1 |
23:59:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
riff |
увольнять в военной службы |
MichaelBurov |
2 |
23:54:38 |
eng-rus |
mil., lingo |
RHIP |
"чин имеет свои преимущества" |
MichaelBurov |
3 |
23:50:42 |
eng-rus |
mil., lingo |
re-up |
оставаться на сверхсрочной |
MichaelBurov |
4 |
23:45:56 |
eng-rus |
gen. |
Humanitarian Emergency Response and Relief Centers |
Центр экстренной гуманитарной помощи (название программы в г. Нью Йорк) |
Анастасия Беляева |
5 |
23:21:46 |
eng-rus |
mil. |
organized crime strike force |
ударная группа по борьбе с организованной преступностью |
Inferno3000 |
6 |
23:20:29 |
eng-rus |
mil. |
organized crime drug enforcement task force |
оперативная группа по борьбе с организованной преступностью и наркотиками |
Inferno3000 |
7 |
22:56:07 |
eng |
biol. |
hepatitis B surface antigen |
HBsAg |
'More |
8 |
22:18:13 |
eng-rus |
context. |
unspoken truth |
недосказанность |
Mikhail11 |
9 |
21:56:30 |
eng-rus |
intell. |
sleeper |
крот (=mole: a spy planted in advance for future use, but not currently active collinsdictionary.com) |
'More |
10 |
21:53:37 |
eng |
abbr. |
HERRC |
Humanitarian Emergency Response and Relief Centers |
Анастасия Беляева |
11 |
21:49:34 |
eng-ukr |
gen. |
obsessively |
одержимо |
Xottaba |
12 |
21:21:41 |
rus-tha |
gen. |
все права защищены |
สงวนลิขสิทธิ์ |
YuriTranslator |
13 |
21:20:03 |
eng-rus |
slang |
catch hands |
получить удар (особенно рукой или кулаком) |
Featus |
14 |
21:15:25 |
rus-por |
law |
Центральное управление уголовных расследований и судебного преследования. |
Departamento Central de Investigação e Ação Penal |
Мартынова |
15 |
21:06:33 |
rus-ger |
law |
условия, предусмотренные договором |
Vertragslage |
golowko |
16 |
20:45:50 |
eng-rus |
math. |
variation distance |
расстояние по вариации (между двумя распределениями вероятностей) |
sas_proz |
17 |
20:36:09 |
rus-ger |
tel. |
тихое СМС |
stille SMS |
Эсмеральда |
18 |
20:33:57 |
eng-rus |
tel. |
stealth ping |
бесшумное СМС (см. также silent SMS) |
Эсмеральда |
19 |
20:31:58 |
eng-rus |
h.rghts.act. |
civic group |
правозащитная организация |
Logofreak |
20 |
20:11:18 |
rus-ger |
crim.law. |
постановление о предварительном заключении |
Haftbefehl |
Эсмеральда |
21 |
20:10:23 |
eng-rus |
empl. |
working poor |
низкооплачиваемые работники |
Logofreak |
22 |
20:10:08 |
rus-ger |
crim.law. |
предварительное расследование |
Vorermittlungen |
Эсмеральда |
23 |
20:08:43 |
rus-ger |
crim.law. |
основное судебное производство |
Hauptverfahren |
Эсмеральда |
24 |
20:08:01 |
rus-ger |
crim.law. |
предварительное судебное производство |
Zwischenverfahren |
Эсмеральда |
25 |
20:06:52 |
rus-ger |
law |
производство по исполнению приговора |
Vollstreckungsverfahren |
Эсмеральда |
26 |
20:06:06 |
rus-ger |
crim.law. |
производство по существу уголовного дела |
Erkenntnisverfahren |
Эсмеральда |
27 |
20:02:42 |
eng-rus |
mil. |
counter-improvised explosive device task force |
оперативная группа по борьбе с самодельными взрывными устройствами |
Inferno3000 |
28 |
20:00:30 |
eng-rus |
mil. |
counter-terrorism task force |
оперативная группа по борьбе с терроризмом |
Inferno3000 |
29 |
20:00:13 |
eng-rus |
qual.cont. |
regulatory requirement |
нормативно-правовое требование |
igisheva |
30 |
19:53:07 |
rus-ger |
insur. |
возраст выхода на пенсию |
Regelaltersgrenze |
Эсмеральда |
31 |
19:49:57 |
rus-ger |
insur. |
предел дополнительного заработка |
Hinzuverdienstgrenze |
Эсмеральда |
32 |
19:42:43 |
rus-ger |
ed. |
общественно-гуманитарные науки |
Sozial- und Geisteswissenschaften |
dolmetscherr |
33 |
19:41:00 |
eng-rus |
mil. |
joint counter narco-terrorism task force |
объединенная оперативная группа по борьбе с наркотерроризмом |
Inferno3000 |
34 |
19:39:39 |
eng-rus |
slang |
spoiler |
спойлер (информация, выдающая детали художественного произведения тем, кто с ним еще не знаком) |
SirReal |
35 |
19:39:22 |
eng-rus |
mil. |
foreign terrorist tracking task force |
оперативная группа по отслеживанию иностранных террористов |
Inferno3000 |
36 |
19:32:09 |
eng-rus |
gen. |
tripper |
путешественник, турист (Thousands of day trippers flock to resorts on the south coast. The cafe was full of coach trippers.) |
sarayli |
37 |
19:13:45 |
rus-ita |
gen. |
интуитивно понятный |
intuitivo |
spanishru |
38 |
19:13:28 |
rus-ger |
insur. |
период по уходу за ребенком |
Kindererziehungszeit |
Эсмеральда |
39 |
19:02:53 |
rus-ger |
law, court |
в ущерб |
zu Lasten |
Эсмеральда |
40 |
18:42:34 |
rus-spa |
gen. |
бронежилет-слюнявчик |
babero antibalas |
Alexander Matytsin |
41 |
18:18:32 |
rus-spa |
ed. |
бакалавр |
título profesional (В Колумбии: bachiller – это выпускник средней школы) |
Karine Mirzoeva |
42 |
18:16:52 |
rus-spa |
ed. |
бакалавриат |
Pregrado (Для Колумбии: "bachiller" – это выпускник средней школы. Бакалавриат – Pregrado или Bachelor's degree) |
Karine Mirzoeva |
43 |
18:04:50 |
rus-ger |
law |
общая ежемесячная арендная плата |
Bruttomonatsmiete (immo.sn.at) |
Алексей Панов |
44 |
17:26:01 |
eng-rus |
avia. |
switched-reluctance starter-generator |
вентильно-реактивный стартер-генератор |
AK67 |
45 |
17:17:01 |
rus-spa |
inet. |
файл cookie |
cookie |
spanishru |
46 |
17:13:29 |
rus-ger |
ed. |
национальное агентство обеспечения качества высшего образования |
Nationale Agentur für Qualitätssicherung im Hochschulbereich |
dolmetscherr |
47 |
17:01:43 |
eng-rus |
transp. |
upper berth |
верхняя полка |
Анна Ф |
48 |
17:00:48 |
rus-ger |
med. |
объективный структурированный практический экзамен |
objektiv strukturierte praktische Prüfung |
dolmetscherr |
49 |
16:57:59 |
rus-ger |
med. |
единый государственный квалификационный экзамен |
Einheitliche staatliche Qualifikationsprüfung |
dolmetscherr |
50 |
16:41:17 |
eng |
abbr. idiom. |
CPT |
Colored people's time is an American expression referring to African Americans as frequently being late. |
Natalia D |
51 |
16:40:58 |
spa |
abbr. bank. |
CIRBE |
central de información de riesgos del Banco de España |
spanishru |
52 |
16:40:47 |
spa |
bank. |
central de información de riesgos del Banco de España |
CIRBE |
spanishru |
53 |
16:40:34 |
eng |
idiom. |
CP time |
Colored people's time is an American expression referring to African Americans as frequently being late. (wikipedia.org) |
Natalia D |
54 |
16:39:29 |
eng |
idiom. |
Colored people's time |
also abbreviated to CP time or CPT is an American expression referring to African Americans as frequently being late. (wikipedia.org) |
Natalia D |
55 |
16:38:47 |
eng |
abbr. |
APEL |
Accreditation of Prior Experiential Learning |
Johnny Bravo |
56 |
16:37:26 |
rus-fre |
gen. |
ведомость на зарплату |
feuille de paie |
ROGER YOUNG |
57 |
16:37:24 |
eng-rus |
law |
Federal Law On the Practice of Law and the Bar in the Russian Federation |
Федеральный закон "Об адвокатской деятельности и адвокатуре в РФ" (перевод с сайта Федеральной палаты адвокатов РФ fparf.ru) |
Elikos |
58 |
16:36:42 |
rus-spa |
inet. |
данные о геолокации |
datos de geolocalización |
spanishru |
59 |
16:30:17 |
rus-spa |
fin. |
опрос удовлетворённости |
encuesta de satisfacción (клиентов) |
spanishru |
60 |
16:21:57 |
eng-rus |
pharma. |
European Agency for the Evaluation of Medicinal Products |
Европейское агентство по оценке лекарственных препаратов |
Rada0414 |
61 |
16:13:23 |
rus-spa |
inet. |
диалоговый интерфейс |
interfaz conversacional |
spanishru |
62 |
16:06:28 |
rus-spa |
gen. |
полученный |
resultante |
spanishru |
63 |
15:52:31 |
rus-heb |
gen. |
переписать |
לשכתב |
Баян |
64 |
15:50:57 |
rus-spa |
gen. |
уровень образования |
nivel de estudios |
spanishru |
65 |
15:44:07 |
rus-spa |
lab.law. |
стаж работы |
antigüedad en el empleo |
spanishru |
66 |
15:42:05 |
rus-spa |
gen. |
социально-демографический |
sociodemográfico |
spanishru |
67 |
15:39:13 |
eng-rus |
mining. |
rebar |
СПАК анкер |
Madi Azimuratov |
68 |
15:37:34 |
eng-rus |
mining. |
resin |
полимерная ампула (https://oksib.kz/ampula-polimernaya-tipa-adp) |
Madi Azimuratov |
69 |
15:37:02 |
rus-spa |
bank. |
осуществление платежей |
iniciación de pagos |
spanishru |
70 |
15:33:23 |
eng-rus |
mining. |
Resin bolt |
анкер, закрепляемый в шпуре с помощью полимерных ампул |
Madi Azimuratov |
71 |
15:32:14 |
eng-rus |
mining. |
Resin bolt |
СПАК анкер |
Madi Azimuratov |
72 |
15:21:36 |
rus-fre |
gen. |
оговорка |
clause dérogatoire |
ROGER YOUNG |
73 |
15:19:14 |
eng-rus |
mining. |
spiling bar |
проколота |
Madi Azimuratov |
74 |
15:16:08 |
eng-rus |
mining. |
intersection |
сопряжение |
Madi Azimuratov |
75 |
15:14:43 |
eng-rus |
med. |
literature review |
обзор публикаций |
Andy |
76 |
15:07:53 |
eng-rus |
med. |
ADA-positive patient |
пациент с положительным результатом анализа на АЛП |
Andy |
77 |
14:17:02 |
rus-spa |
fin. |
инвестиционная цель |
objetivo de inversión |
spanishru |
78 |
14:16:16 |
rus-spa |
fin. |
объект инвестирования |
objetivo de inversión |
spanishru |
79 |
14:13:46 |
rus-spa |
bank. |
оценка финансового положения |
calificación financiera |
spanishru |
80 |
13:44:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
load run |
обкатка оборудования под нагрузкой |
Yeldar Azanbayev |
81 |
13:44:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
load run |
работа под нагрузкой |
Yeldar Azanbayev |
82 |
13:24:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
carry-over solids |
переброс твёрдой фазы |
Yeldar Azanbayev |
83 |
13:22:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
career prospects |
карьерный рост |
Yeldar Azanbayev |
84 |
13:21:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
carbide supported edge |
усиленная карбидом кромка (бурового долота) |
Yeldar Azanbayev |
85 |
13:20:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
candy cane mounting pipe |
J-образная труба |
Yeldar Azanbayev |
86 |
13:19:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cam and groove gaskets |
металлические гофрированные прокладки |
Yeldar Azanbayev |
87 |
13:18:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
call distribution recorder |
регистратор распределения вызовов |
Yeldar Azanbayev |
88 |
12:54:58 |
rus-fre |
gen. |
Предприятие почты и телекоммуникаций |
Entreprise des Postes et Télécommunications (почтово-телекоммуникационная государственная корпорация Люксембурга. Корпорация также оказывает финансовые услуги и имеет монопольное право на выпуск почтовых марок в Великом Герцогстве.
) |
ROGER YOUNG |
89 |
12:54:55 |
rus-pol |
gen. |
распространение |
rozpowszechnianie |
Elfer |
90 |
12:52:42 |
fre-ukr |
gen. |
Ministère des Postes et Télécommunications |
Міністерства поштових служб та телекомунікацій |
ROGER YOUNG |
91 |
12:36:19 |
rus-heb |
gen. |
категорически не соглашаться |
לחלוק נחרצות (על ~ – ~ с) |
Баян |
92 |
12:34:54 |
rus-heb |
gen. |
решительно и твёрдо |
נחרצות |
Баян |
93 |
12:34:46 |
rus-heb |
gen. |
категорически |
נחרצות |
Баян |
94 |
12:34:37 |
rus-heb |
gen. |
твёрдо |
נחרצות |
Баян |
95 |
12:34:29 |
rus-heb |
gen. |
решительно |
נחרצות |
Баян |
96 |
12:33:44 |
eng |
abbr. |
LRCCU |
long-residue catalytic cracking unit |
Johnny Bravo |
97 |
12:30:16 |
rus-heb |
gen. |
возможный |
בגדר האפשרי |
Баян |
98 |
12:27:43 |
rus-spa |
gen. |
в любое время |
en todo momento |
spanishru |
99 |
12:20:21 |
rus-spa |
gen. |
время от времени |
cada cierto tiempo |
spanishru |
100 |
12:19:15 |
rus-fre |
gen. |
сумма на счёте |
avoir en compte |
ROGER YOUNG |
101 |
12:18:47 |
rus-spa |
gen. |
гравировка |
inscripción (на кольце) |
artemisa |
102 |
12:18:23 |
rus-spa |
gen. |
давать согласие |
dar conformidad a (на что-то) |
spanishru |
103 |
12:18:09 |
rus-spa |
gen. |
давать согласие |
dar conformidad a |
spanishru |
104 |
12:12:10 |
rus-heb |
gen. |
убедительно для него |
להנחת דעתו |
Баян |
105 |
12:12:04 |
rus-heb |
gen. |
удовлетворительным для него образом |
להנחת דעתו |
Баян |
106 |
12:11:12 |
rus-heb |
gen. |
убедить |
להפיס את דעתו (его) |
Баян |
107 |
12:08:03 |
rus-heb |
gen. |
улащивать |
להפיס |
Баян |
108 |
11:34:26 |
rus-heb |
gen. |
разорвать отношения |
לנתק את היחסים |
Баян |
109 |
11:33:37 |
rus-fre |
gen. |
мы свяжемся с вами |
nous reviendrons vers vous |
ROGER YOUNG |
110 |
11:17:02 |
rus-ita |
slang |
камон |
come on |
MichaelBurov |
111 |
11:10:56 |
eng-rus |
biol. |
osmoconformer |
осмоконформер (организм, неспособный самостоятельно поддерживать осмотическое давление, отличное от осмотического давления внешней среды) |
CopperKettle |
112 |
11:00:54 |
eng-rus |
notar. |
on file |
на хранении (напр.: имеется на хранении запись акта о заключении брака ¹ 1234) |
ART Vancouver |
113 |
11:00:09 |
eng-rus |
law |
located in |
находящийся на территории (The Services are controlled and offered by ZYX from facilities located in Canada.) |
ART Vancouver |
114 |
10:54:49 |
eng-rus |
gen. |
along the way |
на ходу (I'm often surprised when Francesca might say a few things in Italian, it sort of comes out of nowhere, after she visits her grandparents. So she picks it up along the way. – подхватывает слова на ходу) |
ART Vancouver |
115 |
10:50:12 |
rus-fre |
gen. |
управления по вопросам иммиграции |
direction de l'immigration |
ROGER YOUNG |
116 |
10:50:06 |
eng-rus |
cliche. |
any way you look at it |
как ни крути |
ART Vancouver |
117 |
10:48:33 |
fre-ukr |
gen. |
ministère des affaires étrangères et européennes |
міністерство закордонних та європейських справ |
ROGER YOUNG |
118 |
10:29:18 |
eng-rus |
gen. |
within the hour |
не прошло и часа, как (Within the hour, my phone rang and the caller who identified himself as a police constable Hicks informed me that they had found my wallet.) |
ART Vancouver |
119 |
10:27:54 |
eng-rus |
gen. |
hardly a day goes by without |
не проходит и дня, чтобы (Hardly a day goes by without someone reporting a UFO sighting over our city.) |
ART Vancouver |
120 |
10:25:17 |
eng-rus |
gen. |
keep confidential |
не разглашать (посторонним: If you decide to participate in the survey, your feedback is kept confidential – не будут разглашены) |
ART Vancouver |
121 |
10:23:52 |
eng-rus |
gen. |
tough choice |
непростое решение (When you live on a limited income, you have to make tough choices.) |
ART Vancouver |
122 |
10:23:16 |
eng-rus |
cliche. |
for a purpose |
не просто так (Anyway, I got into this accident on my way to the airport so I missed the flight. And you know what happened to everyone on board. You call it a coincidence but I believe these things are sent to us for a purpose.) |
ART Vancouver |
123 |
10:11:23 |
eng-rus |
gen. |
put the money in the wrong place |
тратить деньги не на то, что нужно (YVR is putting the money in the wrong place – they have bought $2 million worth of artwork while Bellingham spent the same kind of money to lengthen the runway so now you can fly direct to Hawaii.) |
ART Vancouver |
124 |
10:02:16 |
eng-rus |
cliche. |
Tragically |
Трагичен тот факт, что (Tragically, it was only after his suicide that the world truly embraced the author’s greatest literary accomplishment.) |
ART Vancouver |
125 |
9:58:47 |
eng-rus |
gen. |
give it away |
проговориться (Don't give it away yet. – Не рассказывай всё сразу.) |
ART Vancouver |
126 |
9:58:02 |
eng-rus |
econ. |
predict demand |
прогнозировать спрос (It can be hard to predict demand for a product or service in this market.) |
ART Vancouver |
127 |
9:56:57 |
eng-rus |
busin. |
anticipated |
прогнозируемый (the anticipated growth rate) |
ART Vancouver |
128 |
9:29:50 |
eng |
abbr. law |
SLR |
Seychelles Law Reports |
NadVic |
129 |
9:28:28 |
rus-fre |
busin. |
Тип полномочий |
Type de mandat |
MonkeyLis |
130 |
8:37:05 |
eng-rus |
construct. |
entranceway |
подъезд (в многоквартирных домах (из статьи о РФ в журнале на англ.яз.) -- их описательный термин) |
ART Vancouver |
131 |
8:35:29 |
eng-rus |
inf. |
fudge |
подшаманить (fudge statistics / figures / data) |
ART Vancouver |
132 |
8:33:44 |
eng-rus |
cliche. |
play tricks |
подшучивать (on – над: Apparently, Bozho liked to play tricks – overturning canoes, startling swimmers and tickling sunbathers' feet dangling in the water – but never harmed any human. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
133 |
8:29:41 |
eng-rus |
idiom. |
my lips are sealed |
я буду нём как рыба ("One night, as Charles [Bronson] had a shower and I stood with Jill on the balcony of their suite, she whispered: ‘I've told Charlie we were friends. I didn't tell him about the rest of it. Whatever you do, don't tell him.' ‘Jill,' I said, ‘my lips are sealed. This is the safest secret in the world.' " (Michael Winner)) |
ART Vancouver |
134 |
8:26:43 |
eng-rus |
traf. |
slick road |
мокрое покрытие ("причиной столкновения стало мокрое покрытие и туман" • 8 Tips for Safe Driving on Slick Roads) |
ART Vancouver |
135 |
8:24:24 |
eng-rus |
inf. |
mom |
молодая мать (Moms need lots of support during that time.) |
ART Vancouver |
136 |
8:20:54 |
eng-rus |
contempt. |
talk drivel |
молоть чепуху |
ART Vancouver |
137 |
8:19:21 |
eng-rus |
agric. |
dairy operation |
молочная ферма (A fire that destroyed much of a dairy operation and killed two cows in Agassiz overnight has been ruled as accidental.) |
ART Vancouver |
138 |
8:18:52 |
eng-rus |
gen. |
your timing is impeccable |
момент был выбран безупречно (Many thanks for the cheque, your timing is impeccable – it's the end of the month, and we're trying to make my rent, don't you know!) |
ART Vancouver |
139 |
8:08:32 |
eng-rus |
gen. |
uncompromising |
несговорчивый (Michelangelo possessed a severe and uncompromising genius.) |
ART Vancouver |
140 |
8:07:44 |
eng-rus |
cliche. |
hang in there! |
не сдавайтесь! |
ART Vancouver |
141 |
8:06:54 |
eng-rus |
cliche. |
keep at it! |
не сдавайтесь! |
ART Vancouver |
142 |
8:02:51 |
eng-rus |
slang |
cock carousel |
членокарусель |
vlad_gromov |
143 |
7:59:13 |
eng-rus |
rude |
shove it! |
иди ты знаешь куда? (реакция на предложение, что-л. неуместное или глупое) |
ART Vancouver |
144 |
7:56:28 |
eng-rus |
gen. |
get away from me! |
иди отсюда! (You're harassing me! Get away from me! – Не приставай ко мне! Иди отсюда!) |
ART Vancouver |
145 |
7:54:53 |
eng-rus |
gen. |
it's snowing hard |
идёт сильный снег |
ART Vancouver |
146 |
7:39:32 |
eng-rus |
HR |
ability to focus |
способность сосредоточиться |
ART Vancouver |
147 |
7:08:49 |
eng-rus |
gen. |
have the guts to face me |
иметь мужество сказать мне это в лицо |
Rinni |
148 |
7:07:13 |
eng-rus |
gen. |
rough year |
тяжёлый год |
Rinni |
149 |
7:03:05 |
eng-rus |
inf. |
inner joke |
локальный мем |
katezdess |
150 |
5:41:19 |
eng-rus |
gen. |
unerringly |
безошибочно ("His trained senses enabled him to read my thoughts unerringly." – позволили ему безошибочно прочесть мои мысли (P.G. Wodehouse)
) |
ART Vancouver |
151 |
5:34:24 |
eng-rus |
gen. |
feel different |
по-другому смотреть (на какой-л. вопрос: I'm not a Kits resident so maybe I'd feel different if I lived near there, but I don't see an issue with noise, traffic and density.) |
ART Vancouver |
152 |
5:27:24 |
eng-rus |
busin. |
operate a restaurant |
заведовать рестораном (Lindberg said he and his wife Lauren would continue to own and operate the Wharf Restaurant and will be adding a new wine and tapas space this summer.) |
ART Vancouver |
153 |
5:26:47 |
eng-rus |
law |
willful false |
заведомо ложный (willful false advertising) |
ART Vancouver |
154 |
5:22:34 |
eng-rus |
gen. |
from now on |
с этой минуты |
TranslationHelp |
155 |
3:55:42 |
eng-rus |
med. |
steam steriliser |
автоклав |
khodjaev |
156 |
3:48:06 |
eng-rus |
taboo |
naughty kid |
пиздюк |
MichaelBurov |
157 |
3:47:38 |
eng-rus |
taboo |
cuntling |
пиздюк |
MichaelBurov |
158 |
3:40:45 |
eng-rus |
gen. |
rhino ferry |
самоходный понтонный паром |
MichaelBurov |
159 |
3:38:36 |
eng-rus |
auto. |
rhino barge |
самоходный понтонный паром |
MichaelBurov |
160 |
3:33:12 |
eng-rus |
auto. |
retread |
покрышка с восстановленным протектором |
MichaelBurov |
161 |
3:32:17 |
eng-rus |
mil., lingo |
retread |
военнослужащий, призванный из запаса (ирон.) |
MichaelBurov |
162 |
3:28:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
rescrub |
переподготовка |
MichaelBurov |
163 |
3:27:43 |
eng-rus |
mil., lingo |
rescrub |
усовершенствование |
MichaelBurov |
164 |
3:20:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
req |
заявка |
MichaelBurov |
165 |
3:18:24 |
eng-rus |
mil., lingo |
req |
требование |
MichaelBurov |
166 |
3:17:13 |
eng-rus |
mil., lingo |
requisition |
требование |
MichaelBurov |
167 |
3:10:04 |
eng |
mil., lingo |
rep dep |
replacement depot (США) |
MichaelBurov |
168 |
3:08:49 |
eng |
mil., lingo |
rep dep |
replacement depot |
MichaelBurov |
169 |
3:08:26 |
eng |
mil., lingo |
rep dep |
США |
MichaelBurov |
170 |
3:07:52 |
eng |
mil., lingo |
rep dep |
repple depple (США
) |
MichaelBurov |
171 |
3:05:42 |
eng-rus |
mil., lingo |
rep dep |
пересыльный пункт пополнений (США; cf.: replacement depot) |
MichaelBurov |
172 |
3:03:39 |
eng |
mil., lingo |
repo |
replacement depot (rep dep; repple depple) |
MichaelBurov |
173 |
3:01:37 |
rus-spa |
gen. |
пользуясь случаем благодарим Вас за сотрудничество |
aprovechando la ocasión para agradecerle su colaboración |
YuriTranslator |
174 |
3:01:36 |
eng |
mil., lingo |
repo |
rep rep |
MichaelBurov |
175 |
3:00:34 |
eng |
mil., lingo |
repo |
replacement depot |
MichaelBurov |
176 |
2:59:36 |
eng |
mil., lingo |
repo |
repple depple |
MichaelBurov |
177 |
2:53:40 |
eng |
mil., lingo |
rep |
rep dep |
MichaelBurov |
178 |
1:30:27 |
eng-rus |
slang |
finger cuffs |
одна девушка — два парня (труднопереводимая идиома из фильма Chasing Amy, секс одной девушки и двух парней, когда девушка со стороны выглядит как игрушка "китайская ловушка для пальцев" (Chinese finger trap, Chinese handcuffs): She was locked in like Chinese Finger Cuffs) |
vogeler |
179 |
1:04:10 |
eng-rus |
traf. |
set of lights |
светофор (но обычно просто the lights: Turn left at the first set of lights (Renfrew St). Follow Renfrew to the third set of lights (First Avenue East). (Twitter) • I just spotted a pesky dump truck broken down along Grandview Hwy Eastbound just before the lights at Boundary Road.) |
ART Vancouver |
180 |
0:46:29 |
rus-ara |
jewl. |
карат |
عيار (21-каратное золото — الذهب عيار 21 youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
181 |
0:45:06 |
rus-ara |
jewl. |
21-каратное золото |
الذهب عيار 21 (875 проба youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
182 |
0:30:30 |
eng-rus |
slang |
not for nothing |
как бы это сказать (применительно к нью-йоркскому сленгу, фраза используется для смягчения следующего за ней оскорбления или едкого комментария: hey, not for nothing, but you suck at singing and you're not gonna get that part) |
vogeler |
183 |
0:18:42 |
eng-rus |
slang |
rag |
бука (обидчивый ранимый человек: Don't be such a rag) |
vogeler |
184 |
0:16:53 |
eng-rus |
slang |
rag |
менструация |
vogeler |
185 |
0:16:23 |
eng-rus |
slang |
rag |
тёлка |
vogeler |
186 |
0:08:03 |
eng-rus |
gen. |
old hand |
крупный специалист (в чём-то: an old hand at international politics) |
vogeler |