1 |
23:57:39 |
eng-rus |
inf. |
have sex |
перепихнуться |
Tamerlane |
2 |
23:57:17 |
eng-rus |
inf. |
have sex |
перепихиваться |
Tamerlane |
3 |
23:53:54 |
eng-rus |
inf. |
fuck |
перепихнуться |
Tamerlane |
4 |
23:53:33 |
eng-rus |
inf. |
fuck |
перепихиваться |
Tamerlane |
5 |
23:38:35 |
eng-rus |
law |
commissioner |
куратор (выставки: He was the commissioner of international philatelic exhibitions. Он был куратором международных филателистических выставок.) |
Leonid Dzhepko |
6 |
23:34:34 |
eng-rus |
law |
be a reference for |
использоваться в качестве справочного материала для |
Leonid Dzhepko |
7 |
23:13:52 |
rus-ita |
gen. |
феноменологический |
fenomenologico |
Avenarius |
8 |
23:09:01 |
eng-rus |
bible.term. |
fetch a compass |
идти обходом (So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them. – И пошел царь Израильский, и царь Иудейский, и царь Едомский, и шли они обходом семь дней, и не было воды для войска и для скота, который шел за ними. (2 Kings 3:9)) |
4uzhoj |
9 |
23:02:24 |
eng-rus |
gen. |
make a circuit |
делать круг |
4uzhoj |
10 |
22:55:35 |
eng-rus |
obs. |
fetch a compass |
идти по кругу |
В.И.Макаров |
11 |
22:34:41 |
rus-tur |
gen. |
обмен |
paylaşım (опытом) |
Natalya Rovina |
12 |
22:33:30 |
eng-rus |
amer. |
juke the stats |
подправлять статистику (разг.) |
Taras |
13 |
22:31:19 |
rus-tur |
gen. |
поделить |
paylaştırmak |
Natalya Rovina |
14 |
22:31:06 |
rus-tur |
gen. |
распределить |
paylaştırmak |
Natalya Rovina |
15 |
22:28:12 |
rus-tur |
gen. |
делиться |
paylaşmak |
Natalya Rovina |
16 |
22:27:16 |
rus-tur |
gen. |
поделить |
paylaşmak |
Natalya Rovina |
17 |
22:26:27 |
rus-tur |
gen. |
раздел |
paylaşma |
Natalya Rovina |
18 |
22:19:32 |
eng-rus |
gen. |
lie in wait for |
выжидать в засаде (кого-либо: The assassin lay in wait for his target to approach.) |
В.И.Макаров |
19 |
22:14:27 |
rus-ger |
sport. |
композитный лук |
Kompositbogen (составной) |
marinik |
20 |
22:07:59 |
rus-ger |
sport. |
лук рекурсивного типа |
Recurvebogen |
marinik |
21 |
22:01:30 |
rus-ger |
sport. |
рекурсивный лук |
Recurvebogen |
marinik |
22 |
22:00:52 |
eng-rus |
fig. |
lie in wait |
выжидать (The opposition was quietly lying in wait for the incumbent to make his first big mistake. • Agents for the anti-money sector have lain in wait for months to see if the corporation would fall for their new sting operation.) |
4uzhoj |
23 |
21:57:57 |
eng-rus |
gen. |
lay in wait |
притаиться |
4uzhoj |
24 |
21:49:34 |
rus-heb |
math. |
система координат |
מערכת צירים |
Libi_Kogan |
25 |
21:48:35 |
rus-heb |
gen. |
градусы |
מעלות |
Libi_Kogan |
26 |
21:47:33 |
rus-heb |
math. |
ромб |
מעוין |
Libi_Kogan |
27 |
21:46:50 |
rus-heb |
math. |
отрицательное число |
מספר שלילי |
Libi_Kogan |
28 |
21:46:18 |
rus-heb |
math. |
иррациональное число |
מספר אי רציונלי |
Libi_Kogan |
29 |
21:43:48 |
rus-heb |
math. |
наименьший общий знаменатель |
מכנה משותף הנמוך ביותר |
Libi_Kogan |
30 |
21:43:08 |
eng-rus |
fig. |
lie in wait |
притаиться (When I'm walking alone at night, I'm always worried that attackers are just lying in wait in the shadows.) |
4uzhoj |
31 |
21:42:53 |
rus-heb |
math. |
общий знаменатель |
מכנה משותף |
Libi_Kogan |
32 |
21:41:51 |
rus-heb |
gen. |
скорость |
מהירות |
Libi_Kogan |
33 |
21:41:22 |
rus-heb |
math. |
сокращать |
לצמצם |
Libi_Kogan |
34 |
21:40:12 |
rus-heb |
math. |
количество |
כמות |
Libi_Kogan |
35 |
21:39:22 |
rus-heb |
math. |
перпендикулярные прямые |
ישרים מאונכים |
Libi_Kogan |
36 |
21:38:34 |
rus-heb |
math. |
представление |
ייצוג |
Libi_Kogan |
37 |
21:37:54 |
rus-heb |
math. |
отношение |
יחס |
Libi_Kogan |
38 |
21:37:49 |
rus-ita |
hydrogeol. |
регулирование водного режима |
regimazione delle acque |
Avenarius |
39 |
21:37:45 |
eng-rus |
gen. |
member |
кавалер (ордена) |
PanKotskiy |
40 |
21:37:25 |
rus-heb |
math. |
трапеция |
טרפז |
Libi_Kogan |
41 |
21:36:41 |
rus-heb |
math. |
треугольник |
משולש |
Libi_Kogan |
42 |
21:36:18 |
rus-heb |
math. |
равенство треугольников |
חפיפת משולשים |
Libi_Kogan |
43 |
21:36:15 |
eng-rus |
pulm. |
happy hypoxia |
счастливая гипоксия (при короновирусе) |
iwona |
44 |
21:35:06 |
rus-heb |
math. |
положительный |
חיובי |
Libi_Kogan |
45 |
21:34:13 |
rus-heb |
math. |
биссектриса |
חוצה זווית |
Libi_Kogan |
46 |
21:34:05 |
rus-ger |
gen. |
юдофобский |
judenfeindlich |
massana |
47 |
21:33:33 |
rus-heb |
math. |
тупой угол |
זווית קהה |
Libi_Kogan |
48 |
21:32:56 |
rus-heb |
math. |
прямой угол |
זווית ישרה |
Libi_Kogan |
49 |
21:32:43 |
rus-heb |
math. |
закономерность |
חוקיות |
Libi_Kogan |
50 |
21:29:00 |
ita-ukr |
winemak. |
cuvée |
кюве (cуміш різних вин для виготовлення шампанського) |
Yuriy Sokha |
51 |
21:24:52 |
ita-ukr |
winemak. |
Grillo |
грілло (сорт) |
Yuriy Sokha |
52 |
21:22:23 |
ita-ukr |
winemak. |
metodo Charmat |
метод Шарма |
Yuriy Sokha |
53 |
21:21:29 |
eng-rus |
astr. |
pulsar timing array |
массив хронометража пульсаров |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:14:23 |
eng-rus |
gen. |
all-out |
вполне |
В.И.Макаров |
55 |
21:10:25 |
eng-rus |
pharma. |
Post-Approval Stability Protocol and Stability Commitment |
протокол пострегистрационного исследования стабильности и обязательство по дальнейшему изучению стабильности |
Olga47 |
56 |
21:08:13 |
eng-rus |
amer. |
pussy hound |
котяра |
Taras |
57 |
21:06:49 |
eng-rus |
amer. |
pussy hound |
ловелас |
Taras |
58 |
21:04:24 |
rus-ger |
hist. |
племенное объединение |
Stammesföderation |
marinik |
59 |
20:54:30 |
eng-rus |
pulm. |
vascular regulation |
регуляция сосудистой системы |
iwona |
60 |
20:52:45 |
rus-ger |
gen. |
простонародный язык |
Volkssprache |
massana |
61 |
20:52:18 |
eng-rus |
pulm. |
pulmonary hemodynamics |
лёгочная гемодинамика |
iwona |
62 |
20:50:21 |
eng-rus |
gen. |
overall |
как итог (вводная конструкция) |
Min$draV |
63 |
20:47:18 |
rus-spa |
idiom. |
быть очень голодным |
estar canino |
Noia |
64 |
20:38:58 |
rus-ger |
hist. |
союз племён |
Stammesverband |
marinik |
65 |
20:38:31 |
eng-rus |
cyc.sport |
drop-bar bike |
велосипед с рулем "бараньи рога" |
inn |
66 |
20:38:24 |
rus-ger |
hist. |
племенной союз |
Stammesverband |
marinik |
67 |
20:26:45 |
rus-ita |
gen. |
плювиометрия |
pluviometria |
Avenarius |
68 |
20:21:49 |
eng-rus |
amer. |
groggy |
с затуманенной головой |
Taras |
69 |
20:20:29 |
eng-rus |
fin. |
request to pay |
запрос на проведение платежа |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:18:04 |
eng-rus |
inf. |
get a room! |
поворкуйте наедине, голубки! |
Bartek2001 |
71 |
20:17:54 |
rus-spa |
idiom. |
пороть горячку |
darse un pronto a alguien (Le dio un pronto y se despidió del trabajo.) |
Noia |
72 |
20:13:31 |
eng-rus |
pulm. |
hypoxic ventilation response |
реакция дыхательной системы на гипоксию |
iwona |
73 |
20:11:53 |
rus-spa |
idiom. |
ещё один туда же |
otro que tal baila |
Noia |
74 |
20:09:25 |
rus-spa |
gen. |
спокойный |
campante |
Noia |
75 |
20:00:13 |
rus-ita |
gen. |
практическая польза |
praticita |
Avenarius |
76 |
19:56:27 |
eng-rus |
amer. |
vial up |
расфасовывать наркотики (по капсулам; the vials in which the drug is sold) |
Taras |
77 |
19:53:53 |
rus-ger |
austrian inf. |
чмоки! |
Bussi! |
Brücke |
78 |
19:51:42 |
eng-rus |
amer. |
vial up |
фасовать (наркотики по капсулам; to portion out crack cocaine into individual vials: ‘The shit is late.' ‘Yeah. They still vialin' up.') |
Taras |
79 |
19:49:14 |
rus-spa |
gen. |
глянуть мельком |
mirar de refilón |
Noia |
80 |
19:43:56 |
rus-ita |
gen. |
в упор |
ravvicinato (eseguito, effettuato da molto vicino: tiro ravvicinato, fotografia ravvicinata) |
Avenarius |
81 |
19:43:44 |
rus-spa |
idiom. |
смотреть на кого-л. или что-л. с явным вожделением, страстью, любовью или же ненавистью, завистью |
comerse con los ojos a alguien o algo |
Noia |
82 |
19:36:21 |
rus-spa |
idiom. |
быть привлекательным |
tener buena planta |
Noia |
83 |
19:23:59 |
rus-spa |
idiom. |
оставить ни с чем |
dejar en cueros |
Noia |
84 |
19:18:50 |
ger-ukr |
austrian |
Retourgeld |
решта |
Brücke |
85 |
19:17:11 |
rus-tur |
HR |
кадровый резерв |
yetenek havuzu |
Natalya Rovina |
86 |
19:10:14 |
rus-tur |
HR |
план преемственности |
yedekleme planı (создание планов преемственности на должности руководителей всех уровней) |
Natalya Rovina |
87 |
19:05:58 |
eng-rus |
gen. |
what's left of |
остатки (We think what's left of Utah Team is being held on the fourth floor, in the northwest corner apartment.) |
4uzhoj |
88 |
19:03:03 |
eng-rus |
given. |
Jean |
Джин (женское имя wikipedia.org) |
Abysslooker |
89 |
19:01:04 |
eng-rus |
pharma. |
stability commitment |
обязательство по продолжению исследований стабильности |
Olga47 |
90 |
19:00:51 |
eng-rus |
gen. |
lie in hiding |
залечь (притаиться) |
В.И.Макаров |
91 |
19:00:26 |
eng-rus |
mil., navy jarg. |
hit the deck |
залечь (под огнём) |
В.И.Макаров |
92 |
18:57:32 |
eng-rus |
context. |
hunker down |
взяться за ум (That test is worth half your grade, so you'd better hunker down and start studying.) |
4uzhoj |
93 |
18:40:46 |
rus-est |
real.est. |
отчет об оценке |
hindamisaruanne |
platon |
94 |
18:38:51 |
rus-ger |
gen. |
невозбранный |
unangefochten |
massana |
95 |
18:23:34 |
rus-spa |
idiom. |
быть очень привлекательным |
estar como un tren |
Noia |
96 |
18:22:34 |
eng-rus |
gen. |
be within the remit of |
относиться к компетенции |
LadaP |
97 |
18:21:31 |
rus-ger |
med. |
ЛОР-заболевания |
HNO-Erkrankungen |
dolmetscherr |
98 |
18:20:20 |
eng-rus |
pharma. |
Variation Application Dossier |
Заявление о внесении изменений в регистрационное досье |
Olga47 |
99 |
18:11:52 |
eng-rus |
gen. |
be a good boy |
вести себя хорошо (Promise you'll try and be a good boy. • Being a good boy is not always easy, especially if you are having trouble being good at both home and school.) |
4uzhoj |
100 |
18:04:51 |
eng-rus |
gen. |
nuisance alarm |
ложная тревога, вызванная неправильными настройками оборудования или неподготовленностью оператора |
eugene12345 |
101 |
18:01:22 |
eng-rus |
slang |
enforcer |
решала |
eugene12345 |
102 |
17:59:56 |
eng-rus |
fig. |
bruh |
жесть (Универсальный ответ практически на все: My mom died yesterday – bruuhh. My mom won million dollars! – brRuHh) |
Sysel |
103 |
17:43:39 |
eng-rus |
HR |
white list |
личное дело (Records of good behavior are incorporated in the White List File.) |
Sandor |
104 |
17:42:46 |
eng-rus |
gram. |
from which |
из которого (из которой) |
Alex_Odeychuk |
105 |
17:42:29 |
eng-rus |
comp., MS |
the environment from which the converter is being invoked |
среда, из которой вызывается преобразователь |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:42:18 |
rus-fre |
industr. |
релит |
carbure de tungstène fondu (плавленый карбид вольфрама) |
Angelika.iv |
107 |
17:34:48 |
eng-rus |
gen. |
in front of |
у |
В.И.Макаров |
108 |
17:29:21 |
rus-fre |
industr. |
роль свинцовая |
plomb laminé |
Angelika.iv |
109 |
17:28:30 |
eng-rus |
med. |
cut-off value |
значение порога отсечения (иммуноанализ) |
Сабу |
110 |
17:26:55 |
rus-fre |
inf. |
надувала |
dupeur |
sophistt |
111 |
17:14:33 |
eng-rus |
f.trade. |
beneficial owner of income |
фактический владелец дохода (для Беларуси, понятие ввели в 2015 г. jurist.by) |
TatsianaK |
112 |
16:56:31 |
eng-rus |
gen. |
dying wish |
предсмертное желание (Waitress loses 125lbs to fulfil her grandfather's dying wish) |
4uzhoj |
113 |
16:53:46 |
eng-rus |
life.sc. |
microbial identification |
идентификация микроорганизмов |
Lviv_linguist |
114 |
16:51:10 |
rus-swe |
law |
следственный изолятор |
häkte |
Ingvar54 |
115 |
16:50:05 |
ger-ukr |
ed. |
Studienjahr |
навчальний рік |
Brücke |
116 |
16:46:30 |
rus-swe |
law |
временное заключение под стражу |
häktning |
Ingvar54 |
117 |
16:42:38 |
eng |
abbr. law |
EDC |
Export Development Canada |
Leonid Dzhepko |
118 |
16:42:01 |
rus-ita |
survey. |
геодезическая съемка |
rilievo geodetico |
Avenarius |
119 |
16:36:29 |
eng-rus |
robot. |
robotics laboratory |
лаборатория роботизированных систем |
Alex_Odeychuk |
120 |
16:36:10 |
eng-rus |
gen. |
bad luck omen |
плохая примета |
4uzhoj |
121 |
16:35:59 |
eng-rus |
gen. |
good luck omen |
хорошая примета |
4uzhoj |
122 |
16:35:10 |
ger-ukr |
rude |
Rauswurf |
звільнення |
Brücke |
123 |
16:12:34 |
rus-ita |
road.constr. |
дорожное полотно |
massicciata |
Avenarius |
124 |
16:08:37 |
eng-rus |
gen. |
empty |
пустая бутылка (It doesn't matter if your drink of choice is wine or vodka – to avoid bad luck, you should always put the empties on the floor. themoscowtimes.com) |
4uzhoj |
125 |
16:08:08 |
rus-ita |
gen. |
ещё бы не |
altro che |
Olya34 |
126 |
16:07:37 |
eng-rus |
gen. |
bad omen |
плохая примета (Returning for forgotten things is considered a bad omen in Russia and it is better to leave it behind. realrussia.co.uk) |
4uzhoj |
127 |
15:56:51 |
eng-rus |
amer. |
whale on |
превосходный (тж. whailing) |
Taras |
128 |
15:55:00 |
eng-rus |
amer. |
whale on |
набрасываться (The cop whaled on that guy) |
Taras |
129 |
15:54:33 |
eng-rus |
amer. |
whale on |
набрасываться с кулаками |
Taras |
130 |
15:50:21 |
eng-rus |
amer. |
whale on |
отличный (mod. excellent; Confused with or in error for wailing: This is one whale on rally; We had a whale on time at Bob's house) |
Taras |
131 |
15:50:19 |
rus-fre |
|
увлекательный |
amusant |
Minta |
132 |
15:48:34 |
eng-rus |
gen. |
seal an unlucky fate |
навлечь несчастье (You might wonder what that's all about but in Russia, you shouldn't be surprised that anything you do might be a sign of good luck, bad luck, more money, less money or maybe even not getting married for 7 years. Simply choosing what part of the table to sit at could seal an unlucky fate for you. itmo.ru) |
4uzhoj |
133 |
15:46:19 |
eng-rus |
amer. |
whale on |
сильно критиковать |
Taras |
134 |
15:45:34 |
eng-rus |
amer. |
whale on |
наносить серию ударов (кулаком; to strike an opponent heavily and repeatedly in a fight) |
Taras |
135 |
15:43:03 |
eng-rus |
amer. |
whale on |
бить кулаком (сильно) |
Taras |
136 |
15:32:06 |
eng-rus |
amer. |
mumbling words |
невнятные слова |
Taras |
137 |
15:30:36 |
rus-ita |
law |
экологические проблемы |
cause ambientali (проблемы экологического характера: возникновение и обострение экологических проблем) |
massimo67 |
138 |
15:25:01 |
eng-rus |
pulm. |
multiple pressure-volume curves method |
построение кривой давление-объём методом множественных окклюзий |
iwona |
139 |
15:24:04 |
eng-rus |
amer. |
stoop kids |
нормальные дети |
Taras |
140 |
15:23:33 |
eng-rus |
amer. |
stoop kids |
обычные дети (в отличие от corner kids, которые занимаются продажей наркотиков) |
Taras |
141 |
15:20:16 |
eng-rus |
pipes. |
jumpover |
перекидка (Трубка, соединяющая разные участки рубашки обогрева или теплоспутника на границе фланцевого соединения. swsys.ru) |
DRE |
142 |
15:19:21 |
rus-ita |
law |
источник правового регулирования |
fonte regolante (норма, правовая основа для регулирования отношений между сторонами: condizioni generali di vendita costituiranno la fonte regolante in via esclusiva i rapporti) |
massimo67 |
143 |
15:14:43 |
eng-rus |
formal |
online content |
информационная продукция в интернете (информационная продукция – продукция средств массовой информации, печатная продукция, аудиовизуальная продукция на любых видах носителей, программы для электронных вычислительных машин и базы данных, а также информация, распространяемая посредством зрелищных мероприятий, посредством информационно-телекоммуникационных сетей, в том числе сети интернет и сетей подвижной радиотелефонной связи theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
144 |
15:14:11 |
eng-rus |
formal |
harmful online content |
опасная информационная продукция в интернете (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
145 |
15:12:50 |
eng-rus |
formal |
view content on social media |
просматривать материалы в социальной сети (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
146 |
15:12:27 |
eng-rus |
gen. |
beechnut |
чинарик |
Arky |
147 |
15:11:44 |
rus-ita |
bus.styl. |
двузначный рост |
crescita a doppia cifra |
Rossinka |
148 |
15:11:12 |
eng-rus |
gen. |
teen camp |
детский лагерь |
Dollie |
149 |
15:09:50 |
eng-rus |
gen. |
be failing to act |
ничего не делать (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
150 |
15:08:52 |
eng-rus |
dat.proc. |
tailor the content that a user consumes |
подбирать информационные материалы для пользователя с учётом индивидуальных предпочтений и интересов (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
151 |
15:08:33 |
eng-rus |
pulm. |
recruitability |
рекрутируемость (лёгких) |
iwona |
152 |
15:07:05 |
rus-heb |
gen. |
острая |
חדה ז' חד |
Libi_Kogan |
153 |
15:06:44 |
eng-rus |
crim.law. |
religious hatred |
ненависть на религиозной почве (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
154 |
15:06:25 |
eng-rus |
crim.law. |
spread religious hatred |
разжигать ненависть на религиозной почве (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
155 |
15:05:19 |
rus-heb |
gen. |
острый |
חד נ' חדה |
Libi_Kogan |
156 |
15:05:06 |
eng-rus |
formal |
scrutiny process |
процесс проверки (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
157 |
15:04:47 |
eng-rus |
pulm. |
open lung approach |
принцип открытого легкого |
iwona |
158 |
15:04:13 |
rus-heb |
math. |
острый угол |
זווית חדה |
Libi_Kogan |
159 |
15:04:00 |
eng-rus |
soc.med. |
oversight of social media platforms |
надзор за социальными сетями (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
160 |
15:03:00 |
eng-rus |
crim.law. |
ethnic violence |
погром на национальной почве (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
161 |
15:02:39 |
eng-rus |
crim.law. |
incite ethnic violence |
подстрекать к погромам на национальной почве (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
162 |
15:01:16 |
eng |
abbr. pulm. |
OLA |
open lung approach |
iwona |
163 |
15:00:01 |
eng-rus |
med.appl. |
holding frame |
рамка-держатель (для стрипов в анализаторах для ИФА) |
Сабу |
164 |
14:58:28 |
eng-rus |
pulm. |
open lung strategy |
стратегия открытых лёгких |
iwona |
165 |
14:57:37 |
eng-rus |
law |
fast-track the bill |
обеспечить принятие законопроекта по ускоренной процедуре (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
166 |
14:56:43 |
eng-rus |
law |
communications regulator |
служба по надзору в сфере связи (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
167 |
14:56:07 |
rus-heb |
math. |
угол |
זווית |
Libi_Kogan |
168 |
14:55:18 |
eng-rus |
inet. |
permeate the internet |
наводнять интернет (говоря о распространении какой-либо информации theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
169 |
14:55:14 |
rus-heb |
math. |
смежные углы |
זוויות צמודות |
Libi_Kogan |
170 |
14:53:48 |
rus-heb |
math. |
периметр |
היקף (треугольника и тд) |
Libi_Kogan |
171 |
14:53:16 |
eng-rus |
intell. |
crack down on extremism |
вести активную борьбу с экстремизмом (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
172 |
14:52:38 |
rus-heb |
math. |
дельтоид |
דלתון |
Libi_Kogan |
173 |
14:52:13 |
eng-rus |
intell. context. |
foul content |
экстремистские материалы (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
174 |
14:51:37 |
eng-rus |
formal |
foul content |
опасная информационная продукция (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
175 |
14:50:39 |
eng-rus |
pulm. |
endinspiratory |
в конце вдоха |
iwona |
176 |
14:50:15 |
eng-rus |
pulm. |
endinspiratory |
эндинспираторный |
iwona |
177 |
14:49:34 |
rus-heb |
math. |
график |
גרף |
Libi_Kogan |
178 |
14:49:02 |
rus-heb |
math. |
общий множитель |
גורם משותף |
Libi_Kogan |
179 |
14:48:40 |
eng-rus |
formal |
have all the control |
иметь полный контроль (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
180 |
14:48:07 |
rus-heb |
math. |
высота |
גובה (в геометрии; גובַהּ Баян) |
Libi_Kogan |
181 |
14:47:48 |
eng-rus |
formal |
with the threat of |
под страхом (чего-либо theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
182 |
14:47:22 |
rus-heb |
math. |
в квадрате |
בריבוע |
Libi_Kogan |
183 |
14:47:13 |
eng-rus |
formal |
with the threat of substantial fines |
под страхом крупных штрафов (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
184 |
14:46:35 |
rus-heb |
math. |
алгебраическое выражение |
ביטוי אלגברי |
Libi_Kogan |
185 |
14:45:31 |
rus-heb |
math. |
аксиома |
אקסיומה |
Libi_Kogan |
186 |
14:43:51 |
rus-heb |
math. |
неравенство |
אי שוויון |
Libi_Kogan |
187 |
14:40:07 |
eng-rus |
pulm. |
pendelluft |
пенделлюфт |
iwona |
188 |
14:39:50 |
rus-ita |
law |
условие об обязанности к установлению ограниченного вещного права покупателя |
clausola di riservato dominio (условие об обязанности продавца к установлению ограниченного вещного права на проданную и переданную вещь) |
massimo67 |
189 |
14:38:10 |
eng-rus |
gen. |
fold under questioning |
расколоться на допросе (You may fold under questioning! – тебя смогут расколоть на допросе (Goodfellas)) |
akrivobo |
190 |
14:35:21 |
rus-ger |
gen. |
добиться отмены |
die Aufhebung erreichen |
Лорина |
191 |
14:33:41 |
eng-rus |
pulm. |
nitrogen wash-in/wash-out |
метод вымывания азота |
iwona |
192 |
14:33:28 |
rus-heb |
gen. |
арабский |
ערבית (язык) |
Libi_Kogan |
193 |
14:32:23 |
rus-heb |
gen. |
английский |
אנגלית (язык) |
Libi_Kogan |
194 |
14:32:19 |
rus-ger |
gen. |
в течение трёх месяцев |
binnen drei Monaten |
Лорина |
195 |
14:31:57 |
rus-ger |
gen. |
в течение месяца |
binnen einem Monat |
Лорина |
196 |
14:31:44 |
rus-ger |
gen. |
за месяц |
binnen einem Monat |
Лорина |
197 |
14:30:41 |
eng-rus |
pulm. |
helium dilution technique |
выравнивание концентрации гелия |
iwona |
198 |
14:29:13 |
eng-rus |
mol.gen. |
long-read sequencing |
секвенирование с длительным чтением (чтение генома) |
BabaikaFromPechka |
199 |
14:27:54 |
rus-ita |
law |
оговорка о сохранении за продавцом права собственности |
clausola di riservato dominio (статья 491. Сохранение права собственности за продавцом ГК РФ. под оговоркой о сохранении права собственности понимается включенное в совершаемый во исполнение договора купли-продажи движимой вещи договор о передаче ее в собственность условие, что право собственности на вещь остается за продавцом до полной уплаты покупателем покупной цены. 1) Заключая договор купли-продажи движимой вещи, стороны согласовывают (что почти все упускают из виду) условие об обязанности к передаче права собственности на вещь с оговоркой о его сохранении за продавцом, а также сопутствующее этому условию и обычно выражающееся в конклюдентных волеизъявлениях сторон условие об обязанности к установлению ограниченного вещного права покупателя.) |
massimo67 |
200 |
14:26:26 |
eng-rus |
pulm. |
helium dilution technique |
метод разбавления гелием |
iwona |
201 |
14:16:53 |
eng-rus |
anim.husb. |
animal breeding enterprise |
племпредприятие |
mardza |
202 |
14:11:34 |
ger-ukr |
gen. |
sich Gedanken machen |
розмірковувати |
Brücke |
203 |
14:04:18 |
eng-rus |
meat. |
flush packaging |
Герметичная упаковка в газовой среде (газовой атмосфере) |
JIZM |
204 |
14:03:02 |
rus-ita |
bus.styl. |
составляющие опыта |
elementi dell'esperienza |
Rossinka |
205 |
13:50:46 |
rus-ita |
ichtyol. |
иглобрюхие |
tetraodontidi (Tetraodontidae Bonaparte) |
Avenarius |
206 |
13:45:06 |
eng-rus |
amer. |
group home |
сиротское общежитие |
Taras |
207 |
13:40:54 |
rus-tur |
literal. |
такой небольшой недостаток и у судейской дочери найдется |
bu kadarcık kusur kadı kızında da olur |
Natalya Rovina |
208 |
13:32:18 |
eng-rus |
amer. |
police |
полицейский (разг.: He is police) |
Taras |
209 |
13:31:19 |
rus-tur |
saying. |
и на старуху бывает проруха |
bu kadarcık kusur kadı kızında da olur (в некоторой степени: никто не застрахован от промахов и досадных оплошностей, несмотря на возраст и жизненный опыт) |
Natalya Rovina |
210 |
13:25:15 |
eng-rus |
insur. USA |
ceded reinsurance |
исходящее перестрахование (the enterprise ceding (giving up) the risks is said to place outward reinsurance. Reinsurance ceded by an insurer or reinsurer, as opposed to inwards reinsurance which is reinsurance accepted. – Also known as: Outwards Reinsurance (UK)) |
'More |
211 |
13:25:13 |
rus-spa |
med. |
гастроэнтеролог |
digestólogo (в Испании gastroenterólogo практически не используется) |
Doctor Lens |
212 |
13:21:04 |
eng-rus |
insur. USA |
assumed reinsurance |
входящее перестрахование (Assumed Reinsurance (US) represent the reinsurance business accepted by an insurer or reinsurer, as opposed to that ceded to another insurer. Also known as: Inwards Reinsurance (UK)) |
'More |
213 |
13:21:01 |
eng-rus |
amer. |
base |
основной электорат |
Taras |
214 |
13:14:49 |
rus-gre |
gen. |
Государственная налоговая служба |
Δημόσια Οικονομική Υπηρεσία |
EZrider |
215 |
13:13:08 |
eng-rus |
med. |
guidelines |
клинические рекомендации |
Natalya Rovina |
216 |
13:03:04 |
gre |
gen. |
αφμ |
αριθμός φορολογικού μητρώου |
EZrider |
217 |
13:02:33 |
gre |
gen. |
αφμ |
αριθμός φορολογικού μητρώου (сокращение) |
EZrider |
218 |
13:00:27 |
rus-gre |
gen. |
идентификационный номер налогоплательщика |
αριθμός φορολογικού μητρώου |
EZrider |
219 |
12:58:41 |
ger-ukr |
gen. |
gar nicht mal so viel |
не так вже й багато |
Brücke |
220 |
12:56:08 |
eng-rus |
amer. |
dashiki |
рубашка (дашики – свободная цветастая мужская рубашка в африканском стиле, с круглым вырезом и короткими рукавами. Сделана из ярких материалов. Получила распространение среди афроамериканцев в 70-е гг. XX в. В наши дни их часто одевают на торжественные мероприятия и праздники) |
Taras |
221 |
12:51:12 |
eng-rus |
amer. |
Dictionary of Occupational Titles |
словарь названий профессий (содержит названия профессий, существующих на современном рынке труда США, и их описания; впервые был выпущен в 1971 г.; в настоящее время существует четвертое пересмотренное издание этого словаря; словарь включает в себя данные о современном американском населении и профессиях на основании последней переписи населения) |
Taras |
222 |
12:47:11 |
eng-rus |
amer. |
truant officer |
инспектор по посещаемости (по DOT (Dictionary of Occupational Titles): расследует затянувшееся отсутствие учеников в государственных школах с целью определения законности таких пропусков и информированности родителей об этом; относится к группе "инспекторы и следователи, управление и государственная служба") |
Taras |
223 |
12:41:28 |
ger |
abbr. med. |
KV |
kapillares Vollblut |
paseal |
224 |
12:40:15 |
ger |
abbr. med. |
VB/KB |
venöses Blut/Kapillarblut |
paseal |
225 |
12:33:20 |
rus-ger |
mus. |
распевание |
Einsingen (в хоре, напр.) |
Oxana Vakula |
226 |
12:31:53 |
rus-est |
gen. |
возражение |
vaie |
dara1 |
227 |
12:23:40 |
eng-rus |
construct. |
stabilized project |
стабилизированный проект (Project Stabilization means completion of construction of the Project and the Project at least is 90% leased up by third party tenants.: В целом, региональные рынки уже довольно насыщены торговыми площадями, и девелоперы предпочитают расширение уже существующих стабилизированных проектов новому строительству. 30% всех строящихся в России объектов – новые фазы существующих торговых центров.) |
'More |
228 |
12:23:11 |
eng-rus |
ed. |
hiatus |
перерыв в обучении |
Taras |
229 |
12:20:40 |
eng-rus |
progr. |
circuit breaker pattern |
шаблон автоматического выключения |
Alex_Odeychuk |
230 |
12:20:37 |
eng-rus |
gen. |
hygge |
приятное ощущение уюта и комфортной атмосферы |
Марчихин |
231 |
12:17:33 |
eng-rus |
transp. |
hook lift truck |
бункеровоз |
Olga_ptz |
232 |
12:17:32 |
rus-ita |
gen. |
жополиз |
leccaculo |
massimo67 |
233 |
12:16:35 |
rus-ger |
law |
из-за отсутствия конкурсной массы |
mangels Masse |
Лорина |
234 |
12:15:41 |
eng-rus |
hunt. |
glassing |
наблюдение с биноклем |
Featus |
235 |
12:12:47 |
eng-rus |
softw. context. |
formal methods |
формальные методы инженерии программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
236 |
12:11:43 |
eng-rus |
gen. |
worst scenario |
наиболее неблагоприятный сценарий |
YGA |
237 |
12:11:28 |
eng-rus |
math. |
formal methods of mathematics |
формальные методы математики |
Alex_Odeychuk |
238 |
12:05:26 |
eng-rus |
inf. |
goer |
что-либо в хорошем состоянии (His car's a nice little goer) |
Taras |
239 |
12:03:06 |
eng-rus |
inf. |
goer |
доступная женщина (You'll like her. I believe she's quite a goer) |
Taras |
240 |
12:01:26 |
rus-spa |
med. |
врожденная афазия |
afasia congénita |
Noia |
241 |
11:59:42 |
rus-ita |
gen. |
низкопоклонник |
leccapiedi (leccapiedi del re) |
massimo67 |
242 |
11:58:42 |
rus-ita |
gen. |
подлипала |
leccapiedi |
massimo67 |
243 |
11:57:17 |
eng-rus |
law |
interest |
обязательственное право |
Ремедиос_П |
244 |
11:57:14 |
rus-spa |
med. |
дисфемия |
disfemia (заикание
) |
Noia |
245 |
11:55:41 |
rus-ita |
gen. |
льстец |
leccapiedi |
massimo67 |
246 |
11:52:53 |
rus-spa |
med. |
дисглоссия |
disglosia (дефекты произношения, обусловленные патологическими изменениями в артикуляционном аппарате) |
Noia |
247 |
11:52:20 |
eng-rus |
R&D. |
in a lot of ways |
во многих аспектах |
Alex_Odeychuk |
248 |
11:51:58 |
eng-rus |
bus.styl. |
in a lot of ways |
по многим позициям |
Alex_Odeychuk |
249 |
11:51:36 |
eng-rus |
rhetor. |
a mountain of |
куча (There are a mountain of YouTube videos, of which I only looked at a few.) |
Alex_Odeychuk |
250 |
11:48:25 |
eng-rus |
gen. |
archaeological heritage assets |
объекты археологического наследия (Для случаев, когда речь идёт именно о предметах и слово site не подходит.: Heritage assets are the parts of the environment that we value for their historic, architectural, artistic and archaeological interest. gov.uk) |
LadaP |
251 |
11:47:58 |
eng-rus |
econ. |
offshoring firm |
фирма, специализирующаяся на выполнении производственных процессов за рубежом с привлечением местной рабочей силы |
Alex_Odeychuk |
252 |
11:47:00 |
eng-rus |
gen. |
heritage assets |
объекты наследия (Для случаев, когда речь идёт именно о предметах и слово site не подходит.: Heritage assets are the parts of the environment that we value for their historic, architectural, artistic and archaeological interest. gov.uk) |
LadaP |
253 |
11:45:38 |
eng-rus |
lit. |
be from overseas |
быть иностранным |
Alex_Odeychuk |
254 |
11:44:04 |
rus-spa |
gen. |
бионаука |
biociencia |
Alexander Matytsin |
255 |
11:41:58 |
eng-rus |
rhetor. |
the only really fun stuff here is that |
единственное, что здесь интересно, так это то, что |
Alex_Odeychuk |
256 |
11:40:12 |
eng-rus |
gen. |
you'd best not |
не надо (What that internal data format actually is is somewhat flexible and depends on the architecture, which means you'd best not depend on it being the same everywhere.) |
Alex_Odeychuk |
257 |
11:38:35 |
eng-rus |
progr. |
depends on the architecture |
зависеть от архитектуры |
Alex_Odeychuk |
258 |
11:36:23 |
rus-spa |
gen. |
быть начеку |
estar pendiente |
bania83 |
259 |
11:35:55 |
eng-rus |
dat.proc. |
describe the data we're working with |
описать обрабатываемые данные |
Alex_Odeychuk |
260 |
11:35:31 |
eng-rus |
dat.proc. |
describe the data we're working with |
описать данные, с которыми работаем |
Alex_Odeychuk |
261 |
11:34:58 |
eng-rus |
dat.proc. |
in the outside environment |
во внешней среде |
Alex_Odeychuk |
262 |
11:34:51 |
rus-heb |
law |
признание достоверности документов |
הודאה במסמכים (одной стороны другой стороной суд. процесса) |
Баян |
263 |
11:33:19 |
eng-rus |
account. |
at 1.5 times the base rate |
по полуторной тарифной ставке |
Alex_Odeychuk |
264 |
11:30:51 |
eng-rus |
progr. |
require all-caps |
требовать написания текста заглавными буквами |
Alex_Odeychuk |
265 |
11:27:09 |
rus-est |
gen. |
Кратковременная работа при нахождении на учете в качестве безработного |
tööamps (Ajutine töötamine töötuna arveloleku ajal ehk tööamps on töötuna arveloleku ajaga kattuv töötamine - сайт Кассы по безработице)) |
dara1 |
266 |
11:26:46 |
eng-rus |
progr. |
programming in a mainframe environment |
программирование на мейнфрейме |
Alex_Odeychuk |
267 |
11:26:08 |
eng-rus |
progr. |
record-structured data |
данные в виде записей |
Alex_Odeychuk |
268 |
11:25:43 |
eng-rus |
rhetor. |
reproduce exactly the results of hand-calculation |
точно воспроизводить расчёт вручную |
Alex_Odeychuk |
269 |
11:25:16 |
eng-rus |
tech. |
cathod stripping machine |
катодосдирочная машина |
mbekr |
270 |
11:21:00 |
eng-rus |
progr. |
do dynamic memory allocation |
выполнять динамическое выделение памяти |
Alex_Odeychuk |
271 |
11:20:57 |
rus-spa |
med. |
спинка языка |
dorso de la lengua |
Noia |
272 |
11:18:08 |
eng-rus |
ophtalm. |
Bagolini striated glasses test |
тест с полосчатыми стёклами Баголини |
mablmsk |
273 |
11:17:53 |
eng-rus |
gen. |
once upon a time, when |
давным-давно, когда |
Alex_Odeychuk |
274 |
11:17:11 |
eng-rus |
sl., teen. |
make big bucks |
нехило поднять бабла |
Alex_Odeychuk |
275 |
11:11:51 |
rus-ger |
gen. |
возрождение |
Wiedererbauung |
massana |
276 |
11:11:38 |
eng-rus |
gen. |
perseveringly |
неотступно |
Andrey Sinjushin |
277 |
11:11:34 |
rus-ger |
gen. |
так |
wie folgt |
massana |
278 |
11:11:21 |
eng-rus |
hunt. |
pemmican |
мурцовка (язык сибирских охотников) |
Vicomte |
279 |
9:51:05 |
rus-ita |
bank. |
остаток действительно имеющихся на счете средств |
saldo liquido (Il saldo contabile è la rilevazione, ad un momento puntuale, della differenza tra le operazioni registrate a credito e quelle registrate a debito. Solitamente viene fornito in ordine di data e coincide, a fine mese, con quanto riportato dall'estratto conto. Rientrano nel saldo contabile anche le partite postergate o "a scadere", cioè le scritture contabili relative ad operazioni con valuta successiva alla chiusura del c/c. Diverso il concetto di saldo liquido che viene determinato sulla base della cosiddetta "staffa", ovvero l'estratto conto scalare. Il saldo liquido si determina calcolando la differenza tra le operazioni a debito e quelle a credito. Tali operazione appaiono in ordine di valuta, che deve essere anteriore o eventualmente coincidente con la data di determinazione del saldo stesso. Infine troviamo il saldo disponibile che è riferito ai conti correnti attivi ed è costituito dal fido utilizzabile dal correntista (come da saldo contabile); a questo importo vengono aggiunte eventuali rettifiche (in termini di partite dare e avere entranti, versamenti di assegni con valuta a maturare, ecc.) e sommato il margine disponibile sul fido per cassa concesso dall'istituto di credito.) |
massimo67 |
280 |
9:37:11 |
eng-rus |
rel., cath. |
stole |
стола |
RonaRu |
281 |
8:38:40 |
eng |
immunol. |
hypertensinase |
angiotoninase |
Ying |
282 |
8:24:05 |
eng-rus |
AI. |
stacked generalization |
стековое обобщение (ансамблевый алгоритм машинного обучения (модель обучается на прогнозах, сделанных на независимом наборе данных) habr.com) |
minalon |
283 |
7:49:52 |
rus-ger |
hist. |
кочевничество |
Nomadentum |
marinik |
284 |
6:44:17 |
rus-ger |
gen. |
взять с кого-либо обещание |
sich von jemandem ein Versprechen geben lassen |
ichplatzgleich |
285 |
6:05:05 |
eng-rus |
med. |
double gloving |
использование двух пар перчаток (для дополнительной защиты и возможности быстрой смены верхней пару перчаток) |
vlad-and-slav |
286 |
5:42:09 |
eng-rus |
busin. |
why |
за что выбирают (why + company name: за что выбирают компанию такую-то) |
sankozh |
287 |
5:37:14 |
eng-rus |
neurol. |
Trail Making Test |
тест построения пути (usd.edu) |
Lifestruck |
288 |
5:29:16 |
eng-rus |
gen. |
strong |
с широкими полномочиями (strong government) |
sankozh |
289 |
3:12:13 |
eng-rus |
slang |
weevils in the flour sack |
ложка дёгтя в бочке мёда (Дословно Долгоносики в мешке с мукой ororo.tv) |
shapker |
290 |
2:30:53 |
rus-ita |
obs. |
куафёр |
coiffeur |
Avenarius |
291 |
2:30:28 |
rus-ita |
fr. |
парикмахер |
coiffeur |
Avenarius |
292 |
2:26:37 |
rus-ita |
gen. |
распознавание лиц |
riconoscimento facciale (автоматическая локализация человеческого лица на изображении или видео и, при необходимости, идентификация персоны по лицу) |
Avenarius |
293 |
2:16:14 |
rus-ita |
gen. |
бросать учебу |
abbandonare gli studi |
Avenarius |
294 |
2:14:12 |
rus-ita |
gen. |
задавать вопрос |
porre una domanda |
Avenarius |
295 |
2:10:26 |
rus-ita |
gen. |
защитить диплом |
conseguire la laurea |
Avenarius |
296 |
2:03:24 |
rus-ita |
gen. |
испытывать чувство |
nutrire un sentimento |
Avenarius |
297 |
1:47:45 |
eng-rus |
oil |
incident location |
место происшествия (substance release) |
andrushin |
298 |
1:40:56 |
eng-rus |
inf. |
gross! |
гадость какая! |
Bartek2001 |
299 |
1:25:52 |
eng-rus |
chem. |
decursin |
декурсин |
Liolichka |
300 |
1:21:20 |
eng-rus |
bot. |
Hasuo |
горец многоцветковый (Polygonum multiflorum) |
Liolichka |
301 |
1:08:30 |
rus-spa |
gen. |
похитить |
abducir |
Artsruni |
302 |
1:04:49 |
rus-ita |
gen. |
выполнить задание |
svolgere un compito |
Avenarius |
303 |
0:57:15 |
rus-ita |
gen. |
хранить тайну |
mantenere un segreto |
Avenarius |
304 |
0:53:33 |
ger-ukr |
gen. |
durchwachsen |
неоднозначний |
Brücke |
305 |
0:51:02 |
rus-ita |
gen. |
исполнить желание |
esaudire un desiderio |
Avenarius |
306 |
0:16:27 |
eng-rus |
idiom. |
a convenient fall guy |
дежурный стрелочник (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
307 |
0:14:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play havoc |
причинить вред |
Игорь Миг |
308 |
0:13:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play havoc |
оказать отрицательное воздействие на |
Игорь Миг |
309 |
0:12:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play havoc |
плохо отразиться на |
Игорь Миг |
310 |
0:11:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play havoc |
навредить |
Игорь Миг |
311 |
0:10:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play havoc |
нанести ущерб |
Игорь Миг |
312 |
0:08:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play havoc |
негативно сказаться на |
Игорь Миг |
313 |
0:02:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
badly understaffed |
страдающий от нехватки персонала |
Игорь Миг |
314 |
0:02:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
badly understaffed |
хронически недоукомплектованный |
Игорь Миг |
315 |
0:00:47 |
eng-rus |
|
plaque |
памятная табличка |
4uzhoj |