1 |
23:50:32 |
eng-rus |
IT |
recovery of oil yield |
получение дебита нефти |
Konstantin 1966 |
2 |
23:45:01 |
eng-rus |
IT |
selection of data sources |
выбор источников данных |
Konstantin 1966 |
3 |
23:44:36 |
eng-rus |
IT |
selection of data source |
выбор источников данных |
Konstantin 1966 |
4 |
23:37:08 |
eng-rus |
IT |
total predictions for all wells |
суммарные прогнозы всех скважин |
Konstantin 1966 |
5 |
23:33:16 |
eng-rus |
IT |
additional tabs for each well with plotted diagram |
дополнительные вкладки по каждой выбранной скважине с построенным графиком |
Konstantin 1966 |
6 |
23:27:33 |
eng-rus |
IT |
selection of well group |
выбор группы скважин |
Konstantin 1966 |
7 |
23:21:15 |
rus-ger |
med. |
гуморальное звено иммунитета |
humorale Komponente des Immunsystems |
H. I. |
8 |
23:18:31 |
eng-rus |
IT |
name of current plotting model for this interval |
название текущей модели построения для данного интервала |
Konstantin 1966 |
9 |
23:13:31 |
rus-ger |
law |
издавать приказ |
Verordnung erlassen |
Лорина |
10 |
23:13:19 |
rus-ger |
law |
издать приказ |
Verordnung erlassen |
Лорина |
11 |
23:11:35 |
eng-rus |
IT |
selection of best date for conduction |
выбор наилучшей даты проведения |
Konstantin 1966 |
12 |
23:05:45 |
rus-fre |
biol. |
находящийся под угрозой исчезновения |
en danger (Bien qu'il n'y ait aucune donnée précise sur sa [du requin-baleine] population totale, l'espèce est considérée comme en danger.) |
I. Havkin |
13 |
23:01:41 |
eng-rus |
IT |
input of dates upon conduction |
ввод дат по проведению |
Konstantin 1966 |
14 |
23:00:30 |
eng-rus |
IT |
input of dates |
ввод дат |
Konstantin 1966 |
15 |
22:53:17 |
eng-rus |
IT |
selection of displayed diagram type |
выбор типа отображаемого графика |
Konstantin 1966 |
16 |
22:51:57 |
eng-rus |
IT |
type selection for displayed diagram |
выбор типа отображаемого графика |
Konstantin 1966 |
17 |
22:48:24 |
eng-rus |
IT |
analysis diagram |
график анализа |
Konstantin 1966 |
18 |
22:40:47 |
rus-fre |
biol. |
мегафлора |
mégaflore |
I. Havkin |
19 |
22:37:47 |
eng-rus |
IT |
indications of plotted curves |
обозначения построенных кривых |
Konstantin 1966 |
20 |
22:37:13 |
rus-fre |
biol. |
мегафауна |
mégafaune |
I. Havkin |
21 |
22:35:21 |
eng-rus |
physiol. |
skin receptor apparatus |
рецепторный аппарат кожи |
iwona |
22 |
22:32:20 |
eng-rus |
IT |
date of effect |
дата эффекта |
Konstantin 1966 |
23 |
22:26:20 |
eng-rus |
IT |
interval for training, interval for habituation |
интервал обучения |
Konstantin 1966 |
24 |
22:21:12 |
eng-rus |
IT |
beginning of time slot |
начало базового интервала времени |
Konstantin 1966 |
25 |
22:19:30 |
eng-rus |
IT |
begin of time slot |
начало базового интервала времени |
Konstantin 1966 |
26 |
22:18:22 |
rus-fre |
rude |
обделаться |
se chier dessus |
I. Havkin |
27 |
22:16:20 |
rus-spa |
gen. |
размещать рекламу |
colocar publicidad |
Lavrov |
28 |
22:08:51 |
rus-fre |
gen. |
животный |
animalier (Zoodyssée: Agréable promenade dans le monde animalier d'Europe) |
I. Havkin |
29 |
22:08:22 |
eng-rus |
IT |
call-in of window |
вызов окна |
Konstantin 1966 |
30 |
22:02:39 |
eng-rus |
IT |
selection of specified schemes with parameters for diagrams plotting |
выбор заданных схем с параметрами для построения графиков |
Konstantin 1966 |
31 |
22:01:04 |
rus-ger |
bot. |
анисовое дерево |
Japanischer Sternanis |
Immortorosa |
32 |
22:00:53 |
rus-ger |
bot. |
шикими |
Japanischer Sternanis |
Immortorosa |
33 |
22:00:41 |
rus-ger |
bot. |
иллициум анисовый |
Japanischer Sternanis |
Immortorosa |
34 |
22:00:32 |
rus-ger |
bot. |
бадьян священный |
Japanischer Sternanis |
Immortorosa |
35 |
22:00:21 |
rus-ger |
bot. |
бадьян японский |
Japanischer Sternanis |
Immortorosa |
36 |
21:58:32 |
rus-ger |
bot. |
бадьян анисовый |
Japanischer Steranis |
Immortorosa |
37 |
21:55:39 |
rus-ger |
gen. |
руководящие документы |
Richtlinie |
Wasserpferd |
38 |
21:54:14 |
rus-ger |
inf. |
понимать |
behirnen |
a_b_c |
39 |
21:54:07 |
rus-ger |
inf. |
размышлять |
behirnen |
a_b_c |
40 |
21:48:08 |
rus-fre |
gen. |
фармацевтические научно-образовательные центры |
Unité de Formation et de Recherche UFR des Sciences pharmaceutiques |
ROGER YOUNG |
41 |
21:46:48 |
rus-ger |
tech. |
инструкция по безопасности |
Sicherheitsanweisung |
juste_un_garcon |
42 |
21:46:01 |
rus-ger |
tech. |
технический регламент |
Technisches Regelwerk |
juste_un_garcon |
43 |
21:45:46 |
rus-ger |
law |
регистрация рождения |
Anmeldung der Geburt |
juste_un_garcon |
44 |
21:45:32 |
rus-ger |
tech. |
зона с высоким уровнем шума |
Lärmbereich |
juste_un_garcon |
45 |
21:45:19 |
rus-ger |
med. |
предсердно-желудочковая блокада первой степени |
Atrioventrikulärer Block 1. Grades |
juste_un_garcon |
46 |
21:45:16 |
rus-fre |
gen. |
университетские институты профессиональной подготовки |
instituts universitaires professionnalisés |
ROGER YOUNG |
47 |
21:44:40 |
eng-rus |
IT |
panel with mini-projects of analysis |
панель с мини-проектами анализа |
Konstantin 1966 |
48 |
21:42:37 |
rus-ger |
econ. |
инструкции по технике безопасности |
Unfallverhütungsvorschriften |
juste_un_garcon |
49 |
21:41:18 |
rus-fre |
gen. |
Учебно-исследовательский отдел |
unité de formation et de recherche |
ROGER YOUNG |
50 |
21:38:59 |
rus-fre |
gen. |
Территориальный совет по национальному образованию |
CTEN |
ROGER YOUNG |
51 |
21:38:53 |
eng-rus |
gen. |
fugacious |
непродолжительный |
VLZ_58 |
52 |
21:37:56 |
eng-rus |
gen. |
fugacious |
скоротечный |
VLZ_58 |
53 |
21:37:42 |
rus-fre |
gen. |
Академический совет по национальному образованию |
CAEN |
ROGER YOUNG |
54 |
21:36:58 |
rus-fre |
gen. |
Академический совет национального образования |
Conseils académiques de l'éducation nationale |
ROGER YOUNG |
55 |
21:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ISSS |
Международное общество почвоведения Вена, Австрия (International Society of Soil Science) |
Gruzovik |
56 |
21:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ISSP |
Программа материально-технического обеспечения вооружённых сил (Interservice Supply Support Program) |
Gruzovik |
57 |
21:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
ISSD |
Международное общество по социальной защите Милан, Италия (International Society for Social Defense) |
Gruzovik |
58 |
21:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ISSC |
МССН (Международный совет социальных наук (Париж, Франция) – International Social Science Council) |
Gruzovik |
59 |
21:32:20 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ISSC |
Международный совет социальных наук Париж, Франция (International Social Science Council) |
Gruzovik |
60 |
21:31:35 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
ISS |
Институт космических наук (Institute of Space Sciences) |
Gruzovik |
61 |
21:30:55 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ISR |
Правила обеспечения безопасности в промышленности США (Industrial Security Regulation) |
Gruzovik |
62 |
21:30:18 |
eng-rus |
IT |
be starkly at odds with facts |
сильно расходиться с фактами |
Konstantin 1966 |
63 |
21:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ISO |
Международная организация по сахару (International Sugar Organization; члены: 44 экспортирующих и 16 импортирующих стран; действует с 50-х гг.; цель – подъём уровня международной торговли сахаром, сотрудничество, выполнение международного соглашения по сахару (1992 г.), предусматривающего меры по стабилизации рынка (Лондон, Великобритания)) |
Gruzovik |
64 |
21:25:57 |
eng-rus |
IT |
backflip of well operation process |
резкая смена режима работы скважин |
Konstantin 1966 |
65 |
21:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
ISO |
Международная организация по стандартизации МОС или ИСО (International Organization for Standardization) |
Gruzovik |
66 |
21:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ISM |
наставление по защите секретной информации в промышленности США МО США (Industrial Security Manual for Safeguarding Classified Information) |
Gruzovik |
67 |
21:24:37 |
eng-rus |
rude |
can't tell ass from elbow |
быть глупым как пробка |
VLZ_58 |
68 |
21:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ISL |
инструктивное письмо по вопросам обеспечения безопасности в промышленности (industrial security letter) |
Gruzovik |
69 |
21:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
ISIT |
Институт исследований проблем международного терроризма США (Institute for Studies in International Terrorism) |
Gruzovik |
70 |
21:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ISICEA |
Международная стандартная хозяйственная классификация всех видов экономической деятельности МСХК (International Standard Industrial Classification of all Economic Activities; классификация лишь вида экономической деятельности, а не товаров и услуг; используется в статистике народонаселения и других видах экономической статистики) |
Gruzovik |
71 |
21:16:18 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ISHS |
Международное научное общество по садоводству и овощеводству (International Society for Horticultural Science; основано в 1959 г.; члены: 54 страны (Голландия)) |
Gruzovik |
72 |
21:14:30 |
eng-rus |
IT |
turned off correction mode |
выключенный режим коррекции |
Konstantin 1966 |
73 |
21:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
ISF |
Международный научный фонд (International Science Foundation) |
Gruzovik |
74 |
21:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
ISF |
Международный союз судовладельцев (International Shipping Federation; основан в 1909 г.; объединяет национальные организации судовладельцев в 32 странах (Лондон, Великобритания)) |
Gruzovik |
75 |
21:12:25 |
eng-rus |
IT |
turned off mode of correction |
выключенный режим коррекции |
Konstantin 1966 |
76 |
21:12:07 |
rus-ger |
|
шумозащитный экран |
Schallschutzwand |
marinik |
77 |
21:11:22 |
rus-ger |
|
шумозащитный экран |
Schallschutzwand (Lärmschutzwand) |
marinik |
78 |
21:10:50 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ISEGR |
Институт социальных, экономических, и правительственных исследований Университет Аляски, США (Institute of Social, Economic, and Governmental Research) |
Gruzovik |
79 |
21:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
ISDN |
цифровая сеть связи с интеграцией услуг (integrated service digital network) |
Gruzovik |
80 |
21:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ISCRO |
Отдел проверки допусков персонала промышленных фирм США (Industrial Security Clearance Review Office) |
Gruzovik |
81 |
21:07:51 |
eng-rus |
IT |
calculation of drainages |
расчёт отборов жидкости |
Konstantin 1966 |
82 |
21:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ISCOMGREENLAND |
Командующий на острове Гренландия НАТО (Island Commander, Greenland) |
Gruzovik |
83 |
21:06:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ISCOMFAROES |
Командующий на Фарерских островах НАТО (Island Commander, Faroes) |
Gruzovik |
84 |
21:06:30 |
rus-spa |
|
компьютерные игры |
juegos de ordenador |
Lavrov |
85 |
21:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ISCOMBERMUDA |
Командующий на Бермудских островах НАТО (Island Commander, Bermuda) |
Gruzovik |
86 |
21:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ISCOMAZORES |
Командующий на Азорских островах НАТО (Island Commander, Azores) |
Gruzovik |
87 |
21:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ISCGMADEIRA |
Командующий на острове Мадейра НАТО (Island Commander, Madeira) |
Gruzovik |
88 |
21:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ISCGS |
МСКТУ (Международная стандартная классификация всех товаров и услуг – International Standard Classification of all Goods and Services; основана на принципе отраслевой принадлежности) |
Gruzovik |
89 |
21:04:53 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ISCGS |
Международная стандартная классификация всех товаров и услуг (International Standard Classification of all Goods and Services; основана на принципе отраслевой принадлежности) |
Gruzovik |
90 |
21:03:52 |
eng-rus |
IT |
precisely this running time |
именно такое фактическое время работы |
Konstantin 1966 |
91 |
21:02:30 |
rus-ger |
|
кофейная кружка |
Kaffeebecher (чашка) |
marinik |
92 |
21:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
ISC |
Международная статистическая классификация (International Statistical Classification) |
Gruzovik |
93 |
21:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ISCO |
Международная классификация профессий (International Standard Classification of Occupations; система распределения по классам, разрядам, и категориям; позволяет быстро подбирать подходящего специалиста) |
Gruzovik |
94 |
21:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ISCO |
Международная классификация занятий (International Standard Classification of Occupations; система распределения по классам, разрядам, и категориям; позволяет быстро подбирать подходящего специалиста) |
Gruzovik |
95 |
21:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ISC |
Международная классификация профессий (International Standard Classification of Occupations; система распределения по классам, разрядам, и категориям; позволяет быстро подбирать подходящего специалиста) |
Gruzovik |
96 |
21:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ISC |
Международная классификация занятий (International Standard Classification of Occupations; система распределения по классам, разрядам, и категориям; позволяет быстро подбирать подходящего специалиста) |
Gruzovik |
97 |
20:58:02 |
eng-rus |
IT |
factual data for current month |
фактические данные на данный месяц |
Konstantin 1966 |
98 |
20:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ISB |
Бюллетень по вопросам обеспечения защиты промышленной информации (Industrial Security Bulletin) |
Gruzovik |
99 |
20:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
ISAS |
Институт космических и атмосферных исследований Канада (Institute of Space and Atmospheric Studies) |
Gruzovik |
100 |
20:54:32 |
eng-rus |
|
bit |
фрагмент |
suburbian |
101 |
20:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
ISA |
Ассоциация международных исследований (International Studies Association) |
Gruzovik |
102 |
20:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
ISA |
Международная социологическая ассоциация (International Sociological Association; основана в 1949 г. (Мадрид, Испания)) |
Gruzovik |
103 |
20:52:57 |
eng |
Gruzovik abbr. polit. |
IS |
international status |
Gruzovik |
104 |
20:52:18 |
eng-rus |
IT |
switch in the correction |
включить коррекцию |
Konstantin 1966 |
105 |
20:43:03 |
rus-ger |
|
неприятие |
Abneigung |
KatrinH |
106 |
20:31:13 |
eng-rus |
IT |
collate by date |
упорядочивать по датам |
Konstantin 1966 |
107 |
20:28:32 |
eng-rus |
IT |
production performance for oil and gas |
показатели добычи нефти и газа |
Konstantin 1966 |
108 |
20:26:17 |
rus-fre |
econ. |
состояние рынка |
conditions de marché |
Alex_Odeychuk |
109 |
20:25:52 |
rus-fre |
econ. |
рыночная конъюнктура |
conditions de marché (МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:25:42 |
eng-rus |
IT |
report generation in the tabulated form |
формирование отчёта в виде таблицы |
Konstantin 1966 |
111 |
20:20:11 |
eng-rus |
IT |
switch off the legend |
выключить легенду |
Konstantin 1966 |
112 |
20:19:33 |
eng-rus |
IT |
switch in the legend |
включить легенду |
Konstantin 1966 |
113 |
20:17:41 |
rus-fre |
account. |
гонорар, рассчитываемый на основе результатов деятельности |
une commission de performance (МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
114 |
20:17:06 |
rus-fre |
account. |
рассчитываемый на основе результатов деятельности |
de performance (МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:15:17 |
rus-ger |
bank. |
счёт-выписка |
Kontoauszug |
juste_un_garcon |
116 |
20:13:31 |
eng-rus |
IT |
copy the imagery with diagrams to clipboard |
копировать в буфер обмена рисунок с графиками |
Konstantin 1966 |
117 |
20:08:45 |
eng-rus |
IT |
save using the specified name |
сохранить под определённым именем |
Konstantin 1966 |
118 |
20:07:31 |
eng-rus |
|
teaser |
рекламный анонс (рассчитанный на возбуждение любопытства/интереса) |
Alexander Demidov |
119 |
20:06:20 |
rus-fre |
account. |
производить повторную оценку |
réévaluer |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:05:29 |
eng-rus |
inet. |
teaser |
фото для затравки |
4uzhoj |
121 |
20:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
IRWR |
ИК-приёмник системы оповещения (infrared warning receiver) |
Gruzovik |
122 |
20:02:00 |
rus-fre |
mus. |
песня, исполненная в дуэте с |
un feat avec (MCE TV, France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:01:21 |
eng-rus |
IT |
predicting for water content |
прогноз по обводнённости |
Konstantin 1966 |
124 |
20:00:54 |
eng-rus |
IT |
predicting of crude-oil production for specified date |
прогноз по добыче нефти на определённую дату |
Konstantin 1966 |
125 |
19:59:31 |
rus-fre |
commer. |
в магазинах |
dans les bacs (в отличие от интернет-магазинов) |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
IRU |
Международный союз оказания помощи пострадавшим от стихийных бедствий ООН (International Relief Union) |
Gruzovik |
127 |
19:58:14 |
rus-fre |
|
на протяжении многих лет |
au fil des années (MCE TV, France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
128 |
19:57:48 |
rus-fre |
dipl. |
также пользуется случаем, чтобы |
en profite aussi pour (+ inf. // MCE TV, France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
IRS |
Налоговое управление США (Internal Revenue Service; главное налоговое ведомство; входит в состав Министерства финансов; имеет семь региональных филиалов и 58 окружных отделений) |
Gruzovik |
130 |
19:56:38 |
eng-rus |
IT |
geological targeting of crude-oil production for specified date |
прогноз по добыче нефти на определённую дату |
Konstantin 1966 |
131 |
19:56:09 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
irre/d/ |
не подлежащий погашению (irredeemable) |
Gruzovik |
132 |
19:55:38 |
rus-fre |
mus. |
в дуэте с |
en duo avec (MCE TV, France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:55:31 |
rus-fre |
mus. |
в дуэте с |
en feat avec (= en duo avec // MCE TV, France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:54:45 |
rus-fre |
social. |
взять планку в 100 миллионов просмотров |
passer la barre des 100 millions de vues (MCE TV, France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
IRRC |
Международный комитет розыска и оказания помощи жертвам войны ООН (International Rescue and Relief Committee) |
Gruzovik |
136 |
19:53:45 |
ger |
econ. |
bis Abr. Nr. |
bis Abrechnungsnummer |
camilla90 |
137 |
19:51:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
herd dog |
отарная собака |
Игорь Миг |
138 |
19:50:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
herd dog |
отарная овчарка |
Игорь Миг |
139 |
19:50:06 |
eng-rus |
IT |
geological targeting for water content |
прогноз по обводнённости |
Konstantin 1966 |
140 |
19:49:51 |
rus-fre |
|
при наличии таких |
le cas échéant |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
IRPTC |
Международный регистр потенциально опасных химических веществ (International Register of Potentially Toxic Chemicals) |
Gruzovik |
142 |
19:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
IRPA |
Международная ассоциация по защите от радиоактивного излучения (International Radiation Protection Association; основана в 1966 г. (Эйндховен, Нидерланды)) |
Gruzovik |
143 |
19:45:40 |
rus-fre |
|
Вы видите то же, что и я? |
Est-ce que vous voyez ce que je vois ? |
z484z |
144 |
19:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
IRO |
Международная организация по делам беженцев (International Refugee Organization) |
Gruzovik |
145 |
19:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
IRO |
МОНК (Международная организация по натуральному каучуку – International Rubber Organization; создана в рамках интегрированной программы ЮНКТАД для сырьевых товаров в 1981 г. в Куала-Лумпур, Малайзия; члены: 5 стран-импортёров и 21 страна-экспортёр) |
Gruzovik |
146 |
19:45:00 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
IRO |
Международная организация по натуральному каучуку (International Rubber Organization; создана в рамках интегрированной программы ЮНКТАД для сырьевых товаров в 1981 г. в Куала-Лумпур, Малайзия; члены: 5 стран-импортёров и 21 страна-экспортёр) |
Gruzovik |
147 |
19:44:50 |
rus-fre |
|
Я так не думаю |
C'est pas mon avis |
z484z |
148 |
19:44:24 |
rus-fre |
mil. |
в колонну по два |
en colonne par deux |
z484z |
149 |
19:43:04 |
rus-fre |
|
холостыми |
à blanc (tirer à blanc) |
z484z |
150 |
19:42:21 |
rus-fre |
|
удостоверение личности государственного образца |
ID national (Национальное айди - это документ, удостоверяющий личность. Этот документ используется внутри страны, где его выдали. Это как внутренний российский паспорт. В разных странах на айди указывают разную информацию. Но обязательны наличие фотографии владельца айди, его национальный номер (присваивается с выдачей айди, это номер файла на человека с информацией о нем), дата рождения, срок выдачи и срок завершения действия. Обычно айди меняют через 10 лет. В некоторых странах пишут семейное положение, также по одной из цифр кода можно узнать религиозную принадлежность, в других же странах помещение такой информации на айди считалось бы нарушением прав.) |
ROGER YOUNG |
151 |
19:41:18 |
rus-fre |
|
право |
ma foi (вводное слово) |
z484z |
152 |
19:40:37 |
rus-fre |
|
привлечь внимание |
retenu l'attention de qnn (Pas d'autres détails qui ont retenu votre attention ?) |
z484z |
153 |
19:39:52 |
rus-fre |
busin. |
возможность в настоящий момент времени |
la capacité actuelle (возможность, существующая в настоящий момент времени // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:32:28 |
rus-fre |
fig. |
не давать проходу |
être au taquet |
z484z |
155 |
19:31:19 |
rus-fre |
inf. |
Ну тебя! |
Oh, écoute ! |
z484z |
156 |
19:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
IRIFIP |
Международный институт исследований иммиграционной и эмиграционной политики (International Research Institute for Immigration and Emigration Politics) |
Gruzovik |
157 |
19:30:38 |
rus-fre |
|
Так-то! |
Et oui ! |
z484z |
158 |
19:30:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
IRF |
силы быстрого реагирования НАТО (Immediate Reaction Forces) |
Gruzovik |
159 |
19:29:11 |
rus-fre |
quot.aph. |
Элементарно, Ватсон |
Elémentaire, mon cher Watson ("Знаменитая фраза "Элементарно, Ватсон!" ни разу не встречается в произведениях Конан Дойла о Шерлоке Холмсе, её придумал автор Дживса и Вустера"( http://neznal.ru/20110128_znamenitaya-fraza-elementarno-vatson-ni-razu-ne-vstrechaetsya-v-proizvedeniyax-konan-dojla-o-sherloke-xolmse-eyo-pridumal-avtor-dzhivisa-i-vustera)) |
z484z |
160 |
19:27:40 |
rus-fre |
busin. |
гонорар соразмерен оказанным услугам |
les commissions sont en rapport avec les services fournis |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:27:30 |
rus-fre |
fin. |
гонорар соразмерен объёму оказанных услуг |
les commissions sont en rapport avec les services fournis (МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:21:23 |
rus-fre |
|
притязание |
aspiration |
z484z |
163 |
19:21:13 |
rus-fre |
invest. |
инвестор в долевые инструменты |
détenteur des instruments de capitaux propres (МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:20:08 |
rus-fre |
inf. |
лакомый кусочек |
C'est un morceau ! |
z484z |
165 |
19:19:59 |
rus-fre |
invest. |
инвестор в долговые инструменты |
détenteur des titres de créance (МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:18:58 |
rus-fre |
psychol. |
желание быть от тебя подальше |
l'envie de m'éloigner de toi |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:18:41 |
rus-fre |
psychol. |
как мне больно |
que j'ai mal |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:18:27 |
rus-fre |
|
семейная жизнь |
vie de famille (la) |
z484z |
169 |
19:17:56 |
rus-fre |
|
посвящаться чьей-л. памяти |
être dédié à la mémoire de qqn |
z484z |
170 |
19:16:42 |
rus-fre |
|
бедняжка |
ma pauvre petite |
z484z |
171 |
19:16:39 |
rus-ger |
|
в духе |
im Sinne von |
Андрей Уманец |
172 |
19:15:39 |
rus-fre |
|
загладить вину |
réparer ses torts |
z484z |
173 |
19:14:33 |
rus-fre |
|
несолоно хлебавши |
rester bredouille (уйти) |
z484z |
174 |
19:13:43 |
rus-fre |
|
остаться ни с чем |
rester bredouille |
z484z |
175 |
19:11:49 |
rus-fre |
|
загородный |
de campagne |
z484z |
176 |
19:11:09 |
rus-fre |
slang |
шампусик |
roteuse |
z484z |
177 |
19:10:42 |
rus-fre |
slang |
бутылка игристого вина |
roteuse |
z484z |
178 |
19:10:23 |
rus-fre |
slang |
"шипучка" |
roteuse |
z484z |
179 |
19:06:33 |
rus-fre |
|
просто... |
c'est que |
z484z |
180 |
19:06:10 |
rus-fre |
mus. |
диск с его последним альбомом получил статус бриллиантового |
il gagnait un disque de diamant pour son dernier album (MCE TV, France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:04:25 |
eng-rus |
radio |
Stay tuned! |
не переключайтесь |
Der_weisse_Rabe |
182 |
19:03:54 |
rus-fre |
softw. |
блокировщик рекламы |
un logiciel qui bloque les publicités (MCE TV, France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
183 |
19:03:23 |
rus-fre |
adv. |
реклама |
les publicites (рекламные объявления) |
Alex_Odeychuk |
184 |
19:01:52 |
rus-fre |
|
первый, кто будет проинформирован |
le premier à être informé (MCE TV, France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
185 |
19:01:25 |
rus-fre |
|
быть проинформированным |
être informé (MCE TV, France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:59:30 |
eng-rus |
scient. |
feldspar concentrate |
полевошпатовый концентрат |
GeOdzzzz |
187 |
18:57:53 |
rus |
abbr. scient. |
ПШК |
полевошпатовый концентрат |
GeOdzzzz |
188 |
18:56:26 |
rus-fre |
busin. |
оказанные услуги |
les services fournis (МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:56:09 |
rus-fre |
busin. |
быть соразмерным оказанным услугам |
être en rapport avec les services fournis (МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
orthopinacoid |
ортопинакоид (пинакоид, грани которого параллельны ортогональным и вертикальным осям в моноклиническом кристалле – a pinacoid whose planes are parallel to the ortho and vertical axes in a monoclinic crystal) |
Gruzovik |
191 |
18:49:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
getting old |
старость |
Игорь Миг |
192 |
18:49:38 |
rus-fre |
busin. |
гонорар в виде фиксированной суммы |
une commission fixe (МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:49:19 |
rus-fre |
busin. |
гонорар в виде суммы, определяемой по результатам деятельности |
une commission de performance (МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:49:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get old |
постареть |
Игорь Миг |
195 |
18:48:48 |
rus-fre |
busin. |
определяемый по результатам деятельности |
de performance (МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:39:34 |
eng-rus |
therm.eng. |
ambient thermostat |
термостат наружного воздуха (Термостат, управляющий температурой теплоносителя в зависимости от температуры наружного воздуха.) |
traduiser |
197 |
18:37:37 |
eng-rus |
therm.eng. |
dead band |
диапазон нечувствительности (термостата; В.Д. Коркина, М.М. Бродач Англо-русский терминологический словарь ASHRAE по отоплению, вентиляции, кондиционированию воздуха и охлаждению) |
traduiser |
198 |
18:34:26 |
eng-rus |
cloth. |
step on the foot |
тип леггинсов, которые можно надеть на пятку |
just_green |
199 |
18:27:42 |
rus-ger |
inet. |
информационный сайт |
Informationswebseite |
Лорина |
200 |
18:25:45 |
eng-rus |
telecom. |
network gateway |
сетевой переход |
ivvi |
201 |
18:24:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face exceptional and trying circumstances |
сталкиваться исключительными и трудными обстоятельствами |
Игорь Миг |
202 |
18:22:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under the most trying circumstances |
в самых сложных условиях |
Игорь Миг |
203 |
18:21:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the most trying circumstances |
в самых сложных условиях |
Игорь Миг |
204 |
18:20:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under very trying circumstances |
в очень сложных условиях |
Игорь Миг |
205 |
18:19:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in especially trying circumstances |
преодолевая немалые трудности |
Игорь Миг |
206 |
18:18:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in especially trying circumstances |
в очень трудных условиях |
Игорь Миг |
207 |
18:18:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in especially trying circumstances |
в исключительно напряжённой обстановке |
Игорь Миг |
208 |
18:18:11 |
eng-rus |
IT |
parameters for plotting and displaying of diagram |
параметры построения и отображения графика |
Konstantin 1966 |
209 |
18:18:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in especially trying circumstances |
в очень сложных условиях |
Игорь Миг |
210 |
18:17:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in trying circumstances |
в сложных условиях |
Игорь Миг |
211 |
18:16:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under trying circumstances |
в сложных условиях |
Игорь Миг |
212 |
18:16:01 |
eng |
abbr. energ.syst. |
BLVD |
Battery Low Voltage Disconnect |
smovas |
213 |
18:15:38 |
eng-rus |
Игорь Миг quot.aph. |
trying circumstances |
сложные условия |
Игорь Миг |
214 |
18:15:15 |
eng |
abbr. energ.syst. |
LLVD |
Load Low Voltage Disconnect |
smovas |
215 |
18:11:10 |
eng-rus |
tech. |
replaceable |
повторно размещаемый, возвращаемый на место |
Мирослав9999 |
216 |
18:08:20 |
rus-ita |
|
крышка с защитой от протекания |
coperchio antischizzi (для кружки) |
Незваный гость из будущего |
217 |
18:06:20 |
eng-rus |
IT |
guided by methods simultaneously |
одновременно руководствуясь методикой |
Konstantin 1966 |
218 |
18:04:31 |
rus-ita |
fig. |
специальность |
mestiere |
gorbulenko |
219 |
18:01:41 |
eng-rus |
med. |
lung tumor |
опухоль лёгкого |
AFilinovTranslation |
220 |
18:00:37 |
eng-rus |
IT |
on the basis of plotted diagrams |
исходя из построенных графиков |
Konstantin 1966 |
221 |
18:00:34 |
rus-ger |
econ. |
исходящий баланс |
Endsaldo (bspw. auf dem Kontoauszug) |
juste_un_garcon |
222 |
17:59:24 |
rus-ger |
econ. |
входящий баланс |
Anfangssaldo (bspw. auf dem Kontoauszug) |
juste_un_garcon |
223 |
17:58:02 |
eng-rus |
IT |
efficiency of geological and engineering operations |
эффективность геолого-технических мероприятий |
Konstantin 1966 |
224 |
17:53:12 |
rus-ita |
cook. |
смузи |
frullato |
Незваный гость из будущего |
225 |
17:49:23 |
eng-rus |
med. |
take a break from treatment |
сделать перерыв в лечении |
iwona |
226 |
17:41:22 |
eng-rus |
IT |
coloring of values at table-oriented view |
раскрашивание значений в табличном виде |
Konstantin 1966 |
227 |
17:41:04 |
rus-fre |
nucl.pow. |
расплав элементов активной зоны |
corium (кориум (от англ. core - ядро)) |
shamild7 |
228 |
17:39:00 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
tube flash |
расширитель |
Bagdanis |
229 |
17:38:42 |
eng-rus |
IT |
color the values at table-oriented view |
раскрашивать значения в табличном виде |
Konstantin 1966 |
230 |
17:34:56 |
eng-rus |
|
dad jokes |
батины шутки |
SirReal |
231 |
17:32:15 |
rus-fre |
|
при процес |
à l'égard de (Convention pour la protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère personnel Конвенция о защите физических лиц при автоматизированной обработке персональных данных личного характера (Вступила в силу 1 октября 1985 года. Российская Федерация подписала (но не ратифицировала) Конвенцию.) |
ROGER YOUNG |
232 |
17:31:27 |
eng-rus |
IT |
mother hole |
материнский ствол |
Konstantin 1966 |
233 |
17:30:19 |
rus-fre |
formal |
представленные ниже |
ci-dessous (МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:29:36 |
rus-fre |
formal |
фактические обстоятельства |
contexte (le contexte // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:29:20 |
eng-rus |
IT |
redistribution of data |
перераспределение данных |
Konstantin 1966 |
236 |
17:27:55 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
barrings |
огранка (признак сильного износа вала, напр., вала пикап; вращение вала порождает дробный звук) |
Bagdanis |
237 |
17:26:06 |
rus-fre |
|
поэтому |
donc (в связи с этим | Ce matin, je me régalais de mon petit thé du dimanche sur ma terrasse, quand j'ai saisi La Dépêche et suis tombée sur ce titre en première de couverture : " Comment bien choisir son coach ?". J'ai donc posé mon mug immédiatement pour me jeter avec délectation dans la lecture de ce papier, qui je l'avoue, m'a mise dans une situation de grosse frustration, car il y manquait plein d'infos, à mon sens.) |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:25:48 |
eng-rus |
O&G, karach. |
VAT registration certificate |
свидетельство о постановке на регистрационный учёт по НДС |
Aiduza |
239 |
17:21:35 |
eng-rus |
O&G, karach. |
filings |
свидетельства о постановке на учёт (рабочий вариант перевода на русский язык, e.g. "copies of all material consents, licences, permits, filings, registrations, approvals and authorisations") |
Aiduza |
240 |
17:19:13 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
thermal stave |
термощуп |
Bagdanis |
241 |
17:12:53 |
eng-rus |
|
messed-up |
неблагополучный |
Ремедиос_П |
242 |
17:11:25 |
eng-rus |
med. |
twitching |
фасцикуляция |
Min$draV |
243 |
17:03:51 |
rus-fre |
|
одно это |
en soi (Le fait qu'une seule et même partie détient des droits de révocation substantiels et peut révoquer le décideur sans motif suffit en soi pour conclure que le décideur est un mandataire. - В случае, если одна сторона обладает реальными правами отстранения и может сместить с должности лицо, принимающее решения без указания причины, одного этого достаточно, чтобы заключить, что лицо, принимающее решения, является агентом. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:00:25 |
eng-rus |
IT |
set up a correspondence between the units of measurement |
установить соответствие между единицами измерения |
Konstantin 1966 |
245 |
16:58:54 |
eng-rus |
|
shoe shine box |
коробка-подставка для чистки обуви (Коробка для чистки обуви, в которой чистильщик носил свои щетки. Она же служила подставкой для ноги клиента.) |
rodjer44 |
246 |
16:48:15 |
eng-rus |
IT |
diagram of download |
график закачки |
Konstantin 1966 |
247 |
16:40:13 |
eng-rus |
|
mental blackout |
помутнение разума |
Ремедиос_П |
248 |
16:35:58 |
eng-rus |
IT |
shrink the diagrams |
сворачивать графики |
Konstantin 1966 |
249 |
16:32:07 |
rus-fre |
|
в сочетании с |
en les conjuguant avec (L'investisseur pourrait utiliser ses actifs en les conjuguant avec ceux de l'entité émettrice pour, entre autres, regrouper des fonctions afin de réaliser des économies d'échelle, réduire des coûts, s'approvisionner en produits rares, avoir accès à des connaissances exclusives ou limiter certaines activités ou l'utilisation de certains actifs de l'entité émettrice en vue d'accroître la valeur des autres actifs de l'investisseur. - Инвестор может использовать свои активы в сочетании с активами объекта инвестиций, например, объединение операционных функций с целью достижения экономии от масштаба, снижения издержек, поиска поставщиков дефицитных товаров, получения доступа к запатентованным знаниям или наложения ограничений на некоторые операции или активы, чтобы увеличить стоимость других активов инвестора. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:24:07 |
rus-fre |
IT |
байт |
octet (Microsoft French Style Guide) |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:23:16 |
eng-rus |
IT |
implication of smoothing at the diagram |
включение сглаживания на графике |
Konstantin 1966 |
252 |
16:17:35 |
rus-fre |
abbr. |
млн. |
Mio (million) |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:16:54 |
rus-fre |
comp. jarg. |
гектар |
gigaoctet |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:16:37 |
rus-fre |
abbr. |
Гб |
gigaoctet |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:16:24 |
rus-fre |
IT |
гигабайт |
gigaoctet |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:15:38 |
eng-rus |
IT |
left shift of correlation |
сдвиг корреляции влево |
Konstantin 1966 |
257 |
16:15:26 |
eng-rus |
law, court |
freeze |
заблокировать (to prevent money, a bank account, etc. from being used, especially by getting a court order: to prevent money, a bank account, etc. from being used, especially by getting a court order.) |
Alexander Demidov |
258 |
16:14:22 |
eng-rus |
|
from yesterday |
тот, который был вчера (аналогично образуются и фразы с другими словами: Are you talking about the guy from Friday? – Ты о том, который был в пятницу?) |
4uzhoj |
259 |
16:14:21 |
rus-fre |
IT |
загрузочный флеш-накопитель |
lecteur flash de démarrage |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:14:08 |
rus-fre |
IT |
загрузочный флеш-накопитель USB |
lecteur flash USB de démarrage |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:13:35 |
eng-rus |
IT |
maximum left shift |
максимальный сдвиг влево |
Konstantin 1966 |
262 |
16:13:29 |
rus-fre |
IT |
возникла проблема |
il y a eu un problème (Il y a eu un problème : impossible de trouver les fichiers téléchargés pour créer votre lecteur flash USB de démarrage. - Возникла проблема: не удалось найти загруженные файлы для создания загрузочного флеш-накопителя USB.) |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:12:35 |
eng-rus |
|
from yesterday |
вчерашний |
4uzhoj |
264 |
16:09:58 |
rus-fre |
|
после |
dès que |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:09:25 |
rus-fre |
|
после |
dès que (Ce document sera automatiquement déplacé vers la bibliothèque et le dossier appropriés dès que vous aurez corrigé les propriétés non valides ou manquantes. - Этот документ будет автоматически перемещен в нужную библиотеку и папку после исправления неправильных свойств или указания отсутствующих свойств документа.) |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:07:19 |
eng-rus |
IT |
shift of correlation |
сдвиг корреляции |
Konstantin 1966 |
267 |
16:02:26 |
eng-rus |
IT |
shift for direct correlation |
сдвиг для положительной корреляции (positive correlation) |
Konstantin 1966 |
268 |
15:59:57 |
rus-fre |
IT |
потерять несохранённые данные |
perdre le travail non enregistré (Si vous redémarrez le PC maintenant, vous et les autres personnes en train d’utiliser ce PC risquez de perdre le travail non enregistré. - Если сейчас перезагрузить ПК, то вы и другие люди, которые используют его, могут потерять несохранённые данные. // Microsoft French Style Guide) |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:56:22 |
eng |
abbr. food.ind. |
PEM |
Pathogen Environmental Monitoring |
hellamarama |
270 |
15:55:55 |
eng-rus |
bank. |
amortization schedule |
график платежей по кредиту |
ВосьМой |
271 |
15:55:25 |
eng-rus |
bank. |
loan amortization schedule |
график платежей по кредиту |
ВосьМой |
272 |
15:52:45 |
rus-fre |
op.syst. |
перезагрузить ПК |
redémarrer le PC (Microsoft French Style Guide) |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:52:41 |
eng-rus |
fig. |
swinging pendulum |
меняющаяся ситуация |
A.Rezvov |
274 |
15:51:12 |
rus-fre |
|
для того, чтобы |
pour que (il faut que nous prenions toutes les mesures pour que cela ne se reproduise - надо принять все меры для того, чтобы это больше не повторилось // LCI, 2018 | Les mises à jour sont installées mais le programme d’installation de Windows 10 doit redémarrer pour qu’elles puissent fonctionner. Une fois le redémarrage effectué, l’installation pourra reprendre.) |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:50:58 |
eng-rus |
fig. |
swinging pendulum |
изменившаяся обстановка |
A.Rezvov |
276 |
15:50:36 |
eng-rus |
IT |
addressing of interval |
указание интервала |
Konstantin 1966 |
277 |
15:45:16 |
eng-rus |
fig. |
in thrall to |
в плену |
A.Rezvov |
278 |
15:43:02 |
eng-rus |
context. |
drive away to safety |
вывезти |
4uzhoj |
279 |
15:41:16 |
eng-rus |
IT |
start operation for module |
начало работы с модулем |
Konstantin 1966 |
280 |
15:41:03 |
eng-rus |
softw. |
user experience interaction |
взаимодействие с пользовательским интерфейсом |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:40:32 |
eng-rus |
ling. |
linguistic and stylistic nuances of French |
лингвистические и стилистические нюансы французского языка |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:37:42 |
eng-rus |
med. |
technetium scan |
сцинтиграфия (радионуклидное сканирование, перед которым пациенту вводят пирофосфат технеция) |
ParanoIDioteque |
283 |
15:37:39 |
eng-rus |
pharma. |
over-the-counter medicine |
безрецептурный препарат |
traductrice-russe.com |
284 |
15:28:45 |
eng-rus |
|
richesse |
Разнообразность |
allp1ne |
285 |
15:28:29 |
eng-rus |
econ. |
industrial societies |
развитые страны |
A.Rezvov |
286 |
15:25:57 |
eng-rus |
context. |
send to safety |
вывезти (в контексте) |
4uzhoj |
287 |
15:24:55 |
eng-rus |
softw. |
localized product |
локализованный программный продукт |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:24:26 |
eng-rus |
ling. |
localization professional |
специалист по локализации ПО |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:23:09 |
rus-fre |
polit. |
руководитель президентского аппарата |
directeur de cabinet |
Julia_477 |
290 |
15:23:05 |
eng-rus |
|
this is a must-read |
её книгу и т.п. обязательно нужно прочитать |
A.Rezvov |
291 |
15:22:15 |
eng-rus |
busin. |
freely transferable |
свободно передаваемая (гарантия; или оборотоспособная) |
Moonranger |
292 |
15:18:27 |
eng-rus |
context. |
take away to safety |
вывезти (в безопасное место: He says they had to use a flat-bottomed boat to get the families out to safety.) |
4uzhoj |
293 |
15:18:19 |
rus-ger |
fig. |
добраться |
gelangen an A |
OLGA P. |
294 |
15:16:39 |
eng-ger |
mil. |
useless casualties |
unnötige Verluste |
Andrey Truhachev |
295 |
15:15:20 |
eng-ger |
econ. |
unnecessary losses |
unnötige Verluste |
Andrey Truhachev |
296 |
15:15:09 |
eng-rus |
IT |
identifying of correlation |
нахождение корреляции |
Konstantin 1966 |
297 |
15:14:53 |
eng-rus |
mil. inf. |
box in |
прижимать |
4uzhoj |
298 |
15:14:31 |
rus-ger |
econ. |
излишние убытки |
unnötige Verluste |
Andrey Truhachev |
299 |
15:13:57 |
rus-ger |
econ. |
ненужные убытки |
unnötige Verluste |
Andrey Truhachev |
300 |
15:13:53 |
eng-rus |
|
have boxed in |
обложить (It seems they have us boxed in, ships behind us, beside us, and ahead of us, all bent on destroying us.) |
4uzhoj |
301 |
15:13:43 |
eng-rus |
mil. inf. |
box in |
окружать со всех сторон (They are boxing us in, they've blown both our escape routes!) |
4uzhoj |
302 |
15:13:05 |
eng-rus |
econ. |
unnecessary losses |
ненужные убытки |
Andrey Truhachev |
303 |
15:10:18 |
eng-rus |
|
box into a corner |
загнать в угол (You have to admit I have boxed you into a corner on this one.) |
4uzhoj |
304 |
15:10:04 |
eng-rus |
mil. |
useless casualties |
бесполезные потери |
Andrey Truhachev |
305 |
15:09:10 |
eng-rus |
|
box into a corner |
загнать в тупик (The decisions you've made have boxed you into a corner.) |
4uzhoj |
306 |
15:08:57 |
eng-rus |
IT |
name by the displayed data |
название по отображаемым данным |
Konstantin 1966 |
307 |
15:05:47 |
eng-rus |
pharm. |
Receipt of medicinal products' samples to be evaluated according to testing assignments set by the Ministry of Health of Russia |
Порядок приёмки образцов лекарственных средств для проведения экспертизы качества в рамках исполнения заданий Минздрава России |
CRINKUM-CRANKUM |
308 |
15:05:03 |
rus-ger |
mil. |
излишние потери |
unnötige Verluste |
Andrey Truhachev |
309 |
15:04:09 |
eng-rus |
|
box in |
обездвижить |
4uzhoj |
310 |
15:03:35 |
rus-fre |
auto. |
турбокомпрессор |
Turbo-soufflante |
Valtranslation |
311 |
15:02:02 |
eng-rus |
econ. |
the chairman of the White House Council of Economic Advisers |
председатель Совета экономических консультантов при президенте США |
A.Rezvov |
312 |
14:58:08 |
eng-rus |
|
close in on |
брать в кольцо (gradually surround, especially with the effect of hindering movement or vision) |
4uzhoj |
313 |
14:54:32 |
eng-rus |
IT |
current scheme |
текущая схема |
Konstantin 1966 |
314 |
14:54:07 |
eng-rus |
hydroel.st. |
shaft sleeve |
облицовка вала (гидротурбины) |
Baykus |
315 |
14:53:00 |
rus-ger |
|
составление налоговой декларации |
Erstellung der Einkommensteuererklärung |
dolmetscherr |
316 |
14:43:20 |
rus-ger |
construct. |
оперативное совещание |
Baubesprechung (по ходу строительства / выполнению СМР) |
popovalex2 |
317 |
14:40:02 |
rus-fre |
police |
косвенные улики |
preuves indirectes |
sophistt |
318 |
14:35:44 |
eng-rus |
IT |
curve determination |
определение кривой |
Konstantin 1966 |
319 |
14:34:08 |
eng-ger |
pomp. |
promise success |
Erfolg versprechen |
Andrey Truhachev |
320 |
14:32:15 |
eng-rus |
IT |
determine the reference lines |
определить оси координат |
Konstantin 1966 |
321 |
14:32:02 |
eng-rus |
pomp. |
promise success |
сулить успех |
Andrey Truhachev |
322 |
14:30:51 |
rus-ger |
pomp. |
сулить успех |
Erfolg versprechen |
Andrey Truhachev |
323 |
14:25:19 |
eng-rus |
IT |
add-in curve |
дополнительная кривая |
Konstantin 1966 |
324 |
14:23:28 |
eng-rus |
IT |
switch over to tab |
перейти на закладку |
Konstantin 1966 |
325 |
14:22:32 |
eng-rus |
dent.impl. |
occlusal trauma |
окклюзионная травма |
AndreiKitsei |
326 |
14:20:40 |
eng-rus |
IT |
assignment of new curve |
задание новой кривой |
Konstantin 1966 |
327 |
14:19:46 |
eng-rus |
mil. |
score a hit |
попасть в цель |
Andrey Truhachev |
328 |
14:19:06 |
eng-rus |
mil. |
score a hit |
попадать в цель |
Andrey Truhachev |
329 |
14:17:45 |
eng-rus |
|
revisit the wording |
изменить формулировку |
Ремедиос_П |
330 |
14:17:03 |
rus-ger |
mil. |
поразить цель |
einen Treffer erzielen |
Andrey Truhachev |
331 |
14:16:32 |
rus-ger |
mil. |
поражать цель |
einen Treffer erzielen |
Andrey Truhachev |
332 |
14:15:27 |
eng-rus |
mil. |
score a hit |
добиваться попадания |
Andrey Truhachev |
333 |
14:15:26 |
eng-rus |
mil. |
score a hit |
добиться попадания |
Andrey Truhachev |
334 |
14:14:55 |
eng-rus |
IT |
indicate the name of curve |
указать название кривой |
Konstantin 1966 |
335 |
14:08:52 |
rus-ger |
mil. |
добиться попадания |
einen Treffer erzielen |
Andrey Truhachev |
336 |
14:07:06 |
eng-rus |
IT |
generation of new curve |
создание новой кривой |
Konstantin 1966 |
337 |
14:05:05 |
rus-ger |
|
сосредоточивать внимание на |
Augenmerk auf etwas richten |
Andrey Truhachev |
338 |
14:03:57 |
eng-rus |
|
give attention |
сосредоточивать внимание (to) |
Andrey Truhachev |
339 |
14:02:37 |
eng-rus |
|
give attention |
направлять внимание (to) |
Andrey Truhachev |
340 |
14:02:05 |
eng-rus |
|
give attention |
направить внимание (to) |
Andrey Truhachev |
341 |
14:01:43 |
rus-ger |
|
направить внимание |
Augenmerk richten |
Andrey Truhachev |
342 |
14:01:25 |
eng-rus |
EBRD |
utilities |
плата за коммунальные услуги |
вк |
343 |
14:00:48 |
eng-rus |
EBRD |
usucaption |
приобретение права собственности ввиду давности владения |
вк |
344 |
14:00:22 |
eng-rus |
|
give attention |
обратить внимание (to) |
Andrey Truhachev |
345 |
13:59:33 |
eng-rus |
|
give attention |
обращать внимание |
Andrey Truhachev |
346 |
13:59:15 |
eng-rus |
EBRD |
user link |
абонентский канал |
вк |
347 |
13:58:59 |
rus-ger |
|
обращать внимание на |
Augenmerk richten |
Andrey Truhachev |
348 |
13:58:31 |
eng-rus |
EBRD |
useful life |
эксплуатационный ресурс |
вк |
349 |
13:58:00 |
eng-rus |
|
give attention |
сфокусировать внимание (to) |
Andrey Truhachev |
350 |
13:57:37 |
eng-rus |
EBRD |
usance |
срок оплаты векселя, предписываемый обычаем (коммерческой практикой) |
вк |
351 |
13:57:21 |
eng-rus |
|
give attention |
фокусировать внимание (to) |
Andrey Truhachev |
352 |
13:55:50 |
eng-rus |
EBRD |
urban transport |
муниципальный транспорт |
вк |
353 |
13:54:51 |
eng-rus |
IT |
dedicated conceal rectangular outline |
выделенный невидимый прямоугольный контур |
Konstantin 1966 |
354 |
13:54:04 |
eng-rus |
EBRD |
upstream operation |
операция "сверху вниз" |
вк |
355 |
13:53:30 |
eng-rus |
EBRD |
upstream integration |
полный цикл (о предприятии, производственном процессе) |
вк |
356 |
13:52:41 |
rus-ger |
|
фокусировать внимание на |
Augenmerk richten |
Andrey Truhachev |
357 |
13:52:20 |
eng-rus |
EBRD |
upstage |
"обходить" (конкурентов в конкурентной борьбе) |
вк |
358 |
13:51:48 |
rus-ger |
|
сосредоточить внимание на |
Augenmerk richten |
Andrey Truhachev |
359 |
13:50:46 |
eng-rus |
EBRD |
upside potential |
перспективы получения дополнительной прибыли |
вк |
360 |
13:50:30 |
eng-rus |
IT |
zooming in of diagram |
увеличение графика |
Konstantin 1966 |
361 |
13:50:16 |
eng-rus |
EBRD |
upside |
положительные стороны |
вк |
362 |
13:49:23 |
eng-rus |
EBRD |
upmarket product |
эксклюзивный продукт |
вк |
363 |
13:48:56 |
eng-rus |
EBRD |
upmarket label |
эксклюзивный товар |
вк |
364 |
13:48:18 |
eng-rus |
IT |
shutdown of flag |
отключение флажка |
Konstantin 1966 |
365 |
13:47:58 |
rus-ger |
|
направлять внимание |
Augenmerk auf etwas richten |
Andrey Truhachev |
366 |
13:47:08 |
eng-rus |
EBRD |
upfront provision |
заблаговременное резервирование |
вк |
367 |
13:46:05 |
eng-rus |
EBRD |
updated programme |
новый вариант программы |
вк |
368 |
13:45:09 |
eng-rus |
EBRD |
update |
информация |
вк |
369 |
13:44:54 |
rus-ger |
|
направлять основное внимание |
das Hauptaugenmerk auf etwas richten |
Andrey Truhachev |
370 |
13:38:06 |
eng-rus |
|
engulf |
окружить (No sooner had he emerged from his house than a crowd of reporters engulfed him. – ...его тут же окружила толпа репортёров.) |
TarasZ |
371 |
13:32:05 |
eng-rus |
idiom. |
since Jesus was in kindergarten |
с незапамятных времён |
Завмаюмах |
372 |
13:28:36 |
rus-ger |
med. |
нижнесрединная лапаротомия |
mediale Unterbauchlaparotomie |
jurist-vent |
373 |
13:27:54 |
rus-ger |
|
соглашение о социальном обеспечении |
Sozialversicherungsabkommen |
dolmetscherr |
374 |
13:27:47 |
eng-rus |
IT |
boundary of diagram zooming in |
граница увеличения графика |
Konstantin 1966 |
375 |
13:27:27 |
rus-ger |
med. |
нижнесрединный разрез |
Unterbauchmittelschnitt |
jurist-vent |
376 |
13:26:05 |
eng-rus |
book. |
have to offer |
быть способным сказать |
A.Rezvov |
377 |
13:25:00 |
eng-rus |
book. |
have to offer |
быть способным предложить |
A.Rezvov |
378 |
13:20:30 |
eng-rus |
IT |
flag of bound |
флажок границы |
Konstantin 1966 |
379 |
13:14:52 |
eng-rus |
fig. |
hawk |
навязывать (что-либо) |
A.Rezvov |
380 |
13:14:49 |
eng-rus |
EBRD |
unwinding charge |
комиссия за изменение условий |
вк |
381 |
13:14:15 |
eng-rus |
fig. |
hawk |
назойливо предлагать (что-либо) |
A.Rezvov |
382 |
13:14:06 |
rus-ita |
|
угольная шахта |
miniera di carbone |
Taras |
383 |
13:14:04 |
eng-rus |
EBRD |
unwind funding of a specific loan structure |
прекратить финансирование по конкретной статье кредита |
вк |
384 |
13:13:19 |
eng-rus |
IT |
change by entered value |
изменяться на введенное значение |
Konstantin 1966 |
385 |
13:12:29 |
eng-rus |
EBRD |
unviable project |
финансово нежизнеспособный проект |
вк |
386 |
13:12:09 |
eng-rus |
EBRD |
unvendibles |
неликвиды |
вк |
387 |
13:12:06 |
eng |
|
central serous chorioretinopathy |
central serous retinopathy |
kat_j |
388 |
13:11:44 |
eng-rus |
EBRD |
unutilised resources |
свободные ресурсы |
вк |
389 |
13:11:22 |
eng-rus |
EBRD |
unused supplies |
празднолежащие товарно-материальные запасы |
вк |
390 |
13:10:14 |
eng-rus |
IT |
boundary of diagram |
граница графика |
Konstantin 1966 |
391 |
13:09:19 |
eng-rus |
EBRD |
untradables |
неликвиды |
вк |
392 |
13:08:50 |
eng-rus |
EBRD |
untied funds |
средства по линии технического сотрудничества, использование которых донор не оговорил условиями (обычно об их расходовании в стране донора) |
вк |
393 |
13:08:07 |
eng-rus |
EBRD |
untested procedure |
неотлаженный порядок |
вк |
394 |
13:07:45 |
eng-rus |
inf. |
unsupervised assets |
бесхозное имущество |
вк |
395 |
13:07:30 |
eng-rus |
EBRD |
unsupervised assets |
бесхозяйное имущество |
вк |
396 |
13:03:27 |
eng-rus |
EBRD |
unsolicited bid |
"самотёк" |
вк |
397 |
13:02:51 |
eng-rus |
EBRD |
unsettled claim |
непогашенная задолженность |
вк |
398 |
13:01:57 |
eng-rus |
IT |
relevant boundary |
соответствующая граница |
Konstantin 1966 |
399 |
12:59:30 |
rus-ger |
|
предел расстояния |
Entfernungsgrenze |
Andrey Truhachev |
400 |
12:57:40 |
eng-rus |
|
distance limit |
предел расстояния |
Andrey Truhachev |
401 |
12:51:26 |
rus-ger |
|
заработная плата брутто |
Bruttoarbeitslohn |
dolmetscherr |
402 |
12:50:35 |
eng-ger |
|
distance limit |
Entfernungsgrenze |
Andrey Truhachev |
403 |
12:47:51 |
eng-rus |
dent.impl. |
Dental grade |
для использования в стоматологии |
AndreiKitsei |
404 |
12:47:12 |
eng-rus |
EBRD |
unsaleable goods |
залежалые товары |
вк |
405 |
12:47:11 |
eng-rus |
EBRD |
unsaleable goods |
неликвиды |
вк |
406 |
12:46:22 |
eng-rus |
EBRD |
unrequited capital export |
безвозмездный перевод средств (обычно в развивающиеся страны) |
вк |
407 |
12:45:43 |
eng-rus |
EBRD |
unreliable information |
ненадёжные сведения |
вк |
408 |
12:45:19 |
eng-rus |
EBRD |
unregistered stock |
акция для частного размещения |
вк |
409 |
12:45:05 |
rus-ger |
med. |
резко положительный |
kräftig positiv |
jurist-vent |
410 |
12:44:44 |
eng-rus |
IT |
intercepting for drawing of curves, intercepting for rasterization of curves, intercepting for renderization of curves |
установка границ отрисовки кривых |
Konstantin 1966 |
411 |
12:43:33 |
eng-rus |
EBRD |
unrecoverable loan |
не возвращённый в срок кредит |
вк |
412 |
12:42:14 |
eng-rus |
EBRD |
unrecoverable loan |
непроизводительный кредит |
вк |
413 |
12:41:54 |
eng-rus |
EBRD |
unrecoverable debt |
непроизводительный кредит |
вк |
414 |
12:41:25 |
eng-rus |
econ. |
individual identity |
личное самосознание |
A.Rezvov |
415 |
12:41:04 |
eng-rus |
EBRD |
unrealisable assets |
неликвидные активы |
вк |
416 |
12:39:29 |
rus-fre |
|
в значительной степени участвовать в чём-либо |
entrer pour beaucoup dans... |
ROGER YOUNG |
417 |
12:39:13 |
eng-rus |
USA |
unperfected security interest |
незарегистрированное и неподтверждённое владением залоговое право |
вк |
418 |
12:38:55 |
eng-rus |
EBRD |
unperfected security interest |
неполностью действительное залоговое право |
вк |
419 |
12:38:41 |
eng-rus |
build.struct. |
rebar detailing |
деталировка арматуры |
Jeminem |
420 |
12:38:11 |
eng-rus |
EBRD |
unpaid vendor's charge |
залог продавцу, не получившему оплаты |
вк |
421 |
12:37:19 |
eng-rus |
build.struct. |
precast concrete detailing |
детализация сборного железобетона |
Jeminem |
422 |
12:37:05 |
eng-rus |
EBRD |
unpaid tax |
налоговые недоимки |
вк |
423 |
12:36:51 |
eng-rus |
EBRD |
unpaid paid-in shares |
гарантийная часть уставного капитала |
вк |
424 |
12:36:29 |
eng-rus |
slang |
goosed |
сломанный |
Quarck |
425 |
12:36:05 |
eng-rus |
EBRD |
unpaid capital |
гарантийная часть акционерного капитала |
вк |
426 |
12:35:38 |
eng-rus |
EBRD |
unostentatious assets |
незаметные активы |
вк |
427 |
12:35:14 |
eng-rus |
EBRD |
unmarketable goods |
залежалые товары |
вк |
428 |
12:35:05 |
rus-ger |
med. |
на стадии зарождения |
in statu nascendi |
jurist-vent |
429 |
12:34:56 |
eng-rus |
build.struct. |
steel detailing |
детализация стальных конструкций |
Jeminem |
430 |
12:34:49 |
eng-rus |
EBRD |
unloading |
"сброс" ценных бумаг |
вк |
431 |
12:34:25 |
eng-rus |
EBRD |
unlisted security |
ценная бумага, не включённая в листинг |
вк |
432 |
12:33:57 |
eng-rus |
EBRD |
unliquidated obligation |
непогашенное долговое обязательство |
вк |
433 |
12:32:45 |
eng-rus |
EBRD |
university qualifying exams |
вступительные экзамены в вуз |
вк |
434 |
12:29:16 |
eng-rus |
econ. |
sustaining |
процесс поддержания |
A.Rezvov |
435 |
12:28:36 |
rus-ger |
med. |
без признаков метастатического поражения |
metastasenfrei |
jurist-vent |
436 |
12:27:04 |
eng-rus |
EBRD |
United Nations Conference on Environment and Development |
Конференция Организации Объединённых Наций по окружающей среде и развитию |
вк |
437 |
12:25:06 |
eng-rus |
EBRD |
unit of charge |
расчётная единица |
вк |
438 |
12:24:25 |
eng-rus |
econ. |
rich interplay |
сложное взаимодействие |
A.Rezvov |
439 |
12:22:52 |
rus-ger |
|
возникавший |
aufgetreten |
Andrey Truhachev |
440 |
12:21:16 |
eng-rus |
econ. |
national self-determination |
национальная самостоятельность |
A.Rezvov |
441 |
12:19:43 |
eng-rus |
|
insights |
глубокие соображения |
A.Rezvov |
442 |
12:15:56 |
eng-rus |
ed. |
Ford Foundation professor |
профессор Фонда Форда |
A.Rezvov |
443 |
12:12:52 |
eng-rus |
|
net effect |
итоговый результат |
A.Rezvov |
444 |
12:08:32 |
rus-ger |
|
оплата дополнительных расходов |
Übernahme der Nebenkosten |
dolmetscherr |
445 |
12:08:17 |
eng-rus |
idiom. |
take the lion's share |
забрать себе львиную долю |
Andrey Truhachev |
446 |
12:08:07 |
eng-rus |
|
he couldn't help himself |
он ничего не мог с собой поделать |
Technical |
447 |
12:07:25 |
eng-rus |
idiom. |
take the lion's share |
взять себе львиную долю |
Andrey Truhachev |
448 |
12:07:09 |
rus-ger |
tax. |
натуральные пособия |
geldwerte Vorteile |
dolmetscherr |
449 |
12:06:41 |
rus-spa |
law |
исполнять предписания |
evacuar un traslado |
Lika1023 |
450 |
12:05:53 |
rus-ger |
idiom. |
взять себе львиную долю |
sich den Löwenanteil nehmen |
Andrey Truhachev |
451 |
12:02:46 |
eng-rus |
inet. |
at |
на сайте |
A.Rezvov |
452 |
12:01:57 |
rus-ita |
chem. |
бромид-ион |
ione bromuro |
spanishru |
453 |
12:00:13 |
rus-ger |
med. |
инфильтрация |
Infiltration (прорастание) |
jurist-vent |
454 |
11:59:19 |
eng-rus |
IT |
pointwise values |
точечные значения |
Konstantin 1966 |
455 |
11:59:03 |
eng-rus |
IT |
pointwise value |
точечные значения |
Konstantin 1966 |
456 |
11:55:26 |
eng-rus |
ed. |
John F. Kennedy School of Government |
Школа государственного управления им. Джона Кеннеди (один из факультетов Гарвардского университета, готовящий специалистов в области государственного управления, экономического развития и политологии) |
A.Rezvov |
457 |
11:54:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
dosing range |
дозовый диапазон |
traductrice-russe.com |
458 |
11:53:35 |
eng-rus |
auto. |
lashing ring |
увязочная петля |
Vakhnitsky |
459 |
11:50:52 |
eng-rus |
IT |
instantiate the whole period |
приписывать значение всему периоду |
Konstantin 1966 |
460 |
11:46:20 |
rus-ger |
tax. |
налог на заработную плату |
Lohnbesteuerung |
dolmetscherr |
461 |
11:45:33 |
rus-ger |
tax. |
составные части заработной платы |
Bestandteile des Arbeitslohns |
dolmetscherr |
462 |
11:41:59 |
eng-rus |
|
do not change much |
не сильно меняться |
Marina Smirnova |
463 |
11:41:58 |
rus-ger |
tax. |
прикомандированные сотрудники |
entsandte Mitarbeiter |
dolmetscherr |
464 |
11:40:03 |
rus-ger |
tax. |
налогообложение заработной платы |
Lohn- und Gehaltsbesteuerung |
dolmetscherr |
465 |
11:39:03 |
eng-rus |
|
dilemma |
проблемная ситуация |
A.Rezvov |
466 |
11:38:43 |
eng-rus |
inf. |
backstab |
подсиживать |
Гевар |
467 |
11:34:54 |
eng-rus |
IT |
setting of style |
установка стиля |
Konstantin 1966 |
468 |
11:34:50 |
rus-fre |
med. |
медицинская продукция |
produits de santé |
r313 |
469 |
11:32:32 |
eng-rus |
amer. |
fuck 'em if they can't take a joke |
по фигу |
VLZ_58 |
470 |
11:32:00 |
eng-rus |
amer. |
fuck 'em if they can't take a joke |
хрен с ... (и прочие синонимы слова "хрен") |
VLZ_58 |
471 |
11:25:50 |
eng-rus |
|
friends in low places |
везде свои люди |
Igor Tolok |
472 |
11:20:43 |
eng-rus |
IT |
label border color, color of border label |
цвет границы отметки |
Konstantin 1966 |
473 |
11:17:58 |
rus-ger |
mil. |
позиция на обратном скате |
Stellung am Hinterhang |
Andrey Truhachev |
474 |
11:16:00 |
eng-rus |
IT |
color of label |
цвет отметки |
Konstantin 1966 |
475 |
11:02:46 |
eng-rus |
pharm. |
Procedure for documenting receipt and identification of medicinal products samples, submitted for evaluation according to testing assignments of the Ministry of Health of Russia, with the help of the automatic module of the electronic information system "Document flow of the TCEMP/TCEMIBP" |
Порядок оформления приёмки и идентификации образцов лекарственных средств, поступивших в рамках исполнения заданий Минздрава России, с помощью автоматического модуля электронной информационной системы "Документооборот ИЦЭКЛС/ИЦМИБП" |
CRINKUM-CRANKUM |
476 |
10:50:27 |
eng-rus |
pharm. |
Bar-coding System |
система штрих-кодирования |
CRINKUM-CRANKUM |
477 |
10:49:18 |
eng-rus |
confect. |
munchkin |
манчкин (разновидность пончика Донат в виде маленького шарика) |
alikssepia |
478 |
10:35:06 |
rus-fre |
|
общая модель |
modèle général |
ROGER YOUNG |
479 |
10:33:48 |
eng-rus |
pharm. |
RusAccreditation |
Росаккредитация (Federal Service for Accreditation) |
CRINKUM-CRANKUM |
480 |
10:09:58 |
rus-ita |
tech. |
преобразователь давления |
trasduttore di pressione |
spanishru |
481 |
10:06:00 |
eng-rus |
media. |
in the utmost secrecy |
в режиме строжайшей секретности |
Ying |
482 |
10:05:15 |
rus-fre |
|
не имеет криминального прошлого |
casier judiciaire neant |
ROGER YOUNG |
483 |
10:03:03 |
eng-rus |
pharma. |
spike solution |
раствор с добавкой (раствор, содержащий намеренно внесенную добавку аналита(ов) (вариант перевода "меченый раствор" не является предпочтительным)) |
zwomginator |
484 |
9:55:22 |
eng-rus |
electric. |
QCF |
форма контроля качества (Quality Control Form) |
Лео |
485 |
9:49:42 |
eng-rus |
med. |
mid-thoracic section |
средне-грудной отдел (позвоночника; of the spine) |
Johnny Bravo |
486 |
9:49:13 |
eng-rus |
med. |
thoracic section of the spine |
грудной отдел позвоночника |
Johnny Bravo |
487 |
9:48:34 |
eng-rus |
med. |
date of examination |
дата проведения исследования |
Johnny Bravo |
488 |
9:48:10 |
eng-rus |
med. |
computer tomography conclusion |
протокол компьютерной томографии |
Johnny Bravo |
489 |
9:40:34 |
eng-rus |
electric. |
cable drum schedule |
график отбора кабеля (из катушки; A Drum Schedule is a table of how the cable which is wound in the drum will be cut into pieces/sections. Generally, this schedule is used for construction purposes. A cable schedule is necessary before drum list and drum schedules can be generated.) |
Лео |
490 |
9:40:18 |
eng-rus |
pharm. |
Management of Excel electronic worksheets |
Управление электронными вычислительными таблицами Excel |
CRINKUM-CRANKUM |
491 |
9:39:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
root of life |
женьшень |
Ying |
492 |
9:32:34 |
eng-rus |
mount. |
rock face |
отвесный склон скалы |
sophistt |
493 |
9:22:33 |
rus-fre |
|
забота об общественной пользе |
sens du service public |
ROGER YOUNG |
494 |
9:21:57 |
rus-fre |
|
таможенная публичная служба |
service public de la douane |
ROGER YOUNG |
495 |
9:13:40 |
rus-fre |
|
Министерство юстиции Бельгии |
spf justice |
ROGER YOUNG |
496 |
9:12:35 |
rus-ger |
|
пользующийся преимуществом |
begünstigt |
Andrey Truhachev |
497 |
9:11:50 |
rus-fre |
|
предприятие коммунального хозяйства |
entreprise de service public |
ROGER YOUNG |
498 |
9:05:59 |
rus-ger |
mil. |
спецоперация |
Jagdkampf (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
499 |
9:02:33 |
rus |
abbr. tech. |
АРС |
Агрегат ремонтно-сварочный (на базе Урал) |
Bauirjan |
500 |
9:01:49 |
eng-rus |
tech. |
repair welding truck |
агрегат ремонтно-сварочный (АРС на базе Урал) |
Bauirjan |
501 |
8:53:05 |
rus-dut |
|
законченность |
finaliteit |
nerzig |
502 |
8:46:41 |
eng-rus |
tech. |
taper outwardly |
расширяться на конус |
Мирослав9999 |
503 |
8:46:08 |
eng-rus |
tech. |
taper inwardly |
сужаться на конус |
Мирослав9999 |
504 |
8:44:30 |
rus-dut |
|
уполномоченный служащий |
gedelegeerde ambtenaar |
nerzig |
505 |
8:38:51 |
rus-ger |
mil. |
пехотное охранение |
infanteristischer Schutz |
Andrey Truhachev |
506 |
8:38:18 |
rus-ger |
mil. |
пехотное прикрытие |
Infanterieschutz |
Andrey Truhachev |
507 |
8:37:46 |
rus-ger |
mil. |
пехотное охранение |
Infanterieschutz |
Andrey Truhachev |
508 |
8:37:27 |
eng-rus |
mil. |
infantry protection |
пехотное охранение |
Andrey Truhachev |
509 |
8:37:02 |
eng-rus |
mil. |
infantry protection |
пехотное прикрытие |
Andrey Truhachev |
510 |
8:36:40 |
rus-dut |
|
регламентированная деятельность |
gereglementeerde activiteit |
nerzig |
511 |
8:35:07 |
rus-dut |
|
обработка персональных данных |
verwerking van persoonsgegevens |
nerzig |
512 |
8:33:15 |
eng |
abbr. |
OTT |
over-the-top |
Andrey Truhachev |
513 |
8:33:11 |
rus-fre |
|
управления центр предоставления административных услуг |
direction centre de prestation de services administratifs |
ROGER YOUNG |
514 |
8:32:52 |
eng-rus |
tech. |
shaft |
трубка |
Мирослав9999 |
515 |
8:30:11 |
eng-rus |
mater.sc. |
alloyed cementite |
легированный цементит |
VLZ_58 |
516 |
8:19:39 |
eng-ger |
mil. |
infantry protection |
Infanterieschutz |
Andrey Truhachev |
517 |
8:18:00 |
rus-ger |
media. |
Договор о ликвидации ядерных РСМД |
INF-Abrüstungsabkommen |
marinik |
518 |
8:05:42 |
rus-ger |
media. |
Договор о ликвидации РСМД |
INF-Vertrag (INF-Abrüstungsvertrag) |
marinik |
519 |
8:01:11 |
eng-rus |
|
it's never too late to make amends |
исправить ошибку никогда не поздно |
VLZ_58 |
520 |
8:00:48 |
rus-ger |
mil., artil. |
удачно расставленный |
geschickt aufgestellt |
Andrey Truhachev |
521 |
8:00:03 |
rus-tgk |
anat. |
щитовидная железа |
ғадуди сипаршакл |
В. Бузаков |
522 |
7:59:40 |
rus-ita |
ling. |
обратный словарь |
dizionario inverso |
gorbulenko |
523 |
7:59:23 |
rus-ger |
mil., artil. |
расставленный об артиллерии |
aufgestellt |
Andrey Truhachev |
524 |
7:59:14 |
rus-tgk |
anat. |
щитовидная железа |
ғадуди сипармонанд |
В. Бузаков |
525 |
7:57:48 |
rus-ger |
mil. |
удачно расставленная артиллерия |
geschickt aufgestellte Artillerie |
Andrey Truhachev |
526 |
7:57:43 |
rus-tgk |
anat. |
поджелудочная железа |
ғадуди зери меъда |
В. Бузаков |
527 |
7:51:52 |
rus-ger |
mil. |
выдвижение вперёд |
Vorfahren |
Andrey Truhachev |
528 |
7:36:59 |
eng-rus |
|
be horror-stricken |
быть в ужасе |
Andrey Truhachev |
529 |
7:36:14 |
eng-rus |
|
be horror-stricken |
прийти в ужас |
Andrey Truhachev |
530 |
7:35:24 |
eng-rus |
|
be horror-stricken |
ужаснуться |
Andrey Truhachev |
531 |
7:33:54 |
rus-ger |
|
ужаснуться |
über etwasAkk. entsetzt sein |
Andrey Truhachev |
532 |
7:32:46 |
eng-rus |
|
be appalled |
ужаснуться |
Andrey Truhachev |
533 |
7:32:00 |
eng-rus |
|
be appalled |
быть в ужасе |
Andrey Truhachev |
534 |
7:30:55 |
eng-rus |
|
be horrified |
быть в ужасе |
Andrey Truhachev |
535 |
7:29:20 |
rus-ger |
|
ужасаться |
entsetzt sein |
Andrey Truhachev |
536 |
7:28:53 |
rus-ger |
|
прийти в ужас |
entsetzt sein |
Andrey Truhachev |
537 |
7:23:40 |
eng-rus |
|
I sincerely ask for your understanding |
надеюсь на ваше понимание |
VLZ_58 |
538 |
7:23:26 |
eng-rus |
context. |
celebrate |
радоваться (чему-либо: David Cicilline says that Donald Trump "literally incited an armed attack on the capital" and then "celebrated the attack." telegraph.co.uk) |
Ремедиос_П |
539 |
7:22:13 |
eng-rus |
|
I hope to get your understanding |
надеюсь на ваше понимание |
VLZ_58 |
540 |
7:18:22 |
eng-rus |
|
pat |
заранее заготовленный |
Ремедиос_П |
541 |
6:23:23 |
eng-rus |
cards |
Klondike |
пасьянс "косынка" |
SirReal |
542 |
6:22:25 |
rus-ger |
mil. |
бронетанковое подразделение |
Panzerverband |
Andrey Truhachev |
543 |
6:21:28 |
rus-ger |
mil. |
танковое подразделение |
Panzerverband |
Andrey Truhachev |
544 |
6:13:42 |
eng-rus |
mil. |
nonmaneuver |
неманёвренный (flight) |
Andrey Truhachev |
545 |
6:10:42 |
rus-ger |
mil. |
неманёвренный |
unbeweglich |
Andrey Truhachev |
546 |
6:08:28 |
eng-rus |
|
qualify as |
иметь статус (чего-либо или кого-либо) |
SirReal |
547 |
5:58:36 |
eng-rus |
|
seer |
ясновидящий |
nikanikori |
548 |
5:56:14 |
eng-rus |
|
metier |
дело |
nikanikori |
549 |
5:54:57 |
eng-rus |
amer. |
damned |
распроклятый |
nikanikori |
550 |
5:54:03 |
eng-rus |
fig. |
fall over oneself |
прыгнуть выше головы |
nikanikori |
551 |
5:53:10 |
eng-rus |
|
have common interests |
иметь общие интересы |
nikanikori |
552 |
5:51:39 |
eng-rus |
|
cyclist |
велогонщик |
nikanikori |
553 |
5:46:00 |
rus-ger |
|
в лучшем случае |
höchstens |
Andrey Truhachev |
554 |
5:17:51 |
eng-rus |
|
limited time |
отведённое время |
SirReal |
555 |
3:45:25 |
eng-rus |
sport. |
cadet world champion |
чемпион мира среди кадетов (фехтование) |
sankozh |
556 |
3:43:41 |
eng-rus |
sport. |
junior fencing champion |
чемпион по фехтованию среди юниоров |
sankozh |
557 |
3:43:11 |
eng-rus |
sport. |
junior champion |
чемпион среди юниоров |
sankozh |
558 |
3:38:20 |
eng-rus |
sport. |
senior championship |
чемпионат среди взрослых |
sankozh |
559 |
3:15:22 |
rus-ger |
med. |
средний диастолический градиент митрального клапана |
mean dia |
SKY |
560 |
2:59:23 |
eng-rus |
idiom. |
come back to bite you later |
поплатиться (It'll come back to bite you.) |
VLZ_58 |
561 |
2:32:24 |
eng-rus |
inf. |
whatever it takes |
всё что угодно |
VLZ_58 |
562 |
2:29:19 |
eng-rus |
inf. |
tearjerker |
слезливый фильм (роман и т.д.) |
VLZ_58 |
563 |
2:26:50 |
rus-ger |
med. |
зубцы и интервалы ЭКГ в норме |
normale Zeitintervalle |
SKY |
564 |
2:21:21 |
eng-rus |
|
lockdown defense |
неприступная оборона |
VLZ_58 |
565 |
2:19:51 |
rus-ger |
med. |
голодиастолический шум |
Holodiastolikum |
SKY |
566 |
1:18:42 |
rus-fre |
humor. |
ещё бы! |
je veux, mon neveu ! |
Jeannot S |
567 |
1:10:21 |
eng-rus |
|
arc |
колебания |
Petr3108 |
568 |
0:48:13 |
rus-fre |
ling. |
отразить в переводе оттенки значений и использовать идиоматические обороты |
ajouter des nuances et expressions linguistiques |
Alex_Odeychuk |
569 |
0:47:04 |
rus-fre |
dipl. |
в контексте |
aux fins de (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
570 |
0:46:51 |
rus-fre |
law |
для целей настоящего стандарта |
aux fins de la présente norme (МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
571 |
0:30:13 |
rus-fre |
dat.proc. |
центр обработки данных |
un centre de traitement |
Alex_Odeychuk |
572 |
0:27:52 |
rus-fre |
AI. |
переводить с неважно какого языка |
traduire de n'importe quelle langue |
Alex_Odeychuk |
573 |
0:27:24 |
rus-fre |
ling. |
переводить на французский язык |
traduire en français |
Alex_Odeychuk |
574 |
0:26:41 |
rus-fre |
ling. |
передавать оттенки значений |
nuancer |
Alex_Odeychuk |
575 |
0:26:23 |
rus-fre |
ling. |
передающий оттенки значений |
nuancé |
Alex_Odeychuk |
576 |
0:24:11 |
rus-fre |
AI. |
система перевода |
outil de traduction |
Alex_Odeychuk |
577 |
0:23:41 |
rus-fre |
progr. |
технологический гигант |
géant de la technologie (Les géants de la technologie en 2018 : Google, Microsoft et Facebook.) |
Alex_Odeychuk |
578 |
0:21:50 |
rus-fre |
ling. |
для нидерландско-английской языковой пары |
pour la combinaison de langues néerlandais-anglais |
Alex_Odeychuk |
579 |
0:21:06 |
rus-fre |
comp., net. |
служба переводов, доступная в интернете |
un service de traduction en ligne |
Alex_Odeychuk |
580 |
0:18:52 |
rus-fre |
qual.cont. |
столь же качественный, как и |
tout aussi bon que |
Alex_Odeychuk |
581 |
0:18:37 |
rus-fre |
|
столь же хорош, как и |
tout aussi bon que |
Alex_Odeychuk |
582 |
0:16:15 |
rus-fre |
ling. |
перевод с итальянского на английский язык |
la traduction de l'italien vers l'anglais |
Alex_Odeychuk |
583 |
0:15:48 |
rus-fre |
ling. |
перевод отличного качества |
la traduction est d'excellente qualité |
Alex_Odeychuk |
584 |
0:15:17 |
rus-fre |
ling. |
в англо-итальянской языковой паре |
dans la combinaison de langues anglais-italien |
Alex_Odeychuk |
585 |
0:14:48 |
rus-fre |
ling. |
языковая пара |
la combinaison de langues |
Alex_Odeychuk |
586 |
0:14:22 |
rus-fre |
ling. |
недостатки дословного перевода |
les travers de la traduction littérale |
Alex_Odeychuk |
587 |
0:14:08 |
rus-fre |
ling. |
избежать недостатков дословного перевода |
éviter les travers de la traduction littérale |
Alex_Odeychuk |
588 |
0:13:06 |
rus-fre |
AI. |
улавливать смысл фраз |
saisir brio le sens des phrases |
Alex_Odeychuk |
589 |
0:12:45 |
rus-fre |
AI. |
прекрасно улавливать смысл фраз |
saisir avec brio le sens des phrases |
Alex_Odeychuk |
590 |
0:11:31 |
rus-fre |
inet. |
доступный в интернете |
en ligne disponible |
Alex_Odeychuk |
591 |
0:09:24 |
rus-ger |
econ. |
данные до финансового отчёта |
bis Abrechnungsnummer |
camilla90 |
592 |
0:09:02 |
rus-fre |
HR |
присоединиться к нашей команде |
rejoindre notre équipe |
Alex_Odeychuk |
593 |
0:07:17 |
rus-fre |
cultur. |
обеспечивать сближение культур |
rapprocher les cultures |
Alex_Odeychuk |
594 |
0:06:59 |
rus-ger |
law |
Управление Федеральной миграционной службы |
Föderale Verwaltung für Migrationsangelegenheiten |
terramitica |
595 |
0:06:55 |
rus-fre |
ling. |
преодолеть языковой барьер |
surmonter les barrières linguistiques |
Alex_Odeychuk |
596 |
0:06:16 |
rus-fre |
AI. |
расширить границы человеческих возможностей |
élargir les possibilités humaines |
Alex_Odeychuk |
597 |
0:05:36 |
rus-fre |
ling. |
база переводов |
base de données de traductions |
Alex_Odeychuk |
598 |
0:05:23 |
rus-fre |
ling. |
база профессиональных переводов |
base de données de traductions professionnelles |
Alex_Odeychuk |
599 |
0:03:57 |
rus-ger |
|
под покровом |
im Schutz (напр., ночи) |
Andrey Truhachev |
600 |
0:02:13 |
rus-fre |
rhetor. |
есть ли на это ещё время? |
est-il encore temps ? (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
601 |
0:01:28 |
rus-fre |
dipl. |
выйти на договорённость |
trouver un arrangement (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
602 |
0:01:20 |
rus-fre |
dipl. |
выйти на взаимоприемлемую развязку |
trouver un arrangement (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
603 |
0:00:44 |
rus-fre |
dipl. |
всё это должно побудить обе стороны выйти на взаимоприемлемую развязку |
tout cela devrait inciter les deux parties à trouver un arrangement (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |