1 |
23:47:23 |
eng-rus |
gen. |
have a clear idea |
иметь чёткое представление |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:37:21 |
eng-rus |
mil., lingo |
beaver |
бородатый солдат (шутл.) |
MichaelBurov |
3 |
23:37:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
beaver |
бородач (шутл.) |
MichaelBurov |
4 |
23:34:42 |
eng-rus |
mil., lingo |
beef up |
усовершенствовать |
MichaelBurov |
5 |
23:34:25 |
eng-rus |
mil., lingo |
beef up |
усиливать |
MichaelBurov |
6 |
23:34:04 |
eng-rus |
mil., lingo |
beef up |
подкреплять |
MichaelBurov |
7 |
23:33:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
beef |
жаловаться |
MichaelBurov |
8 |
23:33:13 |
eng-rus |
gen. |
by day's end |
к концу дня (Around 12,000 adults and children will be vaccinated by day's end. • I just need to bag stuff up. I will do that today and things will back on the website by day's end.) |
ART Vancouver |
9 |
23:33:09 |
eng-rus |
mil., lingo |
beef |
бой |
MichaelBurov |
10 |
23:32:56 |
eng-rus |
mil., lingo |
beef |
недовольство |
MichaelBurov |
11 |
23:32:44 |
rus |
abbr. oil |
ТДБ |
технологии добычи и бурения |
peuplier_8 |
12 |
23:32:42 |
eng-rus |
mil., lingo |
beef |
жалоба |
MichaelBurov |
13 |
23:31:51 |
eng-rus |
mil., lingo |
bed pan commando |
сиделка в госпитале (груб.) |
MichaelBurov |
14 |
23:31:37 |
eng-rus |
inf. |
bag up |
расфасовать (I just need to bag stuff up. I will do that today. -- Мне нужно расфасовать товар.) |
ART Vancouver |
15 |
23:30:31 |
eng-rus |
humor. |
bed fatigue |
наряд на работу на койке |
MichaelBurov |
16 |
23:30:00 |
eng-rus |
humor. |
bed fatigue |
болезнь |
MichaelBurov |
17 |
23:29:36 |
eng-rus |
humor. |
bed fatigue |
сон |
MichaelBurov |
18 |
23:26:10 |
eng-rus |
explan. |
Bed Check Charlie |
самолёт противника, совершающий регулярные ночные налёты |
MichaelBurov |
19 |
23:21:42 |
eng-rus |
mil., avia. |
Beaufighter |
тяжёлый истребитель "Бофайтер" (Brit., WWII) |
MichaelBurov |
20 |
23:21:29 |
eng-rus |
mil., avia. |
Beau |
тяжёлый истребитель "Бофайтер" (Brit., WWII) |
MichaelBurov |
21 |
23:19:10 |
rus |
law, contr. |
СоТУ |
соглашение о торговле услугами |
peuplier_8 |
22 |
23:11:26 |
eng-rus |
mil., avia. |
beat up |
выполнять фигуры высшего пилотажа на малой высоте |
MichaelBurov |
23 |
23:10:19 |
eng-rus |
mil., avia. |
beat up |
лететь на малой высоте |
MichaelBurov |
24 |
23:09:59 |
eng-rus |
mil., lingo |
beat up |
штурмовать |
MichaelBurov |
25 |
23:06:24 |
rus |
abbr. |
СОТУ |
система оперативно-технического управления |
peuplier_8 |
26 |
23:03:01 |
eng-rus |
mil., lingo |
beat it |
дезертировать |
MichaelBurov |
27 |
23:01:51 |
eng-rus |
mil., lingo |
beast barrack |
казарма молодых курсантов (West Point) |
MichaelBurov |
28 |
22:58:00 |
eng-rus |
mil., lingo |
barrage |
попойка |
MichaelBurov |
29 |
22:53:00 |
eng-rus |
mil., lingo |
bean shooter |
заведующий военным магазином |
MichaelBurov |
30 |
22:52:44 |
eng-rus |
mil., lingo |
bean shooter |
заведующий магазином |
MichaelBurov |
31 |
22:51:24 |
eng-rus |
PR psychol. |
filter |
шаблон (говоря о шаблоне восприятия реальности) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:49:49 |
rus-ger |
gen. |
беспроигрышное решение |
Win-win-Lösung |
Ремедиос_П |
33 |
22:49:27 |
rus-khm |
gen. |
катаболизм |
កាតាបូលីស |
yohan_angstrem |
34 |
22:48:13 |
rus-khm |
gen. |
кейс |
កាតាប (портфель) |
yohan_angstrem |
35 |
22:47:51 |
rus-khm |
gen. |
чемоданчик |
កាតាប |
yohan_angstrem |
36 |
22:47:32 |
rus-khm |
gen. |
портфель |
កាតាប |
yohan_angstrem |
37 |
22:47:01 |
eng-rus |
PR psychol. |
view reality through one's own filters and personal myths |
воспринимать реальность по своим шаблонам и через призму собственных мифов (применительно к отдельно взятому человеку) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:45:18 |
eng-rus |
mil., lingo |
Beans |
заведующий столовой |
MichaelBurov |
39 |
22:45:12 |
rus-khm |
gen. |
варёный рис, высушенный на солнце |
កាតាក (обычно используется в качестве съестных запасов) |
yohan_angstrem |
40 |
22:44:45 |
rus-khm |
gen. |
гимн |
ភ្លេងជាតិ |
yohan_angstrem |
41 |
22:44:16 |
rus-khm |
gen. |
монархия |
រាជានិយម |
yohan_angstrem |
42 |
22:43:55 |
rus-khm |
gen. |
журналист |
អ្នកកាសែត |
yohan_angstrem |
43 |
22:43:36 |
eng-rus |
mil., navy |
bean rag |
обеденный вымпел |
MichaelBurov |
44 |
22:43:25 |
rus-khm |
gen. |
удостоверение |
កាត |
yohan_angstrem |
45 |
22:43:23 |
eng-rus |
mil., navy |
bean rag |
обеденный флаг |
MichaelBurov |
46 |
22:42:34 |
rus-khm |
gen. |
удостоверение журналиста |
កាតអ្នកកាសែត |
yohan_angstrem |
47 |
22:42:29 |
eng-rus |
mil., lingo |
Bean Patch |
район действий (МП в Корее) |
MichaelBurov |
48 |
22:42:00 |
rus-khm |
gen. |
второстепенные обязанности |
កាតព្វកិច្ចកំរិតបន្ទាប់បន្សំ |
yohan_angstrem |
49 |
22:41:44 |
rus-khm |
gen. |
обязательное лицензирование |
កាតព្វកិច្ចត្រូវផ្តល់អាជ្ញាប័ណ្ណ |
yohan_angstrem |
50 |
22:41:28 |
eng-rus |
mil., lingo |
bean jockey |
подавальщик (в столовой) |
MichaelBurov |
51 |
22:41:11 |
rus-khm |
gen. |
налоговые обязанности предприятия |
កាតព្វកិច្ចសារពើពន្ធចំពោះសហគ្រាស |
yohan_angstrem |
52 |
22:40:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
bean jockey |
официант |
MichaelBurov |
53 |
22:40:36 |
rus-khm |
gen. |
обязательство |
កាតព្វកិច្ច |
yohan_angstrem |
54 |
22:40:20 |
rus-khm |
gen. |
обязанность |
កាតព្វកិច្ច |
yohan_angstrem |
55 |
22:39:42 |
rus-khm |
gen. |
дата первой регистрации |
ថ្ងៃចេញប័ណ្ណលើកដំបូង |
yohan_angstrem |
56 |
22:39:02 |
rus-khm |
gen. |
регистрационный номер |
ផ្លាកលេខ (автомобиля, мотоцикла) |
yohan_angstrem |
57 |
22:38:57 |
eng-rus |
mil., lingo |
beanie |
подшлемник |
MichaelBurov |
58 |
22:38:39 |
rus-khm |
gen. |
номер шасси |
លេខតួ |
yohan_angstrem |
59 |
22:37:54 |
rus-khm |
gen. |
шасси |
សាក់ស៊ី |
yohan_angstrem |
60 |
22:37:46 |
eng-rus |
mil., lingo |
bean gun |
походная кухня |
MichaelBurov |
61 |
22:37:31 |
rus-khm |
gen. |
пользователь |
អ្នកកាន់កាប់ |
yohan_angstrem |
62 |
22:37:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
bean doctor |
психиатр |
MichaelBurov |
63 |
22:36:56 |
rus-khm |
gen. |
владелец |
ម្ចាស់កម្មសិទ្ធិ (собственности) |
yohan_angstrem |
64 |
22:36:27 |
eng-rus |
mil., lingo |
beans |
боеприпасы |
MichaelBurov |
65 |
22:36:17 |
rus-khm |
engl. |
бренд |
ម៉ាក |
yohan_angstrem |
66 |
22:36:11 |
eng-rus |
mil., lingo |
beans |
деньги |
MichaelBurov |
67 |
22:35:44 |
eng-rus |
mil., lingo |
bean |
заведующий столовой |
MichaelBurov |
68 |
22:35:43 |
rus-khm |
gen. |
регистрировать транспортное средство |
ចុះបញ្ជីយានជំនិះ |
yohan_angstrem |
69 |
22:34:33 |
eng-rus |
slang |
bean |
голова |
MichaelBurov |
70 |
22:34:22 |
rus-khm |
gen. |
идентификационная карта автомобиля |
កាតគ្រីឡាន |
yohan_angstrem |
71 |
22:34:05 |
rus-khm |
gen. |
идентификационная карта мотоцикла |
កាតគ្រីម៉ូតូ |
yohan_angstrem |
72 |
22:33:44 |
rus-khm |
gen. |
идентификационная карта транспортного средства |
កាតគ្រី (аналог СТС) |
yohan_angstrem |
73 |
22:33:01 |
eng-rus |
navig. |
beam bending |
создание помех радионавигационным системам (WWII) |
MichaelBurov |
74 |
22:32:59 |
rus-khm |
gen. |
керосин |
កាត |
yohan_angstrem |
75 |
22:32:13 |
rus-khm |
gen. |
налоговая карточка |
បង្កាន់ដៃពន្ធថ្លៃខ្លួន |
yohan_angstrem |
76 |
22:31:47 |
rus-khm |
fr. |
налоговая карточка |
កាត (carte) |
yohan_angstrem |
77 |
22:30:41 |
rus-khm |
fr. |
паспорт |
កាត |
yohan_angstrem |
78 |
22:29:15 |
eng-rus |
mil., navy |
off the beam |
неправильно |
MichaelBurov |
79 |
22:28:24 |
eng-rus |
mil., navy |
beach pounder |
солдат береговой охраны |
MichaelBurov |
80 |
22:27:36 |
eng-rus |
mil., navy |
beach jumpers |
отвлекающая группа морского десанта |
MichaelBurov |
81 |
22:26:32 |
eng-rus |
mil., navy |
beach brick |
береговая группа (от конфигурации знаков на карте-схеме) |
MichaelBurov |
82 |
22:23:37 |
eng-rus |
gen. |
increasingly visible consequences |
все более ощутимые последствия |
Logofreak |
83 |
22:23:31 |
eng-rus |
mil., lingo |
B-boy |
сержант – начальник столовой рядового состава |
MichaelBurov |
84 |
22:22:47 |
eng-rus |
PR |
special report |
тематический отчет |
Logofreak |
85 |
22:20:10 |
eng-rus |
inf. |
bawl out |
вызывать на ковёр |
MichaelBurov |
86 |
22:18:12 |
eng-rus |
inf. |
bawl out |
делать выговор |
MichaelBurov |
87 |
22:17:32 |
eng-rus |
inf. |
bawling-out |
разнос |
MichaelBurov |
88 |
22:16:31 |
eng-rus |
inf. |
bawling-out |
выговор |
MichaelBurov |
89 |
22:14:31 |
eng-rus |
mil., navy |
battle wagon |
линкор |
MichaelBurov |
90 |
22:09:10 |
rus-heb |
pomp. |
разгромить в пух и прах |
להכות שוק על ירך |
Баян |
91 |
22:08:48 |
rus-heb |
pomp. |
разбить в пух и прах |
להכות שוק על ירך |
Баян |
92 |
22:02:01 |
eng-rus |
context. |
looser |
лопух |
Mikhail11 |
93 |
21:48:32 |
eng-rus |
gen. |
J-cloth |
абсорбирующая тряпка для уборки (He was expecting to see someone selling J-cloths and brushes, so he found himself looking
at nothing when he opened the door, because his visitor was a good foot shorter than the
average hawker. (Nick Hornby "About a Boy") wiktionary.org) |
Putney Heath |
94 |
21:10:40 |
rus-ger |
ecol. |
углеродная нейтральность |
Netto-Null |
Ремедиос_П |
95 |
21:08:24 |
rus-spa |
gen. |
важно понимать, что |
es importante tener en cuenta que |
spanishru |
96 |
21:04:46 |
rus-spa |
gen. |
важничать |
darse aires (Podía imaginárselo dándose aires en una gran mansión.) |
lunuuarguy |
97 |
21:04:12 |
rus-ger |
gen. |
завоевать популярность |
sich durchsetzen |
Ремедиос_П |
98 |
20:38:30 |
eng |
abbr. compr. |
F.V. |
Full Vacuum |
OlaSh |
99 |
20:31:41 |
rus-swe |
|
notera |
noterat (noterat – супин от notera) |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:31:17 |
rus-swe |
|
notera |
noterade (noterade – пр.вр. от notera) |
Alex_Odeychuk |
101 |
20:30:51 |
rus-swe |
|
notera |
noterar (noterar – наст.вр. от notera) |
Alex_Odeychuk |
102 |
20:30:03 |
rus-swe |
gen. |
замечать |
notera |
Alex_Odeychuk |
103 |
20:28:53 |
rus-swe |
gen. |
никак |
inget |
Alex_Odeychuk |
104 |
20:28:31 |
rus-swe |
gen. |
вероятно |
nog (пожалуй) |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:28:02 |
rus-swe |
tech. |
диапазон |
räckvidd |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:26:59 |
rus-spa |
idiom. |
с давними традициями |
de larga tradición (Bueno, sea quien sea, tiene que tratarse de una familia de magos de larga tradición, y tienen que ser ricos) |
lunuuarguy |
107 |
20:26:28 |
rus-swe |
gen. |
друг другу |
varandra (störa ut varandra — мешать друг другу) |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:25:53 |
rus-swe |
gen. |
мешать |
störa ut |
Alex_Odeychuk |
109 |
20:25:30 |
rus-swe |
idiom. |
лучшее — враг хорошего |
för många blir inte bra heller |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:25:11 |
rus-swe |
literal. |
слишком много тоже не очень хорошо |
för många blir inte bra heller |
Alex_Odeychuk |
111 |
20:24:22 |
rus-swe |
gen. |
убрать |
flytta ut (со своего места что-л.) |
Alex_Odeychuk |
112 |
20:23:56 |
rus-swe |
gen. |
для начала |
som ett första steg |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:23:31 |
rus-spa |
idiom. |
должно быть |
tiene que tratarse (Bueno, sea quien sea, tiene que tratarse de una familia de magos de larga tradición, y tienen que ser ricos) |
lunuuarguy |
114 |
20:23:30 |
rus-swe |
gen. |
попробовать |
testa (в качестве проверки) |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:22:57 |
rus-swe |
gen. |
наверное |
nog (пожалуй) |
Alex_Odeychuk |
116 |
20:22:33 |
rus-swe |
tech. |
находиться в нестабильном состоянии |
svaja |
Alex_Odeychuk |
117 |
20:21:44 |
rus-ger |
gen. |
экранное время |
Bildschirmzeit |
Ремедиос_П |
118 |
20:15:31 |
rus-swe |
gen. |
одновременно |
på en gång (sök i tre ordböcker på en gång — поиск в трёх словарях одновременно) |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:13:41 |
rus-ara |
math. |
функция риска |
دالة خطر |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:09:22 |
rus-ara |
math. |
степенная функция |
دالة قوى |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:05:02 |
eng-rus |
mil., navy |
battler |
линейный корабль |
MichaelBurov |
122 |
20:04:05 |
eng-rus |
mil., navy |
battler |
линкор |
MichaelBurov |
123 |
20:03:09 |
rus-spa |
gen. |
радостный |
alborozado (George le pasó la horquilla a Ron y, en un instante, Hedwig salía alborozada por la ventanilla y se quedaba planeando al lado del coche, como un fantasma.) |
lunuuarguy |
124 |
19:59:00 |
eng-rus |
mil., lingo |
battle-happy |
находящийся в состоянии возбуждения во время или после боя |
MichaelBurov |
125 |
19:57:46 |
eng-rus |
mil., lingo |
battle-happy |
нервничающий в бою |
MichaelBurov |
126 |
19:56:31 |
eng-rus |
mil., lingo |
battlefield angel |
вертолёт |
MichaelBurov |
127 |
19:56:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
battlefield angel |
санитарка |
MichaelBurov |
128 |
19:55:15 |
eng-rus |
slang |
battle buggy |
танк |
MichaelBurov |
129 |
19:55:08 |
rus-spa |
gen. |
ошеломленный |
alucinado (Tío Vernon, tía Petunia y Dudley estaban asomados a la ventana de Harry, alucinados.) |
lunuuarguy |
130 |
19:53:20 |
eng-rus |
inf. |
bat the breeze |
нести чушь собачью |
MichaelBurov |
131 |
19:53:18 |
rus-swe |
|
svajig |
svajigt (svajigt – неопред.сост. средн.р. ед.ч. от svajig) |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:52:37 |
eng-rus |
inf. |
bat the breeze |
преувеличивать |
MichaelBurov |
133 |
19:52:14 |
eng-rus |
inf. |
bat the breeze |
врать |
MichaelBurov |
134 |
19:51:53 |
rus-swe |
gen. |
покачиваясь |
svajigt |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:51:50 |
eng-rus |
inf. |
bat the breeze |
сплетничать |
MichaelBurov |
136 |
19:50:11 |
rus-swe |
commun. |
нестабильный |
svajig |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:50:05 |
eng-rus |
inf. |
battery acid |
кофе |
MichaelBurov |
138 |
19:49:54 |
rus-swe |
gen. |
качательный |
svajig |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:49:24 |
rus-spa |
gen. |
пассажирское сидение |
asiento del acompañante (—No te preocupes —dijo George desde el asiento del acompañante—. reverso.net) |
lunuuarguy |
140 |
19:48:28 |
eng-rus |
mil., navy |
batsman |
сигнальщик на посадке самолёта (... на палубу авианосца) |
MichaelBurov |
141 |
19:47:06 |
rus-swe |
gen. |
наверх |
till över |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:46:32 |
eng-rus |
mil., navy |
bathtub admiral |
сухопутный адмирал |
MichaelBurov |
143 |
19:45:40 |
rus-swe |
|
akvarium |
akvariet (akvariet – ед.ч. опред.сост. от akvarium) |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:44:41 |
rus-swe |
gen. |
аквариум |
akvarium |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:44:07 |
eng-rus |
mil., avia. |
bath tub |
сферическая турельная установка (жарг.) |
MichaelBurov |
146 |
19:43:28 |
eng-rus |
mil., avia. |
bath tub |
подфюзеляжный выступ (жарг.) |
MichaelBurov |
147 |
19:43:26 |
rus-swe |
comp., net. |
точка доступа |
puck (wifi-pucken – точка доступа WiFi) |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:43:18 |
eng-rus |
mil., avia. |
bathtub |
подфюзеляжный выступ (жарг.) |
MichaelBurov |
149 |
19:42:25 |
eng-rus |
mil., avia. |
bathtub |
сферическая турельная установка (жарг.) |
MichaelBurov |
150 |
19:41:38 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ПРВМ |
планетарный роликовинтовой механизм |
Boris54 |
151 |
19:41:14 |
rus-swe |
gen. |
шайба |
puck |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:40:56 |
rus-nob |
sport. |
шайба |
puck |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:40:55 |
rus-spa |
med. |
класс системы органов |
clasificación por órganos y sistemas |
spanishru |
154 |
19:40:51 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ШВМ |
шариковинтовой механизм |
Boris54 |
155 |
19:40:20 |
rus |
abbr. energ.ind. |
РВМ |
роликовинтовой механизм |
Boris54 |
156 |
19:39:49 |
rus-spa |
med. |
системно-органный класс |
clasificación por órganos y sistemas |
spanishru |
157 |
19:39:47 |
rus-swe |
|
svaja |
svajat (svajat – супин от svaja) |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:39:44 |
eng-rus |
mil., lingo |
bath tub |
коляска мотоцикла |
MichaelBurov |
159 |
19:39:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
bathtub |
коляска мотоцикла |
MichaelBurov |
160 |
19:39:15 |
rus-swe |
|
svajar |
svajade (svajade – пр.вр. от svajar) |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:39:04 |
eng-rus |
mil., lingo |
bathtub |
бронеавтомобиль |
MichaelBurov |
162 |
19:38:57 |
eng-rus |
mil., lingo |
bath tub |
бронеавтомобиль |
MichaelBurov |
163 |
19:38:53 |
rus-swe |
|
svaja |
svajar (svajar – наст.вр. от svaja) |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:38:35 |
eng-rus |
mil., lingo |
bath tub |
бронетранспортёр |
MichaelBurov |
165 |
19:38:19 |
rus-swe |
commun. |
быть нестабильным |
vara svajig |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:38:07 |
eng-rus |
mil., lingo |
bathtub |
бронетранспортёр |
MichaelBurov |
167 |
19:38:06 |
rus-swe |
gen. |
шататься |
svaja |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:36:45 |
rus-swe |
context. |
действительно |
riktigt |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:36:24 |
eng-rus |
mil., lingo |
basin hat |
механик |
MichaelBurov |
170 |
19:36:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
basher |
механик |
MichaelBurov |
171 |
19:35:47 |
eng-rus |
mil., lingo |
basher |
инструктор физподготовки |
MichaelBurov |
172 |
19:35:06 |
eng-rus |
gen. |
earlier on |
на более раннем этапе |
Stas-Soleil |
173 |
19:34:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
bash |
вкалывать |
MichaelBurov |
174 |
19:33:27 |
eng-rus |
taboo |
bash |
въёбывать |
MichaelBurov |
175 |
19:32:48 |
eng-rus |
mil., lingo |
bash |
пахать (work hard) |
MichaelBurov |
176 |
19:31:47 |
eng-rus |
mil., lingo |
bash |
заниматься неприятным делом |
MichaelBurov |
177 |
19:31:25 |
eng-rus |
mil., lingo |
bash |
заниматься тяжёлым делом |
MichaelBurov |
178 |
19:30:54 |
eng-rus |
mil., lingo |
bash |
бить |
MichaelBurov |
179 |
19:30:43 |
eng-rus |
mil., lingo |
bash |
наносить удары |
MichaelBurov |
180 |
19:30:18 |
eng-rus |
mil., lingo |
bash |
наносить удар |
MichaelBurov |
181 |
19:29:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
bash |
удар |
MichaelBurov |
182 |
19:29:21 |
eng-rus |
gen. |
notional idea |
теоретическая идея |
xmoffx |
183 |
19:26:15 |
eng-rus |
med. |
system organ class |
системно-органный класс |
spanishru |
184 |
19:25:47 |
eng-rus |
mil., lingo |
barrage |
выпивка |
MichaelBurov |
185 |
19:25:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
barracks lawyer |
знаток всех положений и параграфов |
MichaelBurov |
186 |
19:24:04 |
eng-rus |
mil., lingo |
barracks lawyer |
систематический нарушитель дисциплины |
MichaelBurov |
187 |
19:24:01 |
rus-fre |
med. |
вертебролог |
vertébrologue |
z484z |
188 |
19:23:26 |
rus-ger |
gen. |
упиваться горем |
sich in seinem Unglück suhlen |
Ремедиос_П |
189 |
19:20:43 |
eng-rus |
mil., lingo |
barracks breeze |
болтовня (
) |
MichaelBurov |
190 |
19:20:04 |
eng-rus |
mil., lingo |
barracks breeze |
травля (трёп) |
MichaelBurov |
191 |
19:19:38 |
eng-rus |
mil., lingo |
barracks breeze |
трёп |
MichaelBurov |
192 |
19:19:27 |
eng-rus |
mil., lingo |
barracks breeze |
беседа |
MichaelBurov |
193 |
19:19:12 |
eng-rus |
mil., lingo |
barracks breeze |
разговор |
MichaelBurov |
194 |
19:18:21 |
eng-rus |
mil., lingo |
barrack 13 |
губа |
MichaelBurov |
195 |
19:18:06 |
eng-rus |
mil., lingo |
barrack 13 |
гауптвахта |
MichaelBurov |
196 |
19:16:47 |
rus-ger |
gen. |
лишь отчасти |
nur bedingt |
Ремедиос_П |
197 |
19:16:34 |
rus-ger |
gen. |
лишь отчасти |
nur mäßig |
Ремедиос_П |
198 |
19:15:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
barrack-room lawyer |
систематический нарушитель дисциплины |
MichaelBurov |
199 |
19:14:34 |
eng-rus |
mil., lingo |
barrack-room lawyer |
знаток всех положений и параграфов |
MichaelBurov |
200 |
19:13:03 |
rus-ger |
gen. |
упрощенческий |
holzschnittartig |
Ремедиос_П |
201 |
19:12:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
baron |
командующий (лётчик-бомбардировщик) |
MichaelBurov |
202 |
19:10:54 |
eng-rus |
mil., lingo |
baron |
командующий |
MichaelBurov |
203 |
19:04:36 |
rus-ger |
gen. |
детская гимнастика |
Kinderturnen |
Ремедиос_П |
204 |
19:02:48 |
eng-bul |
law |
jurisdiction and cognizance |
подведомственост и подсъдност |
алешаBG |
205 |
19:02:20 |
eng-rus |
chem. |
determination in parallel |
параллельное определение |
iwona |
206 |
19:01:17 |
rus-ger |
fig. |
смотреть свысока |
herunterschauen |
Ремедиос_П |
207 |
18:57:37 |
rus-ger |
gen. |
в умеренных количествах |
gemäßigt |
Ремедиос_П |
208 |
18:56:19 |
rus-ger |
gen. |
есть |
zu sich nehmen |
Ремедиос_П |
209 |
18:56:12 |
eng-rus |
amer. |
one-off |
однотомник (One-offs are... somewhat a thing of the past) |
Taras |
210 |
18:55:33 |
rus-ger |
gen. |
в меру |
gemäßigt |
Ремедиос_П |
211 |
18:53:31 |
eng-rus |
soc.med. |
social broker |
социальный посредник |
Ivan Pisarev |
212 |
18:45:18 |
eng-rus |
amer. |
canoodling |
обнимашки |
Taras |
213 |
18:42:38 |
rus-ger |
gen. |
формирование костей |
Knochenbildung |
Ремедиос_П |
214 |
18:40:54 |
rus-spa |
med. |
андроген депривационная терапия |
terapia de privación de andrógenos |
YuriTranslator |
215 |
18:38:53 |
eng-rus |
antenn. |
anti-interference performance |
помехозащитные характеристики |
igisheva |
216 |
18:36:31 |
rus-ger |
gen. |
в чрезмерно большом количестве |
in Übermenge |
Ремедиос_П |
217 |
18:34:45 |
rus-ger |
gen. |
входить в ежедневный рацион питания |
zum täglichen Speiseplan gehören |
Ремедиос_П |
218 |
18:30:51 |
eng-rus |
commer. |
bidding war |
война предложений (термин относится к ситуации, когда двое или более потенциальных покупателей или продавцов борются друг с другом за право приобретения товара/получения заказа, напр., ситуация, когда несколько участников аукциона постепенно повышают цену в борьбе за право получения товара; тж. см. auction, bidding ring, marketing warfare) |
Taras |
219 |
18:29:29 |
eng-rus |
commer. |
bidding war |
аукционная война |
Taras |
220 |
18:28:39 |
eng-rus |
cinema |
final girl |
последняя девушка (термин придуман Carol J. Clover; пример – Эллен Рипли (Чужой): традиционный персонаж фильмов ужасов, где данная героиня является главным персонажем, а часто и последним выжившим в фильме; основная задача – противостояние антагонисту wikipedia.org) |
bojana |
221 |
18:28:27 |
eng-ukr |
cinema |
final girl |
остання дівчина (термін введений Carol J. Clover; приклад – Еллен Ріплі (Чужий): традиційний персонаж фільмів жахів, де дана героїня є головним персонажем, а часто і останнім, хто вижив у фільмі; основне завдання – протистояння антагоністу wikipedia.org) |
bojana |
222 |
18:27:38 |
rus-ger |
gen. |
потребление калорий |
Energiezufuhr |
Ремедиос_П |
223 |
18:21:36 |
eng-rus |
gen. |
homburg |
фетровая шляпа (мужская) |
Taras |
224 |
18:19:29 |
rus-ger |
gen. |
потребление сахара |
Zuckerzufuhr (конкретным человеком) |
Ремедиос_П |
225 |
18:19:17 |
eng-rus |
gen. |
take the risks |
рискнуть |
Taras |
226 |
18:18:54 |
eng-rus |
inf. |
barker |
пистолет |
MichaelBurov |
227 |
18:17:16 |
eng-rus |
inf. |
bare Army |
мясные консервы |
MichaelBurov |
228 |
18:16:40 |
eng-rus |
inf. |
bare Navy |
мясные консервы |
MichaelBurov |
229 |
18:14:53 |
eng-rus |
inf. |
bare Army |
чистить |
MichaelBurov |
230 |
18:14:20 |
eng-rus |
inf. |
bare Army |
паёк |
MichaelBurov |
231 |
18:13:58 |
eng-rus |
inf. |
bare Navy |
паёк |
MichaelBurov |
232 |
18:12:00 |
rus-ger |
inf. |
перекус |
Snacken |
Ремедиос_П |
233 |
18:11:54 |
eng-rus |
inf. |
bang-bang |
пистолет-автомат |
MichaelBurov |
234 |
18:10:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
bandit |
самолёт противника (кодовое слово) |
MichaelBurov |
235 |
18:10:34 |
eng-ukr |
gen. |
public liability insurance |
страхування цивільної відповідальності |
Ker-online |
236 |
18:10:33 |
rus-ger |
inf. |
детское питьевое фруктовое пюре |
Quetschie (обычно продающееся в пакетиках с клапаном) |
Ремедиос_П |
237 |
18:08:18 |
eng-rus |
inf. |
bamboo telegraph |
сарафанное радио |
MichaelBurov |
238 |
18:07:36 |
eng-rus |
inf. |
bamboo wireless |
сарафанное радио |
MichaelBurov |
239 |
18:06:08 |
eng-rus |
mil., lingo |
bamboo bomber |
планер (WWII, ирон.) |
MichaelBurov |
240 |
18:04:45 |
rus |
abbr. radiobiol. |
МПД |
мощность поглощённой дозы |
igisheva |
241 |
18:03:26 |
rus |
abbr. radiobiol. |
УМПИ |
удельная мощность поглощения излучения |
igisheva |
242 |
18:02:43 |
rus |
abbr. radiobiol. |
УКП |
удельный коэффициент поглощения |
igisheva |
243 |
18:01:54 |
rus |
abbr. radiobiol. |
УПМ |
удельная поглощённая мощность |
igisheva |
244 |
18:00:44 |
rus |
abbr. radiobiol. |
УМП |
удельная мощность поглощения |
igisheva |
245 |
18:00:20 |
eng-rus |
inf. |
on the bamboo grapevine |
по сарафанному радио |
MichaelBurov |
246 |
18:00:05 |
eng-rus |
inf. |
on the bamboo grapevine |
по слухам |
MichaelBurov |
247 |
17:59:08 |
eng-rus |
inf. |
grapevine |
сарафанное радио |
MichaelBurov |
248 |
17:56:21 |
eng-rus |
inf. |
news on the bamboo |
сарафанное радио |
MichaelBurov |
249 |
17:55:57 |
eng-rus |
inf. |
news on the bamboo |
слухи |
MichaelBurov |
250 |
17:46:08 |
eng-rus |
R&D. |
research proposal |
план исследования |
Ivan Pisarev |
251 |
17:45:42 |
rus-ger |
gen. |
косматый |
wuschelig ((согл. Duden пишется с "e") duden.de) |
pananas |
252 |
17:13:58 |
eng |
abbr. surg. |
HALT |
hypoattenuated leaflet thickening |
AllSol |
253 |
17:12:08 |
eng-rus |
surg. |
hypo-attenuated leaflet thickening |
субклинический тромбоз стенок протеза |
AllSol |
254 |
17:11:33 |
eng-rus |
surg. |
hypoattenuated leaflet thickening |
субклинический тромбоз стенок протеза |
AllSol |
255 |
17:10:21 |
eng-rus |
gen. |
leftover soup |
недоеденный суп |
VPK |
256 |
17:00:56 |
rus-ger |
idiom. |
это не шутка |
das ist eine Hausnummer (т.е. это немало) |
Ремедиос_П |
257 |
16:55:30 |
rus-ger |
idiom. |
это не хухры-мухры |
das ist eine Hausnummer |
Ремедиос_П |
258 |
16:55:21 |
rus-ger |
idiom. |
это не кот наплакал |
das ist eine Hausnummer |
Ремедиос_П |
259 |
16:53:07 |
rus-ger |
fig. |
прогибаться |
dem Druck nachgeben |
Ремедиос_П |
260 |
16:52:52 |
rus-ger |
gen. |
поддаваться давлению |
dem Druck nachgeben |
Ремедиос_П |
261 |
16:47:34 |
eng-rus |
gen. |
no sense in |
нет смысла (No sense in writing more code than necessary.
) |
VPK |
262 |
16:43:20 |
eng-rus |
tech. |
parallel standard |
параллельный стандарт |
iwona |
263 |
16:38:19 |
eng-rus |
footb. |
block a goal |
отбить мяч (Of all three ways to block a goal with the hands, punching is seldom used.) |
VPK |
264 |
16:37:46 |
rus-ger |
gen. |
бизнес-стратегия |
Geschäftsstrategie |
Ремедиос_П |
265 |
16:30:55 |
rus-ger |
gen. |
завышенный |
übertrieben |
Ремедиос_П |
266 |
16:30:32 |
rus-ger |
gen. |
завышенное ожидание |
übertriebene Erwartungshaltung |
Ремедиос_П |
267 |
16:29:02 |
rus-ger |
gen. |
спаситель мира |
Weltenretter |
Ремедиос_П |
268 |
16:26:28 |
rus-ita |
myth. |
лепрекон |
folletto |
Murarius |
269 |
16:16:23 |
rus-ger |
fig. |
ориентир |
Leitplanke |
Ремедиос_П |
270 |
16:13:53 |
rus-ger |
fig. |
норма |
Leitplanke |
Ремедиос_П |
271 |
16:11:00 |
eng-rus |
gen. |
lover's tiff |
любовная ссора (I think they were having some kind of lover's tiff) |
Taras |
272 |
15:57:00 |
rus-ger |
gen. |
кадровый состав |
Belegschaft |
Ремедиос_П |
273 |
15:53:53 |
rus-ger |
fig. |
заклеймить |
verschreien |
Ремедиос_П |
274 |
15:53:41 |
rus-ger |
fig. |
клеймить |
verschreien |
Ремедиос_П |
275 |
15:49:44 |
eng-rus |
gen. |
balance |
обеспечивать оптимальное сочетание |
Stas-Soleil |
276 |
15:47:53 |
rus-ger |
gen. |
преувеличить |
überzeichnen |
Ремедиос_П |
277 |
15:42:34 |
rus |
abbr. clin.trial. |
ОЦУ |
относительное ускорение центрифуги |
eugeene1979 |
278 |
15:41:02 |
rus-ger |
manag. |
капитализм стейкхолдеров |
Stakeholder-Kapitalismus |
Ремедиос_П |
279 |
15:37:45 |
eng-rus |
mil., lingo |
bam |
женщина-военнослужащая морской пехоты (США) |
MichaelBurov |
280 |
15:35:30 |
rus-ger |
gen. |
политический лозунг |
politischer Kampfbegriff |
Ремедиос_П |
281 |
15:35:07 |
eng-rus |
mil., lingo |
baloney barrage |
агитация (презр.) |
MichaelBurov |
282 |
15:34:46 |
eng-rus |
mil., lingo |
baloney barrage |
пропаганда (презр.) |
MichaelBurov |
283 |
15:31:04 |
eng-rus |
mil., navy |
Baker flying |
сигнал "B", поднимаемый на корабле при принятии боезапаса |
MichaelBurov |
284 |
15:29:47 |
rus-ger |
gen. |
лозунг |
Kampfbegriff |
Ремедиос_П |
285 |
15:27:17 |
rus-ger |
gen. |
обескуражить |
entnerven |
Ремедиос_П |
286 |
15:27:08 |
eng-rus |
mil., lingo |
Baker flying |
опасность |
MichaelBurov |
287 |
15:26:52 |
rus-ger |
gen. |
обескураженно |
entnervt |
Ремедиос_П |
288 |
15:26:34 |
rus-ger |
gen. |
обескураженный |
entnervt |
Ремедиос_П |
289 |
15:24:44 |
eng |
abbr. clin.trial. |
NBS |
Nijmegen breakage syndrome |
eugeene1979 |
290 |
15:23:58 |
eng-rus |
mil., lingo |
Bravo |
сигнал "B" по Международному своду сигналов |
MichaelBurov |
291 |
15:23:46 |
eng-rus |
mil., lingo |
Baker |
сигнал "B" по Международному своду сигналов |
MichaelBurov |
292 |
15:23:26 |
rus-khm |
bot. |
адения |
កាណោ (Adenia, лиана sukkulenty.com) |
yohan_angstrem |
293 |
15:22:44 |
rus-khm |
gen. |
пример |
ការតាងបែបកាណូនិច (в качестве образца) |
yohan_angstrem |
294 |
15:22:19 |
rus-khm |
fr. |
принятый за образец |
កាណូនិច (каноничный) |
yohan_angstrem |
295 |
15:22:01 |
rus-khm |
fr. |
каноничный |
កាណូនិច (принятый за образец) |
yohan_angstrem |
296 |
15:21:23 |
rus-khm |
gen. |
плата за паромную переправу |
ប្រាក់ថ្លៃទូកដ |
yohan_angstrem |
297 |
15:21:05 |
rus-khm |
gen. |
причал паромной переправы |
កំពង់ដ |
yohan_angstrem |
298 |
15:21:03 |
rus-ger |
hist. |
античная цивилизация |
antike Zivilisation |
dolmetscherr |
299 |
15:20:51 |
rus-khm |
gen. |
пристань паромной переправы |
កំពង់ដ |
yohan_angstrem |
300 |
15:20:49 |
eng |
mil., lingo |
Baker |
letter B (flag; cf. Bravo) |
MichaelBurov |
301 |
15:20:20 |
eng |
mil., lingo |
Baker |
B flag (cf. Bravo) |
MichaelBurov |
302 |
15:20:15 |
rus-khm |
gen. |
небольшой паром |
ដ |
yohan_angstrem |
303 |
15:20:06 |
eng |
mil., lingo |
Baker |
marine signal flag: letter "B" (cf. Bravo) |
MichaelBurov |
304 |
15:19:48 |
rus-khm |
gen. |
док |
ដ |
yohan_angstrem |
305 |
15:19:42 |
eng |
mil., lingo |
Baker |
B international code signal flag (cf. Bravo) |
MichaelBurov |
306 |
15:19:29 |
rus-khm |
gen. |
сампан |
សំប៉ាន (лодка) |
yohan_angstrem |
307 |
15:19:13 |
rus-khm |
gen. |
шаланда |
ឡុងបុត |
yohan_angstrem |
308 |
15:18:53 |
rus-ger |
hist. |
этническая история |
ethnische Geschichte |
dolmetscherr |
309 |
15:18:51 |
rus-khm |
gen. |
лодка |
ឡុងបុត |
yohan_angstrem |
310 |
15:18:29 |
rus-khm |
gen. |
баркас |
ឡុងបុត |
yohan_angstrem |
311 |
15:17:05 |
rus-khm |
gen. |
барка |
ឡុងបុត |
yohan_angstrem |
312 |
15:14:36 |
rus-khm |
gen. |
моторная лодка |
កាណូត |
yohan_angstrem |
313 |
15:14:10 |
rus-khm |
gen. |
дессерт |
បាយដំណើបសង់ខ្យា (вид дессерта из риса и яиц) |
yohan_angstrem |
314 |
15:13:48 |
rus-khm |
gen. |
дессерт |
សង់ខ្យាល្ពៅ (вид дессерта из тыквы и яиц) |
yohan_angstrem |
315 |
15:13:28 |
rus-khm |
gen. |
дессерт |
សង់ខ្យា (вид дессерта из утиных яиц и сахара) |
yohan_angstrem |
316 |
15:13:05 |
rus-khm |
gen. |
строитель |
អ្នកសាង |
yohan_angstrem |
317 |
15:12:46 |
rus-khm |
gen. |
строить |
សាងសង់ (обычно: с целью получения заслуг) |
yohan_angstrem |
318 |
15:12:01 |
rus-khm |
gen. |
неизлечимая болезнь |
ជំងឺសង់ផ្ទះ |
yohan_angstrem |
319 |
15:11:39 |
rus-khm |
gen. |
непроходящий |
សង់ផ្ទះ (о болезни) |
yohan_angstrem |
320 |
15:11:12 |
rus-khm |
gen. |
строить дом |
សង់ផ្ទះ |
yohan_angstrem |
321 |
15:10:55 |
rus-khm |
gen. |
перестраивать |
សង់ជាថ្មី |
yohan_angstrem |
322 |
15:10:35 |
rus-khm |
gen. |
безоткатное орудие |
ស្វាសង់កែង (калибра 75мм) |
yohan_angstrem |
323 |
15:10:01 |
rus-khm |
fr. |
миномёт |
ម័កជេស្វាសង់ |
yohan_angstrem |
324 |
15:09:44 |
rus-khm |
fr. |
пулемёт |
មីត្រៃយើរស្វាសង់ |
yohan_angstrem |
325 |
15:09:18 |
rus-khm |
fr. |
односторонняя дорога |
ផ្លូវសង់អុយនីក |
yohan_angstrem |
326 |
15:08:45 |
rus-khm |
gen. |
строить |
សង់ |
yohan_angstrem |
327 |
15:08:26 |
eng-rus |
mil., lingo |
balmi boy |
ракетчик |
MichaelBurov |
328 |
15:08:16 |
rus-khm |
fr. |
пушка калибра 105 мм |
កាណុងសង់សែង (cent-cinq (сто-пять)) |
yohan_angstrem |
329 |
15:07:45 |
rus-khm |
fr. |
пушка калибра 20 мм |
កាណុងវ៉ាំង (vingt (двадцать)) |
yohan_angstrem |
330 |
15:07:23 |
eng |
mil., lingo |
balmi boy |
ракетчик |
MichaelBurov |
331 |
15:06:52 |
rus-khm |
fr. |
крупнокалиберный пулемёт |
កាណុងឌូសេត (калибра 12,7 мм, douze-sept (двенадцать-семь)) |
yohan_angstrem |
332 |
15:06:01 |
eng-rus |
mil., lingo |
attagirl |
служащая вспомогательной авиатранспортной службы |
MichaelBurov |
333 |
15:05:50 |
rus-khm |
gen. |
ствол |
កាណុង (пушки) |
yohan_angstrem |
334 |
15:05:26 |
rus-khm |
gen. |
пушка |
កាណុង |
yohan_angstrem |
335 |
15:04:38 |
rus-khm |
geogr. |
Канада |
ប្រទេសកាណាដា |
yohan_angstrem |
336 |
15:03:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
auntie |
противоракетная ракета |
MichaelBurov |
337 |
15:03:13 |
rus-khm |
gen. |
дарить подарок |
ប្រសាទពរ |
yohan_angstrem |
338 |
15:02:43 |
rus-khm |
gen. |
дилататор зрачка |
សាច់ដុំពង្រីកកូនក្រមុំភ្នែកដូចជាអាត្រូពីន |
yohan_angstrem |
339 |
15:02:21 |
rus-khm |
gen. |
расширение зрачка |
រីកកូនក្រមុំភ្នែក |
yohan_angstrem |
340 |
15:02:07 |
eng-ukr |
gen. |
administrative receiver |
адміністратор-ліквідатор |
Ker-online |
341 |
15:02:03 |
rus-khm |
gen. |
зрачок Аргайлла Робертсона |
សភាពដែលប្រស្រីភ្នែកមិនអាចប្រតិកម្មឆ្លើយតបនឹងពន្លឺ |
yohan_angstrem |
342 |
15:01:42 |
rus-khm |
gen. |
зрачок |
រន្ធប្រស្រីភ្នែក |
yohan_angstrem |
343 |
15:01:04 |
rus-khm |
gen. |
ученик |
សិស្ស |
yohan_angstrem |
344 |
15:00:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
auntie |
противоракета (antimissile missile) |
MichaelBurov |
345 |
14:59:32 |
eng |
mil., lingo |
auntie |
antimissile missile |
MichaelBurov |
346 |
14:59:13 |
rus-khm |
gen. |
сенсорный орган |
ប្រសាទរូប |
yohan_angstrem |
347 |
14:58:57 |
rus-khm |
gen. |
орган чувств |
ប្រសាទរូប |
yohan_angstrem |
348 |
14:58:40 |
rus-khm |
gen. |
рецептор |
ប្រសាទរូប |
yohan_angstrem |
349 |
14:58:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
standard software and hardware features |
типовые программно-технические средства |
Vasilius Galkinus |
350 |
14:58:06 |
eng-rus |
med. |
Biliary Drainage Catheter |
дренажный катетер желчных путей ((Закупоривание дренажного катетера способствует прохождению желчи по катетеру в организм)) |
nare_S |
351 |
14:58:00 |
rus-khm |
gen. |
ипохондрия |
ប្រសាទពិការ |
yohan_angstrem |
352 |
14:57:28 |
rus-khm |
gen. |
нервозность |
ប្រសាទកុប្បនា |
yohan_angstrem |
353 |
14:57:27 |
rus-ger |
gen. |
не выполнять |
versäumen |
Ремедиос_П |
354 |
14:57:12 |
rus-khm |
gen. |
предрасположенность к нервным заболеваниям |
ប្រសាទរោគ |
yohan_angstrem |
355 |
14:56:54 |
rus-khm |
gen. |
получать удовлетворение |
ប្រសាទ |
yohan_angstrem |
356 |
14:56:37 |
rus-khm |
gen. |
удовлетворять |
ប្រសាទ |
yohan_angstrem |
357 |
14:55:54 |
eng-ukr |
law |
field-protective forest belt |
полезахисна лісосмуга (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
358 |
14:55:40 |
rus-khm |
gen. |
прозрачность |
ប្រសាទ |
yohan_angstrem |
359 |
14:55:24 |
rus-khm |
gen. |
ясность |
ប្រសាទ |
yohan_angstrem |
360 |
14:54:54 |
rus-ger |
gen. |
годовое общее собрание акционеров |
jährliche Aktionärsversammlung |
Ремедиос_П |
361 |
14:54:44 |
rus-khm |
gen. |
ощущение |
ប្រសាទ |
yohan_angstrem |
362 |
14:54:41 |
eng-ukr |
law |
in-farm road |
внутрігосподарський шлях (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
363 |
14:54:25 |
rus-khm |
gen. |
чувство |
ប្រសាទ |
yohan_angstrem |
364 |
14:53:49 |
eng-rus |
mil., lingo |
attaboy! |
уст., солдат вспомогательной авиатранспортной службы |
MichaelBurov |
365 |
14:53:41 |
rus-khm |
gen. |
чувствительная часть языка |
ជិវ្ហាបសាទ |
yohan_angstrem |
366 |
14:53:23 |
rus-khm |
gen. |
чувство вкуса |
ជិវ្ហាវិញ្ញាណ |
yohan_angstrem |
367 |
14:52:47 |
rus-khm |
royal |
язык |
ព្រះជិវ្ហា |
yohan_angstrem |
368 |
14:52:42 |
eng-ukr |
law |
urban-type settlement |
селище міського типу (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
369 |
14:52:20 |
rus-khm |
gen. |
язык |
ជិវ្ហា |
yohan_angstrem |
370 |
14:51:46 |
rus-khm |
geogr. |
Дания |
ដាណឺម៉ាក |
yohan_angstrem |
371 |
14:51:39 |
eng-rus |
obs. |
attaboy |
парень что надо! |
MichaelBurov |
372 |
14:51:21 |
rus-khm |
royal |
монархия Камбоджи |
រាជានិយមកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
373 |
14:51:03 |
rus-khm |
royal |
королевская печать |
ព្រះរាជវរលញ្ឆករ |
yohan_angstrem |
374 |
14:50:51 |
eng-rus |
med. |
disorders of sex development |
нарушения полового развития |
bigmaxus |
375 |
14:50:41 |
rus-khm |
gen. |
печать |
លញ្ឆករ |
yohan_angstrem |
376 |
14:50:18 |
eng-ukr |
law |
land dispute |
земельний спір (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
377 |
14:50:16 |
eng |
abbr. med. |
DSD |
disorders of sex development |
bigmaxus |
378 |
14:49:25 |
rus-khm |
royal |
Королевский флаг Короля Камбоджи |
ទង់ព្រះមហាក្សត្រកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
379 |
14:48:50 |
rus-khm |
royal |
Королевский герб Камбоджи |
ព្រះរាជសង្ហារកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
380 |
14:48:28 |
eng-ukr |
law |
settlement council |
селищна рада (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
381 |
14:47:49 |
rus-ger |
gen. |
элитный университет |
Eliteuniversität |
Ремедиос_П |
382 |
14:47:32 |
eng-ukr |
law |
village council |
сільська рада (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
383 |
14:45:45 |
rus-ger |
swiss. |
кантональная полиция |
Kapo |
Ремедиос_П |
384 |
14:45:11 |
rus-ger |
swiss. |
кантональная полиция |
Kantonspolizei |
Ремедиос_П |
385 |
14:44:56 |
eng-rus |
mil., lingo |
Andrew Jackson |
скрещенные пистолеты (US, эмблема военной полиции) |
MichaelBurov |
386 |
14:44:12 |
eng-rus |
gen. |
the old horsehide |
бейсбол |
alenushpl |
387 |
14:43:26 |
eng-rus |
gen. |
the horsehide |
бейсбол |
alenushpl |
388 |
14:43:17 |
eng-rus |
mil., lingo |
Andrew Jackson |
меткий стрелок (US) |
MichaelBurov |
389 |
14:42:14 |
eng-rus |
mil., lingo |
Andrew Jackson |
эмблема военной полиции (US, скрещенные пистолеты) |
MichaelBurov |
390 |
14:40:31 |
eng-rus |
gen. |
the pigskin |
американский футбол (при использовании только с определенным артиклем) |
alenushpl |
391 |
14:39:59 |
rus-ger |
law |
в установленном законом порядке |
regelrecht |
Ремедиос_П |
392 |
14:38:17 |
eng-rus |
gen. |
cross the Thames |
конвертироваться в англиканство |
alenushpl |
393 |
14:38:05 |
eng-rus |
gen. |
cross the Thames |
принять англиканство |
alenushpl |
394 |
14:37:53 |
eng-rus |
gen. |
cross the Thames |
перейти в англиканство |
alenushpl |
395 |
14:37:21 |
eng-rus |
med. |
1-hour rule |
правило "первого часа" (при отравлении) |
bigmaxus |
396 |
14:37:18 |
eng-rus |
gen. |
cross the Tibor |
принять католицизм |
alenushpl |
397 |
14:35:06 |
rus-ger |
gen. |
противоречивые данные |
widersprüchliche Angaben |
Ремедиос_П |
398 |
14:32:45 |
eng-ukr |
law |
object of land relations |
об'єкт земельних відносин (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
399 |
14:31:56 |
eng-ukr |
law |
subject of land relations |
суб'єкт земельних відносин (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
400 |
14:29:21 |
rus-khm |
rel., cath. |
Святой Пётр |
សន្តសិលា |
yohan_angstrem |
401 |
14:29:15 |
rus |
railw. |
система электропитания |
СЭП |
sliteli_mad |
402 |
14:28:55 |
rus-khm |
geogr. |
Рим |
ទីក្រុងរ៉ូម |
yohan_angstrem |
403 |
14:28:24 |
rus-khm |
geogr. |
Ватикан |
ទីក្រុងវ៉ាទីកង់ |
yohan_angstrem |
404 |
14:28:09 |
rus |
abbr. NATO |
СЭП |
система электропитания |
sliteli_mad |
405 |
14:27:26 |
rus-khm |
rel., cath. |
Папа |
សម្ដេចប៉ាប (Римский) |
yohan_angstrem |
406 |
14:25:38 |
eng-ukr |
law |
land relations |
земельні відносини (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
407 |
14:25:12 |
rus-ger |
gen. |
отозвать |
entziehen |
Ремедиос_П |
408 |
14:24:39 |
rus-ger |
gen. |
изъять |
entziehen |
Ремедиос_П |
409 |
14:23:38 |
eng-rus |
pharma. |
zero dead leg valve |
клапан без застойной/мертвой зоны |
Germaniya |
410 |
14:22:13 |
rus-ger |
fig. |
скользкий |
dubios |
Ремедиос_П |
411 |
14:17:31 |
rus-ger |
idiom. |
шутка ли |
das ist eine Hausnummer |
Ремедиос_П |
412 |
14:13:31 |
rus-khm |
geogr. |
Аргентина |
អាហ្សង់ទីន |
yohan_angstrem |
413 |
14:13:18 |
rus-ger |
fig. |
нечто заслуживающее внимания |
Hausnummer |
Ремедиос_П |
414 |
14:13:00 |
rus-khm |
fr. |
кардинал |
កាឌីណាល់ |
yohan_angstrem |
415 |
14:12:46 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ГКСР |
группа контроля сварочных работ |
Boris54 |
416 |
14:12:43 |
rus-ger |
fig. |
кто-либо заслуживающий внимания |
Hausnummer |
Ремедиос_П |
417 |
14:12:22 |
rus-khm |
fr. math. |
координата |
កូអ័រដោណេ |
yohan_angstrem |
418 |
14:11:55 |
rus-khm |
gen. |
ось координат |
អ័ក្សកូអ័រដោណេ |
yohan_angstrem |
419 |
14:11:24 |
rus-ger |
fig. |
большое число |
Hausnummer |
Ремедиос_П |
420 |
14:11:20 |
rus-khm |
gen. |
система координат |
ប្លង់កូអ័រដោណេ |
yohan_angstrem |
421 |
14:10:55 |
rus-khm |
fr. |
кадран |
កាដ្រង់ |
yohan_angstrem |
422 |
14:10:43 |
eng-ukr |
gen. |
as soon as reasonably possible |
в найкоротший розумний строк |
Ker-online |
423 |
14:10:40 |
rus-ger |
idiom. |
это много |
das ist eine Hausnummer |
Ремедиос_П |
424 |
14:10:07 |
rus-khm |
gen. |
хирургия |
សល្យសាស្ត្រ |
yohan_angstrem |
425 |
14:09:49 |
rus-khm |
gen. |
кардиохирургия |
កាដ្យូសល្យសាស្ត្រ |
yohan_angstrem |
426 |
14:09:32 |
rus-khm |
gen. |
кардиотерапия |
កាដ្យូតេរ៉ាពី |
yohan_angstrem |
427 |
14:09:27 |
eng-ukr |
law |
conservation status of a species |
статус збереження виду (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
428 |
14:08:43 |
rus-khm |
gen. |
памятный предмет |
វត្ថុអនុស្សាវរីយ៍ |
yohan_angstrem |
429 |
14:08:27 |
rus-khm |
gen. |
памятный подарок |
អំណោយអនុស្សាវរីយ៍ |
yohan_angstrem |
430 |
14:08:20 |
eng-ukr |
law |
endemic species |
види, які є ендемічними (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
431 |
14:06:15 |
eng-ukr |
gen. |
conditional on |
можливий лише у випадку |
Ker-online |
432 |
14:06:05 |
eng-ukr |
law |
rare species |
види, які є рідкісними (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
433 |
14:05:04 |
eng-ukr |
law |
vulnerable species |
види, які є вразливими (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
434 |
14:02:13 |
rus-ger |
fig. |
встать на сторону кого-л./чего-л. |
sich auf die Seite jmds/etw.(G) stellen |
Ремедиос_П |
435 |
14:01:36 |
eng-ukr |
law |
natural range |
природний ареал (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
436 |
14:00:41 |
eng-rus |
demogr. |
relocant |
релокант |
MichaelBurov |
437 |
14:00:24 |
eng-ukr |
law |
natural habitat |
природне оселище (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
438 |
13:58:38 |
rus-khm |
gen. |
подарочная коробка |
ប្រអប់កាដូ |
yohan_angstrem |
439 |
13:58:35 |
eng-rus |
NATO |
eFP |
усиленное передовое присутствие |
sliteli_mad |
440 |
13:58:20 |
rus-ger |
gen. |
вымотанный |
abgearbeitet |
Ремедиос_П |
441 |
13:57:25 |
eng-ukr |
law |
wine prototype |
прототип вина (тип ина, що історично склався в певних географічних регіонах внаслідок використання специфічних прийомів переробки винограду певних сортів та способів обробки мезги, сусла
або виноматеріалів, який став прообразом (попередником і зразком) для виробництва відповідного типу вина в тій самій або іншій географічній зоні вирощування винограду gov.ua, gov.ua) |
bojana |
442 |
13:57:13 |
rus-ger |
gen. |
вымотанный |
abgeschafft |
Ремедиос_П |
443 |
13:56:40 |
rus-khm |
gen. |
разговорный язык |
ភាសានិយាយប្រចាំថ្ងៃ |
yohan_angstrem |
444 |
13:56:14 |
rus-khm |
gen. |
подарок |
អំណោយ |
yohan_angstrem |
445 |
13:54:49 |
eng-ukr |
law |
secondary wine-making enterprise |
підприємство вторинного виноробства (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
446 |
13:54:10 |
rus-ger |
gen. |
работать в поте лица |
sich abarbeiten |
Ремедиос_П |
447 |
13:53:38 |
rus-ger |
inf. |
вкалывать |
sich abarbeiten |
Ремедиос_П |
448 |
13:52:29 |
rus-ger |
gen. |
работать в поте лица |
sich abschaffen |
Ремедиос_П |
449 |
13:51:53 |
rus-ger |
inf. |
вкалывать |
sich abschaffen |
Ремедиос_П |
450 |
13:48:56 |
rus-khm |
fr. |
подарок |
កាដូ (cadeau) |
yohan_angstrem |
451 |
13:48:03 |
rus-khm |
viet. |
товарищ |
កាដុងជី (đồng chí) |
yohan_angstrem |
452 |
13:47:57 |
eng-rus |
gen. |
the free lunch is over |
халява закончилась |
ArcticFox |
453 |
13:47:38 |
rus-ger |
fin. |
срок облигации |
Laufzeit einer Anleihe |
Ремедиос_П |
454 |
13:47:24 |
rus-khm |
gen. |
размышлять |
កាញ់ |
yohan_angstrem |
455 |
13:47:03 |
rus-khm |
gen. |
обдумывать |
កាញ់ |
yohan_angstrem |
456 |
13:46:45 |
rus-khm |
gen. |
раздумывать |
កាញ់ |
yohan_angstrem |
457 |
13:46:17 |
eng-ukr |
law |
primary wine-making enterprise |
підприємство первинного виноробства (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
458 |
13:42:39 |
eng-ukr |
law |
still wine |
тихе вино (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
459 |
13:38:21 |
rus-heb |
neurol. |
инверсия фазы |
היפוך פאזה (ЭЭГ) |
Баян |
460 |
13:33:43 |
rus-ger |
quot.aph. |
Если выпало в Империи родиться, лучше жить в глухой провинции у моря |
Wird man schon in dem Imperium geboren, besser tief in der Provinz, am Meere leben (Бродский, автора перевода не знаю) |
Ремедиос_П |
461 |
13:33:29 |
eng-ukr |
gen. |
indemnify against |
звільняти від ((відповідальності)) |
Ker-online |
462 |
13:33:01 |
eng-ukr |
gen. |
indemnify against |
покривати збитки |
Ker-online |
463 |
13:32:07 |
rus-ger |
quot.aph. |
Но ворюга мне милей, чем кровопийца |
Mir sind Diebe lieber als die Blutaussauger (Бродский, автора перевода не знаю) |
Ремедиос_П |
464 |
13:31:54 |
rus-ger |
hist. |
историческая библиография |
historische Bibliographie |
dolmetscherr |
465 |
13:27:01 |
rus-ger |
law |
закрытое судебное заседание |
geschlossene Gerichtssitzung |
Лорина |
466 |
13:22:52 |
rus-fre |
law |
Идентификационный номер налогоплательщика TIN |
TIN |
Rys' |
467 |
13:22:23 |
eng-rus |
gen. |
you're a character |
ты показываешь характер |
xmoffx |
468 |
13:21:50 |
eng-ukr |
law |
wine products |
виноробна продукція (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
469 |
13:20:48 |
rus-ger |
gen. |
наглость |
Übermut |
Ремедиос_П |
470 |
13:20:19 |
eng-ukr |
wine.gr. |
chaptalisation |
шапталізація (технологічний прийом підсолоджування сусла при виробництві столових сухих і шампанських виноматеріалів gov.ua, gov.ua) |
bojana |
471 |
13:17:22 |
rus-ger |
gen. |
2010-е годы |
die Zehner-Jahre |
Ремедиос_П |
472 |
13:17:00 |
eng-ukr |
law |
wine of a special type |
вино спеціального типу (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
473 |
13:16:29 |
rus-ger |
gen. |
2010-е годы |
die zehner Jahre |
Ремедиос_П |
474 |
13:15:55 |
eng-ukr |
law |
varietal wine |
вино сортове (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
475 |
13:14:55 |
eng-ukr |
law |
ordinary aged wine |
вино ординарне витримане (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
476 |
13:12:59 |
eng-ukr |
law |
ordinary wine |
вино ординарне (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
477 |
13:11:53 |
eng-ukr |
law |
product of designated origin |
контрольоване найменування (PDO gov.ua, gov.ua) |
bojana |
478 |
13:09:45 |
eng-ukr |
law |
collectible wine |
вино колекційне (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
479 |
13:08:04 |
eng-ukr |
law |
carbonated wine |
вино газоване (штучно насичене діоксидом вуглецю gov.ua, gov.ua) |
bojana |
480 |
13:06:27 |
eng-ukr |
law |
regulated grape variety |
регламентований сорт винограду (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
481 |
12:38:38 |
rus-fre |
welln. |
сача инчи |
sacha inchi ((масло, косметика и ЗОЖ)) |
Малеева |
482 |
12:37:35 |
eng |
med. |
Mycoplasma-induced rash and mucositis |
MIRM |
bigmaxus |
483 |
12:26:43 |
eng-rus |
gen. |
jimmy open |
отжать (Exit doors are kept locked, but they're not hard to jimmy open.) |
Stanislav Silinsky |
484 |
12:26:04 |
eng-ukr |
law |
champagne wine materials |
виноматеріали шампанські (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
485 |
12:22:51 |
rus-heb |
neurol. |
аура |
אאורה |
Баян |
486 |
12:22:21 |
eng-ukr |
explan. |
with fermentation for preparing white wines |
виготовлення з винограду у "білий" спосіб (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
487 |
12:17:13 |
eng-rus |
gen. |
misrepresent oneself |
выдать себя за (He misrepresented himself as a lawyer.) |
Stanislav Silinsky |
488 |
12:15:42 |
eng-rus |
gen. |
be smb. to smb. |
я вам не (-"Hello, Mac." – "That's Captain Miller to you.") |
Stanislav Silinsky |
489 |
12:11:11 |
eng-rus |
gen. |
letterhead |
официальный бланк (I will need something in writing on the appropriate letterhead to get the request verified and initiated.) |
Stanislav Silinsky |
490 |
12:07:06 |
eng-rus |
gen. |
give smb. the once-over |
оглядеть с головы до ног (informal: He gave him the once-over.) |
Stanislav Silinsky |
491 |
12:00:57 |
eng-rus |
gen. |
steady oneself |
привести себя в чувство (She was trying to steady herself.) |
Stanislav Silinsky |
492 |
11:59:50 |
rus-pol |
gen. |
падение |
padanie |
Elfer |
493 |
11:59:17 |
eng-ukr |
law |
new wine materials |
молоді виноматеріали (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
494 |
11:55:02 |
eng-ukr |
law |
cognac wine materials |
виноматеріали коньячні (молоді натуральні сухі виноматеріали, виготовлені з винограду у "білий" спосіб з дотриманням технологічних особливостей і призначені для виробництва спирту коньячного gov.ua, gov.ua) |
bojana |
495 |
11:49:06 |
eng-rus |
tech. |
Multipath valve |
Многоходовой клапан |
Krutov Andrew |
496 |
11:48:41 |
eng-rus |
oncol. |
time-dose franctionation |
время-доза-фракционирование |
paseal |
497 |
11:45:48 |
eng-rus |
gen. |
what do you believe this is? |
что это по-твоему? |
Taras |
498 |
11:44:22 |
eng-ukr |
law |
grape wine materials |
виноматеріали виноградні (продукти первинної переробки винограду, призначені для виробництва вин та іншої виноробної продукції gov.ua, gov.ua) |
bojana |
499 |
11:44:16 |
eng-rus |
gen. |
what do you call that? |
что это по-твоему? |
Taras |
500 |
11:43:02 |
rus-pol |
gen. |
по какой-то причине |
z jakiegoś powodu |
Elfer |
501 |
11:42:35 |
eng-ukr |
law |
grape must |
сусло ((виноградне) свіжовіджатий сік, що одержують при подрібненні та пресуванні винограду чи мезги, призначений для виробництва виноматеріалів, бродіння якого здійснюється у місці переробки винограду gov.ua, gov.ua) |
bojana |
502 |
11:41:07 |
rus-pol |
gen. |
почему-то |
dlaczegoś |
Elfer |
503 |
11:37:21 |
rus-ger |
euph. |
терять |
verlegen |
Bedrin |
504 |
11:25:07 |
eng-rus |
fig. |
nail down |
ухватить (Here's a mockup layout to show you what we want to nail down at this point: the colours, placement of logo and navigation, header / footer elements etc.) |
ART Vancouver |
505 |
11:08:29 |
eng |
tech. |
units of area |
UA |
iwona |
506 |
11:04:34 |
eng-rus |
gen. |
take care of a tree |
ухаживать за деревом ("Kennedy says he's taken care of the tree for the last 36 years and says various "experts" have estimated the tree's age to be 100 years. He says the arbutus can and should be saved." (Vancouver Courier)) |
ART Vancouver |
507 |
10:59:15 |
eng-rus |
med. |
cognitive reserve |
когнитивный резерв |
Andy |
508 |
10:48:23 |
eng |
NATO |
enhanced Forward Presence |
eFP |
sliteli_mad |
509 |
10:47:44 |
eng-rus |
NATO |
enhanced Forward Presence |
усиленное передовое присутствие (eFP) |
sliteli_mad |
510 |
10:44:16 |
eng |
abbr. NATO |
EFP |
Enhanced Forward Presence |
sliteli_mad |
511 |
10:43:26 |
rus-fre |
construct. |
"под ключ" |
clé sur porte |
Denisska |
512 |
10:40:00 |
eng-rus |
gen. |
force sb. out of sb.'s job |
выжить с работы (He was forced out of his job. – Его выжили с работы.) |
ART Vancouver |
513 |
10:23:44 |
rus-spa |
math. |
линейный дискриминантный анализ |
análisis discriminante lineal |
spanishru |
514 |
10:23:32 |
spa |
abbr. math. |
ADL |
análisis discriminante lineal |
spanishru |
515 |
10:23:21 |
spa |
math. |
análisis discriminante lineal |
ADL |
spanishru |
516 |
10:12:11 |
eng-rus |
radioloc. |
nano drone |
нанодрон |
masay |
517 |
10:11:24 |
eng-rus |
radioloc. |
micro drone |
микродрон |
masay |
518 |
9:55:36 |
rus-spa |
clin.trial. |
генерализуемость |
generalizabilidad |
spanishru |
519 |
9:53:56 |
rus-heb |
med. |
острый пик – медленная волна |
גל חד-גל איטי (ЭЭГ) |
Баян |
520 |
9:53:24 |
rus-heb |
med. |
поли-пик |
רב-זיז (ЭЭГ) |
Баян |
521 |
9:41:27 |
rus-heb |
gen. |
затылочный рог |
קרן אחורית (бокового желудочка мозга) |
Баян |
522 |
9:40:55 |
rus-heb |
anat. |
задний рог |
קרן אחורית (мениска, бокового желудочка мозга) |
Баян |
523 |
9:37:52 |
eng-rus |
gen. |
blatant misinformation |
вопиющая дезинформация (A government employee pointed out blatant misinformation in this report and was fired.) |
ART Vancouver |
524 |
9:37:25 |
eng-rus |
subl. |
in peril |
в опасности ("Do you realize, Jeeves, that my life is in peril?' 'Indeed, sir?" (P.G. Wodehouse) – моя жизнь в опасности) |
ART Vancouver |
525 |
7:51:04 |
eng-rus |
gen. |
bother over a petty business |
беспокоить по пустякам (I'm sorry to have bothered you over such a petty business.) |
ART Vancouver |
526 |
7:50:20 |
eng-rus |
formal |
be of concern |
беспокоить (to someone) |
ART Vancouver |
527 |
7:49:25 |
eng-rus |
inf. |
thrown in for free |
бесплатно ("Is it expensive? I'd say not, compared to pretty much other European cities. And you get some pretty amazing architecture thrown in for free.") |
ART Vancouver |
528 |
7:45:14 |
eng-rus |
gen. |
feel anxious |
беспокоиться (If you are feeling anxious or stressed or tired, you should not start this procedure. – Если вас что-то беспокоит ...) |
ART Vancouver |
529 |
7:44:14 |
eng-rus |
econ. |
undergo a boom |
переживать период бурного роста (Alberta's largest city is undergoing a real-estate boom.) |
ART Vancouver |
530 |
7:43:55 |
eng-rus |
econ. |
undergo a boom |
переживать бум (Nova Scotia's coastal towns are undergoing a real-estate boom.) |
ART Vancouver |
531 |
7:24:26 |
eng-rus |
gen. |
this has not hampered me |
мне это не мешает (добиться некоей цели: "I have always been shy. But it hasn't obviously hampered me. One gets over that." (P.G. Wodehouse) – Мне это, как видите, не мешает / не помешало) |
ART Vancouver |
532 |
7:23:11 |
eng-rus |
fig. |
I feel better |
мне стало легче (после того, как выговорился: There! I feel better! – Ну вот, полегчало.) |
ART Vancouver |
533 |
7:19:19 |
eng-rus |
brit. |
I fancy |
мне представляется, что ("In the Italian Quarter?" "No, I fancy Chiswick is an address which is more likely to find him." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
534 |
6:36:19 |
eng-rus |
gen. |
come around |
изменить своё мнение ("Philip hates my business plan. I'm afraid he'll never come around now that he's seen the costs." "Yeah, he hates these numbers, but don't worry, he'll come around eventually. He's got no choice.") |
ART Vancouver |
535 |
6:33:02 |
eng-rus |
gen. |
yearn desperately for attention |
изо всех сил стараться привлечь к себе внимание ("Will Smith explains why his son Jaden thrived while living in the city." "I've never seen a family yearn so desperately for attention. (Twitter)
) |
ART Vancouver |
536 |
6:27:15 |
eng-rus |
gen. |
meager |
маленький по кол-ву (a meager salary) |
kooolesya |
537 |
6:22:29 |
eng-rus |
formal |
further |
продолжить (further their artistic studies abroad – продолжить своё художественное образование за рубежом) |
ART Vancouver |
538 |
6:20:29 |
eng-rus |
gen. |
carry on one's tradition of |
продолжить традицию (Joel Gross was the son of renowned New York designer Leon Gross and carried on his father's tradition of innovative and modern decoration.) |
ART Vancouver |
539 |
6:19:35 |
eng-rus |
formal |
further one's studies |
продолжить учёбу (further their artistic studies abroad -- продолжить своё художественное образование за рубежом) |
ART Vancouver |
540 |
6:17:49 |
eng-rus |
inet. |
content |
продукция информационно-творческого содержания (клиентов Ютуба) |
ART Vancouver |
541 |
6:16:56 |
eng-rus |
gen. |
modicum of knowledge |
крупицы знаний |
eugenealper |
542 |
6:14:09 |
eng-rus |
welf. |
food bank |
продуктовый банк (отделения в различных муниципалитетах могут подчиняться одной региональной благотворительной организации или быть самостоятельными) |
ART Vancouver |
543 |
6:09:42 |
eng-rus |
navig. |
rough conditions |
шторм (на море: Boater dies when small boat capsizes in rough conditions off Vancouver's Point Grey squamishchief.com) |
ART Vancouver |
544 |
5:54:50 |
eng-rus |
meteorol. |
blustery conditions |
штормовой ветер (общий термин, без привязки к шкале Бофорта: One person has died after a boat capsized off Vancouver in blustery conditions. squamishchief.com) |
ART Vancouver |
545 |
5:45:03 |
eng-rus |
navig. |
rough conditions |
волнение (на море: Boater dies when small boat capsizes in rough conditions off Vancouver's Point Grey squamishchief.com) |
ART Vancouver |
546 |
5:14:56 |
rus-spa |
gen. |
Индивидуальная программа реабилитации или абилитации инвалида |
Programa individual para la rehabilitación y habilitación de una persona con discapacidad |
YuriTranslator |
547 |
4:11:03 |
eng-rus |
gen. |
full-time career |
профессиональная деятельность (As the official Mind Reader at the luxurious Maxwell Mansion in Lake Geneva, WI, Joe Diamond may look normal, but he has turned his fascination for the strange and mysterious into a full-time career. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
548 |
4:09:12 |
eng-rus |
gen. |
fascination turned into a full-time career |
увлечение переросло в профессию (As the official Mind Reader at the luxurious Maxwell Mansion in Lake Geneva, WI, Joe Diamond may look normal, but he has turned his fascination for the strange and mysterious into a full-time career. -- увлечение переросло в полноценную профессию / профессиональную деятельность coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
549 |
3:43:21 |
rus-pol |
gen. |
находчик |
znalazca |
Elfer |
550 |
3:32:48 |
eng-rus |
gen. |
in several places at once |
в нескольких местах одновременно (Regarding the Sanskrit texts, which were composed thousands of years ago, they refer to things like UFOs that people see in the skies today. They called them vimanas, and they were said to have very unusual capabilities, such as appearing in several places at once in order to confuse people who were trying to shoot them down. -- обладали крайне необычными способностями, например, способностью появляться одновременно в нескольких местах coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
551 |
3:11:45 |
eng-rus |
archaeol. |
far earlier |
гораздо раньше (Some scientists are starting to consider the possibility that humankind dates back far, far earlier. For instance, the Silurian Hypothesis proposes that intelligent life might have existed on Earth more than 400 million years ago. -- гораздо раньше coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
552 |
3:08:45 |
eng-rus |
archaeol. |
further back in time |
раньше (He reacted to a recent report that archaeologists found wood structures from before Homo sapiens were said to exist in Zambia, Africa, from around 476,000 years ago. Mainstream scientists had previously estimated that humans like us first appeared 300,000 years ago, though Cremo believes they existed much further back in time. -- гораздо раньше coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
553 |
2:39:08 |
eng-rus |
nautic. |
LSUMF Latvian Seafarers Union of Merchant Fleet |
Латвийский профессиональный союз моряков торгового флота |
Emergency |
554 |
2:04:23 |
rus-ger |
comp. |
доступ |
Zugriff (auf) |
Лорина |
555 |
2:04:16 |
eng-rus |
gen. |
no more drama |
никаких больше скандалов |
xmoffx |
556 |
2:04:07 |
rus-ger |
data.prot. |
доступ к личным данным |
Zugriff auf personenbezogene Daten |
Лорина |
557 |
1:42:34 |
eng-rus |
cliche. |
my impression from what I hear is |
у меня сложилось впечатление, что... (в данном случае из общения с людьми: Gambioli said she had concerns that the public doesn’t understand the plan. “It’s very complicated,” she said. “My impression from what I hear is people don’t understand what this is.” (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
558 |
1:39:04 |
rus-spa |
publ.law. |
организация, передающая персональные данные |
entidad cesionaria |
BCN |
559 |
1:36:41 |
eng-rus |
cliche. |
this doesn't make sense |
непонятно, в чём тут дело (you say this when you can't solve a problem) |
ART Vancouver |
560 |
1:36:26 |
eng-rus |
gen. |
we're good |
всё в порядке |
xmoffx |
561 |
1:36:19 |
eng-rus |
cliche. |
this doesn't make sense |
что-то непонятное (you say this when you can't solve a problem) |
ART Vancouver |
562 |
1:36:10 |
eng-rus |
welln. |
massage |
втирать массирующими движениями (massage 2 drops on to dampened area) |
sankozh |
563 |
1:35:07 |
eng-rus |
welln. |
massage |
наносить массирующими движениями |
sankozh |
564 |
1:33:13 |
eng-rus |
cliche. |
this doesn't make sense |
не понимаю, как это так (This doesn't make sense. Dad saw the signs but didn't heed them. What did the dad think 'aggressive owl' meant? No really, please do a follow up story so he can explain what he thinks aggressive means. richmond-news.com) |
ART Vancouver |
565 |
1:31:11 |
eng-rus |
cliche. |
this doesn't make sense |
какая-то ерунда (you say this when you can't solve a problem) |
ART Vancouver |
566 |
1:27:54 |
eng-rus |
hygien. |
refill |
сменный блок (сменный блок твердого мыла для бритья) |
sankozh |
567 |
1:06:02 |
eng-rus |
cliche. |
I feel for |
мне жаль (I feel for his son, but the father clearly saw the warning signs and did not take them seriously. The owl deserves to live in its natural home and be respected for that. Nature has its own rules and when we are in it, we should respect them. richmond-news.com) |
ART Vancouver |
568 |
1:04:23 |
eng-rus |
book. |
poignantly |
жаль (A design would be placed on top of one of these sheets and its pattern cut out by hand. Somewhat poignantly, this required destroying the original artwork. – Рисунок кладут поверх одного из этих листов, вырезая узор вручную. Жаль, что при этом уничтожалась сама картина.) |
ART Vancouver |
569 |
1:03:50 |
eng-rus |
gen. |
feel for sb. |
жаль (I feel for his son, but the father clearly saw the warning signs and did not take them seriously. The owl deserves to live in its natural home and be respected for that. Nature has its own rules and when we are in it, we should respect them. -- Мне жаль его сына, но ... richmond-news.com) |
ART Vancouver |
570 |
0:39:06 |
eng-rus |
gen. |
swoop down on |
спикировать на (о птице: Matsuda and his son were on a well-used trail looking at mushrooms, he said, when the owl struck.
"He was maybe two or three metres ahead of me, and the owl swooped down on him," Matsuda said. "It swooped down out of nowhere, from above the trees, just down and up, and then it took off again." richmond-news.com) |
ART Vancouver |
571 |
0:35:10 |
eng-rus |
sport. |
fooling |
обманный |
SirReal |
572 |
0:33:36 |
eng-rus |
tab.tenn. |
lollypop serve |
подача "веер" (тип подачи) |
SirReal |
573 |
0:33:12 |
eng-rus |
tab.tenn. |
lollypop |
веер (type of serve) |
SirReal |
574 |
0:30:11 |
eng-rus |
formal |
of interest |
представляющий интерес (attracting attention; interesting (Merriam-Webster): He looked through the available magazines, but found nothing of interest. (Merriam-Webster) • В офисе и в квартире обвиняемой были проведены обыски, в ходе которых были обнаружены деньги, в том числе в валюте, а также «сведения, представляющие интерес» для следствия.) |
ART Vancouver |
575 |
0:15:53 |
eng-rus |
PR hist. |
historical narrative |
историческое повествование |
Alex_Odeychuk |
576 |
0:10:16 |
eng-rus |
gen. |
is yet to be decided |
что-либо ещё не решено (What does yet to be decided mean?
It is generally used to indicate that a decision has not yet been made, or a matter has not been resolved.: The fate of the proposal is yet to be decided. – Судьба предложения ещё не решена) |
'More |
577 |
0:08:33 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign policy interests |
внешнеполитические интересы |
Alex_Odeychuk |
578 |
0:06:41 |
rus-ger |
theol. |
метрическая книга |
Taufregister |
AlexandraM |