1 |
23:41:22 |
rus-ita |
gen. |
сумка-мешок |
sacca |
livebetter.ru |
2 |
23:40:38 |
rus-ita |
gen. |
сумка-мешок |
borsa a sacco |
livebetter.ru |
3 |
23:20:38 |
eng-rus |
O&G. tech. |
huddling chamber |
сборочная камера (Стандарт ISO 23251:2006) |
Эсмеральда |
4 |
23:17:39 |
eng-rus |
O&G. tech. |
corrected hydrotest pressure |
уточненное давление для проверки герметичности трубных соединений ((Стандарт ISO 23251:2006)) |
Эсмеральда |
5 |
23:16:24 |
eng-rus |
O&G. tech. |
conventional pressure relief valve |
стандартный клапан сброса давления ((Стандарт ISO 23251:2006)) |
Эсмеральда |
6 |
23:14:37 |
eng-rus |
O&G. tech. |
closed disposal system |
закрытая система сброса (Система сброса, способная удерживать давление, отличающееся от атмосферного давления. (Стандарт ISO 23251:2006)) |
Эсмеральда |
7 |
23:12:42 |
eng-rus |
O&G. tech. |
buoyancy seal |
плавучее уплотнение (Уплотнение от сухих испарений, которое снижает количество продувочного газа, необходимого для защиты от проникновения воздуха.(стандарт ISO 23251:2006)) |
Эсмеральда |
8 |
23:11:08 |
eng-rus |
O&G. tech. |
buckling pin device |
устройство изгиба штифта |
Эсмеральда |
9 |
23:09:16 |
eng-rus |
O&G. tech. |
balanced pressure relief valve |
балансировочный клапан сброса давления (Стандарт ISO 23251:2006) |
Эсмеральда |
10 |
22:39:48 |
eng-rus |
med. |
deoxygenated blood |
дезоксигенированная кровь |
Rada0414 |
11 |
22:26:20 |
eng-rus |
gen. |
pouch |
чехол (protective pouch) |
sankozh |
12 |
21:24:52 |
eng-rus |
gen. |
could be epic |
может превзойти всё (Dangerous, certainly. But the rewards could be epic.) |
Побеdа |
13 |
20:48:16 |
rus-ita |
law |
реквизиты организации |
dati anagrafici (visura; Реквизиты компании — это сведения, позволяющие точно идентифицировать организацию. У каждой официально зарегистрированной компании есть набор таких данных, как: название, юридический адрес, ИНН, ОГРН, КПП, код ОКПО, код ОКВЭД и другие.: Реквизиты сторон договора, предприятия) |
massimo67 |
14 |
20:26:10 |
rus-ita |
law |
место нахождения |
sede legale (Гражданском кодексе РФ (далее – ГК РФ) употребляется выражение "место нахождения юридического лица" – так называемый юридический адрес, официально зарегистрированный в ЕГРЮЛ. В то же время организация может располагаться и по другому адресу – фактическому. В гражданском законодательстве не содержится общей нормы, касающейся соотношения или соответствия понятий "место нахождения", "юридический адрес" и "фактический адрес" организации.) |
massimo67 |
15 |
20:18:42 |
rus-ita |
law |
срочная выписка |
esito evasione protocollo (протокол срочной выписки; evadere – nell'uso burocr., sbrigare, dar corso, risolvere; срочная выписка из Реестра предприятий города ...; протокол срочной выписки; Si informa l'utenza interessata che dal 30 settembre 2021 il documento rilasciato, in automatico, in tutte le notifiche di evasione delle pratiche di Comunicazione Unica e di deposito Bilanci, non è più la visura di evasione ma un nuovo documento denominato "l'esito evasione protocollo". Il nuovo documento non rappresenta la visura camerale ufficiale ma la comunicazione di avvenuta evasione della pratica inviata, non è predisposto per l'esibizione a terzi ma soltanto per proprio riscontro e riporta le sole informazioni congruenti con la pratica presentata. Per le informazioni complete da esibire a soggetti terzi va utilizzata la Visura ordinaria che è scaricabile con le modalità indicate al sito www.registroimprese.it ed è, comunque, sempre consultabile gratuitamente, da parte del legale rappresentante, tramite il cassetto digitale dell'imprenditore; Срочная выписка из ЕГРЮЛ или ЕГРИП; Срочная выписка предоставляется в течение 1 дня, а не срочная – в течение 5 дней;: Несрочная выписка из ЕГРЮЛ; Получаемая выписка может быть двух видов: обычная и расширенная; Esistono due tipi di visura camerale: Ordinaria; Storica.) |
massimo67 |
16 |
20:18:17 |
rus-ita |
law |
срочная выписка |
visura di evasione (срочная выписка из Реестра предприятий; Срочная выписка из ЕГРЮЛ или ЕГРИП; Срочная выписка предоставляется в течение 1 дня, а не срочная – в течение 5 дней; Si informa l'utenza interessata che dal 30 settembre 2021 il documento rilasciato, in automatico, in tutte le notifiche di evasione delle pratiche di Comunicazione Unica e di deposito Bilanci, non è più la visura di evasione ma un nuovo documento denominato "l'esito evasione protocollo".
Il nuovo documento non rappresenta la visura camerale ufficiale ma la comunicazione di avvenuta evasione della pratica inviata, non è predisposto per l'esibizione a terzi ma soltanto per proprio riscontro e riporta le sole informazioni congruenti con la pratica presentata.: Несрочная выписка из ЕГРЮЛ) |
massimo67 |
17 |
20:17:40 |
rus-ita |
law |
выписка из реестра предприятий |
visura camerale ordinaria (обычная выписка из реестра предприятий; visura ordinaria: Несрочная выписка из ЕГРЮЛ; Получаемая выписка может быть двух видов: обычная и расширенная; Esistono due tipi di visura camerale: Ordinaria; Storica; срочная – visura di evasione, esito evasione protocollo) |
massimo67 |
18 |
20:09:27 |
eng-rus |
econ. |
demand a wider variety of goods and services |
требовать большего разнообразия товаров и услуг |
A.Rezvov |
19 |
20:07:37 |
eng-rus |
econ. |
demand |
предъявлять спрос (на товары, услуги) |
A.Rezvov |
20 |
20:00:50 |
eng-rus |
inf. |
not a sausage |
шиш с маслом |
Abysslooker |
21 |
19:46:26 |
eng-rus |
econ. |
big tech companies |
крупные высокотехнологичные компании |
A.Rezvov |
22 |
19:43:54 |
eng-rus |
gen. |
a giving virtue |
дарящая добродетель |
levmoris |
23 |
19:41:14 |
rus-khm |
gen. |
обязательство |
កំដឹង (финансовое) |
yohan_angstrem |
24 |
19:41:08 |
eng-rus |
gen. |
love to distant |
любовь к дальнему |
levmoris |
25 |
19:40:57 |
rus-khm |
gen. |
долг |
កំដឹង (финансовый) |
yohan_angstrem |
26 |
19:40:39 |
rus-khm |
gen. |
задолжать |
កំដឹងទ្រព្យគេ |
yohan_angstrem |
27 |
19:40:10 |
rus-khm |
gen. |
влезть в долги |
ចំពាក់បំណុលគេ |
yohan_angstrem |
28 |
19:39:50 |
rus-khm |
gen. |
влезть в долги |
កម្ដឹង |
yohan_angstrem |
29 |
19:39:29 |
rus-khm |
gen. |
влезть в долги |
កំដឹង |
yohan_angstrem |
30 |
19:39:00 |
rus-khm |
gen. |
идти вместе |
ទៅកំដរគេ |
yohan_angstrem |
31 |
19:38:42 |
rus-khm |
gen. |
находиться вместе |
នៅកំដរ |
yohan_angstrem |
32 |
19:38:23 |
eng-rus |
pharma. |
physical pharmacy |
физическая фармация |
OstrichReal1979 |
33 |
19:38:14 |
rus-khm |
gen. |
спать вместе |
ដេកកំដរ |
yohan_angstrem |
34 |
19:37:55 |
rus-khm |
gen. |
быть вместе |
កំដរ |
yohan_angstrem |
35 |
19:37:40 |
rus-khm |
gen. |
составлять компанию |
កំដរ |
yohan_angstrem |
36 |
19:37:03 |
rus-khm |
gen. |
близкий друг |
អ្នកកំដរដៃស្អិត |
yohan_angstrem |
37 |
19:36:41 |
rus-khm |
gen. |
компаньон |
មនុស្សកំដរ |
yohan_angstrem |
38 |
19:36:27 |
eng-rus |
avia. |
carry on one's person |
перевозить в качестве личной вещи |
sankozh |
39 |
19:36:17 |
rus-khm |
gen. |
компаньон |
អ្នកកំដរដៃ |
yohan_angstrem |
40 |
19:35:50 |
rus-khm |
gen. |
компаньон |
កំដរ |
yohan_angstrem |
41 |
19:35:17 |
rus-khm |
gen. |
жёстко угрожать |
កំញើញដាក់ |
yohan_angstrem |
42 |
19:35:02 |
rus-khm |
gen. |
гигантский |
សម្បើម |
yohan_angstrem |
43 |
19:34:38 |
rus-khm |
gen. |
угрожать |
សំដែងកិរិយាគំរាម |
yohan_angstrem |
44 |
19:34:18 |
rus-khm |
gen. |
угрожать |
កំញើញ |
yohan_angstrem |
45 |
19:32:08 |
rus-khm |
gen. |
фимиам |
កំញានទេស (натуральная смола дерева Styrax, កំញាន) |
yohan_angstrem |
46 |
19:31:17 |
rus-khm |
bot. |
стиракс бензойный |
កំញាន (Styrax benzoin, другие названия: дерево бенджамина, лобан, кеменьян, оних или суматранское дерево wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
47 |
19:30:18 |
rus-khm |
geogr. |
Киргизстан |
កៀហ្ស៊ីស៊ីស្ថាន |
yohan_angstrem |
48 |
19:29:20 |
rus-khm |
gen. |
пепел сигареты |
កំញមបារី |
yohan_angstrem |
49 |
19:29:04 |
rus-khm |
gen. |
пепел |
កំញម |
yohan_angstrem |
50 |
19:28:44 |
rus-khm |
gen. |
вызывающий недовольство постоянными разговорами об одном и том же |
ដែលសាំដដែលៗ នាំឲ្យធុញទ្រាន់ |
yohan_angstrem |
51 |
19:28:11 |
rus-khm |
gen. |
вызывающий отвращение |
ខ្ជេញ |
yohan_angstrem |
52 |
19:27:55 |
rus-khm |
gen. |
вызывающий недовольство |
ខ្ជេញ |
yohan_angstrem |
53 |
19:27:08 |
rus-khm |
gen. |
бездельник |
កម្ជិល |
yohan_angstrem |
54 |
19:26:24 |
rus-khm |
gen. |
бездельник |
កំជិល |
yohan_angstrem |
55 |
19:21:07 |
eng-rus |
immunol. |
antithyroid microsomal antibody |
антитело к тиреопероксидазе (ATPO) |
MichaelBurov |
56 |
19:17:56 |
eng-rus |
gen. |
lower-quality |
не столь высокого качества |
A.Rezvov |
57 |
19:14:29 |
eng-rus |
context. |
be alert to something |
серьёзно отнестись к (The authorities should have been alert to the possibility of invasion.) |
4uzhoj |
58 |
19:12:23 |
eng-rus |
immunol. |
microsomal antibody |
антимикросомное тело (e.g. ATMA) |
MichaelBurov |
59 |
19:12:05 |
eng-rus |
immunol. |
microsomal antibody |
антимикросомальное тело (e.g. ATMA) |
MichaelBurov |
60 |
19:10:03 |
eng-rus |
immunol. |
antimicrosomal antibody |
антимикросомное тело (e.g. ATMA) |
MichaelBurov |
61 |
19:09:48 |
eng-rus |
immunol. |
antimicrosomal antibody |
антимикросомальное тело (e.g. ATMA) |
MichaelBurov |
62 |
19:09:11 |
eng-rus |
immunol. |
thyroid antimicrosomal antibody |
антимикросомальное тело (e.g. ATMA) |
MichaelBurov |
63 |
19:08:51 |
eng-rus |
immunol. |
thyroid antimicrosomal antibody |
антимикросомное тело (e.g. ATMA) |
MichaelBurov |
64 |
19:07:54 |
eng-rus |
immunol. |
antithyroid microsomal antibody |
антимикросомное тело (e.g. ATMA) |
MichaelBurov |
65 |
19:07:27 |
eng-rus |
immunol. |
antithyroid microsomal antibody |
антимикросомальное тело (e.g. ATMA) |
MichaelBurov |
66 |
18:55:35 |
rus-khm |
gen. |
говорить об одном и том же |
និយាយពាក្យដដែលៗនាំឲ្យជ្រេញ (вызывая недовольство) |
yohan_angstrem |
67 |
18:55:12 |
rus-khm |
gen. |
вызывать недовольство |
ធ្វើឲ្យខ្ជេញ |
yohan_angstrem |
68 |
18:54:26 |
eng |
anat. |
crutch |
crotch (see point 3 at wiktionary.org) |
Abysslooker |
69 |
18:48:30 |
rus-khm |
bot. |
марсилея тупоконечная |
កំជួលភ្នំ (plantarium.ru) |
yohan_angstrem |
70 |
18:48:03 |
rus-khm |
gen. |
испарение |
កំជួល |
yohan_angstrem |
71 |
18:47:50 |
rus-khm |
gen. |
вскипание |
កំជួល |
yohan_angstrem |
72 |
18:35:33 |
rus-khm |
gen. |
нахальный |
កំជួ |
yohan_angstrem |
73 |
18:34:16 |
rus-khm |
gen. |
подтверждать согласие |
កំជាប់ពាក្យ (например, о предстоящей свадьбе) |
yohan_angstrem |
74 |
18:33:31 |
rus-khm |
gen. |
хромоногий |
កញ្ចោត |
yohan_angstrem |
75 |
18:33:15 |
rus-khm |
gen. |
хромец |
មនុស្សកញ្ចោត |
yohan_angstrem |
76 |
18:32:54 |
rus-khm |
gen. |
идти на цыпочках |
កំចោត |
yohan_angstrem |
77 |
18:32:25 |
rus-khm |
gen. |
отражать |
កំចាំង (свет, лучи света) |
yohan_angstrem |
78 |
18:31:39 |
rus-khm |
gen. |
переливаться |
ហៀរហូរ (из переполненного сосуда) |
yohan_angstrem |
79 |
18:31:11 |
rus-khm |
gen. |
переливаться |
ហៀរ (из переполненного сосуда) |
yohan_angstrem |
80 |
18:30:43 |
rus-khm |
gen. |
пересыпавшийся рис |
អង្ករកំពប់ហៀរហូរ (например, из переполненной корзины) |
yohan_angstrem |
81 |
18:30:08 |
rus-khm |
gen. |
разливать воду |
កំពប់ទឹក |
yohan_angstrem |
82 |
18:29:46 |
rus-ita |
gen. |
наилучший |
primo (In una graduatoria, detto di ciò che è al posto più alto per qualità, pregio, importanza: carrozza, cabina di p. classe, in treni e navi; onorificenza di p. classe; albergo di p. categoria; stella di p. grandezza (in senso proprio e fig.). Comuni le locuz. di p. qualità, di prim’ordine, di p. piano, per indicare eccellenza su ogni altra persona o cosa dello stesso genere o categoria: un pianista, uno spettacolo di prim’ordine; una personalità, una manifestazione culturale di p. piano; merce, carne di p. qualità. Con sign. opposto, di p. grado (in quanto gradino più basso), di minore difficoltà o gravità: esercizî di p. grado; ustioni di p. grado) |
shamild7 |
83 |
18:29:41 |
rus-khm |
gen. |
просыпать |
ខ្ចាយ |
yohan_angstrem |
84 |
18:29:25 |
rus-khm |
gen. |
рассыпать |
ខ្ចាយ |
yohan_angstrem |
85 |
18:28:35 |
rus-khm |
gen. |
распространять негативную информацию |
បែកខ្ចាយសាយដំណឹងកេរ្តិ៍ឈ្មោះអាក្រក់ (о ком-либо) |
yohan_angstrem |
86 |
18:28:16 |
rus-khm |
fig. |
распространять негативную информацию |
ខ្ចាយមេក្រមី (о ком-либо) |
yohan_angstrem |
87 |
18:27:25 |
rus-khm |
gen. |
вирус |
វីរុស |
yohan_angstrem |
88 |
18:27:08 |
rus-khm |
gen. |
бактериальный |
នៃបាក់តេរី |
yohan_angstrem |
89 |
18:26:37 |
rus-khm |
gen. |
бактерия |
មេក្រមី |
yohan_angstrem |
90 |
18:26:18 |
rus-khm |
gen. |
распылённый |
ខ្ចាយ |
yohan_angstrem |
91 |
18:25:10 |
rus-khm |
gen. |
разбросанный |
ខ្ចាយ |
yohan_angstrem |
92 |
18:24:55 |
rus-khm |
gen. |
рассыпать рис |
កំពប់ស្រូវខ្ចាយ |
yohan_angstrem |
93 |
18:24:19 |
rus-khm |
gen. |
плотина |
ទំនប់ |
yohan_angstrem |
94 |
18:23:57 |
rus-khm |
gen. |
гидроэлектростанция |
វារីអគ្គិសនី |
yohan_angstrem |
95 |
18:23:32 |
rus-khm |
gen. |
плотина гидроэлектростанции |
ទំនប់វារីអគ្គិសនី |
yohan_angstrem |
96 |
18:05:29 |
rus-ger |
gen. |
несбыточная мечта |
frommer Wunsch |
Ремедиос_П |
97 |
18:03:16 |
rus-ger |
gen. |
голубая мечта |
frommer Wunsch |
Ремедиос_П |
98 |
17:59:21 |
eng-rus |
inf. |
big time |
с лихвой (You've paid me back now, OK? For all the shit I ever did to you lot? You'd paid me back with interest. Big time!) |
Abysslooker |
99 |
17:58:53 |
rus-ger |
inf. |
многое можно изменить |
vieles lässt sich bewegen |
Ремедиос_П |
100 |
17:58:06 |
rus-khm |
gen. |
пуск воды |
ការបើកបង្ហូរទឹកចេញ |
yohan_angstrem |
101 |
17:58:05 |
eng-rus |
med.appl. |
VGT |
обеспечение гарантированного объёма регулируемое по времени ((ИВЛ) Volume-guaranteed Time-controlled) |
JamesMarkov |
102 |
17:57:46 |
rus-ger |
gen. |
поддаваться изменениям |
sich bewegen lassen |
Ремедиос_П |
103 |
17:48:27 |
eng-rus |
gen. |
red-pink |
красно-розовый |
Leonid Dzhepko |
104 |
17:45:27 |
rus-khm |
gen. |
распылять |
កំចាយ |
yohan_angstrem |
105 |
17:42:52 |
eng-rus |
gen. |
be down for |
c подачи |
Анна Ф |
106 |
17:40:57 |
rus-ger |
inf. |
развести |
über den Tisch ziehen (на деньги) |
Ремедиос_П |
107 |
17:30:32 |
eng-ukr |
gen. |
grab bag |
екстрений рюкзак |
4uzhoj |
108 |
17:29:40 |
eng-rus |
gen. |
grab bag |
экстренный рюкзак |
4uzhoj |
109 |
17:24:16 |
eng-rus |
opt. |
Šolc filter |
фильтр Шольца |
Nik-On/Off |
110 |
16:57:01 |
rus-khm |
gen. |
разделять |
ខ្ចាត់ខ្ចាយ |
yohan_angstrem |
111 |
16:56:37 |
rus-khm |
gen. |
разделять |
ខ្ចាត់ |
yohan_angstrem |
112 |
16:56:19 |
rus-khm |
gen. |
громко кричит |
មានសម្រែកឮខ្លាំង |
yohan_angstrem |
113 |
16:55:52 |
rus-khm |
gen. |
ястреб |
ពាង |
yohan_angstrem |
114 |
16:55:38 |
rus-khm |
gen. |
подпруга |
អុក |
yohan_angstrem |
115 |
16:55:24 |
rus-khm |
gen. |
небольшой коршун |
រអាតទន្សាយ |
yohan_angstrem |
116 |
16:54:49 |
rus-khm |
gen. |
большой тёмно-серый коршун |
រអាតយក្ស |
yohan_angstrem |
117 |
16:54:32 |
rus-khm |
gen. |
коршун |
រអាត |
yohan_angstrem |
118 |
16:54:09 |
rus-khm |
gen. |
красноголовый ястреб |
ត្មាតភ្លើង |
yohan_angstrem |
119 |
16:53:50 |
rus-khm |
gen. |
серый ястреб |
ត្មាតផេះ |
yohan_angstrem |
120 |
16:51:55 |
rus-khm |
gen. |
белобокий ястреб |
ត្មាត |
yohan_angstrem |
121 |
16:51:21 |
rus-khm |
gen. |
большой горшок |
ពាង (для воды: дно горшка покрыто слизью បាតពាងកាន់ស្លែ) |
yohan_angstrem |
122 |
16:27:28 |
rus-khm |
gen. |
дно горшка покрыто слизью |
បាតពាងកាន់ស្លែ |
yohan_angstrem |
123 |
16:27:00 |
rus-khm |
gen. |
мутная вода |
ទឹកមានស្លែ |
yohan_angstrem |
124 |
16:26:29 |
rus-khm |
gen. |
очень грязный |
ក្អែលគគ្រិះ |
yohan_angstrem |
125 |
16:26:04 |
rus-khm |
gen. |
покрытый грязью |
ក្អែលរុំកោះ |
yohan_angstrem |
126 |
16:25:39 |
rus-khm |
gen. |
грязь |
ក្អែល |
yohan_angstrem |
127 |
16:25:20 |
rus-khm |
gen. |
слизь |
ក្អែលទឹក |
yohan_angstrem |
128 |
16:24:52 |
rus-khm |
gen. |
слизь |
រំអិលដែលកើតពីកករទឹក |
yohan_angstrem |
129 |
16:24:43 |
rus-ger |
inf. |
даже в семидесятых эта методика была вчерашним днём |
diese Methode war schon in den Siebzigern aus der Zeit gefallen |
Ремедиос_П |
130 |
16:24:07 |
rus-khm |
gen. |
слизь |
ស្លែ |
yohan_angstrem |
131 |
16:23:42 |
rus-khm |
gen. |
слизь |
រម្អិល |
yohan_angstrem |
132 |
16:22:56 |
rus-khm |
gen. |
слизь рыбы |
រំអិលត្រី |
yohan_angstrem |
133 |
16:22:19 |
rus-khm |
gen. |
слизистый |
ដែលជារំអិល |
yohan_angstrem |
134 |
16:21:06 |
rus-khm |
gen. |
уничтожение |
ការកំចាត់ |
yohan_angstrem |
135 |
16:20:47 |
rus-khm |
gen. |
исключить недостатки |
កំចាត់ភាពខ្វះចន្លោះ |
yohan_angstrem |
136 |
16:20:26 |
rus-khm |
gen. |
малярия |
ជំងឺគ្រុនចាញ់ |
yohan_angstrem |
137 |
16:20:09 |
rus-khm |
gen. |
остановить распространение малярии |
កំចាត់ជំងឺគ្រុនចាញ់ |
yohan_angstrem |
138 |
16:19:47 |
rus-khm |
gen. |
полностью искоренить |
កំចាត់ចោលទាំងស្រុង |
yohan_angstrem |
139 |
16:19:27 |
rus-khm |
gen. |
противодействие |
ការប្រឆាំង |
yohan_angstrem |
140 |
16:19:10 |
rus-khm |
gen. |
закон о противодействии коррупции |
ច្បាប់ស្តីពីការប្រឆាំងអំពើពុករលួយ |
yohan_angstrem |
141 |
16:18:49 |
rus-khm |
gen. |
коррупция |
អំពើពុករលួយ |
yohan_angstrem |
142 |
16:18:32 |
rus-khm |
gen. |
победить коррупцию |
កំចាត់អំពើពុករលួយ |
yohan_angstrem |
143 |
16:18:06 |
rus-khm |
gen. |
исключить коррупцию |
កំចាត់អំពើពុករលួយ |
yohan_angstrem |
144 |
16:17:44 |
rus-khm |
gen. |
остановить эпидемию |
កំចាត់ការរាលត្បាត |
yohan_angstrem |
145 |
16:17:23 |
rus-khm |
gen. |
эпидемия |
ការរាលត្បាត |
yohan_angstrem |
146 |
16:17:05 |
rus-khm |
gen. |
эпидемия КОВИД-19 |
ការរាលត្បាតវីរុសកូវីដ-១៩ |
yohan_angstrem |
147 |
16:16:40 |
rus-khm |
gen. |
устранить любую возможность ошибки |
កំចាត់រាល់កំហុសដែលកើតមាន |
yohan_angstrem |
148 |
16:16:21 |
rus-khm |
gen. |
остановить распространение болезни |
កំចាត់ជំងឺ |
yohan_angstrem |
149 |
16:16:02 |
rus-khm |
gen. |
уничтожить врага |
កំចាត់សត្រូវ |
yohan_angstrem |
150 |
16:15:46 |
rus-khm |
gen. |
истребить |
កំចាត់ |
yohan_angstrem |
151 |
16:15:25 |
rus-khm |
gen. |
ликвидировать |
កំចាត់ |
yohan_angstrem |
152 |
16:15:07 |
rus-khm |
gen. |
искоренить |
កំចាត់ |
yohan_angstrem |
153 |
16:14:47 |
rus-khm |
gen. |
уничтожить |
កំចាត់ |
yohan_angstrem |
154 |
15:24:08 |
eng-rus |
econ. |
locally sensitive |
учитывающий местные условия (...locally sensitive, “intermediate” or “appropriate” technology is generally more valuable than uniform, globalised products...) |
A.Rezvov |
155 |
15:09:06 |
ger-ukr |
gen. |
eintüten |
фасувати в пакети |
User_me |
156 |
14:41:51 |
eng-rus |
cook. |
pickled sauerkraut |
сильно солёная квашеная капуста (распространена в Восточной Европе) |
xmoffx |
157 |
14:41:10 |
eng-rus |
gen. |
disruptive |
отменяющий нынешний порядок вещей (например, об идеях: Tradition can indeed be overturned because ideas are sometimes disruptive, but disruption is not a necessary component of intangible capital.) |
A.Rezvov |
158 |
14:40:58 |
eng-rus |
cook. |
fermented sauerkraut |
ферментированная квашеная капуста (не сильно солёная, распространена за пределами Восточной Европы) |
xmoffx |
159 |
14:18:56 |
rus |
abbr. ecol. |
ППС |
потенциально-плодородный слой почвы (Снятию подлежит не только плодородный (ПСП), но и потенциально-плодородный (ППС) слой почвы (СП 11-102-97. Инженерно-экологические изыскания для строительства. М., 1997, 45 с.). ivdon.ru) |
q3mi4 |
160 |
14:07:14 |
rus-ita |
gen. |
идентификационная карточка |
tessera di riconoscimento (ID карта (альт. Идентификационная карта) – представляет из себя идентификационную карту сотрудника; идентификационная бирка; пластиковая идентификационная карточка сотрудника) |
massimo67 |
161 |
14:01:04 |
rus-ita |
gen. |
экологическая декларация |
dichiarazione ambientale (продукции или продукта) |
livebetter.ru |
162 |
13:59:32 |
rus-heb |
law |
алименты с наследства |
מזונות מן העיזבון |
Баян |
163 |
13:59:09 |
eng-rus |
polit.econ. |
cash nexus |
товарно-денежные отношения (Термин cash nexus ввел в употребление Томас Карлейль, однако популяризовали его Маркс и Энгельс thoughtco.com) |
A.Rezvov |
164 |
13:52:42 |
rus-ger |
cultur. |
культура и обычаи |
Kultur und Bräuche |
dolmetscherr |
165 |
13:37:37 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
ECWG |
working group on export control, peaceful uses and non-proliferation |
Boris54 |
166 |
13:34:54 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
STAC |
science and technology advisory committee |
Boris54 |
167 |
13:33:42 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
TBM |
test blanket module |
Boris54 |
168 |
12:59:30 |
eng-rus |
gen. |
idly |
от скуки |
Abysslooker |
169 |
12:57:02 |
rus-ita |
gen. |
теневая занятость |
lavoro informale (Теневая занятость (или неформальная занятость), в России иногда также называемая "левой работой", "работой за чёрную зарплату") |
massimo67 |
170 |
12:56:25 |
rus-ita |
gen. |
неформальная занятость |
lavoro informale (Qualcosa di simile a ciò che in Italia chiamiamo "lavoro nero", anche se nel contesto indiano il termine indica il lavoro "non registrato" piuttosto che il lavoro nascosto. Non c'è nulla di clandestino nel lavoro informale indiano che è sistematicamente stimato e aggiunto alla quota di lavoro formale.) |
massimo67 |
171 |
12:56:23 |
eng-rus |
ironic. |
domain |
обиталище |
Abysslooker |
172 |
12:47:38 |
rus-heb |
law |
форма правоотношений |
הסדר |
Баян |
173 |
12:47:04 |
eng |
abbr. med. |
MEDDEV |
Guidelines on Medical Devices (мне кажется, более точный вариант, п. ч. MEDDEV есть на разные темы) |
Rada0414 |
174 |
12:38:53 |
eng-rus |
rude |
I'm in your face |
слышь, ты (and so on, meaning "You cannot ignore me. I am right in front of you. I will confront and challenge you." hinative.com) |
Abysslooker |
175 |
12:34:47 |
eng-rus |
food.ind. |
kefir grains |
молочный грибок (для домашнего кефира: Does anybody have some mature kefir grains to share please? I tried my own batch using store-bought kefir but they went bad before I could make a batch with them :( I live in the West End but I can travel if you wouldn’t mind sharing some grains. (Reddit)) |
ART Vancouver |
176 |
12:17:59 |
eng-rus |
univer. |
legal manager |
юрист-менеджер (название специальности) |
pchilucter |
177 |
12:13:16 |
eng-rus |
trav. |
postcard-worthy memories |
яркие впечатления (от путешествия) |
sankozh |
178 |
12:09:20 |
eng-rus |
law |
it is axiomatic that |
не требует доказательств утверждение о том, что (Не требует доказательств утверждение о том, что если техническое решение сопровождается надписью «конфиденциально», это не означает, что, например, его ...) |
'More |
179 |
12:06:56 |
eng-rus |
UN |
it is axiomatic that |
самоочевидно, что (It is therefore axiomatic for us that strengthening the rule of law would have a hugely transformative impact on the state [...] – Поэтому для нас самоочевидно, что укрепление верховенства права имело бы огромное преобразующее воздействие на состояние
[...] un.org) |
'More |
180 |
12:05:00 |
eng-rus |
UN |
it is axiomatic that |
непреложной истиной является то, что (However, it is axiomatic that few, if any, institutions have all the resources they need. – Однако непреложной истиной является то, что лишь немногие учреждения, если такие вообще есть, полностью обеспечены необходимыми средствами. unesco.org) |
'More |
181 |
11:47:58 |
rus-heb |
law |
вещная суброгация |
תחלוף חפצי (англ. subrogation in rem) |
Баян |
182 |
11:39:19 |
rus-ger |
mil. |
исключение с воинского учёта |
Ausschluss aus dem Wehrdienstregister |
lora_p_b |
183 |
11:27:12 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
ISAMZ |
IAEA Support and Assistance Mission to the ZNPP |
Boris54 |
184 |
11:23:25 |
ger |
comp.games. |
3D графика |
3D-Grafik |
dolmetscherr |
185 |
11:22:14 |
rus-spa |
comp. |
виртуальный |
virtual |
Alexander Matytsin |
186 |
10:56:28 |
eng-rus |
gen. |
in absence of something |
при отсутствии чего-либо |
maystay |
187 |
10:55:40 |
rus-heb |
civ.law. |
презумпция общности имущества |
חזקת שיתוף (супругов org.il) |
Баян |
188 |
10:55:15 |
rus-heb |
civ.law. |
презумпция общей собственности |
חזקת שיתוף (супругов org.il) |
Баян |
189 |
10:54:20 |
rus-heb |
civ.law. |
презумпция совместной собственности супругов |
הלכת השיתוף (הִלְכַת השיתוף) |
Баян |
190 |
10:53:33 |
eng-rus |
tech. |
maintenance equipment |
оборудование для техобслуживания |
maystay |
191 |
10:31:35 |
eng-rus |
dog. |
beauceron |
французская гладкошёрстная овчарка (босерон wikipedia.org) |
'More |
192 |
10:27:26 |
eng-rus |
cosmet. |
nail pick |
ногтечистка |
CRINKUM-CRANKUM |
193 |
10:26:42 |
eng |
abbr. ed. |
CNAM |
National Conservatoire of Arts and Crarfs (Conservatoire national des arts et métiers) |
OstrichReal1979 |
194 |
10:22:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
civil nuclear capabilities |
мирный ядерный потенциал |
Lialia03 |
195 |
10:06:03 |
eng-rus |
gen. |
go running |
заниматься бегом (как видом спорта/физической активности) |
OLGA P. |
196 |
9:50:28 |
eng-rus |
police |
pursued vehicle |
преследуемый автомобиль (в полицейской погоне: “The pursued vehicle passed my location at about 130mph and went under the overpass to one exit just like you would imagine. After passing under the next exit, this “vehicle” went airborne and simply flew away. None of the overpasses are high enough for any type of plane or helicopter. Since this area is swampy, marine units and divers searched the waters and found nothing, not even any tire tracks leading to the water. This pursuit was observed by at least a dozen officers and not one has ever mentioned this until I just did now,” Fred told me. (outkick.com)) |
ART Vancouver |
197 |
9:45:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Convention on Physical Protection of Nuclear Material |
Конвенция о физической защите ядерного материала |
Boris54 |
198 |
9:37:26 |
eng-rus |
gen. |
highly-classified military gear |
сверхсекретная военная техника (What’s one thing I always say about UFO videos near military bases? I often speculate the unknown objects are highly-classified and highly-advanced military gear being tested. (outkick.com)) |
ART Vancouver |
199 |
4:34:15 |
eng-rus |
inf. |
wild |
невероятный (Have you finished that beer yet? I suggest you go get another one because Fred’s second story is absolutely wild. -- совершенно невероятная история (outkick.com) • In a wild story out of Las Vegas, a gas station employee was arrested for attempted murder after he allegedly attacked a customer with a baseball bat because he believed that the patron had taken too much cheese for his nachos. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
200 |
9:31:12 |
eng-rus |
hockey. |
weak side |
дальний борт |
antonach |
201 |
9:29:52 |
eng-rus |
hockey. |
strong side |
ближний борт |
antonach |
202 |
9:20:47 |
rus-ger |
ed. |
литература народов мира |
Weltliteratur |
dolmetscherr |
203 |
9:19:43 |
eng-rus |
fig. |
spark one's interest |
пробудить чей-л. интерес (His story involving an unknown/paranormal creature had definitely sparked my interest. I know someone back in Wisconsin who once called me so shaken after a similar experience.) |
ART Vancouver |
204 |
9:16:37 |
eng-rus |
gen. |
in one's lifetime |
за свою жизнь (In your lifetime you throw away around 20 tonnes of packaging material. • "There are so many places I’d still love to see in my lifetime!" she said • “What I saw was definitely not the usual ‘Gray’ we hear so much about and when I questioned my own experience, there was the dent in the car to show it was real. In my lifetime I’ve seen three objects of unknown type, with this occurrence being the only ‘being’ I ever encountered. It was not hostile and at best I would say it was simply curious,” the now-retired former police officer explained. (outkick.com) -- За свою жизнь я видел) |
ART Vancouver |
205 |
9:13:15 |
eng-rus |
police |
log into service |
выйти на связь (по рации, после перерыва: I assumed I was doing this over maybe 15 or so minutes, but when logging into service again I discovered I was at that location for over an hour. (outkick.com)) |
ART Vancouver |
206 |
9:10:25 |
eng-rus |
police |
sign out of service |
известить о невозможности исполнения своих обязанностей (начальство, по рации: On patrol one evening during a typical cool evening, a dense fog bank settled in and I had to sign out of service simply because I couldn’t see the road for more than a dozen feet or so. I started to do some normal paperwork and something ran into the front left fender of my patrol car. (outkick.com)) |
ART Vancouver |
207 |
9:00:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
comparison dose rate |
контрольная мощность дозы |
Lialia03 |
208 |
8:51:15 |
eng-rus |
nautic. |
port disbursement account |
счёт портовых издержек (A Port Disbursement Account (PDA) is a special type of bank account that is used by shipping companies and freight forwarders to manage the financial transactions related to the shipping process.) |
Clint Ruin |
209 |
8:50:25 |
eng-rus |
inf. |
grab a beer |
взять баночку, бутылочку пива (Well, buckle up because we have a pair of doozy stories for you straight from an OutKick reader. Go ahead and grab a beer before we dive in. Even if it’s early, I give you permission. (outkick.com)) |
ART Vancouver |
210 |
8:49:36 |
eng-rus |
gen. |
do paperwork |
заниматься бумагами (в рамках своих обязанностей, обычно some paperwork: On patrol one evening during a typical cool evening, a dense fog bank settled in and I had to sign out of service simply because I couldn’t see the road for more than a dozen feet or so. I started to do some normal paperwork and something ran into the front left fender of my patrol car. (outkick.com)) |
ART Vancouver |
211 |
8:48:52 |
eng-rus |
gen. |
become stuck in snow |
завязнуть в снегу (The team was first called around 4:30 p.m. Thursday when they were alerted to an experienced skier who’d become stuck in deep snow. (CityNews 1130) • Автомобиль Citroen завяз в снегу между поселками Безымянным и Наслединским. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
212 |
8:47:27 |
eng-rus |
inf. |
all the craze these days |
сейчас все об этом только и говорят (is/are ~: OutKick readers know the paranormal and UFOs are all the craze these days, and one reader reached out with a pair of stories that are nothing short of shocking. (outkick.com)) |
ART Vancouver |
213 |
8:46:10 |
eng-rus |
gen. |
conceal one's identity |
сохранить в тайне чьё-л. имя (I was contacted by an OutKick reader Thursday who identified himself by his real name and his work history as a police officer at a very large police department in New York. For the sake of the article, we’ll be calling him Fred to conceal his identity. (outkick.com)) |
ART Vancouver |
214 |
8:45:28 |
eng-rus |
humor. |
I give you permission |
я разрешаю (Go ahead and grab a beer before we dive in. Even if it’s early, I give you permission. (outkick.com)) |
ART Vancouver |
215 |
8:44:31 |
eng-rus |
tech. |
membrane |
защитный слой |
Lialia03 |
216 |
8:43:30 |
eng-rus |
gen. |
apparently injured |
явно раненный (I started to do some normal paperwork and something ran into the front left fender of my patrol car. Whatever it was, was large enough to shake my patrol car and I saw it fall down apparently injured. I exited my car and assumed it was a deer or small bear. (outkick.com)) |
ART Vancouver |
217 |
8:21:09 |
eng-rus |
chem.ind. |
gas-off |
безвоздушное распыление краски |
Lialia03 |
218 |
8:21:06 |
eng-rus |
gen. |
remain confidential |
сохранить анонимность (свою: We have received the order from a customer who wishes to remain confidential.) |
ART Vancouver |
219 |
7:04:35 |
eng-rus |
gen. |
be considered |
считаться (Oysters are considered one of the most sustainable foods on the planet. – считаются • Sheep over the age of 1 year are considered mutton, not lamb. – считаются) |
ART Vancouver |
220 |
6:18:17 |
eng-rus |
gen. |
treasure |
бережно хранить (Out clocks are keepsakes that are sure to be treasured for generations.) |
ART Vancouver |
221 |
5:56:09 |
eng-rus |
gen. |
refer to |
означать (In Buddhist tradition, the term "mandala" refers to a spiritual symbol representing the universe. – означает • In Quatrain 75, Century III, he names the countries of Italy, Spain, and France and refers to "swords of distant lands damp with blood." According to Hogue's interpretation relating this to COVID, the distant land is China, the swords refer to invisible weapons that hit people with plague, while blood represents the immune system. -- означают (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
222 |
5:45:19 |
eng-rus |
gen. |
as the name implies |
как ясно из названия (As the name implies, iron deficiency anemia is due to insufficient iron.) |
ART Vancouver |
223 |
4:58:06 |
eng-rus |
gen. |
Christmas ornaments |
новогодние украшения |
Гевар |
224 |
3:31:56 |
rus-spa |
law |
Высокочтимая нотариальная коллегия Каталонии |
Ilustre Colegio Notarial de Cataluña |
YuriTranslator |
225 |
3:27:06 |
rus-spa |
Panam. |
четвертак |
cuara (25 центов американского доллара или панамского бальбоа) |
YuriTranslator |
226 |
3:11:21 |
eng-rus |
gen. |
a short distance away from |
невдалеке от (According to a local media report, the strange incident occurred this past Sunday evening when the two witnesses ventured out onto Lake Nahuel Huapi in their boats. Shortly into the excursion, the duo was stunned to see something unusual emerge from the water a short distance away from them. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
227 |
1:12:48 |
rus-ita |
hist. |
аруспиций |
aruspice (In epoca etrusca e romana, sacerdote che traeva presagi dall'osservazione delle viscere degli animali sacrificati) |
Avenarius |
228 |
1:00:40 |
rus-heb |
gen. |
издеваться |
להתל (в знач. насмехаться; ב ~ – ~ над кем-л.) |
Баян |
229 |
0:58:08 |
rus-heb |
gen. |
насмехаться |
להתל (ב ~ – ~ над кем-л.) |
Баян |
230 |
0:47:09 |
rus-ita |
lit. |
Злые щели |
Malebolge (Nella Divina Commedia, è il nome dato all'ottavo cerchio dell'Inferno, nel quale sono puniti i fraudolenti) |
Avenarius |
231 |
0:26:45 |
rus-ita |
perf. |
цибетин |
zibetto |
Avenarius |
232 |
0:07:54 |
rus-ita |
gen. |
бомбоньерка |
bomboniera |
Avenarius |