1 |
23:28:30 |
eng |
abbr. geol. |
MFF |
mountain front fault |
grafleonov |
2 |
23:11:41 |
eng-rus |
progr. |
Obeya |
Обея |
Koshpetrov |
3 |
22:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
have very low priority for stores, etc. |
обеспечиваться в последнюю очередь |
Gruzovik |
4 |
22:56:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
have first priority for stores, etc. |
обеспечиваться в первую очередь |
Gruzovik |
5 |
22:54:44 |
eng-rus |
bot. |
Brunia |
Бруния (семейство цветковых растений) |
fires3as0n |
6 |
22:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
unit attached for administrative purposes |
обеспечиваемая часть |
Gruzovik |
7 |
22:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fuel state |
обеспеченность горючим |
Gruzovik |
8 |
22:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ration state |
обеспеченность продовольствием |
Gruzovik |
9 |
22:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
stock position |
обеспеченность материальными средствами |
Gruzovik |
10 |
22:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
maintenance stocks |
материальная обеспеченность |
Gruzovik |
11 |
22:50:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become passe |
утратить актуальность |
Игорь Миг |
12 |
22:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
availability of stocks |
обеспеченность запасами |
Gruzovik |
13 |
22:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
supply situation |
обеспеченность |
Gruzovik |
14 |
22:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
established bracket |
обеспеченная вилка |
Gruzovik |
15 |
22:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
administrative support |
обеспечение службами тыла |
Gruzovik |
16 |
22:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
provision of medical and hygiene services |
санитарно-профилактическое обеспечение |
Gruzovik |
17 |
22:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
medical supplies |
санитарное обеспечение |
Gruzovik |
18 |
22:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
chemical security |
противохимическое обеспечение |
Gruzovik |
19 |
22:41:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
covering fire |
обеспечение огнём |
Gruzovik |
20 |
22:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
provision of medical services |
медицинское обеспечение |
Gruzovik |
21 |
22:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
supply and replenishment of medical equipment and stores |
обеспечение медицинским имуществом |
Gruzovik |
22 |
22:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
provision of material needs |
материально-техническое обеспечение |
Gruzovik |
23 |
22:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
logistical support |
материальное обеспечение |
Gruzovik |
24 |
22:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
provision of medical and evacuation services |
лечебно-эвакуационное обеспечение |
Gruzovik |
25 |
22:33:15 |
eng-rus |
ed. |
the seal of the University affixed |
скреплено печатью университета |
Johnny Bravo |
26 |
22:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
provision of medical services |
лечебное обеспечение |
Gruzovik |
27 |
22:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
logistic support |
боевое обеспечение |
Gruzovik |
28 |
22:29:53 |
eng-rus |
ed. |
appertaining thereto |
...которые к этой степени относятся (THE UNIVERSITY OF TEXAS has conferred on John Smith the degree of Master of Science in Engineering and all the rights and privileges thereto appertaining.) |
Johnny Bravo |
29 |
22:29:31 |
eng-rus |
ed. |
thereto appertaining |
...которые к этой степени относятся |
Johnny Bravo |
30 |
22:26:48 |
eng-rus |
ed. |
M.Sc.Eng. |
степень магистра по направлению "инженерное дело" |
Johnny Bravo |
31 |
22:26:20 |
eng-rus |
ed. |
Master of Science in Engineering |
степень магистра по специальности "инженерное дело" |
Johnny Bravo |
32 |
22:21:04 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
supply and replenishment |
обеспечение |
Gruzovik |
33 |
22:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
assuring |
обеспечение |
Gruzovik |
34 |
22:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
disarm |
обезоруживать (impf of обезоружить) |
Gruzovik |
35 |
22:18:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
disinfect |
обеззараживать (impf of обеззаразить) |
Gruzovik |
36 |
22:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik water.suppl. |
water purification |
обеззараживание воды |
Gruzovik |
37 |
22:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
degrease |
обезжиривать (impf of обезжирить) |
Gruzovik |
38 |
22:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
disarm |
обезвреживать (impf of обезвредить) |
Gruzovik |
39 |
22:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
neutralization of unexploded bombs |
обезвреживание невзорвавшихся бомб |
Gruzovik |
40 |
22:12:34 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
disarming of mines |
обезвреживание мин |
Gruzovik |
41 |
22:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
deactivation of ammunition |
обезвреживание боеприпасов |
Gruzovik |
42 |
22:11:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
cleansing |
обезвреживание |
Gruzovik |
43 |
22:11:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
disarming |
обезвреживание |
Gruzovik |
44 |
22:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
neutralized |
обезвреженный |
Gruzovik |
45 |
22:08:03 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
dining hall |
обеденный зал |
Gruzovik |
46 |
22:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
processing |
обделка |
Gruzovik |
47 |
22:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
timbering |
обделка |
Gruzovik |
48 |
22:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik traf. |
overtake |
обгонять (impf of обогнать) |
Gruzovik |
49 |
22:02:01 |
eng-rus |
|
stick together |
сбиться в кучу |
kirobite |
50 |
21:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
blanket |
обволочь (pf of обволакивать) |
Gruzovik |
51 |
21:59:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
envelop |
обволакивать (impf of обволочь) |
Gruzovik |
52 |
21:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
mesh |
обвод |
Gruzovik |
53 |
21:51:02 |
rus-ger |
milk. |
вписка |
Übernachtungsparty (Übernachtungsmöglichkeit) |
marinik |
54 |
21:50:44 |
eng-ukr |
|
he is a total stranger to me |
я його абсолютно не знаю |
InnaKr |
55 |
21:44:21 |
eng-ukr |
|
they were in total ignorance of it |
вони абсолютно нічого не знали про це |
InnaKr |
56 |
21:37:46 |
eng-rus |
pharm. |
USPRS |
стандартный образец Фарм. США (USP Reference Standard) |
Lviv_linguist |
57 |
21:33:24 |
eng-ukr |
|
our car was a total loss after the accident |
після цієї катастрофи наша машина нікуди більше не годилася |
InnaKr |
58 |
21:30:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pretty much every |
все без исключения (конт.) |
Игорь Миг |
59 |
21:29:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pretty much every |
вообще все |
Игорь Миг |
60 |
21:29:07 |
eng-ukr |
|
total emission |
повна емісія |
InnaKr |
61 |
21:27:58 |
eng-ukr |
astrol. |
total eclipse |
повне затьмарення |
InnaKr |
62 |
21:26:53 |
eng-ukr |
|
total failure |
повний провал |
InnaKr |
63 |
21:26:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strutting |
высокомерный |
Игорь Миг |
64 |
21:25:59 |
eng-rus |
slang |
laughing soup |
бухло |
george serebryakov |
65 |
21:25:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strutting |
горделивый |
Игорь Миг |
66 |
21:25:18 |
eng-rus |
slang |
laughing soup |
алкоголь |
george serebryakov |
67 |
21:25:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strutting |
заносчивый |
Игорь Миг |
68 |
21:24:31 |
eng |
automat. |
production planning and control |
PPC |
ssn |
69 |
21:21:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outward-looking |
активно одерживающий внешние связи |
Игорь Миг |
70 |
21:20:54 |
eng-rus |
slang |
goof up |
накосячить |
george serebryakov |
71 |
21:20:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outward-looking |
открытый миру |
Игорь Миг |
72 |
21:20:23 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
tip of shell |
носок снаряда |
Gruzovik |
73 |
21:20:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outward-looking |
ориентированный на внешние связи |
Игорь Миг |
74 |
21:19:21 |
rus-spa |
bacteriol. |
олиготрофный рост |
crecimiento oligotrófico |
Sergei Aprelikov |
75 |
21:18:04 |
eng-rus |
chromat. |
octyl silane |
октилсилан (материал колонки) |
Lviv_linguist |
76 |
21:16:10 |
rus-fre |
bacteriol. |
олиготрофный рост |
croissance oligotrophe |
Sergei Aprelikov |
77 |
21:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
duck intrans |
нырять (impf of нырнуть) |
Gruzovik |
78 |
21:10:33 |
eng |
abbr. |
CPSE |
Center for Process Systems Engineering |
ssn |
79 |
21:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
control plunger |
ныряло |
Gruzovik |
80 |
21:08:41 |
eng-rus |
Gruzovik ballist. |
uneven flight |
нутация |
Gruzovik |
81 |
21:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
numerical designation |
нумерация |
Gruzovik |
82 |
21:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
secured position |
нулевое положение |
Gruzovik |
83 |
21:07:04 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
zero length |
нулевая линия разбега |
Gruzovik |
84 |
21:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
virtual straddle |
нулевая вилка |
Gruzovik |
85 |
21:04:05 |
eng-rus |
bacteriol. |
oligotrophic growth |
олиготрофный рост |
Sergei Aprelikov |
86 |
21:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
night attack |
ночное наступление |
Gruzovik |
87 |
21:01:22 |
rus-fre |
mil. |
классификация НАТО |
classification de l'OTAN |
Viktor N. |
88 |
20:57:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not that |
но и |
Игорь Миг |
89 |
20:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
infra-red telescope |
ночной прицел |
Gruzovik |
90 |
20:54:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shared aversion to |
общая неприязнь к |
Игорь Миг |
91 |
20:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
night halt |
ночлег |
Gruzovik |
92 |
20:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
chute |
ночёвка |
Gruzovik |
93 |
20:43:23 |
eng-ukr |
|
total disappearance |
повне зникнення |
InnaKr |
94 |
20:41:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
night halt |
ночёвка |
Gruzovik |
95 |
20:41:42 |
eng-ukr |
|
total blindness |
повна сліпота |
InnaKr |
96 |
20:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
end section of a sectional pontoon |
носовой понтон |
Gruzovik |
97 |
20:37:51 |
eng-ukr |
|
total silence |
гробове мовчання |
InnaKr |
98 |
20:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
end section of a sectional pontoon |
носовой полупонтон |
Gruzovik |
99 |
20:36:33 |
eng-ukr |
|
total absurdity |
абсолютна безглуздість |
InnaKr |
100 |
20:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
front |
носовой |
Gruzovik |
101 |
20:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear life |
носкость |
Gruzovik |
102 |
20:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik mount. |
foot binding of a snowshoe |
носковая петля |
Gruzovik |
103 |
20:34:06 |
eng-ukr |
|
less than one third of the total number |
менше однієї третини від загального числа |
InnaKr |
104 |
20:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik alp.ski. |
upturn |
носковый загиб |
Gruzovik |
105 |
20:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
personal camouflage net |
носимая сетка |
Gruzovik |
106 |
20:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
portable flame thrower |
носимый огнемёт |
Gruzovik |
107 |
20:31:44 |
eng-ukr |
mil. |
total strength |
загальна чисельність |
InnaKr |
108 |
20:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
first-line scale of ammunition |
носимый запас |
Gruzovik |
109 |
20:30:46 |
eng-ukr |
sport. |
total points |
загальна сума очків |
InnaKr |
110 |
20:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
scaling |
нормировка |
Gruzovik |
111 |
20:26:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
rationed |
нормированный |
Gruzovik |
112 |
20:26:02 |
eng-ukr |
|
total fertility rate |
загальний коефіциєнт плодючості |
InnaKr |
113 |
20:25:14 |
eng-rus |
anat. |
interdigital muscles |
межпальцевые мышцы |
buraks |
114 |
20:24:47 |
eng-ukr |
|
total weight |
вага брутто |
InnaKr |
115 |
20:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
lateral acceleration |
нормальное ускорение |
Gruzovik |
116 |
20:22:49 |
eng-rus |
med. |
neuromuscular excitability |
Нервно-мышечная возбудимость |
buraks |
117 |
20:21:31 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
zenithal equidistant projection |
нормальная прямая проекция |
Gruzovik |
118 |
20:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
zenithal equidistant projection |
нормальная полярная проекция |
Gruzovik |
119 |
20:20:38 |
eng-ukr |
|
total population |
загальна чисельність населення |
InnaKr |
120 |
20:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
standard air density |
нормальная плотность воздуха |
Gruzovik |
121 |
20:19:56 |
eng |
abbr. magn.tomogr. |
MD |
mean diffusion (средняя диффузия (средний коэффициент диффузии, если это конкретный количественный показатель)) |
VasDoc |
122 |
20:19:07 |
eng-ukr |
|
total efficiency |
загальний коефіцієнт корисної дії |
InnaKr |
123 |
20:18:45 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
normal configuration |
нормальная аэродинамическая схема |
Gruzovik |
124 |
20:18:02 |
eng |
abbr. magn.tomogr. |
RK |
radial kurtosis (радиальный куртозис) |
VasDoc |
125 |
20:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
standard atmospheric refraction |
нормальная атмосферная рефракция |
Gruzovik |
126 |
20:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
standard cable |
нормальный провод |
Gruzovik |
127 |
20:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
standard pontoon |
нормальный понтон |
Gruzovik |
128 |
20:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
normal cathode material |
нормальный материал катода |
Gruzovik |
129 |
20:14:09 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
standard lens |
нормальноугольный объектив |
Gruzovik |
130 |
20:07:26 |
eng-ukr |
|
total output |
валовий продукт |
InnaKr |
131 |
20:06:11 |
eng-ukr |
|
total analysis |
валовий аналіз |
InnaKr |
132 |
20:04:44 |
eng-ukr |
|
the total number of persons |
загальне число людей |
InnaKr |
133 |
20:04:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tout |
пропиарить |
Игорь Миг |
134 |
20:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
scale laid down |
установленная норма |
Gruzovik |
135 |
20:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
standard of performance |
техническая норма |
Gruzovik |
136 |
20:03:29 |
eng-ukr |
|
the total amount |
загальна сума |
InnaKr |
137 |
20:02:04 |
eng-ukr |
|
a total of 320 students registered for summer school |
в цілому 320 студентів записалися в літню школу |
InnaKr |
138 |
20:01:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
daily allowance |
суточная норма |
Gruzovik |
139 |
20:00:40 |
eng-ukr |
|
the total of their gains amounted to millions |
загальна сума їх доходів складала декілька мільйонів |
InnaKr |
140 |
19:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
reserves level |
норма содержания запаса |
Gruzovik |
141 |
19:59:39 |
eng-ukr |
|
our expenses reached a total of Ј15 |
наші витрати в цілому склали /досягли загальної суми в/ 15 фунтів |
InnaKr |
142 |
19:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
scale of provision |
норма снабжения |
Gruzovik |
143 |
19:56:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tout |
пиарить |
Игорь Миг |
144 |
19:56:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
qualifying standard |
разрядная норма |
Gruzovik |
145 |
19:54:51 |
eng-ukr |
|
will you figure out the total for me |
будь ласка, підведіть мені загальний підсумок |
InnaKr |
146 |
19:52:07 |
eng-ukr |
|
the grand total |
загальний підсумок |
InnaKr |
147 |
19:52:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tout |
тиражировать |
Игорь Миг |
148 |
19:51:21 |
eng-ukr |
|
final intermediate total |
підсумкова /кінцева/ проміжна сума |
InnaKr |
149 |
19:50:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tout |
бахвалиться |
Игорь Миг |
150 |
19:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
first-line scale of ammunition |
норма орудийная |
Gruzovik |
151 |
19:50:04 |
eng-ukr |
|
in total |
цілком |
InnaKr |
152 |
19:49:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tout |
впаривать |
Игорь Миг |
153 |
19:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
normal scale of ammunition |
норма боеприпасов |
Gruzovik |
154 |
19:48:51 |
eng-ukr |
amer. |
total a car |
розбити автомобіль вщент |
InnaKr |
155 |
19:45:13 |
eng-ukr |
amer. |
total |
розбити |
InnaKr |
156 |
19:43:56 |
eng-ukr |
|
total |
to налічувати |
InnaKr |
157 |
19:42:31 |
eng-ukr |
|
total |
підраховувати |
InnaKr |
158 |
19:41:53 |
eng-ukr |
|
total |
тотальний |
InnaKr |
159 |
19:40:57 |
eng-ukr |
|
total |
повний |
InnaKr |
160 |
19:40:11 |
eng-ukr |
|
total |
весь |
InnaKr |
161 |
19:38:54 |
eng-ukr |
|
total |
ціле |
InnaKr |
162 |
19:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
nominal atomic bomb of 20 kilotons |
номинальная атомная бомба |
Gruzovik |
163 |
19:32:56 |
rus-ger |
tech. |
схема КИП, схема технологической обвязки |
PID |
SvetDub |
164 |
19:29:32 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
check in |
зачекинить |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:29:02 |
eng-rus |
|
cuspers |
"пограничники" (рожденные на границе поколений) |
DC |
166 |
19:28:33 |
rus-dut |
|
кудрявый |
krullend (krullend haar) |
Wieringa |
167 |
19:28:06 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
implement |
заимплементить |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:17:17 |
eng-rus |
SAP. |
shop paper |
производственный документ |
sheetikoff |
169 |
19:11:20 |
eng-rus |
tech. |
reciprocal slipping |
взаимное скольжение |
Gaist |
170 |
19:00:39 |
eng |
abbr. |
ASPEN |
advance system for process engineering |
ssn |
171 |
18:54:55 |
eng-rus |
ed. |
CDIO approach |
подход CDIO |
ssn |
172 |
18:12:59 |
rus-spa |
|
разрешение на погребение |
licencia para el entierro (выдается в ЗАГСе) |
BCN |
173 |
18:03:50 |
eng-rus |
med. |
leukocyte specific lysis reaction |
реакция специфического лизиса лейкоцитов |
buraks |
174 |
17:58:56 |
eng-rus |
|
elongated |
затянутый |
suburbian |
175 |
17:57:04 |
eng-rus |
|
elongated |
затянувшийся |
suburbian |
176 |
17:55:55 |
eng-rus |
ed. |
CDIO |
концепция CDIO ("Планировать-Проектировать-Производить-Применять" реальные системы, процессы и продукты на международном рынке) |
ssn |
177 |
17:55:10 |
eng-rus |
ed. |
Conceive-Design-Implement-Operate |
концепция CDIO |
ssn |
178 |
17:53:43 |
eng-rus |
|
elongated |
тягучий |
suburbian |
179 |
17:53:38 |
eng-rus |
ed. |
Conceive-Design-Implement-Operate |
Планировать-Проектировать-Производить-Применять (реальные системы, процессы и продукты на международном рынке) |
ssn |
180 |
17:53:05 |
eng-rus |
|
elongated |
протяжный |
suburbian |
181 |
17:52:32 |
eng |
abbr. ed. |
CDIO |
Conceive-Design-Implement-Operate ("Планировать-Проектировать-Производить-Применять" реальные системы, процессы и продукты на международном рынке) |
ssn |
182 |
17:49:49 |
rus-ita |
sicil. |
аббатство |
badìa |
CRINKUM-CRANKUM |
183 |
17:49:23 |
rus-ita |
sicil. |
усы |
baffu |
CRINKUM-CRANKUM |
184 |
17:48:00 |
rus-ita |
sicil. |
мочить |
bagnari |
CRINKUM-CRANKUM |
185 |
17:47:07 |
rus-ita |
sicil. |
могила |
balata |
CRINKUM-CRANKUM |
186 |
17:46:17 |
eng-rus |
|
if you believe it |
представляете? |
alikssepia |
187 |
17:45:40 |
eng-rus |
tech. |
Gurley method |
метод испытаний на гибкость по Гурлею |
Мирослав9999 |
188 |
17:44:48 |
rus-ita |
sicil. |
бланк |
bancu (организации) |
CRINKUM-CRANKUM |
189 |
17:43:33 |
rus-ita |
sicil. |
Барселона |
Barcillona |
CRINKUM-CRANKUM |
190 |
17:40:56 |
eng-rus |
pharm. |
tail time |
время инактивации тромбина |
Yuriy2014 |
191 |
17:38:23 |
rus-ita |
sicil. |
бас-гитара |
Bassu |
CRINKUM-CRANKUM |
192 |
17:37:52 |
rus-ita |
sicil. |
палка |
bastuni |
CRINKUM-CRANKUM |
193 |
17:37:15 |
rus-ita |
sicil. |
батарея |
battarìa |
CRINKUM-CRANKUM |
194 |
17:36:41 |
eng-rus |
econ. |
unleash economic value |
высвободить экономические ресурсы |
A.Rezvov |
195 |
17:36:11 |
rus-ita |
sicil. |
крестить |
battiari |
CRINKUM-CRANKUM |
196 |
17:35:57 |
eng-rus |
econ. |
unleash tremendous value |
высвободить огромные ресурсы |
A.Rezvov |
197 |
17:32:51 |
eng-rus |
psychol. |
instinctual gratification |
удовлетворение инстинктов |
soulveig |
198 |
17:28:48 |
rus-ita |
slang |
Белград |
Belgradu (сицилийский диалект) |
CRINKUM-CRANKUM |
199 |
17:27:05 |
rus-ita |
slang |
красивый |
beddu (сицилийский диалект) |
CRINKUM-CRANKUM |
200 |
17:22:41 |
rus-ger |
inf. |
Фиг там! |
Pustekuchen! |
Xenia Hell |
201 |
17:16:15 |
eng-rus |
econ. |
better competitive environment |
усиление конкуренции (экономисты считают усиление конкуренции благотворным, поскольку общество в целом выигрывает) |
A.Rezvov |
202 |
17:16:12 |
eng-rus |
inf. |
feel peckish |
оголодать |
george serebryakov |
203 |
17:14:31 |
eng-rus |
gen.eng. |
P1-derived artificial chromosome |
искусственная хромосома на основе бактериофага P1 |
Весельчак У |
204 |
17:12:38 |
eng |
abbr. genet. |
PAC |
P1-derived artificial chromosome |
Весельчак У |
205 |
17:07:06 |
eng-rus |
econ. |
distinct |
несомненный (легко отличимый) |
A.Rezvov |
206 |
16:48:30 |
eng |
abbr. |
PME |
processing and manufacturing engineering |
ssn |
207 |
16:47:02 |
eng-rus |
|
take a stand for |
занять позицию по защите (кого-либо, чего-либо) |
Tanya Gesse |
208 |
16:43:30 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
wall duct |
кабельный канал в стене |
VasDoc |
209 |
16:42:57 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
cable pit |
кабельный канал в полу |
VasDoc |
210 |
16:39:46 |
rus-ger |
IT |
обработка естественного языка |
linguistische Datenverarbeitung |
Inna Gemini 26 |
211 |
16:34:33 |
rus-ger |
ecol. |
раздельный сбор |
Getrennterfassung |
Ellisa |
212 |
16:32:43 |
rus-spa |
avia. |
база шасси |
batalla del tren de aterrizaje |
Karine Mirzoeva |
213 |
16:25:22 |
eng-rus |
|
I am knocked speechless! |
у меня нет слов |
Верещагин |
214 |
16:24:19 |
eng-rus |
econ. |
matching accessories |
сопутствующие аксессуары |
A.Rezvov |
215 |
16:23:01 |
eng-rus |
|
North Korean |
Северный кореец (о человеке) |
Tanya Gesse |
216 |
16:22:04 |
rus-fre |
slang |
Хачи |
Métèques |
MoshPit |
217 |
16:12:02 |
eng-rus |
oil |
maximum allowable |
предельно допустимая концентрация |
andrushin |
218 |
16:11:20 |
eng-rus |
|
grainy image |
нечёткое изображение (напр., фото) |
Tanya Gesse |
219 |
16:08:41 |
eng-rus |
|
jubilantly |
ликуя |
Азери |
220 |
16:07:21 |
rus-fre |
slang |
Сегодня с утра на Чуркине какой-то эпический трындец |
Ce matin à Tchourkino il y avait un un bordel épique |
MoshPit |
221 |
16:01:26 |
rus-fre |
|
противоречить |
contestent |
75alex75 |
222 |
15:56:44 |
eng-rus |
tech. |
technical hotline |
горячая линия технической поддержки (Use our technical hotline and advisory service and get the assistance you need on the telephone) |
aldrignedigen |
223 |
15:56:06 |
rus-fre |
|
ставить под сомнение |
contestent |
75alex75 |
224 |
15:50:01 |
eng-rus |
mech.eng. |
tension cord |
корд (армирующее волокно приводного ремня) |
Василий Ловцов |
225 |
15:41:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meander |
шарахаться из стороны в сторону (конт.) |
Игорь Миг |
226 |
15:40:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meander |
двигаться зигзагами |
Игорь Миг |
227 |
15:35:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for a long stretch of time |
в течение долгого времени |
Игорь Миг |
228 |
15:35:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for a long stretch of time |
долгое время |
Игорь Миг |
229 |
15:35:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for a long stretch of time |
продолжительное время |
Игорь Миг |
230 |
15:34:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for a long stretch of time |
продолжительный период времени |
Игорь Миг |
231 |
15:34:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for a long stretch of time |
длительное время |
Игорь Миг |
232 |
15:32:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shambolic |
неосмотрительный |
Игорь Миг |
233 |
15:31:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shambolic |
невзвешенный |
Игорь Миг |
234 |
15:27:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shambolic |
необдуманный |
Игорь Миг |
235 |
15:26:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shambolic |
путаный |
Игорь Миг |
236 |
15:25:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shambolic |
непоследовательный |
Игорь Миг |
237 |
15:24:51 |
rus-ger |
med. |
костно-деструктивные изменения |
ossäre Destruktionen |
jurist-vent |
238 |
15:24:43 |
eng-rus |
|
team up with |
примкнуть (к группе: team up with the financial professionals) |
sankozh |
239 |
15:21:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
they shouldn't celebrate just yet |
им рано ликовать |
Игорь Миг |
240 |
15:16:32 |
rus-ger |
|
попавший в поле исследования |
mitabgebildet (сканирования и т. п.; для методов визуальной диагностики – МРТ, КТ, УЗИ и т. д., также miterfasst, prominent (частично попавший)) |
jurist-vent |
241 |
15:15:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to bat an eye |
не придавать значения |
Игорь Миг |
242 |
15:14:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to bat an eye |
и носом не повести |
Игорь Миг |
243 |
15:14:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to bat an eye |
пренебречь |
Игорь Миг |
244 |
15:13:53 |
eng-rus |
Игорь Миг idiom. uncom. |
not to bat an eye |
и ухом не повести |
Игорь Миг |
245 |
15:13:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to bat an eye |
игнорировать |
Игорь Миг |
246 |
15:12:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to bat an eye |
не принять во внимание |
Игорь Миг |
247 |
15:12:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to bat an eye |
бровью не повести |
Игорь Миг |
248 |
15:11:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to bat an eye |
закрывать глаза на |
Игорь Миг |
249 |
15:10:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to bat an eye |
оставить без внимания |
Игорь Миг |
250 |
15:10:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to bat an eye |
не обратить внимание |
Игорь Миг |
251 |
15:10:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to bat an eye |
пройти мимо |
Игорь Миг |
252 |
15:08:32 |
eng-rus |
chem.ind. |
Formative manufacturing |
получение изделий литьём под давлением |
Solo_Viev |
253 |
15:06:38 |
eng-rus |
chem.ind. |
Subtractive manufacturing |
получение изделий (механической обработкой (фрезерные, токарные работы и т.д.)) |
Solo_Viev |
254 |
15:06:12 |
eng-rus |
|
to the extent permitted by law |
в разрешённых законодательством случаях |
zhvir |
255 |
15:03:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to bat an eye |
оставаться бесстрастным |
Игорь Миг |
256 |
15:03:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to bat an eye |
и глазом не моргнуть |
Игорь Миг |
257 |
15:02:44 |
eng |
progr. |
system engineering process |
SEP |
ssn |
258 |
14:55:29 |
eng-rus |
econ. |
surge in demand |
скачок спроса |
A.Rezvov |
259 |
14:54:27 |
eng-rus |
fin. |
guarantee of payment |
платёжная гарантия |
Alexander Matytsin |
260 |
14:52:21 |
rus-ger |
law |
изначальная невозможность |
anfängliches Unvermögen |
dolmetscherr |
261 |
14:51:09 |
eng-rus |
econ. |
surge pricing |
пиковые тарифы (вариант присутствует на сайте Uber) |
A.Rezvov |
262 |
14:44:48 |
rus-ger |
med. |
нефростома |
Nifi (Nierenfistel) |
folkman85 |
263 |
14:41:16 |
eng |
abbr. chem. |
pNMR |
Pulsed Nuclear Magnetic Resonance Spectrometry |
hellamarama |
264 |
14:40:44 |
rus-ger |
med. |
однократная катетеризация |
EK (Einmalkatheterismus) |
folkman85 |
265 |
14:37:32 |
eng-rus |
econ. |
degrade the quality of goods |
снижать качество товаров |
A.Rezvov |
266 |
14:35:17 |
eng-rus |
econ. |
collation of information |
накопление и сопоставление информации |
A.Rezvov |
267 |
14:27:41 |
eng-rus |
med. |
upper intestine region |
верхний отдел кишечника |
buraks |
268 |
14:18:50 |
rus-spa |
avia. |
ручек управления шаг-газ |
Palancas del colectivo (Hay dos, una en el lado izquierdo de cada piloto) |
eugasr |
269 |
14:18:14 |
eng-rus |
med. |
anti-mycoplasma action |
антимикоплазменное действие |
buraks |
270 |
14:14:47 |
eng-rus |
st.exch. |
perform |
меняться (о доходности торгуемых активов: discover how assets such as oil and gold perform) |
sankozh |
271 |
14:01:32 |
eng-rus |
|
aim for |
ставить себе целью |
sankozh |
272 |
14:01:20 |
eng-rus |
|
aim for |
поставить себе целью (что-либо) |
sankozh |
273 |
14:00:35 |
eng |
|
quality, efficiency, dependability |
QED |
ssn |
274 |
13:53:52 |
eng-rus |
econ. |
cheat on |
не платить (о налогах) |
A.Rezvov |
275 |
13:53:33 |
eng-rus |
econ. |
cheat on |
не соблюдать (о договоренностях) |
A.Rezvov |
276 |
13:51:54 |
eng |
abbr. tech. |
LD |
launch dependability |
ssn |
277 |
13:45:33 |
rus |
geomech. |
широкополосный акустический каротаж |
ШАК |
grafleonov |
278 |
13:45:15 |
rus |
abbr. geomech. |
ШАК |
широкополосный акустический каротаж |
grafleonov |
279 |
13:43:18 |
eng |
tech. |
maximum dependable capacity |
MDC |
ssn |
280 |
13:37:43 |
eng-rus |
automat. |
highly scalable |
легко масштабируемый (о техническом решении) |
translator911 |
281 |
13:30:28 |
eng-rus |
econ. |
arguably |
по логике вещей |
A.Rezvov |
282 |
13:29:03 |
eng |
abbr. |
UD |
user dependability |
ssn |
283 |
13:29:01 |
eng-rus |
med. |
frozen-thawed embryo transfer |
перенос размороженных эмбрионов |
Ремедиос_П |
284 |
13:27:42 |
eng |
abbr. |
DU |
dependable undertaking |
ssn |
285 |
13:27:38 |
rus-ita |
law |
образец почерка и подписи |
scrittura autografa di comparazione |
Незваный гость из будущего |
286 |
13:27:04 |
rus-ita |
law |
образец почерка и подписи |
scrittura di comparazione |
Незваный гость из будущего |
287 |
13:24:53 |
rus-ger |
|
виртуальная служба знакомств |
Datingportal (портал знакомств) |
marinik |
288 |
13:24:41 |
eng-rus |
|
customer service staff |
специалисты службы поддержки |
sankozh |
289 |
13:22:21 |
eng-rus |
|
talk to |
обратиться к (за помощью, советом: clients can talk to their account managers for expert advice and tips) |
sankozh |
290 |
13:20:16 |
eng-rus |
fin. |
financing transaction |
сделка с финансированием |
Alexander Matytsin |
291 |
13:19:32 |
eng-rus |
|
dedicated support |
штатная служба поддержки |
sankozh |
292 |
13:13:09 |
rus-ger |
hunt. |
гайно |
Kobel (беличье гнездо) |
Erdferkel |
293 |
13:12:16 |
eng-rus |
|
incentive pay system |
бонусная система оплаты труда |
george serebryakov |
294 |
13:08:30 |
eng-rus |
|
competitive salary |
конкурентоспособная заработная плата |
george serebryakov |
295 |
13:07:06 |
eng-rus |
inf. |
turn to crap |
оказаться до одного места |
4uzhoj |
296 |
13:01:17 |
eng-rus |
med. |
desmycosin |
десмикозин |
buraks |
297 |
13:01:14 |
rus-ger |
law |
договор о передаче в собственность |
Übereignungsvertrag (напр., недвижимости) |
juste_un_garcon |
298 |
12:57:57 |
eng-rus |
archaeol. |
scaled piece |
долотовидная форма |
Polly Hentai |
299 |
12:55:08 |
eng-rus |
archaeol. |
burin |
резец |
Polly Hentai |
300 |
12:49:54 |
eng-rus |
|
on carbon paper |
под копирку |
Johnny Bravo |
301 |
12:47:23 |
eng-rus |
st.exch. |
mobile trading |
торговля с мобильных устройств |
sankozh |
302 |
12:46:14 |
eng-rus |
|
break open |
раскрыться (в контексте: The pods broke open and the seeds scattered on the wind.) |
4uzhoj |
303 |
12:38:53 |
eng-rus |
automat. |
PC control |
компьютерное управление (технологическим процессом) |
translator911 |
304 |
12:28:29 |
rus-spa |
surg. |
операционное поле |
lecho quirúrgico |
DiBor |
305 |
12:28:00 |
eng-rus |
|
point a weapon towards |
угрожать оружием (U.S. Airman Third Class, James Robert Hall said that Green, pointing a .45 revolver towards him, took a hatchet and broke open the lock of the gun cage in the base gun room.) |
4uzhoj |
306 |
12:26:05 |
eng-rus |
|
break open |
сорвать (замок на двери: He broke open the lock on the metal door with the butt of his rifle and slid it open.) |
4uzhoj |
307 |
12:25:06 |
rus-spa |
surg. |
резерв безопасности |
margen de seguridad |
DiBor |
308 |
12:22:10 |
eng-rus |
|
be locked out of |
не мочь попасть внутрь (On our second night, we were locked out of our room for an hour while the staff broke open the jammed lock.) |
4uzhoj |
309 |
12:20:39 |
eng-rus |
oncol. |
lymphodepleting chemotherapy |
противолимфоцитарная химиотерапия |
aguane |
310 |
12:16:37 |
eng-rus |
med. |
medical chart |
карта стационарного больного |
Johnny Bravo |
311 |
12:12:03 |
rus-ger |
tech. |
Мкал, мегакалория |
Mcal |
SvetDub |
312 |
12:09:46 |
rus-ger |
IT |
цифровой стетоскоп |
digitales Stethoskop |
Inna Gemini 26 |
313 |
12:08:08 |
eng-rus |
med. |
hexenalum sleep |
гексеналовый сон |
buraks |
314 |
12:07:18 |
eng-rus |
|
feel lost |
сбиться с пути |
espina |
315 |
11:57:12 |
rus-ger |
tech. |
бар и. д. |
barg (бар избыточного давления) |
SvetDub |
316 |
11:54:05 |
eng-rus |
tech. |
easily |
эффективно |
Мирослав9999 |
317 |
11:52:58 |
rus-ita |
law |
отложить решение по делу |
trattenere la causa in decisione |
Незваный гость из будущего |
318 |
11:51:38 |
rus-ger |
slang |
если вам всё до жопы, может вы голубые? |
wenn euch alles am Arsch vorbei geht, seid ihr vielleicht schwul? |
MoshPit |
319 |
11:50:56 |
rus-ger |
slang |
ты у меня сейчас довыёбываешься |
Mach so weiter und ich zeig dir wie man angibt |
MoshPit |
320 |
11:49:32 |
rus-ger |
slang |
хата убитая, но не бомжатник |
die Bude ist heruntergekommen, aber kein Dreckloch |
MoshPit |
321 |
11:48:59 |
rus-ger |
slang |
На улице плюс тридцать, а я, бляха-муха, простыл! |
Draußen sind es dreißig Grad plus, und ich, verdammt nochmal, ich bin erkältet! (Михаил Евстафьев, У нас опять задул афганец, 2005) |
MoshPit |
322 |
11:48:20 |
rus-spa |
med. |
периневральный |
perineural |
DiBor |
323 |
11:47:29 |
rus-spa |
med. |
экстракапсулярный |
extracapsular |
DiBor |
324 |
11:45:10 |
rus-spa |
med. |
интрапаренхиматозная киста |
quiste intraprenquimatoso |
DiBor |
325 |
11:44:43 |
rus-ger |
slang |
ну вы, блин, даёте! |
Ja, do legst di nieda! |
MoshPit |
326 |
11:44:11 |
rus-ger |
slang |
Будь толерантным, блеать! |
Sei Tolerant, verdammt! |
MoshPit |
327 |
11:43:46 |
rus-ger |
slang |
А как бзднуть на работе, чтобы никто не догадался? |
und wie furzt man bei der Arbeit, so dass keiner es merkt? |
MoshPit |
328 |
11:43:17 |
rus-ger |
slang |
Толи дело раньше – стакан бражки залил в ебло белокурвой партнёрше – и еби не хочу |
Füher war es anders, ein Glas Hausbräu in die Fresse des Blondinchens gekipppt und fick soviel du willst |
MoshPit |
329 |
11:42:56 |
rus-ita |
law |
в противном случае иск будет оставлен без рассмотрения |
a pena di inammissibilità |
Незваный гость из будущего |
330 |
11:42:30 |
rus-ger |
slang |
для опытной гадалки клиент |
Für eine erfahrene Hellseherin ist der Kunde nur Depp, dem sie für Knete mit irgendein Schwachsinn zulabert (Олег Гладов, Любовь стратегического назначения, 2000-2003) |
MoshPit |
331 |
11:42:23 |
eng-rus |
|
popster |
поп-музыкант |
suburbian |
332 |
11:41:27 |
rus-ger |
slang |
Саркози – бабник и скряга |
Sarkozy ist ein Schürzenjäger und Pfennigfuchser (Известия, 14.01.2008) |
MoshPit |
333 |
11:41:25 |
rus-ger |
|
бритвенные принадлежности |
Rasierutensilien |
marinik |
334 |
11:41:04 |
rus-ger |
|
принадлежности для бритья |
Rasierutensilien |
marinik |
335 |
11:39:54 |
rus-ger |
slang |
Хватит алканить! Проспиртованный уже! |
es reicht mit dem Saufen! Du bist ja vom Alkohol schon durchtränkt! |
MoshPit |
336 |
11:35:20 |
rus-fre |
slang |
Ну, думаю, опять подъёбка. Но сделаны вроде качественно |
Bon, pensais-je, encore un attrape-couillon. Mais plutôt bien fait |
CRINKUM-CRANKUM |
337 |
11:28:27 |
rus-spa |
med. |
проникание, проникновение |
permeación |
DiBor |
338 |
11:27:55 |
rus-fre |
slang |
они охуели |
ils ont pété les plombs |
CRINKUM-CRANKUM |
339 |
11:27:34 |
rus-fre |
slang |
Судя по вашим охуевшим лицам, вы слегка удивлёны... |
Ж en juger par vos visages hallucinés vous êtes quelque peu surpris... |
CRINKUM-CRANKUM |
340 |
11:25:50 |
rus-spa |
med. |
лимфоваскулярная инвазия |
invasión linfovascular, ILV |
DiBor |
341 |
11:24:30 |
rus-ger |
med. |
послелучевой |
postradiogen (постлучевой) |
jurist-vent |
342 |
11:24:26 |
eng-rus |
cloth. |
statement |
эффектная (деталь в одежде) |
Nannet |
343 |
11:23:44 |
rus-spa |
med. |
лимфоваскулярный |
linfovascular |
DiBor |
344 |
11:22:58 |
eng-rus |
cloth. |
statement |
фокусный (предмет гардероба) |
Nannet |
345 |
11:20:06 |
rus-fre |
slang |
Судя по тому, что мечты бывают только голубые и розовые, натуралы вообще не мечтают... |
Vu que les rêves sont soient bleus, soit roses, il semblerait que les hétéros ne rêvent pas du tout... |
CRINKUM-CRANKUM |
346 |
11:18:10 |
rus-fre |
slang |
Вас наебали |
Vous vous êtes fait niquer |
CRINKUM-CRANKUM |
347 |
11:17:32 |
eng-rus |
footb. |
UEFA Club Financial Control Body |
Отдел финансового контроля клубов УЕФА |
Johnny Bravo |
348 |
11:17:14 |
rus-fre |
slang |
Имеется ввиду настоящая, реальная информация, а не му-хрю, как у Ассанжа |
Je veux dire de la vraie information, réelle, pas du baratin comme chez Assange |
CRINKUM-CRANKUM |
349 |
11:17:09 |
eng-rus |
O&G |
RRR |
коэффициент восполнения запасов |
Smitson |
350 |
11:14:44 |
rus-fre |
slang |
Врунов и жуликов мочить в сортире |
Buttez les menteurs et arnaqueurs dans les chiottes |
CRINKUM-CRANKUM |
351 |
11:14:02 |
rus-fre |
slang |
Если, пардон, в туалете их террористов поймаем, и в сортире замочим |
Si, pardonnez-moi, on les les terroristes attrape aux toilettes, on les butera dans les chiottes (Путин В.В., 1999 г.) |
CRINKUM-CRANKUM |
352 |
11:13:36 |
rus-ger |
|
мужская стрижка |
Herrenhaarschnitt (стрижка для мужчин) |
marinik |
353 |
11:10:52 |
rus-ger |
|
женская стрижка |
Damenhaarschnitt (стрижка для женщин) |
marinik |
354 |
11:10:15 |
rus-ger |
|
женская причёска |
Damenhaarschnitt |
marinik |
355 |
11:00:11 |
rus-fre |
slang |
*ржёт испацтула* вопрос, конечно, интересный риторический!... |
*ptdr* la question est bien sûr intéressante, mais rhétorique |
CRINKUM-CRANKUM |
356 |
10:58:41 |
rus-fre |
slang |
Сука ты злоебучая |
Saleté de pouffiasse |
CRINKUM-CRANKUM |
357 |
10:58:20 |
rus-fre |
slang |
Верю, что путешествие получится здоровским, долгим и красивым |
Je crois que le voyage sera sympa, long et beau |
CRINKUM-CRANKUM |
358 |
10:57:52 |
rus-fre |
slang |
Зашибись перевод |
Une traduction chiadée |
CRINKUM-CRANKUM |
359 |
10:57:09 |
rus-fre |
slang |
Блин, не могу счас посмотреть, на работе "запарка". Дома вечером посмотрю |
Purée, je ne peux pas vérifier maintenant, c'est le stress au boulot. Je regarderai ce soir à la maison |
CRINKUM-CRANKUM |
360 |
10:56:39 |
rus-ger |
sociol. |
стратегия достижения гендерного равенства |
Gender-Mainstreaming (гендерный мейнстриминг) |
marinik |
361 |
10:56:24 |
rus-fre |
slang |
Батька потягивает пиво, тащится. Хочется попросить у него глоток, но при мaмаше – западло |
Mon dabe boit sa bière, la déguste. J'ai envie de lui en demander une gorgée mais je n'ose pas devant maman (Владимир Козлов, Школа, 2003) |
CRINKUM-CRANKUM |
362 |
10:53:11 |
rus-fre |
slang |
Обрати внимание, что все жополизы на тебя теперь по-другому смотрят. На тебе печать только что поставили: "Одобрен дядей Изей" |
Observe que tous les lèche-culs te regarde désormais différemment. Tu viens de recevoir le sceau: "Approuvé par Tonton Izya" |
CRINKUM-CRANKUM |
363 |
10:52:08 |
rus-fre |
slang |
Два еврея, один жид и один антисемит |
Deux juifs, un youpin et un antisémite |
CRINKUM-CRANKUM |
364 |
10:51:45 |
rus-fre |
slang |
Гугль жжот |
Google assure |
CRINKUM-CRANKUM |
365 |
10:50:42 |
eng |
abbr. footb. |
CFCB |
The UEFA Club Financial Control Body |
Johnny Bravo |
366 |
10:49:43 |
rus-ger |
sociol. |
гендерное неравенство |
Geschlechterungleichheit |
marinik |
367 |
10:49:25 |
rus-ger |
sociol. |
гендерный разрыв |
Geschlechterkluft |
marinik |
368 |
10:46:38 |
rus-ger |
|
переплачивать |
draufzahlen (платить больше, чем необходимо) |
marinik |
369 |
10:41:32 |
rus-spa |
histol. |
гиалинизированный |
hialinizado |
DiBor |
370 |
10:37:07 |
eng-rus |
footb. |
Professional Football League |
ПФЛК |
Johnny Bravo |
371 |
10:33:57 |
rus-spa |
histol. |
ацидофильная цитоплазма |
citoplasma acidófilo |
DiBor |
372 |
10:30:50 |
eng-rus |
foundr. |
nucleant |
модификатор, способствующий зародышеобразованию графита |
george serebryakov |
373 |
10:28:08 |
rus-ger |
med. |
характерный для опухолевого процесса |
tumortypisch (напр., характерные для опухолевого процесса изменения в железе и т. п.) |
jurist-vent |
374 |
10:16:18 |
rus-ita |
|
с |
con a bordo (Ha visto l'auto, con a bordo i tre ragazzi, volare via, risucchiata dalle onde.) |
vpp |
375 |
10:15:24 |
rus-ita |
|
внутри |
con a bordo (Ha visto l'auto, con a bordo i tre ragazzi, volare via, risucchiata dalle onde.) |
vpp |
376 |
9:57:09 |
eng |
abbr. agric. |
SWG |
shrunk weight gain |
inn |
377 |
9:55:36 |
eng |
abbr. |
SMC |
Safety Monitoring Committee |
coltuclu |
378 |
9:50:18 |
eng-rus |
|
take English lessons |
заниматься английским (from someone) |
george serebryakov |
379 |
9:49:58 |
eng-rus |
|
give English lessons |
заниматься английским (someone) |
george serebryakov |
380 |
9:47:59 |
eng-rus |
logist. |
assort a cargo |
формировать груз |
george serebryakov |
381 |
9:33:49 |
eng-rus |
inf. |
everything is as planned |
всё по плану |
george serebryakov |
382 |
9:24:14 |
rus-ger |
med. |
на границе внутренних квадрантов |
am inneren Quadrantenübergang |
jurist-vent |
383 |
9:16:42 |
eng-rus |
inf. |
we're all agreed |
договорились! (then we're all agreed – значит, договорились) |
george serebryakov |
384 |
9:16:36 |
eng-rus |
biol. |
panda ant |
муравей-панда (муравей-панда, на самом деле, всего лишь бескрылый вид осы) |
CRINKUM-CRANKUM |
385 |
9:09:51 |
eng-rus |
pipes. |
flexible pig |
скребок с гибкими манжетами |
Miss Martyshka |
386 |
9:08:54 |
eng-rus |
|
highly-acclaimed |
очень востребованный |
Elena_Zel |
387 |
8:48:24 |
rus-ger |
market. |
налог на розовое |
Pink Tax |
marinik |
388 |
8:48:05 |
rus-ger |
market. |
розовый налог |
Pink Tax (так называемый) |
marinik |
389 |
8:47:12 |
rus-ger |
market. |
женский налог |
Pink Tax (Woman Tax) |
marinik |
390 |
8:45:58 |
rus-ger |
market. |
женский ассортимент товаров |
Frauenprodukte |
marinik |
391 |
8:36:14 |
rus-ger |
|
договорные обязательства |
vertragliche Aufgaben |
dolmetscherr |
392 |
8:35:42 |
rus-ger |
market. |
женские товары |
Frauenprodukte (товары для женщин) |
marinik |
393 |
8:27:57 |
eng-rus |
med. |
portacaval |
портокавальный |
MargeWebley |
394 |
8:19:01 |
eng-rus |
|
Juggle frogs |
делать что-то очень сложное (буквально: "жонглировать лягушками". То же самое можно сказать, если вы одновременно занимаетесь несколькими задачами и не успеваете решить их все.) |
aoliaosha |
395 |
8:09:55 |
rus-ger |
|
инспектирование строительных работ |
Objektüberwachung, Bauüberwachung |
dolmetscherr |
396 |
8:06:58 |
eng-rus |
|
have an arrangement |
договориться (We had an arrangement that he would clean the house and I would cook.) |
george serebryakov |
397 |
8:05:17 |
rus-ger |
|
подготовка проекта на утверждение |
Genehmigungsplanung |
dolmetscherr |
398 |
8:00:49 |
eng-rus |
med. |
deltopectoral lymph nodes |
подключичные лимфатические узлы |
MargeWebley |
399 |
7:50:00 |
eng-rus |
|
unmanned platform |
автономная платформа |
Petronas |
400 |
7:46:56 |
eng-rus |
|
make arrangements for |
делать приготовления (They'd made all the arrangements for the party.) |
george serebryakov |
401 |
7:27:08 |
eng-rus |
|
a question suggests itself |
напрашивается вопрос (But a different question suggests itself: Why so many live records?) |
george serebryakov |
402 |
7:21:58 |
eng-rus |
|
courses and trainingкак вариант в резюме |
дополнительное обучение (контекстуальный перевод) |
Bauirjan |
403 |
7:20:34 |
rus-ger |
|
уведомление |
Kenntnisgabe |
dolmetscherr |
404 |
7:11:31 |
eng-rus |
saying. |
seek a hare in a hen's nest |
заниматься ерундой |
george serebryakov |
405 |
7:08:35 |
eng-rus |
saying. |
seek a lost elephant in an earthen pot |
зря тратить силы |
george serebryakov |
406 |
7:07:12 |
eng-rus |
saying. |
seek a hare in a hen's nest |
толочь воду в ступе |
george serebryakov |
407 |
6:43:07 |
eng-rus |
univer. |
research institute |
академический институт |
Ivan Pisarev |
408 |
6:33:48 |
rus-ger |
|
промышленный ноутбук |
Industrienotebook |
dolmetscherr |
409 |
6:32:32 |
eng-rus |
tech. |
Cold Temperature Difference |
Перепад Низких Температур |
CrystalGlobe |
410 |
6:23:39 |
rus-ger |
|
профессиональное оборудование |
Berufsausrüstung |
dolmetscherr |
411 |
6:22:12 |
rus |
abbr. met. |
УПП |
участок подготовки производства |
inn |
412 |
5:46:28 |
rus-ger |
|
фиксированное вознаграждение |
Pauschalhonorar |
dolmetscherr |
413 |
5:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
automatic telephone dial |
номеронабиратель |
Gruzovik |
414 |
5:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mileage servicing |
номерное техническое обслуживание |
Gruzovik |
415 |
5:43:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
military train number |
номер транспорта |
Gruzovik |
416 |
5:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
field post office number |
номер полевой почты |
Gruzovik |
417 |
5:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
gun number |
орудийный номер |
Gruzovik |
418 |
5:41:09 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
mode number |
номер области колебаний |
Gruzovik |
419 |
5:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
serial number |
исходящий номер |
Gruzovik |
420 |
5:39:05 |
rus-ger |
|
на почасовой основе |
nach Stundenaufwand |
dolmetscherr |
421 |
5:38:55 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
mode number |
номер вида колебаний |
Gruzovik |
422 |
5:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
designation |
номенклатура |
Gruzovik |
423 |
5:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bayonet scabbard |
штыковые ножны |
Gruzovik |
424 |
5:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
foot-firing mechanism |
ножной спусковой механизм |
Gruzovik |
425 |
5:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
leg strap for a parachute |
ножной обхват |
Gruzovik |
426 |
5:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
blade mine-clearing device |
ножевой трал |
Gruzovik |
427 |
5:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
trench knife |
финский нож |
Gruzovik |
428 |
5:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting edge |
нож отвала |
Gruzovik |
429 |
5:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mortar bipod legs |
опорные ноги миномёта |
Gruzovik |
430 |
5:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
raker |
нога |
Gruzovik |
431 |
5:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
new recruit |
новичок |
Gruzovik |
432 |
5:17:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ammunition niche |
патронная ниша |
Gruzovik |
433 |
5:14:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
line of graticules |
нить сетки |
Gruzovik |
434 |
5:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
path marker tape |
путеводная нить |
Gruzovik |
435 |
5:10:33 |
eng-rus |
media. |
World Slowness Day |
Всемирный день неторопливости (26 февраля) |
Ying |
436 |
5:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
valve filament |
нить накала |
Gruzovik |
437 |
5:09:53 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
horizontal line |
горизонтальная нить |
Gruzovik |
438 |
5:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
vertical line |
вертикальная нить |
Gruzovik |
439 |
5:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
descending branch of a trajectory |
нисходящая ветвь |
Gruzovik |
440 |
5:01:28 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
grease nipple adaptor |
переходный ниппель |
Gruzovik |
441 |
4:57:41 |
eng-rus |
|
non-haste |
неторопливость |
Ying |
442 |
4:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
no, sir! |
никак нет (formal negative answer to a superior) |
Gruzovik |
443 |
4:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik topogr. |
plain less than 200 meters above sea level |
низменность |
Gruzovik |
444 |
4:49:23 |
eng-rus |
auto. |
shift lock release |
снятие блокировки автоматической коробки передач (используется когда нужно разблокировать "автомат", когда машина не заводится, а её нужно закатить на эвакуатор или передвинуто на другое место) |
Ivan Pisarev |
445 |
4:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik refrig. |
antifreeze liquid |
низкозамерзающая охлаждающая жидкость |
Gruzovik |
446 |
4:39:54 |
eng-rus |
Gruzovik alp.ski. |
full crouch position |
низкая стойка |
Gruzovik |
447 |
4:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik topogr. |
hill up to 800 meters |
низкая гора |
Gruzovik |
448 |
4:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik topogr. |
swampy lowland |
топкая низина |
Gruzovik |
449 |
4:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
bottom lateral bracing |
нижние продольные связи |
Gruzovik |
450 |
4:32:48 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
bottom time ring of a fuse/fuze |
нижнее дистанционное кольцо |
Gruzovik |
451 |
4:32:05 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
piston casing of a machine gun |
нижняя трубка кожуха |
Gruzovik |
452 |
4:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
base plug of a grenade |
нижняя пробка |
Gruzovik |
453 |
4:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
carriage body |
нижний станок |
Gruzovik |
454 |
4:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
upper sight-operating arm |
верхний рычаг параллелограмма |
Gruzovik |
455 |
4:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
lower sight-operating arm |
нижний рычаг параллелограмма |
Gruzovik |
456 |
4:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
decking |
нижний поперечный настил |
Gruzovik |
457 |
4:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
stationary race of a tank turret |
нижний погон башни |
Gruzovik |
458 |
4:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
levelling equipment |
нивелирующее устройство |
Gruzovik |
459 |
4:02:27 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
line survey |
продольная нивелировка |
Gruzovik |
460 |
4:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
level |
нивелировать (impf and pf; определить/определять высоту точки (точек) земной поверхности относительно некоторой выбранной точки или над уровнем моря) |
Gruzovik |
461 |
3:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
engineer's level |
технический |
Gruzovik |
462 |
3:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
above establishment |
нештатный |
Gruzovik |
463 |
3:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
slow-moving supply item |
неходкий предмет снабжения |
Gruzovik |
464 |
3:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik O&G. tech. |
fuel tanker vessel |
нефтеналивное судно |
Gruzovik |
465 |
3:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik cyber. |
unstable equilibrium focus |
неустойчивый фокус |
Gruzovik |
466 |
3:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik cyber. |
unstable equilibrium node |
неустойчивый узел |
Gruzovik |
467 |
3:39:43 |
eng-rus |
|
impetus |
мотивация |
george serebryakov |
468 |
3:38:22 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
free-flight rocket |
неуправляемый реактивный снаряд |
Gruzovik |
469 |
3:38:11 |
eng-rus |
|
impetus |
мотиватор |
george serebryakov |
470 |
3:37:52 |
eng-rus |
Gruzovik astronaut. |
unguided flight |
неуправляемый полёт |
Gruzovik |
471 |
3:36:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
not equipped up to scale |
неукомплектованный |
Gruzovik |
472 |
3:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
confinement to barracks |
неувольнение из казармы |
Gruzovik |
473 |
3:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leave-breaker |
нетчик |
Gruzovik |
474 |
3:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
net weight |
нетто |
Gruzovik |
475 |
3:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
drunken condition |
нетрезвое состояние |
Gruzovik |
476 |
3:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
mismatch |
неточное совмещение |
Gruzovik |
477 |
3:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
mismatch |
неточно совмещать |
Gruzovik |
478 |
3:29:51 |
eng-rus |
|
under an umbrella |
под эгидой |
suburbian |
479 |
3:27:33 |
eng-rus |
fr. |
petite |
мелкий (мелкая This Russian equivalent is pejorative.) |
george serebryakov |
480 |
3:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
non-standard |
нетабельный |
Gruzovik |
481 |
3:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
permanently-fixed bayonet |
несъёмный штык |
Gruzovik |
482 |
3:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
roadbearers |
несущая часть |
Gruzovik |
483 |
3:21:52 |
eng-rus |
fr. |
petit-maitre |
музыкантишка (a minor musician, writer, or other artist) |
george serebryakov |
484 |
3:17:26 |
eng-rus |
|
petite |
"дюймовочка" |
george serebryakov |
485 |
3:16:51 |
eng-rus |
|
petite |
маленькая и хрупкая (If you describe a woman as petite, you are politely saying that she is small and is not fat.) |
george serebryakov |
486 |
3:09:03 |
eng-rus |
hockey. |
score on one's own rebound |
забить повторным броском |
george serebryakov |
487 |
3:04:11 |
eng-rus |
fig. |
outflank |
одержать верх |
george serebryakov |
488 |
3:00:55 |
eng-rus |
fig. |
outflank |
взять верх (напр., над соперником в споре. If you outflank someone, you succeed in getting into a position where you can defeat them, for example in an argument.) |
george serebryakov |
489 |
3:00:19 |
eng-rus |
fig. |
outflank |
одолеть (напр., соперника в споре If you outflank someone, you succeed in getting into a position where you can defeat them, for example in an argument.) |
george serebryakov |
490 |
2:38:44 |
eng-rus |
|
maturer |
повзрослее |
suburbian |
491 |
2:38:01 |
eng-rus |
|
maturer |
старше |
suburbian |
492 |
2:12:04 |
eng-rus |
comp. |
internal board |
внутренняя плата |
Andy |
493 |
2:10:38 |
eng-rus |
arts. |
smokebreak |
перекур (Ivanov, Victor Ivanovich (b. 1924, Moscow) Smokebreak (1994). Oil on canvas.) |
Oleksandr Spirin |
494 |
1:49:19 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
white lye |
белый щелок |
vottaktak |
495 |
1:44:15 |
rus-spa |
histol. |
эпителиального происхождения |
estirpe epitelial |
DiBor |
496 |
1:39:50 |
rus-spa |
histol. |
световая микроскопия |
microscopia de luz |
DiBor |
497 |
1:37:38 |
rus-spa |
med. |
гематоксилин-эозин |
hematoxilina eosina |
DiBor |
498 |
1:25:35 |
rus-ita |
law |
образец почерка и подписи |
scrittura di comparazione (при определении подлинности подписи) |
Незваный гость из будущего |
499 |
1:20:28 |
rus-ita |
law |
независимое мнение |
parere pro veritate |
Незваный гость из будущего |
500 |
1:10:12 |
eng-rus |
uncom. |
quadrupedalism |
квадрупедализм |
igisheva |
501 |
1:09:43 |
eng-rus |
uncom. |
quadrupedal |
квадрупедальный |
igisheva |
502 |
1:09:17 |
eng-rus |
zool. uncom. |
quadruped |
квадрупед |
igisheva |
503 |
0:53:47 |
rus-ita |
|
содействие нелегальной миграции |
favoreggiamento alla migrazione clandestina |
vpp |
504 |
0:52:30 |
eng-rus |
idiom. |
be vital to |
быть (чем-либо), в чем остро нуждается (кто-либо) |
sankozh |
505 |
0:52:01 |
rus-ita |
|
система очистки |
impianto di depurazione |
vpp |
506 |
0:50:39 |
rus-ita |
|
очистительная установка |
impianto di depurazione |
vpp |
507 |
0:48:29 |
rus-ita |
|
очистительное сооружение |
impianto di depurazione |
vpp |
508 |
0:48:23 |
eng-rus |
rhetor. |
I have to warn you |
должен предупредить (I have to warn you: the research isn't finished yet and we are a long way from drawing conclusions – Должен предупредить: исследование пока ещё не закончено, до выводов далеко) |
Alex_Odeychuk |
509 |
0:47:33 |
eng-rus |
scient. |
we are a long way from drawing conclusions |
до выводов далеко (I have to warn you: the research isn't finished yet and we are a long way from drawing conclusions – Должен предупредить: исследование пока ещё не закончено, до выводов далеко) |
Alex_Odeychuk |
510 |
0:46:00 |
rus-ita |
|
остальная часть |
parte residua |
ulkomaalainen |
511 |
0:45:46 |
rus-spa |
med. |
фиброжировой |
fibroadiposo |
DiBor |
512 |
0:45:45 |
rus-ita |
|
случай |
ricorrenza (fare regalo per comunione o altre ricorrenze) |
vpp |
513 |
0:45:14 |
rus-spa |
med. |
ретроареолярный |
retroareloar |
DiBor |
514 |
0:20:07 |
eng-rus |
|
that's a genius idea! |
Гениальная мысль! |
george serebryakov |
515 |
0:19:45 |
eng-rus |
|
what a brilliant idea! |
Гениальная мысль! |
george serebryakov |
516 |
0:14:05 |
rus-ita |
|
сила натяжения |
forza di tiraggio |
vpp |
517 |
0:11:37 |
rus-ita |
|
наливаться |
abbondare (i fiori abbondano di nettare) |
vpp |
518 |
0:09:56 |
rus-fre |
|
Управление по консульским и социальным вопросам |
Direction des affaires consulaires et sociales |
ROGER YOUNG |
519 |
0:08:38 |
rus-ita |
|
цветение |
schiusa (le farfalle arrivano pochi attimi dopo la schiusa del fiore) |
vpp |
520 |
0:08:21 |
eng-rus |
neol. |
swipe |
скоммуниздить |
george serebryakov |
521 |
0:08:16 |
eng-rus |
inf. |
snaffle |
скоммуниздить |
VLZ_58 |
522 |
0:08:09 |
eng-rus |
arts. |
unframed |
в свету (размеры картины без рамы) |
mitasova |
523 |
0:08:07 |
eng-rus |
explan. |
take something without permission |
скоммуниздить |
ctirip1 |
524 |
0:06:50 |
rus-fre |
|
Отдел по консульским и социальным вопросам |
Direction des affaires consulaires et sociales |
ROGER YOUNG |
525 |
0:02:03 |
rus-ita |
|
усыплять |
anestetizzare |
vpp |