1 |
23:37:03 |
rus-ger |
patents. |
выполнен с возможностью |
eingerichtet sein (= англ. configured to, что рекомендовано переводить в описаниях к патентным заявкам "выполнен с возможностью") |
mmak78 |
2 |
23:28:31 |
rus-ger |
med. |
ограниченный |
abgegrenzt |
Лорина |
3 |
23:27:05 |
eng-rus |
mil. hist. |
Sonderkommando |
зондеркоманда (специальная группа) |
Tamerlane |
4 |
23:25:02 |
eng-rus |
arch. |
life-giving |
живоначальный |
igisheva |
5 |
23:19:20 |
rus-ger |
med. |
ростовая зона |
Wachstumszone |
Лорина |
6 |
23:13:34 |
rus-ger |
avunc. |
чёрт возьми! |
ach du meine Fresse! (Ausruf der Überraschung / der Verwunderung / des Erstaunens) |
Honigwabe |
7 |
23:08:08 |
rus-ger |
med. |
солитарного характера |
solitärer Art |
Лорина |
8 |
23:07:44 |
eng-rus |
gen. |
be undecided |
затрудняться ответить (40.8% were undecided) |
Morning93 |
9 |
23:04:14 |
rus-ger |
med. |
с неровными чёткими контурами |
deutlich und unglatt konturiert |
Лорина |
10 |
23:04:13 |
rus-ger |
automat. |
Академгородок |
Akademgorodok |
wladimir777 |
11 |
23:01:36 |
eng-rus |
ling. |
take the ending |
принимать окончание (The English present participle (present-p) takes the ending "-ing". – linguee.com) |
dimock |
12 |
22:47:17 |
rus-ger |
anat. |
ренальная артерия |
renale Arterie |
Лорина |
13 |
22:46:38 |
rus-ger |
med. |
полуциркулярно |
halbzirkulär |
Лорина |
14 |
22:46:18 |
rus-ger |
med. |
полуциркулярный |
halbzirkulär |
Лорина |
15 |
22:45:22 |
eng-rus |
gen. |
look up |
задирать голову |
eugenealper |
16 |
22:44:39 |
eng-rus |
gen. |
look up |
задрать голову (Some dictionaries (and Gruzovik) offer "crane one's neck." But "craning one's neck" seems to be "вытягивать шею," rather than "задирать голову," which implies standing under (or close to) something tall and looking up at it.) |
eugenealper |
17 |
22:42:44 |
rus-ger |
anat. |
ренальная вена |
renale Vene |
Лорина |
18 |
22:40:02 |
rus-ger |
fig. |
спаянный |
geschlossen (единодушный) |
Лорина |
19 |
22:39:39 |
rus-ger |
fig. |
спаянный |
einig |
Лорина |
20 |
22:38:38 |
rus-ger |
fig. |
спаянный |
verbunden |
Лорина |
21 |
22:37:49 |
eng-rus |
gen. |
looking up |
задрав голову |
eugenealper |
22 |
22:32:24 |
eng-rus |
hist. |
Sasanian |
сасанидский |
igisheva |
23 |
22:29:23 |
rus-ger |
med. |
в каудальном направлении |
in kaudaler Richtung |
Лорина |
24 |
22:27:11 |
eng-rus |
gen. |
conflict between |
конфликт между (the conflict between tradition and innovation; normal kids who are in conflict with their parents) |
Wolverine9 |
25 |
22:25:26 |
rus-ger |
med. |
овоидная форма |
ovoide Form |
Лорина |
26 |
22:23:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
move nearer to |
пододвигаться (impf of пододвинуться) |
Gruzovik |
27 |
22:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
move up to |
пододвигать (with к, to) |
Gruzovik |
28 |
22:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stir up |
подогреть (pf of подогревать) |
Gruzovik |
29 |
22:18:01 |
rus-ger |
nephr. |
периренальная клетчатка |
perirenaler Zellstoff |
Лорина |
30 |
22:17:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
warm up |
подогреть (pf of подогревать) |
Gruzovik |
31 |
22:17:42 |
rus-ita |
dog. |
собачник, собаковод |
cinofilo (Persona che ama i cani) |
Robertino-1 |
32 |
22:17:09 |
rus-ger |
nephr. |
параренальная клетчатка |
pararenaler Zellstoff |
Лорина |
33 |
22:16:58 |
eng-rus |
sculp. |
plastic arts |
художественная пластика |
igisheva |
34 |
22:14:03 |
rus-ita |
cinema |
киноман |
cinefilo |
Robertino-1 |
35 |
22:13:03 |
rus-ger |
nephr. |
перинефральный |
perinephral |
Лорина |
36 |
22:12:50 |
rus-ita |
cinema |
киноман |
cinefilo (Appassionato di cinema e della storia del cinema.) |
Robertino-1 |
37 |
22:12:19 |
rus-ger |
nephr. |
перинефральная клетчатка |
perinephraler Zellstoff |
Лорина |
38 |
22:11:23 |
eng-rus |
meas.inst. |
sequence length |
длина последовательности |
Speleo |
39 |
22:08:51 |
eng-rus |
meas.inst. |
FFT size |
шаг БПФ |
Speleo |
40 |
22:08:01 |
eng-aze |
|
indeed |
həqiqətən |
Nijat |
41 |
22:05:39 |
eng-rus |
invest. |
value fluctuation |
колебание стоимости |
Vorbild |
42 |
22:05:08 |
eng-rus |
sculp. |
Permian animal style |
пермский звериный стиль |
igisheva |
43 |
22:04:52 |
eng-rus |
meas.inst. |
important consideration |
важный критерий |
Speleo |
44 |
22:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
for heating up |
подогревный |
Gruzovik |
45 |
22:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be aroused |
подогреваться (impf of подогреться) |
Gruzovik |
46 |
22:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
become warm |
подогреваться (impf of подогреться) |
Gruzovik |
47 |
21:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rouse |
подогревать (impf of подогреть) |
Gruzovik |
48 |
21:56:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
warm up |
подогревать |
Gruzovik |
49 |
21:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
preheating |
подогревательный |
Gruzovik |
50 |
21:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
regenerative heating |
регенераторный подогрев |
Gruzovik |
51 |
21:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik heat. |
warming up |
подогрев |
Gruzovik |
52 |
21:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
подогнуть (one's knees) |
Gruzovik |
53 |
21:50:20 |
rus-ger |
|
братская страна |
Bruderland |
VeraS90 |
54 |
21:49:39 |
rus-ger |
med. |
перигепатическое пространство |
perihepatischer Raum |
Лорина |
55 |
21:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjust to |
подгонять (impf of подогнать) |
Gruzovik |
56 |
21:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjust to |
подогнать (pf of подгонять) |
Gruzovik |
57 |
21:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
goad |
подогнать (pf of подгонять) |
Gruzovik |
58 |
21:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive to |
подогнать (pf of подгонять) |
Gruzovik |
59 |
21:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
walking stick |
подог |
Gruzovik |
60 |
21:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
baked in the hearth |
подовый |
Gruzovik |
61 |
21:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
your watch is wrong |
ваши часы подвирают |
Gruzovik |
62 |
21:41:04 |
eng-rus |
|
genteel |
претенциозный |
VLZ_58 |
63 |
21:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fib |
подоврать (pf of подвирать) |
Gruzovik |
64 |
21:38:30 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
baked in the hearth |
подовой (= подовый) |
Gruzovik |
65 |
21:37:57 |
rus-ger |
med. |
париетальный лимфоузел |
parietaler Lymphknoten |
Лорина |
66 |
21:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
hearthstone |
подовик |
Gruzovik |
67 |
21:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
subcommunity |
подобщность |
Gruzovik |
68 |
21:35:57 |
eng-rus |
|
preternatural |
ненормальный |
VLZ_58 |
69 |
21:35:35 |
eng-rus |
slang |
savage |
безбашенный человек |
NGGM |
70 |
21:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
amicably |
подобру |
Gruzovik |
71 |
21:34:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put on weight |
подобреть (pf of добреть) |
Gruzovik |
72 |
21:34:16 |
eng-rus |
invest. |
equity strategy |
стратегия инвестирования в акции |
Vorbild |
73 |
21:33:27 |
eng-rus |
notar. |
interim judgement |
предварительное решение |
ViKantemir |
74 |
21:32:45 |
rus-ger |
invest. |
стратегия инвестирования в акции |
Aktienstrategie |
Vorbild |
75 |
21:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come to an end |
подобраться (pf of подбираться) |
Gruzovik |
76 |
21:30:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
huddle up |
подобраться (pf of подбираться) |
Gruzovik |
77 |
21:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
brace oneself up |
подобраться (pf of подбираться) |
Gruzovik |
78 |
21:29:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
make oneself tidy |
подобраться (pf of подбираться) |
Gruzovik |
79 |
21:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ingratiate oneself |
подобраться (pf of подбираться) |
Gruzovik |
80 |
21:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
approach stealthily |
подобраться (pf of подбираться) |
Gruzovik |
81 |
21:28:35 |
rus-ita |
nautic. |
носовая фигура |
polena (https://ru.wikipedia.org/wiki/Гальюнная_фигура) |
Natalia Nikolaeva |
82 |
21:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
pick up |
подобрать (pf of подбирать) |
Gruzovik |
83 |
21:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
gathered |
подобранный |
Gruzovik |
84 |
21:23:50 |
eng-rus |
meas.inst. |
all the way up to |
и вплоть до |
Speleo |
85 |
21:22:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
match |
подобранность |
Gruzovik |
86 |
21:21:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
having the same passion for as |
подобострастный |
Gruzovik |
87 |
21:20:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
obsequiousness |
подобострастность (= подобострастие) |
Gruzovik |
88 |
21:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
act servilely |
подобострастничать |
Gruzovik |
89 |
21:19:13 |
eng-rus |
brit. |
recuperate |
компенсировать (The company is expected to recuperate [=recoup, recover] its losses in the next two months.) |
VLZ_58 |
90 |
21:15:37 |
eng-rus |
meas.inst. |
up to and beyond |
вплоть до и выше |
Speleo |
91 |
21:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
of this kind |
подобный |
Gruzovik |
92 |
21:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
similitude |
подобность |
Gruzovik |
93 |
21:11:47 |
eng-rus |
meas.inst. |
advanced expertise |
передовой опыт |
Speleo |
94 |
21:08:05 |
eng-rus |
|
feature |
представлять (кого-то как участника чего-то; It’s a great song and features a very energetic Paul McCartney on vocals – Это великолепная песня, представляющая очень энергичного Пола МакКартни на вокалах) |
Lily Snape |
95 |
21:04:17 |
eng-rus |
meas.inst. |
industry alliance |
отраслевой альянс |
Speleo |
96 |
20:59:33 |
eng-rus |
med. |
Acoustic access |
акустический доступ (параметр ультразвуковой диагностики) |
denikoboroda |
97 |
20:56:45 |
eng-rus |
notar. |
marriage of minors |
заключение брака несовершеннолетними |
ViKantemir |
98 |
20:54:28 |
eng-rus |
meas.inst. |
physical resource block |
блок физических ресурсов |
Speleo |
99 |
20:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
under the clouds |
подоблачный |
Gruzovik |
100 |
20:50:34 |
eng-rus |
med. |
skinfold thickness |
ТКС (толщина кожной складки) |
denikoboroda |
101 |
20:47:56 |
rus-ger |
med. |
интраканальный |
intrakanal |
Лорина |
102 |
20:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the image of |
по подобию |
Gruzovik |
103 |
20:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
mimesis |
подобие (1. literature and art: the imitation or representation of aspects of the sensible world, especially human actions; 2. biology: mimicry; 3. medicine: the appearance, often caused by hysteria, of symptoms of a disease not actually present; VLZ_58: what do you say now?) |
Gruzovik |
104 |
20:46:13 |
eng-rus |
idiom. |
pick up what food one can |
подножный корм |
VLZ_58 |
105 |
20:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
suitable |
подобающий |
Gruzovik |
106 |
20:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
be proper |
подобать |
Gruzovik |
107 |
20:44:31 |
eng-rus |
|
God bless America! |
Боже, храни Америку! |
Александр_10 |
108 |
20:43:43 |
eng-rus |
meas.inst. |
competing way |
конкурирующий вариант |
Speleo |
109 |
20:43:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rough-stemmed boletus |
подобабок (Boletus scaber, Leccinum scabrum) |
Gruzovik |
110 |
20:43:39 |
eng |
el. |
impulse sending machine |
impulse sender |
ssn |
111 |
20:41:56 |
rus-ger |
med. |
метаэпифиз |
Metaepiphyse |
Лорина |
112 |
20:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
tower |
подняться (pf of подниматься) |
Gruzovik |
113 |
20:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
break |
подняться (pf of подниматься) |
Gruzovik |
114 |
20:40:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise |
подняться |
Gruzovik |
115 |
20:40:18 |
eng-rus |
notar. |
ordinary appeal |
обычное апелляционное обжалование |
ViKantemir |
116 |
20:39:18 |
eng-rus |
|
benefit |
благотворительный проект (In 2005, Paul McCartney and Dave Stewart collaborated on "Whole Life" for the EP "One Year On 46664," a benefit to raise funds for the Nelson Mandela Foundation) |
Lily Snape |
117 |
20:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
arouse |
поднять (pf of поднимать) |
Gruzovik |
118 |
20:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
rouse |
поднять (pf of поднимать) |
Gruzovik |
119 |
20:37:19 |
eng-rus |
|
dive |
подныривать |
fianlamb |
120 |
20:36:31 |
eng-rus |
|
hamper |
корзина для грязного белья |
Кинопереводчик |
121 |
20:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik topol. |
land elevation |
поднятие суши |
Gruzovik |
122 |
20:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
heaving action of soil |
поднятие |
Gruzovik |
123 |
20:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
ascent |
поднятие |
Gruzovik |
124 |
20:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dive under |
поднырнуть (pf of подныривать) |
Gruzovik |
125 |
20:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dive under |
подныривать (impf of поднырнуть) |
Gruzovik |
126 |
20:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
savvy |
меркать |
Gruzovik |
127 |
20:25:31 |
eng-rus |
|
something different from |
нечто иное, чем (If you would like more music or something different from that described above we will be happy to discuss your requirements.) |
I. Havkin |
128 |
20:25:16 |
rus-est |
mil. |
сапёрный батальон |
pioneeripataljon |
unstud |
129 |
20:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
giving |
подношение |
Gruzovik |
130 |
20:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
drinks server |
подносчица |
Gruzovik |
131 |
20:24:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
drinks server |
подносчик |
Gruzovik |
132 |
20:23:30 |
eng-rus |
|
something other than |
нечто иное, нежели (См. пример в статье "нечто иное, чем".) |
I. Havkin |
133 |
20:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
shell carrier |
подносчик снарядов |
Gruzovik |
134 |
20:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
bringing up |
подноска |
Gruzovik |
135 |
20:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear out intrans |
подноситься (pf of поднашиваться) |
Gruzovik |
136 |
20:21:08 |
eng-rus |
|
something other than |
нечто иное, чем (He intended something other than the apparent meaning.) |
I. Havkin |
137 |
20:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
soar |
подноситься (impf of поднестись) |
Gruzovik |
138 |
20:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come running up to with great rapidity |
подноситься (impf of поднестись) |
Gruzovik |
139 |
20:14:44 |
eng-rus |
med. |
gnathalgia |
невралгия челюсти ([nə'thældʒə]) |
Dollie |
140 |
20:14:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear out partially or completely |
подносить (pf of поднашивать) |
Gruzovik |
141 |
20:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
treat to |
подносить (impf of поднести) |
Gruzovik |
142 |
20:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to |
подносить (impf of поднести) |
Gruzovik |
143 |
20:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik book. |
giver |
подноситель (лицо, делающее кому-нибудь подношение, подарок) |
Gruzovik |
144 |
20:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
present |
поднос |
Gruzovik |
145 |
20:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
bringing up |
поднос |
Gruzovik |
146 |
20:08:14 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
foot of a mountain |
подножье |
Gruzovik |
147 |
20:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
free meals |
подножный корм |
Gruzovik |
148 |
20:06:43 |
rus-ger |
med. |
накапливать контрастное вещество |
das Kontrastmittel ansammeln |
Лорина |
149 |
20:06:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
under the feet |
подножный |
Gruzovik |
150 |
20:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik footb. |
backheel |
подножка (skillful technique used to trick opponents, when a player kicks the ball backwards with his heel toward a teammate) |
Gruzovik |
151 |
20:03:17 |
rus-ger |
med. |
синехиолиз |
Synechiolyse (лазерное вмешательство на глазу) |
Allgo |
152 |
20:03:09 |
rus-ger |
med. |
включения кальция |
Kalziumeinschlüsse |
Лорина |
153 |
20:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
footstool |
подножие |
Gruzovik |
154 |
20:01:32 |
eng-rus |
|
the value of something is dropped |
что-либо обесценивается |
grigoriy_m |
155 |
19:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
subunguial |
подногтевой (= subungual; pert. to the epithelium of the nail bed, particularly its proximal part in the region of the nail root and lunula, forming the nail matrix) |
Gruzovik |
156 |
19:53:25 |
eng-rus |
|
creative participation |
творческое участие |
I. Havkin |
157 |
19:53:11 |
rus-ger |
med. |
ленсэктомия |
Lentektomie |
Allgo |
158 |
19:53:00 |
eng-rus |
slang |
gnashers |
вставные зубы (British slang) English contemporary dictionary: teeth; false teeth) |
Dollie |
159 |
19:51:19 |
eng-rus |
patents. |
making an invention |
создание изобретения |
I. Havkin |
160 |
19:50:45 |
eng-rus |
show.biz. |
cast |
плеяда (The show saw Paul reunited with the cast of all-star musicians who had joined him on the record – На этом шоу Пол вновь объединился с плеядой музыкальных звёзд, которые присоединились к нему на записи) |
Lily Snape |
161 |
19:47:32 |
rus-ger |
|
нанести на кожу |
auf die Haut geben |
TatjanaMichalkova |
162 |
19:45:49 |
eng-rus |
|
intimate |
по-семейному личный (Paul celebrated the release of Kisses On The Bottom with Live From Capitol Studios, an intimate concert at the legendary building in February 2012 – Пол отпраздновал релиз Kisses On The Bottom концертом Live From Capitol Studios – по-семейному личным выступлением в легендарном здании в феврале 2012-го) |
Lily Snape |
163 |
19:42:53 |
rus-ger |
med. |
однородной структуры |
homogen strukturiert sein |
Лорина |
164 |
19:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cherished secrets |
подноготная |
Gruzovik |
165 |
19:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
before the new year |
подновогодный |
Gruzovik |
166 |
19:37:25 |
rus-ger |
gastroent. |
внутрипечёночные и внепечёночные протоки |
intrahepatische und extrahepatische Gallengänge |
Лорина |
167 |
19:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquire a newer appearance |
подновляться (impf of подновиться) |
Gruzovik |
168 |
19:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
become as new |
подновляться (impf of подновиться) |
Gruzovik |
169 |
19:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
renew |
подновлять (impf of подновить) |
Gruzovik |
170 |
19:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
renewal |
подновление |
Gruzovik |
171 |
19:34:39 |
eng-rus |
|
erroneously |
по ошибке (The author was indicated erroneously as a Senior Member, IEEE.) |
I. Havkin |
172 |
19:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquire a newer appearance |
подновиться (pf of подновляться) |
Gruzovik |
173 |
19:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
become as new |
подновиться (pf of подновляться) |
Gruzovik |
174 |
19:31:51 |
rus-ger |
med. |
внутригрудной лимфатический узел |
intrathorakaler Lymphknoten |
Лорина |
175 |
19:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
renovate |
подновить (pf of подновлять) |
Gruzovik |
176 |
19:27:18 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
spectacle plate |
очковая заглушка |
Orangeptizza |
177 |
19:26:36 |
eng-rus |
busin. |
documented confirmation |
документальное подтверждение (It gives them a documented confirmation of what your processes are.) |
I. Havkin |
178 |
19:26:31 |
rus-ita |
road.wrk. |
сцепление шины колеса с дорожным покрытием |
aderenza delle ruote |
Sergei Aprelikov |
179 |
19:22:27 |
eng-rus |
reliabil. |
circumstances during design, manufacture or use which have led to a failure |
обстоятельства в ходе разработки, производства или использования, которые привели к отказу |
ssn |
180 |
19:20:35 |
eng-rus |
busin. |
documented |
документальный (См. пример с статье "documented confirmation".) |
I. Havkin |
181 |
19:20:02 |
rus-ger |
pharm. |
томогексол |
Tomohexol |
Лорина |
182 |
19:16:47 |
rus-spa |
road.wrk. |
сцепление шины колёс с дорожным покрытием |
adherencia de los neumáticos |
Sergei Aprelikov |
183 |
19:14:27 |
rus-ita |
road.wrk. |
сцепление шины колёс с дорожным покрытием |
aderenza dei pneumatici |
Sergei Aprelikov |
184 |
19:11:27 |
eng-rus |
med. |
videocolonoscopy |
видеоколоноскопия |
denikoboroda |
185 |
19:10:05 |
rus-fre |
road.wrk. |
сцепление шины колеса с дорожным покрытием |
adhérence des pneumatiques |
Sergei Aprelikov |
186 |
19:07:23 |
rus-ger |
road.wrk. |
сцепление шины колеса с дорожным покрытием |
Reifenhaftung |
Sergei Aprelikov |
187 |
19:07:20 |
eng-rus |
med. |
State-Financed Educational Institution of the Higher Professional Education |
ГБОУ ВПО |
denikoboroda |
188 |
19:06:04 |
eng-rus |
road.surf. |
tyre grip |
сцепление шины колеса с дорожным покрытием |
Sergei Aprelikov |
189 |
19:03:32 |
rus-ger |
oncol. |
строение опухоли |
Tumoraufbau |
Лорина |
190 |
19:02:47 |
eng-rus |
reliabil. |
reproducible failure |
систематический отказ |
ssn |
191 |
19:01:32 |
rus-ger |
med. |
нейронспецифическая энолаза |
ENOG |
Лорина |
192 |
19:00:43 |
rus-ger |
med. |
нейронспецифическая энолаза |
NSE |
Лорина |
193 |
19:00:26 |
rus-ger |
med. |
нейронспецифическая энолаза |
neuronenspezifische Enolase |
Лорина |
194 |
19:00:11 |
rus-spa |
road.wrk. |
неровности дороги |
irregularidades de la superficie de la carretera |
Sergei Aprelikov |
195 |
18:57:42 |
eng-rus |
reliabil. |
failure related in a deterministic way to a certain cause |
отказ, однозначно вызванный определённой причиной |
ssn |
196 |
18:55:54 |
eng-rus |
reliabil. |
simulating the failure cause |
моделирование причины отказа |
ssn |
197 |
18:55:44 |
rus-ita |
construct. |
колбаска |
salsicciotto (напр. форма упаковки герметика) |
polivarka |
198 |
18:53:42 |
eng-rus |
reliabil. |
corrective maintenance without modification |
неплановый ремонт без модификации |
ssn |
199 |
18:51:33 |
eng-rus |
reliabil. |
corrective maintenance |
неплановый ремонт |
ssn |
200 |
18:49:42 |
rus-ger |
road.wrk. |
неровности дорожного покрытия |
Straßenunebenheiten |
Sergei Aprelikov |
201 |
18:46:47 |
eng-rus |
reliabil. |
other relevant factors |
другие учитываемые факторы |
ssn |
202 |
18:45:53 |
eng-rus |
|
relevant factor |
соответствующий фактор |
ssn |
203 |
18:45:26 |
eng-rus |
reliabil. |
relevant factor |
учитываемый фактор |
ssn |
204 |
18:42:50 |
eng-rus |
|
simulator manager |
администратор тренажёра |
Кунделев |
205 |
18:42:34 |
rus-ger |
invest. |
фокус инвестиций |
Anlagescherpunkt |
Vorbild |
206 |
18:42:03 |
eng-rus |
invest. |
investment focus |
фокус инвестиций |
Vorbild |
207 |
18:41:32 |
eng-rus |
reliabil. |
operational procedures |
правила эксплуатации |
ssn |
208 |
18:30:43 |
eng-rus |
|
mark down as |
причислять к (He was immediately marked down as a troublemaker.) |
LaraVolna |
209 |
18:27:29 |
eng-rus |
|
align the knowledge |
упорядочить знания |
Кунделев |
210 |
18:18:17 |
eng-rus |
med. |
corneal verticillata |
вортикозная кератопатия |
Dimpassy |
211 |
18:13:35 |
eng-rus |
|
fast |
шустрый |
reijiimeganeko |
212 |
18:13:31 |
rus-ger |
med. |
периостальный |
periostal |
Лорина |
213 |
18:12:35 |
rus-ger |
med. |
метадиафиз |
Metadiaphyse |
Лорина |
214 |
18:07:26 |
eng-rus |
law |
collateral contract |
договор, предметом которого является заключение иного договора (wikipedia.org) |
goroshko |
215 |
18:04:24 |
eng-rus |
slang |
go bazonka |
сойти с ума |
Morning93 |
216 |
18:01:45 |
rus-ger |
med. abbr. |
б/о |
o.B. (без особенностей – ohne Besonderheiten) |
Лорина |
217 |
18:01:24 |
rus-ger |
med. |
б/о |
unauffällig |
Лорина |
218 |
17:58:22 |
eng-rus |
slang |
bazonkas |
женские груди |
Morning93 |
219 |
17:58:04 |
eng-rus |
genet. |
long half-life |
длительный период полужизни |
VladStrannik |
220 |
17:55:24 |
eng-rus |
genet. |
modified constant domain |
модифицированный константный домен |
VladStrannik |
221 |
17:54:44 |
eng-rus |
notar. |
sit alone |
заседать единолично (о судьях) |
ViKantemir |
222 |
17:54:21 |
rus-ger |
anat. |
забрюшинные лимфоузлы |
retroperitoneale Lymphknoten |
Лорина |
223 |
17:50:06 |
eng-rus |
genet. |
antibody format |
формат антитела |
VladStrannik |
224 |
17:47:10 |
rus-ger |
anat. |
супраренальный |
Nebennieren- |
Лорина |
225 |
17:44:00 |
eng |
med. |
trd |
tractional retinal detachment |
oxana135 |
226 |
17:43:55 |
eng-rus |
genet. |
constant domains of antibody |
константный домен антитела |
VladStrannik |
227 |
17:41:40 |
rus |
abbr. anat. |
БА |
бедренная артерия |
Лорина |
228 |
17:36:02 |
eng-rus |
genet. |
isotype sub-class |
подкласс изотипа |
VladStrannik |
229 |
17:35:24 |
eng-rus |
O&G. tech. |
adsorption equilibrium capacity |
равновесная адсорбционная способность |
Procyon_lotor |
230 |
17:35:22 |
eng-rus |
genet. |
antibody isotype |
изотип антитела |
VladStrannik |
231 |
17:34:06 |
rus |
genet. |
нт |
нуклеотид (в некоторых текстах, посвящённых генетике, встречается такая единица измерения. В английском: nt.) |
CopperKettle |
232 |
17:30:50 |
rus-ger |
med. |
показатель распределения тромбоцитов по объёму |
Plättchenverteilungsbreite PDWsd |
Alina Mytroshyna |
233 |
17:30:28 |
eng-rus |
scient. |
flattened at the poles |
сплюснутый у полюсов (о Земле) |
dimock |
234 |
17:30:21 |
eng-rus |
genet. |
two-chain binding member |
двухцепочечный связывающий элемент |
VladStrannik |
235 |
17:29:44 |
eng-rus |
med. |
bilateral tubal occlusive procedure |
двусторонняя перевязка маточных труб |
Andy |
236 |
17:29:25 |
eng-rus |
genet. |
hierarchical dual combinatorial approach |
иерархический двойной комбинаторный подход |
VladStrannik |
237 |
17:28:30 |
eng-rus |
genet. |
binding member |
связывающий элемент |
VladStrannik |
238 |
17:28:19 |
eng-rus |
genet. |
two-domain binding member |
двухдоменный связывающий элемент |
VladStrannik |
239 |
17:27:39 |
eng-rus |
genet. |
complementary domain |
комплементарный домен |
VladStrannik |
240 |
17:21:42 |
eng |
abbr. med. |
LPMSE |
left prior to medical screening exam |
Spar23roW |
241 |
17:20:43 |
rus-ger |
med. |
шейный лимфоузел |
zervikaler Lymphknoten |
Лорина |
242 |
17:18:47 |
rus-ger |
med. |
подмышечный лимфоузел |
axillarer Lymphknoten |
Лорина |
243 |
17:16:17 |
eng-rus |
fin. |
binary trading |
торговля бинарными опционами |
YelenaPestereva |
244 |
17:15:28 |
eng-rus |
biol. |
SS Agar |
агар для Salmonella Shigella |
buraks |
245 |
17:13:45 |
eng-rus |
fin. |
binaries |
бинарные опционы |
YelenaPestereva |
246 |
17:13:09 |
eng-rus |
|
question |
задаваться вопросом |
Damirules |
247 |
17:06:27 |
eng-rus |
immunol. |
intervening framework region |
промежуточная каркасная область |
VladStrannik |
248 |
17:03:53 |
eng-rus |
immunol. |
immunoglobulin variable domain |
вариабельный домен иммуноглобулина |
VladStrannik |
249 |
16:59:38 |
rus-spa |
|
генеральный план развития города |
plan general de ordenación urbana |
Alexander Matytsin |
250 |
16:58:42 |
rus |
oncol. |
Областной центр детской онкологии и гематологии |
ОЦ ДОГ |
Лорина |
251 |
16:58:22 |
rus-ger |
oncol. |
Областной центр детской онкологии и гематологии |
Gebietszentrum für Kinderonkologie und Hämatologie |
Лорина |
252 |
16:57:37 |
rus |
abbr. oncol. |
ОЦ ДОГ |
Областной центр детской онкологии и гематологии |
Лорина |
253 |
16:57:28 |
eng-rus |
immunol. |
antibody constant region |
константная область антитела |
VladStrannik |
254 |
16:57:04 |
rus-dut |
meteorol. |
моросить дождь |
miezeren |
gajn-irina1 |
255 |
16:55:31 |
rus-fre |
tech. |
отражательная пластина |
plaque de rebondissement |
Nadiya07 |
256 |
16:55:20 |
rus-ger |
|
благополучный |
günstig (благоприятный) |
Лорина |
257 |
16:54:23 |
eng-rus |
immunol. |
donor nucleic acid |
донор нуклеиновой кислоты |
VladStrannik |
258 |
16:52:54 |
rus-dut |
meteorol. |
лить дождь |
hozen |
gajn-irina1 |
259 |
16:52:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
intersubject variability |
межиндивидуальная вариабельность |
Andy |
260 |
16:52:06 |
rus-spa |
|
чепуха несусветная |
pamplina mayor |
Alexander Matytsin |
261 |
16:51:08 |
eng-rus |
|
of imitative origin |
имеющий звукоподражательное происхождение (e.g. слова звукоподражательного происхождения \ характера) |
Dollie |
262 |
16:48:45 |
eng-rus |
|
one can only speculate |
можно лишь предполагать |
D Cassidy |
263 |
16:48:17 |
eng-rus |
immunol. |
targeted mutagenesis |
направленный мутагенез |
VladStrannik |
264 |
16:46:34 |
eng-rus |
mol.biol. |
late response gene |
ген позднего ответа |
Conservator |
265 |
16:46:04 |
eng-rus |
mol.biol. |
early response gene |
ген раннего ответа |
Conservator |
266 |
16:44:28 |
rus-ger |
pharm. |
дексалгин |
Dexalgin |
Лорина |
267 |
16:42:24 |
eng-rus |
immunol. |
grafted into a repertoire |
прививать в спектр (в спектр доменов, генов и т. п.) |
VladStrannik |
268 |
16:42:05 |
rus-ger |
econ. |
отметить факт |
die Tatsache zu erwähnen |
Aprela |
269 |
16:41:37 |
eng-rus |
|
owing to the fact that |
в связи с тем, что |
I. Havkin |
270 |
16:40:26 |
eng-rus |
reliabil. |
test equipment facilities |
средства контроля аппаратуры |
ssn |
271 |
16:36:37 |
eng-rus |
immunol. |
shuffling technique |
методика перетасовывания |
VladStrannik |
272 |
16:35:49 |
eng-rus |
biotechn. |
combinatorial technique |
комбинаторная методика |
VladStrannik |
273 |
16:34:50 |
eng-rus |
biotechn. |
T7 display |
Т7-дисплей |
VladStrannik |
274 |
16:34:28 |
eng-rus |
biotechn. |
bacterial display |
бактериальный дисплей |
VladStrannik |
275 |
16:34:11 |
eng-rus |
biotechn. |
yeast display |
дрожжевой дисплей |
VladStrannik |
276 |
16:33:50 |
eng-rus |
biotechn. |
cell display |
клеточный дисплей |
VladStrannik |
277 |
16:33:34 |
eng-rus |
biotechn. |
viral display |
вирусный дисплей |
VladStrannik |
278 |
16:33:11 |
eng-rus |
biotechn. |
covalent display |
ковалентный дисплей |
VladStrannik |
279 |
16:31:51 |
rus-ger |
med. |
биохимия крови |
biochemische Blutanalyse |
Лорина |
280 |
16:31:01 |
eng-rus |
reliabil. |
accessibility to subitems |
доступность к составным частям (напр., изделия) |
ssn |
281 |
16:26:10 |
rus-tur |
cook. |
угощение |
ziyafet |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
282 |
16:25:33 |
rus-tur |
cook. |
маслина, олива |
zeytin |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
283 |
16:25:01 |
rus-tur |
cook. |
жидкое масло |
zeyt |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
284 |
16:24:50 |
eng-rus |
el. |
subitem |
субэлемент |
ssn |
285 |
16:24:25 |
eng-rus |
biotechn. |
5′ |
5'-конец области вариабельного домена |
VladStrannik |
286 |
16:24:20 |
rus-tur |
cook. |
зелень, овощи |
zerzevat |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
287 |
16:23:34 |
rus-tur |
cook. |
зерде сладкий пудинг из риса с шафраном |
zerde |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
288 |
16:23:28 |
eng-rus |
el. |
subitem |
часть предмета |
ssn |
289 |
16:23:04 |
rus-tur |
cook. |
абрикос обыкновенный |
zerdali |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
290 |
16:22:52 |
eng-rus |
biotechn. |
repertoire of antibody variable domains |
спектр вариабельных доменов антител |
VladStrannik |
291 |
16:21:50 |
eng-rus |
|
someone has the right to |
кто-либо вправе |
I. Havkin |
292 |
16:21:39 |
eng-rus |
biotechn. |
repertoire of variable domains |
спектр вариабельных доменов |
VladStrannik |
293 |
16:20:02 |
eng-rus |
patents. |
composition of the inventors' team |
состав авторов |
I. Havkin |
294 |
16:19:33 |
eng-rus |
|
composition of the authors' team |
состав авторов |
I. Havkin |
295 |
16:18:56 |
eng-rus |
|
leave someone in harm's way |
оставить в опасности |
azalan |
296 |
16:18:09 |
rus-ger |
food.ind. |
следить за фигурой |
auf seine Figur achten (auf Ihre oder ihre) |
Maria0097 |
297 |
16:17:17 |
rus-ger |
med. |
кожные покровы обычного цвета |
die Haut ist normal gefärbt |
Лорина |
298 |
16:15:59 |
rus-tur |
cook. |
кожура лука |
soğan zarı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
299 |
16:15:42 |
eng-rus |
reliabil. |
complexity of the item's construction |
сложность структуры объекта |
ssn |
300 |
16:15:26 |
rus-tur |
cook. |
тонкая кожа, оболочка, кожура |
zar |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
301 |
16:15:25 |
eng-rus |
reliabil. |
complexity of the item's construction |
сложность структуры изделия |
ssn |
302 |
16:14:51 |
rus-tur |
cook. |
провиант, провизия, съестные припасы |
zahire |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
303 |
16:14:14 |
rus-tur |
cook. |
поджаривать с каждой стороны |
her yüzünü kızartmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
304 |
16:13:55 |
eng-rus |
reliabil. |
item's construction |
структура изделия |
ssn |
305 |
16:13:33 |
eng-rus |
biotechn. |
non-human antibody |
антитело, не являющееся человеческим |
VladStrannik |
306 |
16:13:32 |
rus-tur |
|
из-за тебя что-л. случилось |
senin yüzünden oldu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
307 |
16:10:44 |
ger |
med. |
Vanillinmandelsäure |
VMS |
Лорина |
308 |
16:10:19 |
rus-tur |
|
cотня, сто |
yüz |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
309 |
16:10:14 |
ger |
abbr. med. |
VMS |
Vanillinmandelsäure |
Лорина |
310 |
16:09:49 |
rus |
abbr. med. |
ВМК |
ванилилминдальная кислота |
Лорина |
311 |
16:09:44 |
rus-tur |
|
сторона, поверхность, грань |
yüz |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
312 |
16:09:26 |
rus-ger |
med. |
ВМК |
Vanillinmandelsäure |
Лорина |
313 |
16:09:12 |
rus-ger |
med. |
ВМК |
VMS |
Лорина |
314 |
16:08:44 |
rus-tur |
cook. |
суп из турецкого гороха с клёцками |
yuvalama |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
315 |
16:08:30 |
rus-ger |
med. |
ванилинминдальная кислота |
VMS |
Лорина |
316 |
16:08:00 |
rus |
med. |
ванилинминдальная кислота |
ВМК |
Лорина |
317 |
16:06:13 |
eng-rus |
reliabil. |
level of subdivision of an item from the point of view of a maintenance action |
уровень разделения изделия на составные части с точки зрения операций технического обслуживания |
ssn |
318 |
16:03:21 |
rus-ger |
oncol. |
ПНЕТ |
primitiver neuroektodermaler Tumor |
Лорина |
319 |
16:02:57 |
rus |
oncol. |
примитивная нейроэктодермальная опухоль |
ПНЕТ |
Лорина |
320 |
16:02:38 |
eng-rus |
meas.inst. |
maintenance action |
действие по техническому обслуживанию |
ssn |
321 |
16:02:36 |
rus-ger |
oncol. |
примитивная нейроэктодермальная опухоль |
primitiver neuroektodermaler Tumor |
Лорина |
322 |
16:02:08 |
eng-rus |
immunol. |
actual sequence |
действительная последовательность |
VladStrannik |
323 |
16:01:43 |
eng-rus |
meas.inst. |
maintenance action |
действие по техобслуживанию |
ssn |
324 |
16:01:35 |
rus-tur |
cook. |
суп из турецкого гороха с клёцками |
yuvarlama |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
325 |
16:01:18 |
eng-rus |
immunol. |
human variable domain |
вариабельный домен человека |
VladStrannik |
326 |
16:00:46 |
rus-tur |
|
круглый |
yuvarlak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
327 |
16:00:13 |
eng-rus |
immunol. |
synthetic variable domain |
синтетический вариабельный домен |
VladStrannik |
328 |
15:59:55 |
rus-tur |
|
шарик |
yuvarlak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
329 |
15:59:53 |
eng-rus |
|
proof read |
вычитывать |
Moscowtran |
330 |
15:59:51 |
eng-rus |
immunol. |
rearranged human variable domain |
перегруппированный вариабельный домен человека |
VladStrannik |
331 |
15:59:45 |
rus-ita |
construct. |
последующее натяжение |
post tensione (арматуры на бетон) |
polivarka |
332 |
15:59:28 |
eng-rus |
|
proof read |
проверять |
Moscowtran |
333 |
15:59:04 |
rus-tur |
cook. |
варёное яйцо |
kaynamış yumurta |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
334 |
15:58:29 |
eng-rus |
reliabil. |
level of subdivision of an item |
уровень разделения объекта на составные части |
ssn |
335 |
15:58:13 |
eng-rus |
reliabil. |
level of subdivision of an item |
уровень разделения изделия на составные части |
ssn |
336 |
15:57:34 |
rus-tur |
cook. |
яичный белок |
yumurta akı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
337 |
15:56:32 |
eng-rus |
reliabil. |
subdivision of an item |
разделение объекта на составные части |
ssn |
338 |
15:56:17 |
rus-tur |
cook. |
овсяная мука |
yulaf unu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
339 |
15:55:58 |
eng-rus |
immunol. |
heavy chain variable domain |
вариабельный домен тяжёлой цепи |
VladStrannik |
340 |
15:55:48 |
rus-tur |
cook. |
овёс |
yulaf |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
341 |
15:55:47 |
eng-rus |
reliabil. |
subdivision of an item |
разделение изделия на составные части |
ssn |
342 |
15:55:18 |
rus-tur |
cook. |
мясо, запеченное в тесте |
yufkakebabı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
343 |
15:54:53 |
eng-rus |
reliabil. |
subdivision |
разделение на составные части |
ssn |
344 |
15:54:45 |
rus-tur |
cook. |
раскатанное тесто, тонкая лепешка |
yufka |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
345 |
15:54:06 |
rus-tur |
cook. |
натуральный йогурт |
doğal yoğurt |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
346 |
15:53:38 |
rus-tur |
cook. |
йогурт |
yoğurt |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
347 |
15:53:35 |
rus |
abbr. oncol. |
ПНЕТ |
примитивная нейроэктодермальная опухоль |
Лорина |
348 |
15:53:15 |
rus-tur |
cook. |
смешивать в глубокой посуде |
derin bir kapta yoğurmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
349 |
15:52:31 |
rus-tur |
cook. |
мешать, смешивать, перемешивать |
yoğurmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
350 |
15:52:11 |
eng-rus |
slang |
cold turkey |
порвать с пагубным влечением (алкоголизм, курение, наркомания) |
Yeldar Azanbayev |
351 |
15:51:59 |
eng-rus |
slang |
cold turkey |
завязать (алкоголизм, курение, наркомания) |
Yeldar Azanbayev |
352 |
15:51:46 |
rus-tur |
cook. |
густой сливочный сыр |
yoğun kremalı inek peyniri |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
353 |
15:51:42 |
rus-ger |
food.ind. |
нож для снятия кожуры |
Schäler (der) |
Maria0097 |
354 |
15:51:08 |
rus-tur |
|
густой |
yoğun |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
355 |
15:50:22 |
rus-tur |
cook. |
продовольствие, продукты |
yiyecek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
356 |
15:50:14 |
eng-rus |
slang |
coco jumbo |
чернокожий придурок (песня) |
Yeldar Azanbayev |
357 |
15:49:21 |
eng-rus |
|
CITO |
Директор по ИТ (Chief IT Officer) |
Moscowtran |
358 |
15:48:56 |
eng-rus |
reliabil. |
indenture level for maintenance |
уровень разукрупнения для технического обслуживания (уровень разделения изделия на составные части с точки зрения операций технического обслуживания. Примерами уровней разукрупнения могут быть составные части, блоки, печатные платы, элементы. Уровень разукрупнения зависит от сложности структуры изделия, доступности к составным частям, необходимых навыков персонала, соображений безопасности. ГОСТ Р 53480-2009) |
ssn |
359 |
15:48:21 |
rus-tur |
cook. |
трюфель чёрный |
yermantarı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
360 |
15:48:17 |
eng-rus |
slang |
clam up |
прекращать давать показания |
Yeldar Azanbayev |
361 |
15:48:12 |
eng |
comp. |
respawning resources |
respawnable resources |
Soulbringer |
362 |
15:47:52 |
rus-tur |
cook. |
земляной орех, арахис |
yerfıstığı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
363 |
15:47:37 |
eng-rus |
slang |
chicken |
кот наплакал (о деньгах) |
Yeldar Azanbayev |
364 |
15:47:26 |
rus-tur |
cook. |
майоран |
yerfesleğeni |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
365 |
15:46:42 |
rus-tur |
cook. |
земляная груша, топинамбур |
yerelması |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
366 |
15:46:39 |
eng-rus |
slang |
chick |
чуха |
Yeldar Azanbayev |
367 |
15:46:04 |
rus-tur |
cook. |
перец стручковый однолетний |
yenibahar |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
368 |
15:45:44 |
eng-rus |
reliabil. |
indenture level |
уровень разукрупнения (для технического обслуживания – уровень разделения изделия на составные части с точки зрения операций технического обслуживания. Примерами уровней разукрупнения могут быть составные части, блоки, печатные платы, элементы. Уровень разукрупнения зависит от сложности структуры изделия, доступности к составным частям, необходимых навыков персонала, соображений безопасности. ГОСТ Р 53480-2009) |
ssn |
369 |
15:45:05 |
rus-tur |
cook. |
засахаренные фрукты |
sekerli yemiş |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
370 |
15:45:02 |
eng-rus |
slang |
cheesecake |
клубничные части женского тела |
Yeldar Azanbayev |
371 |
15:44:22 |
rus-tur |
cook. |
сухофрукты |
kuru yemiş |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
372 |
15:43:48 |
rus-tur |
cook. |
фрукты |
yemiş |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
373 |
15:42:53 |
eng-rus |
product. |
catch up |
поймать в плен |
Yeldar Azanbayev |
374 |
15:42:11 |
rus-tur |
cook. |
блюда домашней кухни |
ev yapını yemekler |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
375 |
15:42:08 |
rus-fre |
polit. |
явка |
taux de participation |
VKiseleva |
376 |
15:41:35 |
rus-tur |
cook. |
мясное блюдо |
et yemeği |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
377 |
15:41:02 |
eng-rus |
pharm. |
moderately susceptible |
умеренно чувствительный (to) |
Самурай |
378 |
15:40:45 |
rus-tur |
cook. |
главное блюдо |
baş yemeği |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
379 |
15:39:55 |
rus-tur |
cook. |
обед |
öğle yemeği |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
380 |
15:39:09 |
rus-tur |
cook. |
ужин |
akşam yemeği |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
381 |
15:37:44 |
eng-rus |
reliabil. |
indenture |
разукрупнение |
ssn |
382 |
15:37:34 |
rus-tur |
cook. |
еда, пища |
yemek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
383 |
15:35:13 |
rus-tur |
cook. |
ужинать |
akşam yemeği yemek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
384 |
15:33:58 |
rus-tur |
cook. |
обедать |
öğle yemeği yemek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
385 |
15:33:44 |
rus-fre |
tech. |
защитная крышка |
capot de protection |
Nadiya07 |
386 |
15:33:15 |
rus-tur |
cook. |
завтракать |
kahvaltı yemek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
387 |
15:32:28 |
rus-tur |
|
принимать пищу |
yemek yemek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
388 |
15:32:05 |
rus-tur |
|
есть |
yemek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
389 |
15:31:28 |
rus-tur |
|
свежие и сушеные фрукты |
yaş ve kuru meyveler |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
390 |
15:30:27 |
rus-tur |
|
влага |
Yaş |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
391 |
15:30:22 |
eng-rus |
immunol. |
structural diversity |
структурное разнообразие |
VladStrannik |
392 |
15:29:28 |
rus-tur |
cook. |
доска для теста |
yastıgaç |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
393 |
15:28:52 |
rus-tur |
cook. |
полкило |
yarım kilo |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
394 |
15:28:24 |
rus-tur |
cook. |
половина |
yarım |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
395 |
15:27:57 |
rus-tur |
cook. |
ручная мельница, кофемолка |
yarguçak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
396 |
15:25:13 |
eng-rus |
product. |
over week |
на неделю |
Yeldar Azanbayev |
397 |
15:24:17 |
rus-tur |
cook. |
сорт белого мелкого винограда |
yapıncak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
398 |
15:23:25 |
rus-spa |
|
аудиозапись |
clip de audio |
Doctor Lens |
399 |
15:22:59 |
eng-rus |
immunol. |
acetylserine |
ацетилсерин |
VladStrannik |
400 |
15:22:17 |
eng-rus |
textile |
foil print |
напыление |
Koretskaya |
401 |
15:21:19 |
rus-tur |
ornit. |
травник, красноножка |
kızılbacak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
402 |
15:19:15 |
eng-rus |
UN |
flagship report |
ведущий доклад (Органы ООН издают ведущие доклады в целях предоставления общественности информации о работе Организации. Обычно издающиеся на ежегодной основе, эти доклады посвящены статистическим данным всемирного или регионального масшатаба по какому-либо конкретному вопросу. Многие ведущие доклады, традиционно изданные в качестве книг, становятся мультимедийными публикациями. un.org) |
minsk resident |
403 |
15:18:58 |
eng-rus |
immunol. |
non-standard amino acid |
нестандартная аминокислота |
VladStrannik |
404 |
15:18:13 |
eng-rus |
meas.inst. |
industry activity |
отрасль деятельности |
Speleo |
405 |
15:17:53 |
eng-rus |
meas.inst. |
industry activities |
отрасли деятельности |
Speleo |
406 |
15:16:33 |
eng-rus |
sport. |
Formula One course |
трасса Формулы один |
wandervoegel |
407 |
15:16:21 |
eng-rus |
sport. |
Formula One course |
трасса Формулы 1 |
wandervoegel |
408 |
15:15:31 |
eng-rus |
product. |
address locally |
решить на месте |
Yeldar Azanbayev |
409 |
15:13:47 |
rus-ger |
med. |
рефракторный |
refraktär |
Лорина |
410 |
15:13:24 |
rus-ger |
med. |
рефракторный |
widerstandsfähig |
Лорина |
411 |
15:11:31 |
rus-tur |
cook. |
голубцы на оливковом масле |
yalancıdolma |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
412 |
15:10:44 |
rus-tur |
|
развести огонь |
ateş yakmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
413 |
15:09:43 |
rus-tur |
|
жечь, зажигать, сжигать |
yakmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
414 |
15:09:18 |
eng-rus |
product. |
text of a letter |
текст письма |
Yeldar Azanbayev |
415 |
15:08:49 |
rus-tur |
cook. |
яхния |
yahni (мясное блюдо с жареным луком) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
416 |
15:08:06 |
rus-tur |
cook. |
нежирный йогурт |
yağsız yoğurt |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
417 |
15:07:40 |
rus-tur |
cook. |
нежирный |
yağsız |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
418 |
15:07:11 |
eng-rus |
abbr. |
kg/cap/day |
кг/чел./день |
maxcom32 |
419 |
15:07:09 |
rus-tur |
cook. |
жирное молоко |
bol yağlı süt |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
420 |
15:05:08 |
rus-spa |
med. |
цветотерапия хромотерапия |
cromoterapia |
romando |
421 |
15:04:38 |
rus-tur |
cook. |
жирный |
yağlı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
422 |
15:03:52 |
rus-tur |
cook. |
замасливаться, засаливаться |
yağlanmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
423 |
15:03:06 |
rus-tur |
cook. |
смазывать маслом |
yağlamak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
424 |
15:02:28 |
rus-tur |
cook. |
оливковое масло |
zeytinyağı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
425 |
15:02:00 |
rus-ger |
tech. |
выпарная кристаллизатионная установка |
Eindampfkristallisation |
Lena Löwe |
426 |
15:01:52 |
rus-tur |
cook. |
ореховое масло |
cevizyağı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
427 |
15:01:27 |
rus-tur |
cook. |
рыбий жир |
balıkyağı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
428 |
15:00:54 |
rus-tur |
cook. |
миндальное масло |
bademyağı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
429 |
15:00:39 |
eng-rus |
O&G |
PRIIN |
Готовность персонала оказать первую помощь (People's readiness in first aid intervention) |
grachik |
430 |
15:00:25 |
rus-tur |
cook. |
подсолнечное масло |
aycicekyağı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
431 |
14:59:27 |
rus-tur |
|
черника |
yabanmersini |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
432 |
14:59:08 |
eng-rus |
|
reveal face |
открывать лицо (e.g. He removed his mask to reveal the face of a handsome young man.) |
Soulbringer |
433 |
14:58:16 |
rus-tur |
|
кабан |
yabandomuzu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
434 |
14:57:40 |
rus-ita |
|
прямо сейчас, только что |
proprio adesso |
Robertino-1 |
435 |
14:57:23 |
rus-tur |
idiom. |
Не бывает некрасивых женщин, бывает мало водки |
çirkin kadın yoktur az votka vardır |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
436 |
14:56:52 |
rus-ger |
pharm. |
рег. уд. |
Produktlizenz (регистрационное удостоверение) |
Ellanguagesolutions |
437 |
14:56:05 |
eng-rus |
pharm. |
main physicochemical properties |
основные физико-химические свойства |
Самурай |
438 |
14:54:34 |
rus-tur |
cook. |
водка |
votka |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
439 |
14:54:30 |
eng-rus |
product. |
meeting of inter-departmental commission |
совещание межведомственной комиссии |
Yeldar Azanbayev |
440 |
14:53:54 |
rus-tur |
cook. |
витаминный |
vitaminli |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
441 |
14:53:01 |
rus-tur |
cook. |
разрезать по диагонали |
verev kesmek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
442 |
14:52:00 |
eng-rus |
product. |
operate from |
работать от |
Yeldar Azanbayev |
443 |
14:51:44 |
rus-tur |
cook. |
диагональ |
verev |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
444 |
14:51:38 |
eng-rus |
product. |
run on |
работать от |
Yeldar Azanbayev |
445 |
14:45:55 |
rus-ger |
med. |
инвазировать |
befallen |
Лорина |
446 |
14:44:50 |
eng-rus |
|
way back in the past |
давным-давно |
Damirules |
447 |
14:42:50 |
eng-rus |
product. |
this week |
за неделю |
Yeldar Azanbayev |
448 |
14:41:54 |
rus-tur |
bot. |
смородина |
frenk üzümü |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
449 |
14:40:09 |
rus-spa |
econ. |
причитающийся |
devengado |
leanette |
450 |
14:39:42 |
eng-rus |
product. |
most important things |
наиболее важные дела |
Yeldar Azanbayev |
451 |
14:35:52 |
eng-rus |
|
relax rules |
делать послабление |
ClickEsc |
452 |
14:32:12 |
eng-rus |
meas.inst. |
component carrier |
несущая составляющая |
Speleo |
453 |
14:31:58 |
rus-tur |
cook. |
изюм |
kuru üzüm |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
454 |
14:31:30 |
rus-tur |
cook. |
виноград |
üzüm |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
455 |
14:30:34 |
rus-tur |
cook. |
мучные изделия |
unlu mamülleri |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
456 |
14:30:14 |
eng-rus |
meas.inst. |
subcarrier spacing |
разнос поднесущих, разнесение поднесущих |
Speleo |
457 |
14:30:12 |
rus-ger |
med. |
средней глубины |
mitteltief |
jurist-vent |
458 |
14:29:22 |
rus-tur |
cook. |
мучной |
unlu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
459 |
14:28:53 |
rus-tur |
cook. |
посыпать мукой, обваливать в муке |
unlamak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
460 |
14:28:18 |
rus-tur |
cook. |
мука тонкого помола |
ince un |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
461 |
14:28:17 |
eng-rus |
O&G |
bleed off pressure |
стравить давление |
Goplisum |
462 |
14:27:40 |
rus-tur |
cook. |
мука |
un |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
463 |
14:27:07 |
rus-tur |
cook. |
ассорти |
türlü |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
464 |
14:26:39 |
rus-tur |
cook. |
солёный |
tuzlu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
465 |
14:26:10 |
rus-tur |
cook. |
солить, приправлять солью |
tuzlamak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
466 |
14:25:01 |
rus-tur |
cook. |
маринад для консервирования |
turşuluk sirkeli salamura |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
467 |
14:24:02 |
rus-tur |
cook. |
рассол для консервирования |
turşuluk salamura |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
468 |
14:23:02 |
rus-tur |
cook. |
овощи/ фрукты для консервирования |
turşuluk |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
469 |
14:21:37 |
rus-tur |
cook. |
рассол |
turşun suyu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
470 |
14:21:20 |
rus-ger |
dentist. |
перебазировка |
Unterfütterung |
Dalilah |
471 |
14:20:48 |
rus-tur |
cook. |
ассорти из маринованных овощей и фруктов |
karışık turşu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
472 |
14:19:57 |
rus-tur |
cook. |
соленья, солёные овощи |
turşu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
473 |
14:18:32 |
rus-tur |
cook. |
щука |
turnabalığı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
474 |
14:17:01 |
rus-tur |
cook. |
тропические фрукты |
tropikal meyve |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
475 |
14:16:32 |
rus-tur |
cook. |
тропический |
tropikal |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
476 |
14:16:04 |
rus-tur |
cook. |
разрыхлитель |
kabartma tozu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
477 |
14:15:30 |
rus-tur |
cook. |
порошок |
toz |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
478 |
14:14:10 |
rus-tur |
cook. |
тоник |
tonik |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
479 |
14:13:29 |
rus-tur |
cook. |
тунец |
torik |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
480 |
14:12:29 |
rus-tur |
cook. |
тунец |
tonbalığı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
481 |
14:11:50 |
rus-tur |
cook. |
мясо, запеченное в кувшине |
testi kebabı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
482 |
14:11:15 |
rus-tur |
cook. |
кувшин, сосуд |
testi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
483 |
14:11:06 |
rus-ger |
med. |
без изменений |
unauffällig |
Лорина |
484 |
14:10:41 |
rus-tur |
cook. |
термос |
termos |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
485 |
14:10:08 |
rus-tur |
cook. |
турнепс, кормовая репа |
terme |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
486 |
14:08:55 |
rus-tur |
cook. |
кулинарные термины |
mutfak terimleri |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
487 |
14:08:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
dose escalation trial |
исследование с повышением дозы |
Andy |
488 |
14:08:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
dose escalation study |
исследование с повышением дозы |
Andy |
489 |
14:06:15 |
rus-kor |
|
вода |
물 |
urazakova |
490 |
14:04:37 |
rus-tur |
cook. |
яйцо со сливочным маслом |
tereyağlı yumurta |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
491 |
14:04:10 |
rus-tur |
cook. |
со сливочным маслом |
tereyağlı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
492 |
14:03:36 |
rus-tur |
cook. |
маслёнка |
tereyağ kabı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
493 |
14:03:08 |
rus-tur |
cook. |
сливочное масло |
tereyağ |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
494 |
14:03:04 |
rus-kor |
|
сердце |
심장 |
urazakova |
495 |
14:02:21 |
rus-tur |
bot. |
кресс-салат |
tere |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
496 |
14:02:04 |
rus-kor |
|
солнце |
해 |
urazakova |
497 |
14:01:45 |
rus-kor |
|
небо |
천국 |
urazakova |
498 |
14:01:15 |
eng-rus |
biol. |
Butyricin |
бутирицин |
buraks |
499 |
14:01:13 |
rus-tur |
cook. |
соус, подливка |
terbiye |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
500 |
14:00:36 |
rus-tur |
cook. |
поднос |
tepsi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
501 |
13:59:55 |
rus-tur |
cook. |
наполненный до краев стакан |
tepeleme dolu bir bardak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
502 |
13:59:49 |
rus-kor |
|
обещать |
약속 |
urazakova |
503 |
13:59:22 |
rus-tur |
cook. |
чайная ложка соли с верхом |
tepeleme çay kasığı tuz |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
504 |
13:59:07 |
eng-rus |
meas.inst. |
competing proposal |
конкурирующее предложение |
Speleo |
505 |
13:59:03 |
rus-kor |
|
человек |
사람들 |
urazakova |
506 |
13:58:49 |
eng-rus |
busin. |
under the authority of |
подведомственный |
vatnik |
507 |
13:58:44 |
rus-kor |
|
ветер |
바람 |
urazakova |
508 |
13:58:41 |
rus-tur |
|
наполненный |
tepeleme |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
509 |
13:58:11 |
rus-kor |
|
последний |
마지막 |
urazakova |
510 |
13:54:15 |
eng-rus |
immunol. |
calculated physicochemical property |
рассчитанное физико-химическое свойство |
VladStrannik |
511 |
13:53:53 |
eng-rus |
immunol. |
analysis of likely contact residues |
анализ вероятных контактирующих остатков |
VladStrannik |
512 |
13:48:38 |
rus-kor |
|
красивая |
아름다운 |
urazakova |
513 |
13:48:26 |
eng-rus |
cust. |
customs declarant |
декларант (The person making the customs declaration in his own name or the person in whose name a customs declaration is made (Arts 4 (18), 5 CC).(EC – Taxation and customs union Glossary)) |
Peter Cantrop |
514 |
13:48:02 |
eng-rus |
immunol. |
multivariate data analysis |
многофакторный анализ данных |
VladStrannik |
515 |
13:46:51 |
eng-rus |
st.exch. |
paper trading |
бумажный трейдинг (Имитация биржевой игры, то есть запись всех принятых торговых решений и отслеживание результатов без реального открытия позиций.) |
moevot |
516 |
13:44:25 |
rus-kor |
|
змея |
뱀 |
urazakova |
517 |
13:41:02 |
rus-ita |
law |
стоимость за единицу |
valore pro-quota |
ulkomaalainen |
518 |
13:40:23 |
eng-rus |
refrig. |
informal Prior Informed Consent |
неформальные процедуры предварительного обоснованного согласия (iPIC) |
Karina Vardazaryan |
519 |
13:39:11 |
eng-rus |
immunol. |
high potency antibody |
антитело с высокой активностью |
VladStrannik |
520 |
13:37:13 |
eng-rus |
tech. |
RIR |
акт о браке на производстве (rejected item report) |
DRE |
521 |
13:34:45 |
eng-rus |
product. |
agreed route |
согласованный маршрут |
Yeldar Azanbayev |
522 |
13:34:01 |
rus-ger |
med. |
гомогенная структура |
homogene Struktur |
Лорина |
523 |
13:33:07 |
eng-rus |
product. |
deviate from the route |
отклоняться от маршрута |
Yeldar Azanbayev |
524 |
13:32:50 |
rus-ger |
med. |
болюсное усиление |
Bolusverstärkung |
Лорина |
525 |
13:32:48 |
rus-fre |
|
душно |
il fait lourd |
luminorena |
526 |
13:29:22 |
eng-rus |
immunol. |
optimized antibody molecule |
оптимизированная молекула антитела |
VladStrannik |
527 |
13:28:40 |
eng-rus |
product. |
loaded with oil |
загруженный нефтью |
Yeldar Azanbayev |
528 |
13:24:31 |
eng-rus |
immunol. |
antibody with high potency |
антитело с высокой активностью |
VladStrannik |
529 |
13:23:49 |
eng-rus |
product. |
tank up |
заправлять горючими |
Yeldar Azanbayev |
530 |
13:23:29 |
eng-rus |
corp.gov. |
sole shareholder's resolution |
РЕА (решение единственного акционера) |
Ремедиос_П |
531 |
13:23:06 |
eng |
abbr. |
Self-Regulating Freeze Protection Heating Cable |
SRF cable |
Ace Translations Group |
532 |
13:22:32 |
eng-rus |
tech. |
Self-Regulating Freeze Protection Heating Cable |
саморегулирующийся греющий кабель |
Ace Translations Group |
533 |
13:21:48 |
eng |
tech. |
SRF cable |
Self-Regulating Freeze Protection Heating Cable |
Ace Translations Group |
534 |
13:17:12 |
eng-rus |
econ. |
financial transfer |
финансовый перевод |
Maitane |
535 |
13:15:07 |
eng-rus |
law |
agreement to + verb |
договор о (гораздо чаще, чем agreement for) |
I. Havkin |
536 |
13:14:09 |
rus-ger |
med. |
непрямая проба Кумбса |
Antikörpersuchtest |
Лорина |
537 |
13:14:04 |
rus-ger |
law |
пособие при усыновлении детей |
Adoptionsbeihilfe |
korvin.freelancer |
538 |
13:13:18 |
eng-rus |
avia. |
robbery |
разукомплектование |
draugwath |
539 |
13:13:09 |
eng-rus |
fash. |
frayed edge |
необработанный край (on jeans) |
valerchen |
540 |
13:12:01 |
eng-rus |
inf. |
push |
подстёгивать (The teachers seem a lot better prepared, and they push the kids.) |
VLZ_58 |
541 |
13:09:53 |
eng-rus |
immunol. |
multispecific form |
мультиспецифичная форма |
VladStrannik |
542 |
13:09:31 |
eng-rus |
med. |
speech difficulties |
затруднение речи |
Alex_UmABC |
543 |
13:08:33 |
eng-rus |
immunol. |
trispecific antibody |
триспецифичное антитело |
VladStrannik |
544 |
13:07:54 |
eng-rus |
immunol. |
trispecific |
триспецифичный |
VladStrannik |
545 |
13:05:17 |
eng-rus |
immunol. |
specific antibody |
специфичное антитело |
VladStrannik |
546 |
13:04:58 |
eng-rus |
product. |
charges generation |
образование зарядов |
Yeldar Azanbayev |
547 |
13:03:54 |
rus-ger |
food.ind. |
занять лидирующую позицию |
die Führerposition belegen (также einen Platz belegen – занимать место на соревновании) |
Maria0097 |
548 |
13:01:53 |
eng-rus |
product. |
current-carrying cable |
токопроводящий тросик |
Yeldar Azanbayev |
549 |
13:01:25 |
eng-rus |
market. |
shortened logo |
упрощённый логотип |
Samura88 |
550 |
13:01:09 |
eng-rus |
construct. |
coning tool |
Ручной инструмент для снятия фаски на трубах среднего давления |
Pavelchyo |
551 |
13:00:56 |
eng-rus |
immunol. |
potency optimization |
оптимизация активности |
VladStrannik |
552 |
13:00:26 |
eng-rus |
product. |
before servicing |
перед ремонтом |
Yeldar Azanbayev |
553 |
12:59:58 |
rus-fre |
tech. |
лопастный вал |
arbre de malaxage |
Nadiya07 |
554 |
12:58:54 |
eng-rus |
|
agility |
гибкость (мышления) |
Racooness |
555 |
12:54:39 |
eng-rus |
immunol. |
biochemical neutralization assay |
биохимический анализ на нейтрализацию |
VladStrannik |
556 |
12:54:34 |
eng-rus |
med. |
Directly Acting Antivirals |
антиретровирусные препараты прямого действия (DAAs) |
teterevaann |
557 |
12:53:03 |
rus-ger |
tech. |
базовая метка |
Bezugsstelle |
gratum |
558 |
12:52:40 |
eng-rus |
product. |
when discovered |
при обнаружении |
Yeldar Azanbayev |
559 |
12:50:04 |
eng-rus |
product. |
without shock |
без удара |
Yeldar Azanbayev |
560 |
12:46:22 |
eng-rus |
product. |
liquid level gauging |
замер уровня жидкости |
Yeldar Azanbayev |
561 |
12:45:38 |
eng-rus |
med. |
posterior cranial fossa dura |
оболочка задней черепной ямки |
Alex_UmABC |
562 |
12:42:42 |
eng-rus |
product. |
loading-unloading operations |
сливо-наливные операции |
Yeldar Azanbayev |
563 |
12:42:39 |
eng-rus |
immunol. |
pyroglutamic acid residue |
остаток пироглутаминовой кислоты |
VladStrannik |
564 |
12:42:06 |
eng-rus |
immunol. |
N-terminal glutamic acid |
N-концевая глутаминовая кислота |
VladStrannik |
565 |
12:41:25 |
eng-rus |
immunol. |
derivatized amino acid |
дериватизированная аминокислота |
VladStrannik |
566 |
12:40:45 |
eng-rus |
immunol. |
chain lacking the C-terminal lysine |
цепь с отсутствием лизина на С-конце |
VladStrannik |
567 |
12:40:16 |
eng-rus |
|
it is permitted |
допускается |
I. Havkin |
568 |
12:39:51 |
eng-rus |
immunol. |
heterogeneous preparation |
гетерогенный препарат |
VladStrannik |
569 |
12:39:50 |
eng-rus |
product. |
splashed petroleum products |
пролитые нефтепродукты |
Yeldar Azanbayev |
570 |
12:39:33 |
eng-rus |
|
it is allowed |
допускается |
I. Havkin |
571 |
12:39:00 |
eng-rus |
immunol. |
expression in a prokaryotic cell |
экспрессия в прокариотической клетке |
VladStrannik |
572 |
12:37:33 |
eng-rus |
immunol. |
bispecific antibody |
биспецифичное антитело |
VladStrannik |
573 |
12:37:16 |
eng-rus |
avia. |
data and service management |
Управление данными и услугами |
Your_Angel |
574 |
12:37:12 |
eng-rus |
product. |
feed for drain |
подача под слив |
Yeldar Azanbayev |
575 |
12:34:28 |
rus-ger |
med. |
посев крови |
Hämokultur |
jurist-vent |
576 |
12:34:26 |
eng-rus |
med. |
symptomatic relapse |
возобновление симптомов |
Alex_UmABC |
577 |
12:33:42 |
eng-rus |
product. |
of appropriate loading capacity |
соответствующей грузоподъёмности |
Yeldar Azanbayev |
578 |
12:31:31 |
eng-rus |
immunol. |
heterologous eukaryotic cell |
гетерологичная эукариотическая клетка |
VladStrannik |
579 |
12:29:03 |
eng-rus |
med. |
kemicterus |
ядерная желтуха (окрашивание в желтый цвет и последующее поражение головного мозга желчным пигментом (билирубином)) |
Liolichka |
580 |
12:28:56 |
eng-rus |
avia. |
Shanghai International Airport |
Международный аэропорт Шанхая |
Your_Angel |
581 |
12:23:11 |
eng-rus |
immunol. |
optimized potency of binding |
оптимизированная активность связывания |
VladStrannik |
582 |
12:23:04 |
eng-rus |
immunol. |
optimized potency of neutralization |
оптимизированная активность нейтрализации |
VladStrannik |
583 |
12:21:56 |
eng-rus |
immunol. |
potency optimized |
оптимизированный по активности |
VladStrannik |
584 |
12:21:55 |
eng-rus |
avia. |
Shanghai Foreign Aviation Service Corporation |
Шанхайская иностранная авиационная корпорация |
Your_Angel |
585 |
12:21:22 |
rus-ger |
tech. |
щелевое проветривание |
Spaltlüftung (slit ventilation (англ.яз.)) |
M.Mann-Bogomaz. |
586 |
12:20:27 |
eng-rus |
tech. |
batch bioreactor |
Биореактор с однократной загрузкой (Имеется в виду, что в ходе производственного цикла субстрат подается в реактор только один раз до завершения ферментации blogspot.com) |
Wolfskin14 |
587 |
12:20:02 |
rus-spa |
mech. |
плавность хода |
suavidad de movimiento |
Sergei Aprelikov |
588 |
12:19:40 |
eng-rus |
tech. |
slit ventilation |
щелевое проветривание |
M.Mann-Bogomaz. |
589 |
12:18:18 |
eng-rus |
product. |
recovery of transport |
подъём транспортных средств |
Yeldar Azanbayev |
590 |
12:18:16 |
eng-rus |
busin. |
require large investments |
требовать больших инвестиций |
sixthson |
591 |
12:17:28 |
eng-rus |
product. |
recovery to the surface |
подъём на поверхность |
Yeldar Azanbayev |
592 |
12:17:19 |
eng-rus |
immunol. |
antibody heavy chain variable region |
вариабельная область тяжёлой цепи антитела |
VladStrannik |
593 |
12:16:51 |
eng-rus |
immunol. |
antibody light chain variable region |
вариабельная область лёгкой цепи антитела |
VladStrannik |
594 |
12:16:37 |
eng-rus |
product. |
lifting of vehicles |
подъём транспортных средств |
Yeldar Azanbayev |
595 |
12:16:04 |
eng-rus |
immunol. |
antibody variable domain |
вариабельный домен антитела |
VladStrannik |
596 |
12:15:07 |
eng-rus |
el. |
address word |
регистр адреса |
ssn |
597 |
12:12:46 |
eng-rus |
busin. |
non-compliance with requirements |
несоответствие требованиям |
sixthson |
598 |
12:12:45 |
eng-rus |
avia. |
Push truck |
Автопогрузчик |
Your_Angel |
599 |
12:12:01 |
eng-rus |
|
Coincidence? I think not! |
совпадение? не думаю! |
ArcticFox |
600 |
12:11:54 |
eng-rus |
avia. |
Luggage truck |
Грузовик для перевозки багажа |
Your_Angel |
601 |
12:11:48 |
eng-rus |
product. |
work fast |
действовать быстро |
Yeldar Azanbayev |
602 |
12:09:16 |
eng-rus |
avia. |
Lavatory truck |
Ассенизатор |
Your_Angel |
603 |
12:08:20 |
eng-rus |
immunol. |
CDR |
область, определяющая комплементарность (в генах, последовательностях нуклеотидов и т. п.) |
VladStrannik |
604 |
12:07:31 |
eng-rus |
product. |
entraped air |
оставшийся воздух |
Yeldar Azanbayev |
605 |
12:07:01 |
eng-rus |
immunol. |
size variability |
вариабельность размеров |
VladStrannik |
606 |
12:03:45 |
eng-rus |
product. |
transport |
оттранспортировать |
Yeldar Azanbayev |
607 |
12:02:50 |
eng-rus |
avia. |
Cabin clean |
Уборка салона |
Your_Angel |
608 |
12:00:57 |
eng-rus |
avia. |
Boarding gate counter |
Стойка выхода на посадку |
Your_Angel |
609 |
12:00:24 |
eng-rus |
mech. |
ease of movement |
плавность хода |
Sergei Aprelikov |
610 |
11:59:47 |
eng-rus |
econ. |
Terrorist Finance Tracking Program |
Программа отслеживания операций по финансированию терроризма |
Maitane |
611 |
11:58:12 |
eng-rus |
avia. |
Crew transportation on ramp |
Транспортное обеспечение экипажа на перрон |
Your_Angel |
612 |
11:54:13 |
eng-rus |
med. |
metabolic defect |
дефект метаболизма |
Liolichka |
613 |
11:54:04 |
eng-rus |
|
skaal |
норвежская традиция пить вино |
gennady shevchenko |
614 |
11:53:20 |
eng-rus |
avia. |
Basic ground handling charge |
Стандартный сбор за наземное обслуживание |
Your_Angel |
615 |
11:52:28 |
eng-rus |
food.ind. |
easily drinkable |
легко пьющийся (напиток) |
oxik2015 |
616 |
11:52:13 |
eng-rus |
avia. |
Passenger baggage security check service |
Досмотр багажа пассажиров |
Your_Angel |
617 |
11:51:51 |
eng-rus |
immunol. |
rearranged immunoglobulin gene |
перегруппированный ген иммуноглобулинов |
VladStrannik |
618 |
11:51:13 |
eng-rus |
avia. |
Passenger service charge |
Плата за обслуживание пассажиров |
Your_Angel |
619 |
11:50:10 |
eng-rus |
busin. |
cause or threaten to cause |
приводят или могут привести к |
vatnik |
620 |
11:50:04 |
eng-rus |
avia. |
Take-off and landing charge |
Сборы за взлёт и посадку |
Your_Angel |
621 |
11:47:45 |
rus-ita |
|
рискованный |
avventuroso |
gorbulenko |
622 |
11:44:51 |
rus-ger |
food.ind. |
следить за здоровьем |
auf gesunde Lebensweise achten |
Maria0097 |
623 |
11:41:51 |
rus-fre |
|
набросать |
griffonner |
Soularfat |
624 |
11:32:47 |
eng-rus |
immunol. |
folded domain |
свёрнутый домен |
VladStrannik |
625 |
11:32:45 |
eng-rus |
med. |
lobectomy of the right lower lobe |
удаление нижней доли правого легкого |
Alex_UmABC |
626 |
11:29:58 |
eng-rus |
progr. |
address size |
размер адреса |
ssn |
627 |
11:29:42 |
eng-rus |
immunol. |
domain member of the immunoglobulin gene super family |
доменный элемент суперсемейства генов иммуноглобулинов |
VladStrannik |
628 |
11:29:23 |
eng-rus |
|
garbage pile |
мусорная куча |
Soulbringer |
629 |
11:29:11 |
eng-rus |
immunol. |
immunoglobulin gene super family |
суперсемейство генов иммуноглобулинов |
VladStrannik |
630 |
11:26:56 |
eng-rus |
immunol. |
fibronectin domain |
домен фибронектина |
VladStrannik |
631 |
11:26:46 |
eng-rus |
immunol. |
fibronectin type III domain |
домен фибронектина тип III |
VladStrannik |
632 |
11:26:18 |
eng-rus |
immunol. |
randomised loop |
рандомизированная петля |
VladStrannik |
633 |
11:25:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
actively controlled |
исследование с активным контролем |
Margarita@svyaz.kz |
634 |
11:25:05 |
eng-rus |
immunol. |
protein scaffold for antibody mimic |
белковый каркас для имитатора антител |
VladStrannik |
635 |
11:24:17 |
eng-rus |
immunol. |
antibody mimic |
имитатор антител |
VladStrannik |
636 |
11:22:39 |
eng-rus |
mining. |
MSD body |
кузов самосвала MSD |
soa.iya |
637 |
11:19:41 |
eng-rus |
immunol. |
protein scaffold |
белковый каркас |
VladStrannik |
638 |
11:17:48 |
eng-rus |
immunol. |
non-antibody protein scaffold |
белковый каркас, не принадлежащий к антителу |
VladStrannik |
639 |
11:17:23 |
eng-rus |
biotechn. |
non-antibody protein |
белок, не принадлежащий к антителу |
VladStrannik |
640 |
11:14:52 |
eng-rus |
immunol. |
Sepharose gel |
сефарозный гель (для гель-хроматографии) |
VladStrannik |
641 |
11:14:09 |
eng-rus |
immunol. |
chromatography on Sepharose gel |
гель-хроматография на сефарозном геле |
VladStrannik |
642 |
11:13:11 |
eng-rus |
immunol. |
residual protein contaminant |
остаточная белковая примесь |
VladStrannik |
643 |
11:09:39 |
eng-rus |
|
Menestheus |
Менесфей |
soa.iya |
644 |
11:07:50 |
eng-rus |
|
there is a belief that |
существует поверье, что |
Post Scriptum |
645 |
11:07:36 |
eng-rus |
|
there is a belief that |
распространено мнение о том, что |
Post Scriptum |
646 |
11:07:19 |
eng-rus |
|
spare parts service |
поставка запчастей |
dolmetscherr |
647 |
11:06:01 |
eng-rus |
slang |
ballywack |
некрасивая женщина |
joyand |
648 |
11:04:23 |
eng-rus |
busin. |
direct contractors |
прямые подрядчики |
vatnik |
649 |
11:03:28 |
eng-rus |
avia. |
perfusion intravenous |
Внутривенная перфузия |
Your_Angel |
650 |
11:03:14 |
eng-rus |
construct. |
spreader machine |
распределительная тележка для нанесения упрочнителя топпингар |
ROGER YOUNG |
651 |
11:02:56 |
eng-rus |
construct. |
spreader machine |
тележка распределительная ручная для нанесения топпинга |
ROGER YOUNG |
652 |
11:02:45 |
rus-ger |
|
профессиональная компетентность |
fachliche Kompetenz |
dolmetscherr |
653 |
11:02:44 |
eng-rus |
construct. |
spreader machine |
распределительная тележка для нанесения топпинга |
ROGER YOUNG |
654 |
11:00:47 |
eng-rus |
|
strengthen internal management |
укрепление внутреннего контроля |
ROGER YOUNG |
655 |
10:59:34 |
rus-spa |
inf. |
Шутник , насмешник |
vacilón (Eres un vacilón, te ríes de todo el mundo delante de sus narices) |
Maria Nizhurina |
656 |
10:59:03 |
eng-rus |
|
complete range |
большой ассортимент |
ROGER YOUNG |
657 |
10:58:51 |
eng-rus |
|
complete range |
широкий ассортимент |
ROGER YOUNG |
658 |
10:58:22 |
rus-ger |
|
предложения и пожелания |
Wünsche und Anregungen |
dolmetscherr |
659 |
10:58:08 |
eng-rus |
|
earthed Schuko plug |
заземлённая вилка Шуко |
ROGER YOUNG |
660 |
10:58:04 |
eng-rus |
immunol. |
bispecific diabody |
биспецифическое диатело |
VladStrannik |
661 |
10:57:02 |
eng-rus |
law |
dates in office |
срок должностных полномочий |
ROGER YOUNG |
662 |
10:56:32 |
eng-rus |
|
optimization of operating modes of |
оптимизация режимов работы |
ROGER YOUNG |
663 |
10:56:00 |
eng-rus |
|
air navigation services charges |
плата за аэронавигационное обслуживание |
ROGER YOUNG |
664 |
10:53:03 |
eng-rus |
immunol. |
allow the heterodimerization to be forced |
позволяют усиливать гетеродимеризацию |
VladStrannik |
665 |
10:53:02 |
eng-rus |
railw. |
project challenge |
проектная задача |
Johnny Bravo |
666 |
10:50:24 |
rus-spa |
inf. |
Бардак, беспорядок |
Cachondeo (Descontrol,desorden. Esto es un cachondeo, aquí no trabaja nadie.) |
Maria Nizhurina |
667 |
10:49:38 |
eng-rus |
med. |
Efavirenz |
эфавиренц |
teterevaann |
668 |
10:47:33 |
eng-rus |
immunol. |
flexible peptide |
гибкий пептид |
VladStrannik |
669 |
10:47:24 |
eng-rus |
immunol. |
short peptide |
короткий пептид |
VladStrannik |
670 |
10:47:12 |
eng-rus |
immunol. |
short flexible peptide |
короткий гибкий пептид |
VladStrannik |
671 |
10:45:52 |
eng-rus |
build.mat. |
lime-based plaster |
декоративная штукатурка на основе известкового молочка |
beknazar |
672 |
10:45:41 |
rus-ita |
|
бытовая техника |
elettrodomestico |
Kattterina |
673 |
10:44:39 |
eng-rus |
|
teacher of professional training |
педагог профессионального обучения |
ROGER YOUNG |
674 |
10:44:35 |
eng-ukr |
|
fisherman |
рибалка |
Yerkwantai |
675 |
10:44:02 |
eng-rus |
railw. |
poor load bearing capacity |
низкая несущая способность (грунта) |
Johnny Bravo |
676 |
10:43:36 |
eng-ukr |
|
puppet |
лялька |
Yerkwantai |
677 |
10:43:09 |
eng-ukr |
|
lame |
кульгавий |
Yerkwantai |
678 |
10:41:51 |
rus-ukr |
|
одноглазый |
одноокий |
Yerkwantai |
679 |
10:41:37 |
eng-rus |
auto. |
roller winch |
тросоукладчик |
ROGER YOUNG |
680 |
10:41:33 |
rus-ukr |
|
хромой |
кульгавий |
Yerkwantai |
681 |
10:40:12 |
eng-rus |
|
top flight safety |
наивысший уровень безопасности полётов |
ROGER YOUNG |
682 |
10:40:07 |
eng-rus |
immunol. |
bifunctional antibody |
бифункциональное антитело |
VladStrannik |
683 |
10:39:47 |
eng-rus |
tech. |
hot dip spun galvanised |
гальванизированный с последующим центрифугированием (для удаления излишнего цинка с поверхности) |
Ace Translations Group |
684 |
10:32:50 |
eng-rus |
|
funnel |
лейка (goo.gl) |
ROGER YOUNG |
685 |
10:31:45 |
eng-rus |
slang |
faded |
обдолбанный |
NGGM |
686 |
10:30:37 |
rus-fre |
|
характеристика с места работы |
lettre de référence d'emploi |
ROGER YOUNG |
687 |
10:30:25 |
rus-fre |
|
характеристика с места работы |
lettre de référence professionnelle |
ROGER YOUNG |
688 |
10:29:34 |
eng-rus |
|
freezing of funds |
наложение ареста на денежные средства (5) Croatia, in the form of freezing of funds and economic resources of certain persons indicted by International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia) |
Alexander Demidov |
689 |
10:25:14 |
eng-rus |
product. |
limit production |
лимит выработки |
Soulbringer |
690 |
10:24:33 |
eng-rus |
railw. |
heavy haul rail |
тяжеловесная железная дорога |
Johnny Bravo |
691 |
10:20:22 |
eng-rus |
product. |
taking into the current |
с учётом течения |
Yeldar Azanbayev |
692 |
10:19:25 |
eng-rus |
product. |
alleged sector |
предполагаемый сектор |
Yeldar Azanbayev |
693 |
10:16:54 |
eng-rus |
product. |
find way out to the surface |
выбраться на поверхность |
Yeldar Azanbayev |
694 |
10:14:54 |
eng-rus |
product. |
in water |
в воде |
Yeldar Azanbayev |
695 |
10:14:20 |
eng-rus |
|
snub |
намеренная бестактность |
Mikhail.Brodsky |
696 |
10:13:55 |
eng-rus |
med. |
emergency medical care |
экстренная медицинская помощь (оказывается в России на этапе скорой помощи, за рубежом – на скорой и в отделениях скорой помощи) |
dabaska |
697 |
10:13:24 |
eng-rus |
railw. |
ballast |
балластный слой железнодорожного пути |
Johnny Bravo |
698 |
10:11:41 |
eng-rus |
product. |
water pond depth |
глубина водоёма |
Yeldar Azanbayev |
699 |
10:09:15 |
rus-ita |
pack. |
гофроящик |
scatola in cartone ondulato |
Kattterina |
700 |
10:08:23 |
eng-rus |
product. |
unassisted survival |
самостоятельное спасение |
Yeldar Azanbayev |
701 |
10:06:56 |
eng-rus |
lat. |
a priori |
без проверки |
kee46 |
702 |
10:03:55 |
eng-rus |
lat. |
ad hoc |
кстати |
kee46 |
703 |
10:03:27 |
eng-rus |
product. |
riverside highway |
прибрежных автомобильных дорог |
Yeldar Azanbayev |
704 |
10:02:06 |
eng-rus |
product. |
automobile falling |
падение автомобиля |
Yeldar Azanbayev |
705 |
10:01:00 |
eng-rus |
product. |
linked with |
связанный с |
Yeldar Azanbayev |
706 |
9:57:40 |
eng-rus |
proverb |
many physicians have killed the king |
у семи нянек дитя без глаз |
kee46 |
707 |
9:57:11 |
eng-rus |
mil. |
put the explosive |
заложить взрывчатку (e.g. to put the explosive into the borehole) |
Soulbringer |
708 |
9:57:01 |
eng-rus |
product. |
unrelated |
не связанных с выполнением |
Yeldar Azanbayev |
709 |
9:54:46 |
eng |
abbr. pipes. |
CHS |
circular hollow section (полый профиль с круглым поперечным сечением) |
Ace Translations Group |
710 |
9:54:45 |
eng-rus |
product. |
heaps removal |
расчистки завалов |
Yeldar Azanbayev |
711 |
9:54:02 |
eng-rus |
product. |
obstruction clearance |
расчистки завалов |
Yeldar Azanbayev |
712 |
9:51:21 |
eng-rus |
abbr. |
c.f. |
сравните (с оттенком "в отличие от"; 'c.f.' ошибочное написание, т.к. это одно лат слово 'confer', правильно 'cf.', также часто ошибочно используется в значении "см. также") |
meranna |
713 |
9:51:00 |
eng-rus |
proverb |
where there's a will, there's a way |
кто хочет, тот добьётся |
kee46 |
714 |
9:50:31 |
eng-rus |
avia. |
National Westminster Bank |
Национальный банк Вестминстера |
Your_Angel |
715 |
9:48:00 |
eng-rus |
product. |
avoid intervention |
исключить работы |
Yeldar Azanbayev |
716 |
9:46:28 |
eng-rus |
avia. |
CoA |
сертификат лётной годности (Certificate of Airworthiness) |
Irina Verbitskaya |
717 |
9:44:28 |
eng-rus |
avia. |
HSBC Bank |
Банк "Эйч-эс-би-си" |
Your_Angel |
718 |
9:44:14 |
eng-rus |
avia. |
priority overnight shipment |
приоритетная ночная отправка |
Your_Angel |
719 |
9:43:44 |
rus-ger |
tech. |
седловидный фланец |
Sattelflansch |
Ektra |
720 |
9:41:50 |
rus-ita |
|
купаться |
fare il bagno (in mare) |
gorbulenko |
721 |
9:41:23 |
eng-rus |
proverb |
what will Mrs. Grundy say? |
что станет говорить княгиня Марья Алексеевна? |
kee46 |
722 |
9:40:14 |
eng-rus |
avia. |
material receiving and inspection department |
отдел приёмки и контроля документации |
Your_Angel |
723 |
9:39:34 |
eng-rus |
avia. |
boarding service charge |
плата за обслуживание посадки пассажиров |
Your_Angel |
724 |
9:38:39 |
eng-rus |
avia. |
open individual export licence |
открытая индивидуальная лицензия на экспорт |
Your_Angel |
725 |
9:37:31 |
eng-rus |
proverb |
from the sublime to the ridiculous is but a step |
от великого до смешного всего один шаг |
kee46 |
726 |
9:32:03 |
eng-rus |
proverb |
you can't unscramble eggs |
фарш невозможно провернуть назад |
kee46 |
727 |
9:31:36 |
eng-rus |
cards |
rags |
слабые карты |
stachel |
728 |
9:28:37 |
eng-rus |
proverb |
give him an inch and he'll take an ell |
сунь ему палец в рот-он всю руку отхватит |
kee46 |
729 |
9:27:53 |
eng-rus |
product. |
we inform you that |
информируем вас о том |
Yeldar Azanbayev |
730 |
9:24:19 |
eng-rus |
proverb |
the Emperor has no clothes on |
а король-то голый! |
kee46 |
731 |
9:22:09 |
eng-rus |
mil. |
military fortified checkpoint |
укреплённый блокпост |
Soulbringer |
732 |
9:20:06 |
eng-rus |
product. |
distribute amount |
распределить объём |
Yeldar Azanbayev |
733 |
9:19:32 |
eng-rus |
proverb |
beggars cannot be choosers |
богатому как хочется, а бедному как можется |
kee46 |
734 |
9:16:39 |
eng-rus |
proverb |
every why has a wherefore |
всему есть своя причина |
kee46 |
735 |
9:15:39 |
eng-rus |
product. |
increase cost |
повысить цену |
Yeldar Azanbayev |
736 |
9:12:04 |
eng-rus |
|
challenging road |
непростая дорога |
Soulbringer |
737 |
9:11:57 |
eng-rus |
proverb |
praise without profits puts little in the pot |
спасибо-не пряник, в рот не положишь |
kee46 |
738 |
9:10:56 |
eng-rus |
product. |
in raising |
в увеличении |
Yeldar Azanbayev |
739 |
9:08:28 |
eng |
abbr. med. |
WDP |
within defined parameter |
Spar23roW |
740 |
9:06:15 |
eng-rus |
proverb |
in unity there is a strength |
в единстве-сила |
kee46 |
741 |
9:03:59 |
eng-rus |
proverb |
easy come, easy go |
легко досталось, легко и промоталось |
kee46 |
742 |
8:57:42 |
eng-rus |
lat. |
bona fide |
искренне ([in good faith]) |
kee46 |
743 |
8:53:47 |
eng-rus |
idiom. |
break new ground |
приступить к разработке совершенно нового вопроса |
kee46 |
744 |
8:51:02 |
eng-rus |
auto. n.amer. |
break in |
производить обкатку (двигателя, автомобиля, мотоцикла и проч.) |
kee46 |
745 |
8:47:57 |
eng-rus |
|
small proportion |
небольшая доля |
kee46 |
746 |
8:45:39 |
eng-rus |
product. |
helicopter landing |
посадка вертолёта |
Yeldar Azanbayev |
747 |
8:44:31 |
eng-rus |
|
bring to light |
объявить |
kee46 |
748 |
8:43:45 |
eng-rus |
product. |
may be practiced |
может быть осуществлена |
Yeldar Azanbayev |
749 |
8:41:45 |
eng-rus |
clim. |
DCTG |
класс допуска размеров (для отливок; dimensional casting tolerance grade) |
josemiguel |
750 |
8:37:13 |
eng-rus |
product. |
road obstruction |
заграждение дороги |
Yeldar Azanbayev |
751 |
8:34:25 |
eng-rus |
product. |
manoeuvre ways |
пути манёвра |
Yeldar Azanbayev |
752 |
8:34:14 |
rus-spa |
qual.cont. |
предел износа |
límite de desgaste |
Sergei Aprelikov |
753 |
8:33:35 |
eng-rus |
product. |
personnel shelter |
укрытия персонала |
Yeldar Azanbayev |
754 |
8:31:37 |
rus-ger |
qual.cont. |
предел износа |
Verschleißgrenze |
Sergei Aprelikov |
755 |
8:30:52 |
eng-rus |
product. |
way of the works |
способ выполнения работ |
Yeldar Azanbayev |
756 |
8:30:31 |
eng-rus |
product. |
technique of works |
способ выполнения работ |
Yeldar Azanbayev |
757 |
8:27:46 |
eng-rus |
product. |
arrival to |
прибытие в |
Yeldar Azanbayev |
758 |
8:22:55 |
eng-rus |
product. |
excavation |
отрывка котлована |
Yeldar Azanbayev |
759 |
8:22:51 |
rus-ita |
tech. |
предельно допустимый |
massimo ammissibile |
Sergei Aprelikov |
760 |
8:22:16 |
eng-rus |
product. |
footing excavation |
отрывка котлована |
Yeldar Azanbayev |
761 |
8:21:31 |
rus-spa |
tech. |
предельно допустимый |
máximo admisible |
Sergei Aprelikov |
762 |
8:11:00 |
eng-rus |
|
chappess |
то же, что и chapess |
КГА |
763 |
8:10:52 |
rus-ita |
|
регистр юридических лиц registro delle persone giuridiche |
r.p.g. |
Ksenia Makarova |
764 |
8:07:48 |
eng-rus |
|
mediation tribunal |
третейский суд (для дифференциации от "арбитража": The adjudicating body (the mediation or arbitration tribunal) will interpret the scope of the license and remaining obligations in accordance with ...) |
Alexander Demidov |
765 |
8:02:21 |
eng-rus |
notar. |
party |
государство-сторона |
ViKantemir |
766 |
8:00:36 |
eng-rus |
|
repeater |
человек, встречавшийся несколько раз с пришельцами |
andreon |
767 |
8:00:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
playlist |
список композиций |
Игорь Миг |
768 |
8:00:00 |
eng-rus |
product. |
designation of location |
обозначение местности |
Yeldar Azanbayev |
769 |
7:56:47 |
rus-kor |
|
простить |
용서합니다 |
urazakova |
770 |
7:53:10 |
rus-kor |
|
привет |
안녕 |
urazakova |
771 |
7:50:36 |
rus-kor |
|
пот |
땀 |
urazakova |
772 |
7:50:00 |
rus-kor |
|
слеза |
눈물 |
urazakova |
773 |
7:48:54 |
rus-kor |
|
глаз |
눈 |
urazakova |
774 |
7:44:51 |
eng-rus |
geol. |
halopelite |
галопелит |
zartus9112 |
775 |
7:43:29 |
eng-rus |
product. |
can reach |
может достигать |
Yeldar Azanbayev |
776 |
7:36:34 |
eng-rus |
topon. |
Kvarkush |
Кваркуш |
igisheva |
777 |
7:35:24 |
eng-rus |
product. |
bed profile |
профиль ложа |
Yeldar Azanbayev |
778 |
7:27:55 |
eng-rus |
paint. |
avant-garde artist |
авангардист (художник) |
igisheva |
779 |
7:25:17 |
rus-ger |
tech. |
вкатить |
hereinrollen |
M.Mann-Bogomaz. |
780 |
7:21:47 |
eng-rus |
product. |
overall phenomena |
общее явление |
Yeldar Azanbayev |
781 |
7:19:44 |
eng-rus |
formal |
affirm one's obligations |
подтверждать свои обязательства (The Parties affirm their obligations as members of the International Labour Organization (hereinafter referred to as the "ILO").) |
ART Vancouver |
782 |
7:19:22 |
eng-rus |
product. |
severity of consequences |
тяжесть последствий |
Yeldar Azanbayev |
783 |
7:17:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sizeable portion |
значительный объём |
Игорь Миг |
784 |
7:17:29 |
eng-rus |
product. |
level of implications |
уровень тяжести последствий |
Yeldar Azanbayev |
785 |
7:17:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sizeable portion |
значительная доля |
Игорь Миг |
786 |
7:15:56 |
eng-rus |
formal |
shall take effect after the Parties have signed it |
вступает в силу с момента подписания Сторонами |
ART Vancouver |
787 |
7:14:49 |
eng-rus |
arch. |
old wife |
старица |
igisheva |
788 |
7:14:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sizeable |
большой |
Игорь Миг |
789 |
7:13:59 |
eng-rus |
product. |
get hit by |
попадание под |
Yeldar Azanbayev |
790 |
7:13:44 |
eng-rus |
product. |
get caught by |
попадание под |
Yeldar Azanbayev |
791 |
7:12:53 |
eng-rus |
product. |
in an avalanche |
под лавину |
Yeldar Azanbayev |
792 |
7:11:51 |
eng-rus |
topon. |
Kochyovo |
Кочёво |
igisheva |
793 |
7:10:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sizeable |
внушительных размеров |
Игорь Миг |
794 |
7:10:26 |
eng-rus |
product. |
exposure |
попадание под |
Yeldar Azanbayev |
795 |
7:08:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sizeable |
существенный |
Игорь Миг |
796 |
7:06:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sizeable |
ощутимый |
Игорь Миг |
797 |
7:02:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resulting in |
который выражается в |
Игорь Миг |
798 |
7:00:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resulting in |
который ведёт к |
Игорь Миг |
799 |
6:59:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resulting in |
что ведёт к |
Игорь Миг |
800 |
6:56:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resulting in |
что повлекло в общей сложности |
Игорь Миг |
801 |
6:55:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resulting in |
который порождает |
Игорь Миг |
802 |
6:53:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resulting in |
приведший к |
Игорь Миг |
803 |
6:48:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resulting in |
что позволяет |
Игорь Миг |
804 |
6:45:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resulting in |
что вызвало |
Игорь Миг |
805 |
6:44:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resulting in |
что влечёт за собой |
Игорь Миг |
806 |
6:43:18 |
eng-rus |
product. |
in a cabin |
в кабине |
Yeldar Azanbayev |
807 |
6:39:31 |
rus-xal |
hist. |
пол. |
половина |
igisheva |
808 |
6:39:01 |
eng-rus |
ecol. |
ERA |
Экологически ответственная авиация (сокращ. от Environmentally Responsible Aviation) |
Labutina Marina |
809 |
6:38:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resulting in |
что повлекло за собой |
Игорь Миг |
810 |
6:34:54 |
eng-rus |
product. |
in the fall |
при падении |
Yeldar Azanbayev |
811 |
6:33:52 |
rus-xal |
hist. |
в. |
век |
igisheva |
812 |
6:19:05 |
rus |
Belar. |
райцентр |
районный центр |
igisheva |
813 |
6:18:33 |
rus |
abbr. Belar. |
РЦ |
районный центр |
igisheva |
814 |
6:14:46 |
eng-rus |
avia. |
DHL |
Ди-Эйч-Эл |
Your_Angel |
815 |
5:50:24 |
eng-rus |
formal |
rephrase as follows |
изложить в новой редакции |
ART Vancouver |
816 |
5:38:52 |
eng-rus |
pipes. |
hot oil flushing |
промывка трубопровода горячей нефтью |
RVahitov |
817 |
5:23:13 |
eng-rus |
health. |
spa resort |
бальнеологический курорт |
igisheva |
818 |
5:21:16 |
eng-rus |
topon. |
Basegi |
Басеги |
igisheva |
819 |
4:32:02 |
rus-fre |
|
среднее специальное учебное заведение |
établissement d'enseignement secondaire |
ROGER YOUNG |
820 |
4:31:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
substitution |
использование (substitution of one thing for another – использование одной вещи вместо другой. Например: Substitution of airless spray for conventional spray equipment can reduce the exposure of a painter to solvent vapors) |
Гевар |
821 |
4:26:09 |
rus-spa |
bot. |
золотой перец |
hierba santa (Piper auritum) |
Jelly |
822 |
4:18:02 |
rus-ger |
law |
быть уполномоченным на совершение служебного действия |
zur Vornahme der Amtshandlung befugt sein |
Лорина |
823 |
4:12:36 |
rus-fre |
|
лечебно-профилактической организации |
centre pédiatrique de soins et de prévention |
ROGER YOUNG |
824 |
4:12:11 |
rus-fre |
|
лечебно-профилактической организации |
établissement pédiatrique de soins et de prévention |
ROGER YOUNG |
825 |
4:11:46 |
rus-fre |
|
лечебно-профилактической организации |
organisme de traitement et de prévention |
ROGER YOUNG |
826 |
4:07:00 |
rus-ger |
|
вышеупомянутое лицо |
Vorgenannter |
Лорина |
827 |
3:47:41 |
eng-rus |
formal |
Certificate of Completion and Acceptance |
акт сдачи-приёмки (не путать с Certificate of Delivery and Acceptance / Delivery and Acceptance Certificate!) |
ART Vancouver |
828 |
3:31:58 |
rus-est |
|
чёрная типографская краска |
trükimust |
ВВладимир |
829 |
3:25:36 |
eng-rus |
formal |
breakdown condition |
аварийное состояние (A breakdown condition is an unforeseeable failure or malfunction of the equipment. Notify the APD of any occurrence as soon as reasonably possible.) |
ART Vancouver |
830 |
3:24:03 |
eng-rus |
mus. |
measure |
такт |
Artjaazz |
831 |
3:22:02 |
eng-rus |
mus. |
rehearsal figure |
цифра |
Artjaazz |
832 |
3:21:43 |
eng-rus |
mus. |
rehearsal number |
цифра |
Artjaazz |
833 |
3:17:30 |
rus-ger |
fin. |
величина компенсации |
Ausgleichswert |
Лорина |
834 |
3:13:43 |
eng-rus |
R&D. |
research agency |
научно-исследовательский институт |
igisheva |
835 |
3:12:57 |
eng |
abbr. R&D. |
RA |
research agency |
igisheva |
836 |
3:08:53 |
rus-ger |
med. |
инконтиненция |
Stuhlinkontinenz |
Лорина |
837 |
2:54:35 |
eng-rus |
mus. |
rehearsal mark |
цифра |
Николай Хруст |
838 |
2:40:41 |
eng-rus |
formal |
stipulated in |
предусмотренный (stipulated in the Articles of Association – предусмотренный Уставом) |
ART Vancouver |
839 |
2:39:23 |
eng-rus |
law |
stipulated in the Articles of Association |
предусмотренный уставом |
ART Vancouver |
840 |
2:33:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
index pregnancy |
обсуждаемая беременность |
Pooh |
841 |
2:32:13 |
eng-rus |
|
subsoil use legislation |
законодательство по недропользованию |
ART Vancouver |
842 |
2:13:41 |
eng-rus |
|
apply ultrasound |
применять ультразвук (When ultrasound is applied over irregular surfaces, .....) |
ART Vancouver |
843 |
2:08:31 |
eng-rus |
|
apply ultrasound treatment |
применять ультразвуковую обработку |
ART Vancouver |
844 |
2:07:03 |
eng-rus |
|
apply ultrasound treatment |
обрабатывать ультразвуком |
ART Vancouver |
845 |
2:05:58 |
eng-rus |
|
subject to ultrasound treatment |
подвергнуть ультразвуковой обработке |
ART Vancouver |
846 |
2:05:26 |
eng-rus |
|
spaff |
бездарно потратить |
Sakh |
847 |
2:04:45 |
eng-rus |
|
spaff |
эякулировать |
Sakh |
848 |
1:53:40 |
eng-rus |
railw. |
checking signal |
дублирующий световой сигнал |
Кунделев |
849 |
1:51:59 |
eng-rus |
nucl.phys. |
knocking-out effect |
смещение атома в кристаллической решётке, вызванное ядерным столкновением |
grenka |
850 |
1:50:34 |
rus-ger |
|
болотоступы |
Moorschuhe |
meggi |
851 |
1:49:34 |
eng-rus |
nucl.phys. |
knock-on-atom |
выбитый атом (из кристаллической решётки) |
grenka |
852 |
1:46:37 |
eng-rus |
railw. |
pedestrian maze |
пешеходный переход (надземный) |
Кунделев |
853 |
1:29:24 |
rus-dut |
dial. |
юродивый |
kwistenbiebel |
Сова |
854 |
1:20:36 |
rus-fre |
|
домашний адрес |
adresse résidentielle |
ROGER YOUNG |
855 |
1:19:26 |
rus-fre |
|
адрес места жительства |
adresse de résidence |
ROGER YOUNG |
856 |
1:17:04 |
eng-ger |
mil., artil. |
light gun battery |
leichte Batterie |
Andrey Truhachev |
857 |
1:16:56 |
rus-dut |
dial. |
дурачок, придурочный |
kwistenbiebel (losbol, lichtjes op zijn kop gevallen niet ernstig te nemen persoon) |
Сова |
858 |
1:16:48 |
eng-rus |
mil., artil. |
light gun battery |
батарея лёгких орудий |
Andrey Truhachev |
859 |
1:16:47 |
eng-rus |
busin. |
draft a plan |
составлять план |
ART Vancouver |
860 |
1:12:36 |
eng-rus |
med. |
GLILD |
Гранулематозно-лимфоцитарное интерстициальное заболевание лёгких |
$nakeeye |
861 |
1:04:22 |
rus-ger |
|
складной велосипед |
Faltrad zusammenklappbares Fahrrad (duden.de) |
Andrey Truhachev |
862 |
1:02:04 |
rus-fre |
|
устраиваться на работу |
se procurer un emploi |
ROGER YOUNG |
863 |
0:58:52 |
eng-rus |
busin. |
achieve certain performance targets |
достигнуть показателей |
ART Vancouver |
864 |
0:53:20 |
rus-ger |
hist. |
пехота на велосипедах |
Radfahrtruppen |
Andrey Truhachev |
865 |
0:52:47 |
rus-fre |
|
профессионально-техническое учебное заведение |
établissement éducatif destiné à former les ressources humaines |
ROGER YOUNG |
866 |
0:52:40 |
rus |
book. |
т.наз. |
так называемый |
igisheva |
867 |
0:52:38 |
rus-ger |
hist. |
самокатные части |
Radfahrtruppen |
Andrey Truhachev |
868 |
0:52:30 |
rus-fre |
|
профессионально-техническое учебное заведение |
établissements d'enseignement professionnel |
ROGER YOUNG |
869 |
0:52:22 |
rus-xal |
book. |
т.н. |
так называемый |
igisheva |
870 |
0:52:17 |
rus-ger |
hist. |
велосипедная пехота |
Radfahrtruppen |
Andrey Truhachev |
871 |
0:51:52 |
rus-ger |
hist. |
велосипедные войска |
Radfahrtruppen |
Andrey Truhachev |
872 |
0:51:09 |
eng-rus |
hist. |
bicycle infantry |
велосипедные войска |
Andrey Truhachev |
873 |
0:50:42 |
eng-rus |
hist. |
bicycle troops |
велосипедные войска |
Andrey Truhachev |
874 |
0:50:21 |
eng-rus |
hist. |
bicycle troops |
велосипедная пехота |
Andrey Truhachev |
875 |
0:50:03 |
rus-fre |
|
среднее учебное заведение |
établissement d'enseignement secondaire |
ROGER YOUNG |
876 |
0:49:56 |
eng-rus |
hist. |
bicycle infantry |
велосипедная пехота |
Andrey Truhachev |
877 |
0:49:11 |
rus-ger |
hist. |
велосипедная пехота |
Radfahrtruppen (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
878 |
0:42:16 |
rus-ger |
hist. |
велосипедные войска |
Radfahrtruppen (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
879 |
0:30:53 |
eng-ger |
hist. |
bicycle troops |
Radfahrtruppen |
Andrey Truhachev |
880 |
0:23:53 |
rus-ger |
hist. |
самокатная рота |
Radfahrkompanie (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
881 |
0:20:27 |
rus-fre |
|
медицинская справка |
certificat médical |
ROGER YOUNG |
882 |
0:19:39 |
rus-ger |
hist. |
самокатная рота |
Radfahr-Kompanie |
Andrey Truhachev |
883 |
0:16:32 |
eng-rus |
progr. |
verification of the external system functions as stated in the external specifications |
контроль внешнего поведения системы, определённого внешними спецификациями |
ssn |
884 |
0:15:03 |
eng-rus |
progr. |
external system functions as stated in the external specifications |
внешнее поведение системы, определённое внешними спецификациями |
ssn |
885 |
0:09:39 |
rus-ger |
law |
передать пенсионную долю |
Anrecht übertragen |
Лорина |
886 |
0:09:24 |
rus-spa |
|
в случае сомнения |
en caso de duda |
Sergei Aprelikov |
887 |
0:09:00 |
eng-rus |
progr. |
external system functions |
внешнее поведение системы |
ssn |
888 |
0:08:08 |
eng-rus |
progr. |
external system functions |
внешние функции системы |
ssn |
889 |
0:07:23 |
rus-fre |
|
в случае сомнения |
en cas de doute |
Sergei Aprelikov |
890 |
0:06:32 |
rus-ger |
law |
передавать пенсионную долю |
Anrecht übertragen (при разводе) |
Лорина |
891 |
0:06:08 |
eng-rus |
|
storage tank |
ёмкость-накопитель |
twinkie |
892 |
0:04:01 |
eng-rus |
|
in case of the slightest slight |
в случае малейшего сомнения |
Sergei Aprelikov |
893 |
0:00:10 |
eng-rus |
irish.lang. |
gardai |
полицейский (Gardai Ensuring water meters are fitted in Edenmore) |
shapker |