1 |
23:48:25 |
eng-rus |
busin. |
tax voucher |
налоговый ваучер (используется, в частности, для извещения акционера о сумме налогов, которая была вычтена из начисленных ему дивидендов) |
paralex |
2 |
23:30:32 |
rus-fre |
gen. |
'начальное положение формы'/"начальное положение дозатора раздатчика" |
prise d'origine moule/ doseur |
Voledemar |
3 |
23:28:47 |
eng |
abbr. |
RCP |
rate combination point (авианакладная) |
ABelonogov |
4 |
23:27:41 |
rus-fre |
gen. |
по поручению которых действует Агент |
dont l'Agent est mandataire |
Voledemar |
5 |
23:26:19 |
rus-fre |
gen. |
эластичная петля крепления тента |
GRAND ELASTIQUE P/BACHE BENNE |
Voledemar |
6 |
23:19:21 |
eng-rus |
gen. |
wealthiest |
самый богатый |
Man_of_Sun |
7 |
23:16:04 |
rus-ita |
slang |
сносить крышу |
trasportare via |
giovane bimba |
8 |
22:54:06 |
rus-spa |
cook. |
кисло-острый например, суп в китайской кухне |
agripicante |
Unc |
9 |
22:48:22 |
rus-fre |
inf. |
разбазаривать |
gaspiller |
ludmila alexan |
10 |
22:08:13 |
eng-rus |
gen. |
make provision of |
предусматривать |
Orzhakhovskiy |
11 |
22:05:48 |
eng-rus |
gen. |
take care of |
стараться |
Orzhakhovskiy |
12 |
22:04:38 |
eng-rus |
gen. |
take notice of |
замечать |
Orzhakhovskiy |
13 |
22:03:24 |
eng-rus |
gen. |
rely on |
зависеть от |
Orzhakhovskiy |
14 |
22:02:14 |
eng-rus |
gen. |
deal with |
воздействовать на |
Orzhakhovskiy |
15 |
22:00:19 |
eng-rus |
gen. |
account for |
служить причиной |
Orzhakhovskiy |
16 |
22:00:12 |
eng-rus |
gen. |
macrodemand |
макроспрос |
Sayapina |
17 |
21:59:35 |
eng-rus |
gen. |
microdemand |
микроспрос |
Sayapina |
18 |
21:54:40 |
eng-rus |
gen. |
be affected |
изменяться (если нет последующего дополнения) |
Orzhakhovskiy |
19 |
21:54:20 |
eng-rus |
gen. |
impact factor |
рейтинг цитируемости |
vazik |
20 |
21:30:02 |
eng-rus |
med. |
THR |
ТЭТС |
MichaelBurov |
21 |
21:23:31 |
rus-ger |
gen. |
расписан до минуты |
auf die Minute festgelegt (чей-либо график, Zeitplan) |
Abete |
22 |
21:12:05 |
eng-rus |
med. |
VOD |
Объём распределения |
Son Andrey |
23 |
21:03:10 |
rus-fre |
law |
приписка на документе, заверяющая его подлинность и имеющая юридическую силу на территории другого государства |
apostille |
ludmila alexan |
24 |
20:53:56 |
rus-ger |
ed. |
очень плохо |
ungenügend (согласно системе оценок, предложенной на семинаре "Инновационные системы оценивания" для Германии. См. edusite.ru) |
Malligan |
25 |
20:52:26 |
eng-rus |
med. |
nociceptive withdrawal reflex |
болевой рефлекс отдёргивания |
inspirado |
26 |
20:51:56 |
rus-ger |
ed. |
неудовлетворительно |
mangelhaft (согласно системе оценок, предложенной на семинаре "Инновационные системы оценивания" для Германии. См. Malligan edusite.ru) |
Malligan |
27 |
20:51:10 |
eng-rus |
med. |
NWR |
НСР (Nociceptive Withdrawal Reflex) |
inspirado |
28 |
20:50:45 |
rus |
med. |
ноцицептивный сгибательный рефлекс |
НСР |
inspirado |
29 |
20:50:21 |
eng-rus |
med. |
nociceptive withdrawal reflex |
ноцицептивный сгибательный рефлекс |
inspirado |
30 |
20:45:28 |
rus-ger |
ed. |
достаточно |
befriedigend (согласно семинару о системе оценки в образовательных учреждениях Германии, см. edusite.ru) |
Malligan |
31 |
20:43:49 |
eng-rus |
gen. |
average page views |
среднее количество просмотров |
yo |
32 |
20:41:29 |
eng-rus |
law |
represent the accused |
представлять ответчика |
snowleopard |
33 |
20:38:37 |
eng-rus |
gen. |
arrive for |
приехать на (вечеринку) |
snowleopard |
34 |
20:34:23 |
eng-rus |
TV |
airdate |
дата выхода в эфир (телешоу) |
snowleopard |
35 |
20:31:53 |
eng-rus |
law |
plead not guilty by reason of insanity |
просить об оправдании подсудимого на основании невменяемости |
snowleopard |
36 |
20:22:11 |
rus-ger |
gen. |
швабра |
Wischmopp (wikipedia.org) |
Abete |
37 |
20:12:28 |
eng-rus |
cook. |
semolina |
манная каша (British English a sweet dish made with small grains of crushed wheat (semolina) and milk) |
Юрий Павленко |
38 |
20:05:22 |
eng-rus |
electric. |
cone discharge |
диффузорный разряд |
NikolaiV |
39 |
20:00:53 |
eng-rus |
nano |
surface reconstruction |
поверхностная реконструкция |
MichaelBurov |
40 |
19:50:45 |
rus |
abbr. med. |
НСР |
ноцицептивный сгибательный рефлекс |
inspirado |
41 |
19:48:58 |
eng-rus |
med. |
tectal |
тектальный |
inspirado |
42 |
19:42:16 |
eng-rus |
auto. |
unsynch |
нарушение синхронизации (включения передач) |
translator911 |
43 |
19:36:14 |
eng-rus |
O&G |
UR |
суммарная добыча (ultimate recovery) |
Галина Мордвиненко |
44 |
19:32:33 |
eng-rus |
gen. |
heavy coffee |
крепкий кофе |
Julia Ivanova-0 |
45 |
19:18:37 |
eng-rus |
gen. |
premium |
страховой взнос (о всех видах страхования) |
dinchik%) |
46 |
19:00:15 |
eng-rus |
law |
over |
по факту (TAV Engineering is one of five firms facing prosecution over the explosion at Buncefield oil storage depot in Hertfordshire.) |
Denis Lebedev |
47 |
18:33:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical starting system |
система электростартерного пуска |
Pothead |
48 |
18:32:44 |
eng-rus |
SAP.tech. |
Oracle products |
продукты Oracle |
swatimathur4 |
49 |
18:31:27 |
eng-rus |
med. |
medial lemniscal tract |
медиальный лемнисковый тракт |
inspirado |
50 |
18:31:04 |
eng-rus |
med. |
lemniscal |
лемнисковый |
inspirado |
51 |
18:30:55 |
eng-rus |
med. |
lemniscal tract |
лемнисковый тракт |
inspirado |
52 |
18:29:57 |
eng-rus |
oil |
crude oil benchmark |
эталонная котировка (wikipedia.org) |
kondorsky |
53 |
18:27:18 |
eng-rus |
spectr. |
DAPS |
спектроскопия потенциалов упругого отражения электронов |
MichaelBurov |
54 |
18:27:00 |
rus-ita |
gen. |
реселлер |
rivenditore |
злобный гном с волосатыми ногами |
55 |
18:25:11 |
eng-rus |
IT |
system level tasks |
задачи системного уровня |
swatimathur4 |
56 |
18:18:46 |
eng-rus |
geophys. |
bulk relaxation |
объёмная релаксация (при ЯМК) |
Alexander Dolgopolsky |
57 |
18:18:42 |
eng-rus |
IT |
node archive |
узел архива |
swatimathur4 |
58 |
18:18:28 |
eng-rus |
gen. |
morals |
нравственные качества |
Solle |
59 |
18:12:47 |
rus-spa |
gen. |
в крупном масштабе |
a gran escala |
Aneli_ |
60 |
18:07:35 |
eng-rus |
dent.impl. |
Hounsfield scale |
шкала Хаунсфилда |
MichaelBurov |
61 |
18:05:58 |
eng-rus |
dent.impl. |
Hounsfield unit |
единица по шкале Хаунсфилда (плотности костной ткани) |
MichaelBurov |
62 |
18:03:58 |
rus-fre |
account. |
авансы и задатки выданные |
avances et acomptes versés |
NaNa* |
63 |
18:03:37 |
rus-fre |
account. |
авансы и задатки полученные |
avances et acomptes reçus |
NaNa* |
64 |
18:02:30 |
eng-rus |
IT |
new host |
новый хост |
swatimathur4 |
65 |
18:00:42 |
rus-fre |
account. |
казначейские векселя |
instruments de trésorerie (http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=87594) |
NaNa* |
66 |
18:00:24 |
eng-rus |
IT |
original host |
оригинальный хост |
swatimathur4 |
67 |
17:59:44 |
eng-rus |
gen. |
Joint Ukrainian-Russian / Joint Uzbek-Russian |
СУР |
dzamaia |
68 |
17:58:09 |
eng-rus |
law |
legal and regulatory regime |
система правового и нормативного регулирования |
Александр Стерляжников |
69 |
17:57:15 |
eng-rus |
law |
legal regime |
система правового регулирования |
Александр Стерляжников |
70 |
17:54:05 |
eng-rus |
law |
regulatory regime |
система нормативного регулирования |
Александр Стерляжников |
71 |
17:53:48 |
rus-fre |
account. |
доходы или расходы будущих периодов |
charges de régularisation (http://www.ogim.ru/docs/umkd/bu/bu_inyaz_rt.pdf) |
NaNa* |
72 |
17:50:23 |
rus-fre |
account. |
денежные средства |
disponibilités (http://www.ogim.ru/docs/umkd/bu/bu_inyaz_rt.pdf) |
NaNa* |
73 |
17:49:19 |
eng-rus |
med. |
temporary sterilization |
временная стерилизация |
Dimpassy |
74 |
17:48:43 |
eng-rus |
med. |
permanent sterilization |
постоянная стерилизация |
Dimpassy |
75 |
17:48:23 |
rus-fre |
account. |
расходы будущих периодов |
charges constatés d'avance |
NaNa* |
76 |
17:47:58 |
eng-rus |
gen. |
stringent situation |
напряжённая ситуация |
triumfov |
77 |
17:40:40 |
rus-spa |
bible.term. |
Отдайте Кесарю кесарево |
Al César lo que es del César |
Alexander Matytsin |
78 |
17:39:06 |
rus-spa |
inf. |
Время играет против нас. |
El tiempo juega en nuestra contra. |
Alexander Matytsin |
79 |
17:32:59 |
rus-ger |
auto. |
заднее отделение кузова |
Fond |
YuriDDD |
80 |
17:28:21 |
rus-fre |
gen. |
краткосрочные финансовые вложения |
valeurs mobilières de placement (http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=87594) |
NaNa* |
81 |
17:28:09 |
eng |
abbr. spectr. |
DAPS |
disappearance potential spectroscopy |
MichaelBurov |
82 |
17:26:44 |
eng-rus |
ed. |
on a fee-paying basis |
обучение на платной основе |
Kate Alieva |
83 |
17:25:52 |
eng-rus |
ed. |
education financial basis |
финансовая основа обучения |
Kate Alieva |
84 |
17:25:13 |
eng-rus |
agric. |
traditional variety |
стародавний сорт |
Victor_G |
85 |
17:23:18 |
rus-ger |
dent.impl. |
протез со стержневой фиксацией |
Stegprothese |
seraff |
86 |
17:22:42 |
eng-rus |
chem. |
bromelain |
бромелаин (по англо-русскому словарю по химии и химической технологии) |
turnanog |
87 |
17:19:27 |
eng-rus |
photo. |
wide aspect |
широкоформатный |
Giulia_Yuliya |
88 |
17:18:58 |
rus-fre |
bank. |
политически уязвимое лицо |
PPE (personne politiquement exposée) |
beloleg |
89 |
17:17:50 |
eng-rus |
gen. |
there isn't a snowball's chance in hell of |
нет ни малейшего шанса |
dagordan |
90 |
17:16:59 |
rus-fre |
bank. |
политически уязвимое лицо |
personne politiquement exposée |
beloleg |
91 |
17:14:13 |
eng-rus |
gen. |
staff reshuffle |
кадровые перестановки (The Independent reshuffles senior staff. LSE staff reshuffle continues) |
GeorgeK |
92 |
17:12:20 |
eng-rus |
bot. |
Barbadensis |
алоэ барбаденский |
turnanog |
93 |
17:11:02 |
eng-rus |
bot. |
Barbadensis |
алоэ |
turnanog |
94 |
17:08:55 |
rus-dut |
corp.gov. |
совещательный голос |
raadgevende stem |
aht |
95 |
17:02:26 |
eng-rus |
gen. |
mockery |
фарс |
UniversalLove |
96 |
16:52:19 |
eng-rus |
lit. |
gray literature |
"Серая" литература (Термин серая литература используется для обозначения материалов, не доступных по обычным каналам, отсутствующих в продаже по коммерческим каналам, не прошедших библиографическую обработку, а следовательно, таких, какие весьма трудно обнаружить и получить.) |
l'etoile87 |
97 |
16:50:20 |
eng-rus |
brit. |
panelvan |
Цельнометаллические фургоны |
Andrew Goff |
98 |
16:50:08 |
eng-rus |
brit. |
panel van |
Цельнометаллические фургоны |
Andrew Goff |
99 |
16:49:26 |
eng-rus |
busin. |
partnership proposal |
предложение о сотрудничестве |
AlexanderGerasimov |
100 |
16:47:34 |
eng-rus |
gen. |
Federal Drug Control Service of the Russian Federation |
госнаркоконтроль |
GeorgeK |
101 |
16:24:43 |
rus-spa |
traf. |
проезжая часть |
calzada |
Aneli_ |
102 |
16:24:05 |
rus-est |
gen. |
выходные |
nädalavahetus |
Alyona Z |
103 |
16:21:46 |
eng-rus |
gen. |
product list |
наименование продукции |
bigmaxus |
104 |
16:18:16 |
eng-rus |
O&G |
multi-buoy mooring system |
многоточечная причальная система |
felog |
105 |
16:16:25 |
eng-rus |
gen. |
ACSPO |
Всероссийский Центр Изучения Общественного Мнения (All-Russian Center for the Study of Public Opinion; ВЦИОМ) |
Diorkin |
106 |
16:14:39 |
rus-spa |
law |
независимость суда |
independencia judicial |
Alexander Matytsin |
107 |
16:13:04 |
eng-rus |
gen. |
monster truck |
пикап на огромных колесах |
grafleonov |
108 |
16:09:19 |
eng-rus |
child. |
thumbkin |
большой пальчик |
EnglishAbeille |
109 |
16:07:47 |
eng-rus |
box. |
canvas |
канвас |
grafleonov |
110 |
16:03:00 |
eng-rus |
labor.org. |
confirm attendance |
подтвердить участие |
omaximova |
111 |
15:47:40 |
eng-rus |
law |
other than as explicitly provided for hereunder |
кроме установленного в прямой форме в силу настоящего договора (соглашения, контракта) |
Alexander Matytsin |
112 |
15:47:13 |
rus-ger |
tech. |
гладкая кольцевая шпонка для соединений деревянных элементов |
Spaltring |
Spiktor |
113 |
15:46:30 |
rus-ger |
tech. |
разрезная кольцевая шпонка |
Spaltring |
Spiktor |
114 |
15:45:58 |
rus-ger |
tech. |
разрезное кольцо |
Spaltring |
Spiktor |
115 |
15:44:33 |
eng-rus |
gen. |
Section of the Department of the Russian Federal Migration Service |
ОУФМС |
Kobra |
116 |
15:42:31 |
rus-ger |
house. |
разъёмное кольцо для ключей |
Spaltring |
Spiktor |
117 |
15:32:49 |
eng-rus |
chem. |
diphenylhydantoin |
дифенилгидантоин (С15Н12N2O2) |
turnanog |
118 |
15:30:06 |
eng-rus |
gen. |
business kit |
спонсорский набор |
bigmaxus |
119 |
15:28:49 |
eng-rus |
nautic. |
Smitt brackets |
бракета стопор Смита (устройство для крепления и быстрой отдачи якорной цепи) |
tatnik |
120 |
15:27:52 |
eng-rus |
gen. |
licensed |
осуществляющий деятельность на основании лицензии |
beserg |
121 |
15:25:45 |
eng-rus |
gen. |
privileged vacation leave |
льготный отпуск |
bigmaxus |
122 |
15:22:32 |
rus-fre |
med. |
гиперкератинизация |
hyperkératinisation |
nilb0g |
123 |
15:19:41 |
rus-fre |
gen. |
волоконный лазер |
laser à fibre |
Kitsune |
124 |
15:18:08 |
eng-rus |
mol.biol. |
permeabilize |
пермеабилизировать (делать проницаемыми (о клеточных мембранах)) |
Игорь_2006 |
125 |
15:16:26 |
eng-rus |
polit. |
political assistant |
помощник по политическим вопросам |
Andy |
126 |
15:16:07 |
eng-rus |
mol.biol. |
permeabilized |
с проницаемой мембраной (о клетках в отношении определенных молекул) |
Игорь_2006 |
127 |
15:15:46 |
eng-rus |
gen. |
Majapahit |
Маджапахит |
karakula |
128 |
15:09:58 |
eng-rus |
mol.biol. |
nucleotide binding site |
нуклеотид-связывающий сайт |
Игорь_2006 |
129 |
15:08:24 |
eng-rus |
mol.biol. |
nucleotide binding oligomerization domain |
нуклеотид-связывающий домен олигомеризации |
Игорь_2006 |
130 |
14:55:26 |
eng-rus |
anat. |
biceps anchor |
место прикрепления длинной головки двуглавой мышцы плеча к суставной губе |
Dimpassy |
131 |
14:54:55 |
eng-rus |
ophtalm. |
vertex distance |
вертексное расстояние |
leahengzell |
132 |
14:48:15 |
eng-rus |
opt. |
pantoscopic tilt |
пантоскопический угол |
leahengzell |
133 |
14:40:22 |
eng-rus |
watchm. |
rewinding |
завод (часов) |
Natikfantik |
134 |
14:39:52 |
rus-lav |
med. |
покраснение |
apsārtums |
Hiema |
135 |
14:38:04 |
eng-rus |
law |
unless otherwise expressly stated |
кроме случаев, когда в прямой форме установлено иное |
Alexander Matytsin |
136 |
14:33:33 |
eng-rus |
biochem. |
rat colonic mucin |
кишечный муцин крыс (кишечный муцин – гликопротеин, главный компонент муцинового геля, покрывающего поверхность пищеварительного тракта) |
Игорь_2006 |
137 |
14:27:49 |
eng-rus |
gen. |
molecular farming |
Молекулярное производство-Использование полученных методами генной инженерии культур для получения соединений с лечебными свойствами |
emmaus |
138 |
14:24:25 |
eng-rus |
pharm. |
release medium |
среда высвобождения (используется для изучения высвобождения лекарственных веществ in vitro) |
CubaLibra |
139 |
14:19:23 |
rus-ita |
furn. |
ограничитель хода ящика |
freno di chiusura cassetto |
Fiume |
140 |
14:19:05 |
eng-rus |
chem. |
tetrabutylammonium perchlorate |
тетрабутиламмония перхлорат |
CubaLibra |
141 |
14:17:06 |
eng-rus |
rhetor. |
rhetorical twists |
речевые обороты |
Union |
142 |
14:16:17 |
eng-rus |
biochem. |
phosphoribulokinase |
фосфорибулокиназа (один из ключевых ферментов в цикле Кальвина – серии биохимических реакций при фотосинтезе у растений) |
Игорь_2006 |
143 |
14:14:55 |
rus-spa |
gen. |
в детском возрасте |
cuando era niña |
Alexander Matytsin |
144 |
14:13:58 |
rus-ger |
gen. |
нарочито серьёзный |
todernst |
nika167 |
145 |
14:13:26 |
eng-rus |
opt. |
personalized lenses |
индивидуальные линзы |
leahengzell |
146 |
14:13:16 |
rus-spa |
gen. |
с младенческих лет |
desde pequeñita |
Alexander Matytsin |
147 |
14:09:19 |
eng |
abbr. mol.biol. |
NBS |
nucleotide binding site |
Игорь_2006 |
148 |
14:06:53 |
eng-rus |
law |
willful non-disclosure |
преднамеренное сокрытие сведений |
Alexander Matytsin |
149 |
14:06:07 |
eng |
abbr. biochem. |
NOD |
nucleotide binding oligomerization domain |
Игорь_2006 |
150 |
14:01:06 |
eng-rus |
O&G |
Automation, telemechanics and communications |
Автоматика, телемеханика и связь |
Bauirjan |
151 |
13:58:55 |
eng-rus |
auto. |
Chinese-made chassis based bus |
автобус на шасси китайского производства |
Inna K. |
152 |
13:58:23 |
eng-rus |
hotels |
hall porter |
швейцар (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
Азери |
153 |
13:58:10 |
eng-rus |
plast. |
polyglass |
армированный стекловолокном полиэфирный пластик (glass fibre reinforced polyester) |
zilov |
154 |
13:57:04 |
eng-rus |
railw. |
fleet availability |
коэффициент использования парка подвижного состава |
Axxel |
155 |
13:56:25 |
eng-rus |
auto. |
extra large low-floor city bus |
городской низкопольный автобус особо большого класса |
Inna K. |
156 |
13:54:44 |
eng-rus |
auto. |
cab roof spot |
прожектор на крыше кабины |
translator911 |
157 |
13:46:06 |
eng-rus |
gen. |
unflinchingly |
решительно |
Азери |
158 |
13:37:35 |
eng-rus |
med. |
clavulanic |
клавулановая |
Анастасия_О |
159 |
13:36:32 |
eng-rus |
busin. |
Stage/Gate Process |
ворота качества |
Inna K. |
160 |
13:35:02 |
eng-rus |
busin. |
Product Planning and Development Process |
Система планирования и разработки продукта |
Inna K. |
161 |
13:31:23 |
eng |
abbr. biochem. |
RCM |
rat colonic mucin |
Игорь_2006 |
162 |
13:30:07 |
eng-rus |
gynecol. |
maternity certificate |
родовый сертификат |
MichaelBurov |
163 |
13:27:02 |
eng-rus |
gynecol. |
maternal certificate |
родовый сертификат |
MichaelBurov |
164 |
13:22:26 |
eng-rus |
med. |
universal coverage |
всеобщий доступ |
MichaelBurov |
165 |
13:21:33 |
rus-ita |
furn. |
телескопическая направляющая с полным выдвижением |
guida telescopica ad estrazione totale |
Fiume |
166 |
13:20:29 |
rus-ita |
furn. |
телескопическая направляющая |
guida telescopica |
Fiume |
167 |
13:15:08 |
rus-ita |
furn. |
реверсивная дверь с возможностью менять направление открытия двери с правой стороны на левую и наоборот |
porta reversibile |
Fiume |
168 |
13:10:25 |
eng-rus |
busin. |
Taxation of Chargeable Gains Act |
Закон о налоге на прирост капитала |
paralex |
169 |
13:04:26 |
rus-ita |
polygr. |
твёрдый переплёт |
rilegatura rigida |
Lantra |
170 |
13:01:10 |
eng-rus |
biochem. |
multimerization |
мультимеризация (объединение субъединиц белка в один комплекс) |
Игорь_2006 |
171 |
12:55:32 |
eng-rus |
gen. |
core target |
основная цель |
Mag A |
172 |
12:53:45 |
eng-rus |
pharm. |
carprofen |
карпрофен (нестероидное противовоспалительное средство) |
Dimpassy |
173 |
12:51:31 |
eng-rus |
pharm. |
mavacoxib |
мавакоксиб (нестероидное противовоспалительное средство, коксиб) |
Dimpassy |
174 |
12:38:19 |
eng-rus |
mil. |
final resolution of disputes |
окончательное разрешение споров |
WiseSnake |
175 |
12:37:50 |
eng-rus |
econ. |
CPA |
анализ рентабельности по покупателям (customer profitability analysis) |
Pchelka911 |
176 |
12:35:50 |
eng-rus |
road.wrk. |
rutting |
колейность |
AlexanderGerasimov |
177 |
12:35:13 |
eng-rus |
logist. |
SOC |
контейнер грузоотправителя |
Andrey Oleshka |
178 |
12:31:59 |
eng |
abbr. logist. |
COC |
carrier's own container |
Andrey Oleshka |
179 |
12:29:32 |
eng-rus |
biochem. |
human GnRH receptor |
рецептор гонадотропин-высвобождающего гормона человека |
Игорь_2006 |
180 |
12:28:25 |
eng-rus |
audit. |
management representation letter |
письмо-представление |
Andromeda |
181 |
12:24:43 |
eng-rus |
fin. |
Statement of recognized income and expense |
отчёт о признанных доходах и расходах |
Анна Ф |
182 |
12:10:36 |
eng-rus |
chem. |
title compound |
титульное соединение |
ignoila |
183 |
12:07:10 |
eng-rus |
med. |
pulsatile release |
пульсирующее высвобождение |
Blackened |
184 |
12:07:06 |
eng-rus |
sport. |
escape |
уйти в отрыв |
triumfov |
185 |
12:06:32 |
eng-rus |
audit. |
Tax Memorandum |
Налоговый меморандум |
Andromeda |
186 |
12:05:46 |
eng-rus |
gen. |
export manager |
руководитель отдела экспорта |
Uncrowned king |
187 |
12:03:00 |
rus-ger |
logging |
складометр |
Raummeter |
Saprik |
188 |
11:54:46 |
eng-rus |
offic. |
by or on behalf of |
со стороны или от имени |
Alexander Matytsin |
189 |
11:53:34 |
rus-spa |
econ. |
растаможка |
despacho de aduanas |
Aneli_ |
190 |
11:49:10 |
eng-rus |
law |
misstatement |
заведомо ложное заявление |
Alexander Matytsin |
191 |
11:41:28 |
eng-rus |
O&G |
topside umbilical termination unit |
оконечный блок надводной части шлангокабеля |
Segun |
192 |
11:33:36 |
eng-rus |
biochem. |
dimerize |
димеризоваться (формировать димер) |
Игорь_2006 |
193 |
11:33:12 |
eng-rus |
O&G |
TUTU |
оконечный блок надводной части шлангокабеля |
Segun |
194 |
11:28:53 |
eng |
abbr. |
hGnRHR |
human GnRH receptor |
Игорь_2006 |
195 |
11:22:21 |
eng-rus |
chem. |
deagglomerated |
деагломерированный |
baletnica |
196 |
11:18:02 |
eng-rus |
market. |
brand promise |
бренд как обещание (выгоды и преимущества, которые ожидают получить потребители от данного бренда, 4allmarketing.org) |
Mag A |
197 |
11:10:32 |
rus-fre |
gen. |
свадебное путешествие |
voyage de noces |
ravic |
198 |
11:09:05 |
eng-rus |
audit. |
engagement team |
аудиторская команда |
Andromeda |
199 |
11:06:19 |
eng-rus |
gen. |
come close |
быть близким (к чему-либо) |
kanareika |
200 |
11:05:42 |
eng-rus |
audit. |
Fraud and error |
Мошенничество и ошибки (МСА 240) |
Andromeda |
201 |
11:00:37 |
rus-ger |
tech. |
устойчивый к воздействию нагрузок |
strapazierfähig |
Vladimir Shevchenko |
202 |
11:00:34 |
eng-rus |
gen. |
in competition with |
в соперничестве с |
Alexander Matytsin |
203 |
10:59:49 |
eng |
abbr. biochem. |
LSP |
ladder-shaped polyether |
Игорь_2006 |
204 |
10:59:23 |
eng-rus |
audit. |
audit documentation |
аудиторская документация (письменное отражение выполненных аудиторских процедур, полученных аудиторских доказательств, заключений, сделанных аудитором) |
Andromeda |
205 |
10:56:39 |
eng-rus |
audit. |
Field work |
Работа, выполняемая на территории клиента |
Andromeda |
206 |
10:52:42 |
eng-rus |
mol.biol. |
verprolin |
верпролин |
Игорь_2006 |
207 |
10:52:22 |
eng-rus |
mol.biol. |
verprolin homology, cofilin homology and acidic region |
кислотный участок с гомологией к верпролину и кофилину (карбокситерминальный домен белков WASP) |
Игорь_2006 |
208 |
10:51:59 |
eng-rus |
audit. |
Materiality on Group level |
Общегрупповой уровень существенности |
Andromeda |
209 |
10:51:46 |
eng-rus |
gen. |
ACW |
СМР (стриотельно-монтажные работы) |
Yulia39 |
210 |
10:51:20 |
eng-rus |
tech. |
ISRAC |
Национальное управление по сертификации лабораторий Израиля |
Ziz |
211 |
10:46:15 |
eng-rus |
trav. |
cancellation coverage |
страховка от невыезда |
Inchionette |
212 |
10:46:12 |
eng-rus |
law |
for any reason whatsoever |
по любым основаниям |
Alexander Matytsin |
213 |
10:45:11 |
eng-rus |
audit. |
planning materiality |
Планируемый уровень существенности (Уровень существенности, принятый на стадии планирования аудита. Используется для расчёта объёма аудиторских выборок) |
Andromeda |
214 |
10:44:58 |
eng-rus |
mol.biol. |
GTPase-binding domain |
ГТФаза-связывающий домен (участок первичной последовательности белка, связывающийся с ГТФазой) |
Игорь_2006 |
215 |
10:43:12 |
eng-rus |
audit. |
Audit planning memorandum |
Меморандум по планированию аудита |
Andromeda |
216 |
10:42:35 |
eng-rus |
audit. |
Audit planning memo |
Меморандум по планированию аудита |
Andromeda |
217 |
10:41:26 |
eng |
abbr. mol.biol. |
GTPase-binding domain |
GBD |
Игорь_2006 |
218 |
10:40:14 |
eng-rus |
mol.biol. |
proline-rich domain |
пролин-богатый домен (участок первичной последовательности белка с высоким содержанием пролина) |
Игорь_2006 |
219 |
10:36:00 |
eng-rus |
tech. |
ammonia cracking unit |
установка диссоциации аммиака (для получения водорода) |
Misty |
220 |
10:35:12 |
eng-rus |
physiol. |
Wiskott-Aldrich syndrome protein |
белок синдрома Вискотта-Олдрича (белок, кодируемый геном на коротком плече X-хромосомы, мутации этого гена связаны с синдромом Вискотта-Олдрича) |
Игорь_2006 |
221 |
10:34:38 |
rus-spa |
med. |
лучезапястный сустав |
articulación radiocarpiana |
oyorl |
222 |
10:30:53 |
eng-rus |
law |
in the manner and at the times |
в порядке и сроки |
Alexander Matytsin |
223 |
10:28:58 |
eng-rus |
environ. |
dispersive use |
использование, предполагающее неконтролируемое воздействие (REACH; термин предложен пользователем Alviko)) |
Karabas |
224 |
10:27:24 |
eng-rus |
gen. |
runner |
видеоролик |
4uzhoj |
225 |
10:27:19 |
eng-rus |
med. |
blood vessel attenuation |
ослабление кровеносных сосудов |
Mantena |
226 |
10:27:08 |
rus-spa |
med. |
открытое овальное окно |
foramen oval (малая аномалия развития сердца у детей раннего возраста) |
oyorl |
227 |
10:25:30 |
eng-rus |
mol.biol. |
mitochondrial outer membrane permeabilization |
пермеабилизация внешней митохондриальной мембраны |
Игорь_2006 |
228 |
10:17:36 |
eng-rus |
gen. |
charge-room |
комната регистрации арестованных |
Азери |
229 |
10:16:53 |
eng-rus |
audit. |
Audit summary memo |
Меморандум об общих результатах аудита |
Andromeda |
230 |
10:16:32 |
eng-rus |
tech. |
pressure strip |
прижимная планка (для крепления ткани и т.п. (напр., компенсаторы)) |
Elvor_ |
231 |
10:16:00 |
eng-rus |
audit. |
Audit summary memorandum |
Меморандум об общих результатах аудита |
Andromeda |
232 |
10:15:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
emergency feed water pump |
НАП (насос аварийной подпитки) |
Andronik1 |
233 |
10:11:35 |
eng-rus |
univer. |
University of Nottingham |
Ноттингемский университет |
mafina |
234 |
10:11:02 |
eng-rus |
gen. |
gobble |
сожрать |
Marina Smirnova |
235 |
10:08:40 |
eng-rus |
audit. |
audit of statutory accounts |
аудит обязательной отчётности |
Andromeda |
236 |
10:04:15 |
eng-rus |
adv. |
tentative timeline |
приблизительные сроки |
Mag A |
237 |
10:02:44 |
eng-rus |
gen. |
it is rumoured that |
говорят, что |
Азери |
238 |
10:00:23 |
eng-rus |
audit. |
audit team leader |
руководитель аудиторской проверки (wikipedia.org) |
Andromeda |
239 |
10:00:11 |
eng-rus |
audit. |
lead auditor |
руководитель аудиторской проверки (wikipedia.org) |
Andromeda |
240 |
9:53:57 |
eng-rus |
environ. |
Environmental release categories |
Типы выбросов в окружающую среду (ERC; в рамках REACH) |
Karabas |
241 |
9:51:26 |
rus-fre |
idiom. |
увраж |
ouvrage (Работа, сочинение, произведение искусства, литературы или ремесла. Ср.: опус) |
Mark_y |
242 |
9:49:15 |
eng |
abbr. mol.biol. |
VCA |
verprolin homology, cofilin homology and acidic region |
Игорь_2006 |
243 |
9:49:05 |
eng-rus |
ling. |
trailing quote |
вторые кавычки |
Ivanov |
244 |
9:45:23 |
rus-ger |
fin. |
советник по финансам |
Finanzreferent |
annanna |
245 |
9:41:26 |
eng |
abbr. mol.biol. |
GBD |
GTPase-binding domain |
Игорь_2006 |
246 |
9:38:44 |
eng |
abbr. mol.biol. |
PRD |
proline-rich domain |
Игорь_2006 |
247 |
9:34:36 |
eng-rus |
econ. |
public utilities sector |
жилищно-коммунальное хозяйство |
kozelski |
248 |
9:33:42 |
eng-rus |
chem. |
ammonium perchlorate |
ПХА (перхлорат аммония) |
silver_glepha |
249 |
9:32:06 |
eng |
abbr. physiol. |
WASP |
Wiskott-Aldrich syndrome protein |
Игорь_2006 |
250 |
9:22:55 |
eng |
abbr. mol.biol. |
MOMP |
mitochondrial outer membrane permeabilization |
Игорь_2006 |
251 |
9:22:08 |
eng-rus |
acoust. |
Standardized Impact Sound Pressure Level |
нормированный уровень ударного звука |
Ziz |
252 |
9:11:24 |
eng-rus |
law |
deed of undertaking |
письменное обязательство (Принимается в одностороннем порядке. Ср. "written undertaking".) |
Vadim Rouminsky |
253 |
9:07:28 |
eng-rus |
law |
continuing provision |
бессрочное положение (Положение, продолжающее действовать вне зависимости от прекращения договора, к которому относится.) |
Vadim Rouminsky |
254 |
8:50:15 |
eng-rus |
O&G |
flange stud |
шпилька фланца |
Bauirjan |
255 |
8:37:56 |
eng-rus |
gen. |
constrain proportions |
сохранять пропорции (команда Photoshop) |
vikavikavika |
256 |
8:28:53 |
eng-rus |
gen. |
maximize value |
максимизировать полезный эффект |
YelenaPestereva |
257 |
8:17:54 |
rus-ger |
gen. |
кумовство |
Beziehungsfilz |
Wintt |
258 |
8:15:20 |
eng-rus |
adv. |
brand platform |
платформа бренда |
Mag A |
259 |
8:14:07 |
eng-rus |
univer. |
Karlsruhe Institute of Technology |
Технологический институт Карлсруэ |
mafina |
260 |
7:59:16 |
eng-rus |
adv. |
creative concept |
креативная концепция |
Mag A |
261 |
7:58:08 |
eng-rus |
univer. |
TUM |
Мюнхенский технический университет (нем. Technische Universitaet Muenchen) |
mafina |
262 |
7:36:45 |
rus-fre |
gen. |
заготовить |
avoir en stock |
oxfordchupa |
263 |
7:36:37 |
rus-fre |
gen. |
заготовить |
promettre |
oxfordchupa |
264 |
7:33:45 |
rus-fre |
gen. |
недостоин |
indigne |
oxfordchupa |
265 |
7:08:35 |
eng-rus |
lat. |
anno orbis conditi |
год сотворения мира (AOC; The year of the creation of the world) |
алешаBG |
266 |
7:03:18 |
eng-rus |
biochem. |
oligomerize |
олигомеризовать (проводить олигомеризацию, образовывать олигомеры) |
Игорь_2006 |
267 |
7:01:18 |
rus-ger |
gen. |
сборочно-сварочный стан |
Heftschweißmaschine |
Yulia39 |
268 |
6:55:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
anno ante Christum natum |
в год до Рождества Христова (AACN; In the year before the birth of Christ) |
алешаBG |
269 |
6:18:17 |
eng-rus |
gen. |
Federal Bailiffs' Office |
Федеральная служба судебных приставов |
Alyona_S |
270 |
6:12:51 |
eng-rus |
transp. |
S/O |
погрузочный ордер (Shipping Order; can use in Bill of Lading) |
nastyxa |
271 |
6:05:23 |
eng |
abbr. lat. |
AOC |
anno orbis conditi |
алешаBG |
272 |
5:53:53 |
eng |
abbr. lat. |
AACN |
anno ante Christum natum |
алешаBG |
273 |
5:23:52 |
eng-rus |
med. |
oxygen cost |
потребление кислорода |
Maximoose |
274 |
5:22:40 |
eng-rus |
med. |
metabolic equivalent |
метаболический эквивалент |
Maximoose |
275 |
5:15:46 |
eng-rus |
gen.eng. |
living modified organism |
живой изменённый организм |
Игорь_2006 |
276 |
3:58:04 |
eng |
abbr. gen.eng. |
LMO |
living modified organism |
Игорь_2006 |
277 |
2:56:10 |
eng-rus |
bank. |
cash withdrawal |
вывод выведение денег (напр., из платёжной системы) |
Winona |
278 |
1:59:58 |
rus-dut |
gen. |
приходить в голову |
opkomen (In zo'n geval schrijf je meestal het eerste op, wat in je opkomt. - В таких случаях пишут обычно первое,что придет в голову) |
Родриго |
279 |
1:50:52 |
rus-dut |
gen. |
древнеанглийский язык |
Oudengels |
Родриго |
280 |
1:49:44 |
eng-rus |
gen. |
rarify |
усложнять, делать более сложным, запутанным, богатым |
dilas |
281 |
1:47:10 |
rus-fre |
food.ind. |
какао-масса |
pâte de cacao |
boulloud |
282 |
1:31:58 |
rus-ger |
law |
договор залога акций |
Aktienverpfändungsvertrag |
Paul42 |
283 |
1:31:41 |
rus-dut |
gen. |
бизнес |
zaak |
Gulnora |
284 |
1:27:18 |
rus-dut |
gen. |
волосатый |
hirsutistisch |
Hermano_88 |
285 |
1:26:47 |
rus-dut |
gen. |
в средневековье |
in de Middeleeuwen |
Родриго |
286 |
1:25:16 |
rus-dut |
gen. |
черт побери! |
godbetert! (междометие (возглас возмущенного человека)) |
Hermano_88 |
287 |
1:23:37 |
eng-rus |
gen. |
quit on |
подвести (в смысле подставить, опозорить, свинью подложить и т. д.) |
Adrax |
288 |
1:07:57 |
rus-dut |
gen. |
алкоголик, пьяница |
dronkenlap |
Hermano_88 |
289 |
1:07:04 |
eng-rus |
gen. |
solid knowledge |
глубокие познания |
smilic |
290 |
0:51:04 |
rus-ger |
market. |
информационное агентство |
Medienagentur |
Rattenfänger |
291 |
0:50:05 |
rus-ger |
gen. |
кладовая |
Tresorraum |
Харитонов Е.А. |
292 |
0:48:15 |
eng-rus |
gen. |
Campana Reina |
Царь-колокол |
Alexander Matytsin |
293 |
0:44:49 |
eng-rus |
humor. |
edgy dress |
последний писк моды (Линн Виссон "Слова-хамелеоны и метаморфозы в современном английском языке", Изд. Р-Валент) |
Alexander Matytsin |
294 |
0:28:14 |
rus-est |
ed. |
методика |
metoodika |
Alyona Z |
295 |
0:09:16 |
eng |
abbr. cardiol. |
PPM |
Prosthesis-Patient Mismatch |
mazurov |
296 |
0:09:06 |
rus-est |
ed. |
Бакалавр в области административного управления |
haldusjuhtimine bakalaureuseõpe |
Alyona Z |
297 |
0:06:55 |
rus-ger |
gen. |
приемлемый |
moderat |
solo45 |
298 |
0:05:57 |
rus-ger |
gen. |
адекватный |
moderat |
solo45 |
299 |
0:05:18 |
eng-rus |
cardiol. |
EOA |
полезная пропускная площадь клапана |
mazurov |
300 |
0:02:27 |
rus-spa |
gen. |
Царь-пушка |
Cañón Rey |
Alexander Matytsin |