1 |
23:59:57 |
eng-rus |
obs. |
esoteric |
прикровенный |
Супру |
2 |
23:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
go downhill |
идти по наклонной плоскости |
Gruzovik |
3 |
23:58:58 |
eng-rus |
obs. |
enshield |
прикровенный |
Супру |
4 |
23:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
reference plane |
заданная плоскость |
Gruzovik |
5 |
23:57:11 |
eng-rus |
hist. |
Urals Society of Devotees of Natural Science |
УОЛЕ (УОЛЕ was also engaged in etnography and local history) |
Selena 93 |
6 |
23:56:37 |
eng-rus |
obs. |
unprofessed |
прикровенный |
Супру |
7 |
23:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flat foot |
плоскоступие (= плоскостопие) |
Gruzovik |
8 |
23:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
platypodia |
плоскоступие (= плоскостопие) |
Gruzovik |
9 |
23:56:21 |
eng-rus |
hist. |
Urals Society of Devotees of Natural Science |
Уральское общество любителей естествознания (УОЛЕ was also engaged in etnography and local history) |
Selena 93 |
10 |
23:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
planar |
плоскостный (= плоскостной) |
Gruzovik |
11 |
23:54:39 |
eng-rus |
obs. |
arcane |
прикровенный |
Супру |
12 |
23:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoothness |
плоскостность |
Gruzovik |
13 |
23:50:20 |
eng-rus |
obs. |
ulterior |
прикровенный |
Супру |
14 |
23:48:53 |
eng-rus |
obs. |
secret |
прикровенный |
Супру |
15 |
23:48:03 |
eng-rus |
obs. |
concealed |
прикровенный |
Супру |
16 |
23:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat-stalked |
плоскостебельный |
Gruzovik |
17 |
23:48:00 |
rus-fre |
econ. |
промежуточные результаты финансово-хозяйственной деятельности |
Soldes Intermédiaires de Gestion |
Kaliostro27 |
18 |
23:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
planospiral |
плоскоспиральный (var. of planispiral) |
Gruzovik |
19 |
23:43:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
plane-layered |
плоскослоистый |
Gruzovik |
20 |
23:43:10 |
eng-rus |
|
all the way round |
со всех сторон (No matter which side of the Notre Dame you were facing, it was beautiful all the way round.) |
4uzhoj |
21 |
23:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
flat-seeded |
плоскосемянный |
Gruzovik |
22 |
23:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat-staggered |
плоскорасстроенный |
Gruzovik |
23 |
23:42:35 |
rus-fre |
auto. |
шкворень |
pivot d'attelage (элемент седельно-сцепного устройства) |
SVT25 |
24 |
23:42:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat-wire |
плоскопроволочный |
Gruzovik |
25 |
23:41:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
platycarpous |
плоскоплодный |
Gruzovik |
26 |
23:40:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat-nosed |
плосконосый |
Gruzovik |
27 |
23:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
planinerved |
плосконервный |
Gruzovik |
28 |
23:39:14 |
eng-rus |
arts. |
low-grade |
провинциальный |
Супру |
29 |
23:39:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat-faced |
плосколицый |
Gruzovik |
30 |
23:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
platyphyllous |
плосколистный |
Gruzovik |
31 |
23:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
flat-petaled |
плосколепестный |
Gruzovik |
32 |
23:37:46 |
rus-ger |
law |
общая сумма договора |
Gesamtvertragswert |
Лорина |
33 |
23:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat-toothed |
плоскозубый |
Gruzovik |
34 |
23:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat-bottomed boat |
плоскодонник (= плоскодонка) |
Gruzovik |
35 |
23:36:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
dory |
плоскодонник (= плоскодонка) |
Gruzovik |
36 |
23:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
dory |
плоскодонка |
Gruzovik |
37 |
23:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat-bottomed boat |
плоскодон (= плоскодонка) |
Gruzovik |
38 |
23:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
dory |
плоскодон (= плоскодонка) |
Gruzovik |
39 |
23:30:43 |
rus-ger |
med. |
прессовое дыхание форсированное выдыхание при закрытом носе и рте |
Pressatmung (wikipedia.org) |
folkman85 |
40 |
23:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
platycephaloids |
плоскоголовые (Platycephalidae) |
Gruzovik |
41 |
23:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
chamecephalic |
плоскоголовый |
Gruzovik |
42 |
23:22:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat-knitting |
плосковязальный |
Gruzovik |
43 |
23:21:41 |
rus-ita |
fig. |
упоение |
ebbrezza |
Avenarius |
44 |
23:18:15 |
rus-dut |
|
позволить себе |
veroorloven |
ms.lana |
45 |
23:16:33 |
rus-ger |
med. |
HbA1c среднее значение уровня глюкозы |
ADAG A1c Derived Average Glucose |
Elena Orlova |
46 |
23:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather flat |
плосковатый |
Gruzovik |
47 |
23:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
flat joke |
плоская шутка |
Gruzovik |
48 |
23:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
trivial |
плоский |
Gruzovik |
49 |
23:13:07 |
rus-ger |
forestr. |
буковые дрова |
Buchenholz |
Лорина |
50 |
23:12:45 |
eng-rus |
|
predate |
упредить |
Stregoy |
51 |
23:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
square-topped |
плоский |
Gruzovik |
52 |
23:12:05 |
eng-rus |
med. |
Multidimensional Personality Questionnaire |
многофакторный личностный опросник |
Liza G. |
53 |
23:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
plum pudding |
пломпуддинг |
Gruzovik |
54 |
23:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
sealer |
пломбировщик (one who affixes a leaden seal to goods) |
Gruzovik |
55 |
23:10:19 |
eng |
abbr. med. |
MPQ |
Multidimensional Personality Questionnaire |
Liza G. |
56 |
23:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
filling of tooth |
пломбировка |
Gruzovik |
57 |
23:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
sealing |
пломбировка |
Gruzovik |
58 |
23:06:41 |
rus-fre |
auto. |
осадка рессоры |
flèche de ressort (eudict: http://www.eudict.com/?lang=freeng&word=Flèche de ressort/ http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=������ ������� ) |
ROGER YOUNG |
59 |
23:00:26 |
eng-rus |
hockey. |
delaying the game |
задержка игры |
maystay |
60 |
22:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
fill a tooth |
пломбировать (impf of запломбировать) |
Gruzovik |
61 |
22:59:45 |
eng-rus |
hockey. |
team penalty |
командный штраф |
maystay |
62 |
22:58:42 |
rus-ger |
|
коврик из кокосового волокна |
Kokosfußmatte |
Iryna_mudra |
63 |
22:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
stamp |
пломбировать (impf of опломбировать) |
Gruzovik |
64 |
22:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
filled of tooth |
пломбированный |
Gruzovik |
65 |
22:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
sealed |
пломбированный |
Gruzovik |
66 |
22:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead sealing |
пломбирование |
Gruzovik |
67 |
22:56:00 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
sealing tool |
пломбир |
Gruzovik |
68 |
22:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
temporary filling |
временная зубная пломба |
Gruzovik |
69 |
22:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
tooth filling |
пломба |
Gruzovik |
70 |
22:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
plicated |
плойчатый |
Gruzovik |
71 |
22:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrugation |
плойчатость |
Gruzovik |
72 |
22:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
waving of hair |
плойка |
Gruzovik |
73 |
22:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
pleating |
плойка |
Gruzovik |
74 |
22:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
wave hair |
плоить (impf of наплоить) |
Gruzovik |
75 |
22:49:22 |
rus-fre |
auto. |
допуск посадки |
tolérance d'ajustage |
ROGER YOUNG |
76 |
22:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
pleat |
плоить (impf of наплоить) |
Gruzovik |
77 |
22:48:27 |
eng-rus |
slang |
rogue |
шнырь |
VLZ_58 |
78 |
22:48:14 |
rus-fre |
auto. |
рессорная колонка |
jambe élastique de suspension |
ROGER YOUNG |
79 |
22:48:12 |
eng-rus |
slang |
swindler |
шнырь |
VLZ_58 |
80 |
22:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
explosion |
плозия |
Gruzovik |
81 |
22:47:47 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
plosive |
плозивный |
Gruzovik |
82 |
22:47:43 |
eng-rus |
slang |
parents |
шнурки |
VLZ_58 |
83 |
22:47:39 |
rus-fre |
auto. |
рессорная воздушная подушка |
coussin d'air |
ROGER YOUNG |
84 |
22:47:26 |
rus-ita |
ichtyol. |
европейский звездочёт |
lucerna (Uranoscopus scaber) |
Avenarius |
85 |
22:47:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
waved hair |
плоёные волосы |
Gruzovik |
86 |
22:47:10 |
rus-fre |
auto. |
чехол рессоры |
gaine de ressort |
ROGER YOUNG |
87 |
22:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pleated |
плоёный |
Gruzovik |
88 |
22:46:38 |
rus-fre |
auto. |
ход рессоры |
course de ressort |
ROGER YOUNG |
89 |
22:46:08 |
rus-spa |
|
парковка |
parqueadero |
tania_mouse |
90 |
22:45:09 |
rus-fre |
auto. |
седло пружинной рессоры |
appui de ressort |
ROGER YOUNG |
91 |
22:44:47 |
eng-rus |
slang |
git |
"шляпа" |
VLZ_58 |
92 |
22:44:29 |
rus-fre |
auto. |
седло пружинной рессоры |
siège de ressort |
ROGER YOUNG |
93 |
22:43:56 |
rus-fre |
auto. |
рессорный сухарь |
plaque de glissement de ressort |
ROGER YOUNG |
94 |
22:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pleating |
плоение |
Gruzovik |
95 |
22:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fructiferous |
плодущий |
Gruzovik |
96 |
22:41:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fruit spur |
плодушка (= плодуха) |
Gruzovik |
97 |
22:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fruit spur |
плодуха |
Gruzovik |
98 |
22:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
frugivorous animals |
плодоядные (Frigivora) |
Gruzovik |
99 |
22:39:50 |
eng-rus |
slang |
schoolkids |
школота (mildly insulting meaning in Russian) |
VLZ_58 |
100 |
22:38:29 |
eng-rus |
slang |
penis |
шишка (Эй, ты, гармонист, Шишка фиолетова! Тебе девки не дают Только из-за этова!) |
VLZ_58 |
101 |
22:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
fruitful |
плодотворящий |
Gruzovik |
102 |
22:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
productively |
плодотворно |
Gruzovik |
103 |
22:35:50 |
eng-rus |
|
assumption |
нечто воспринимаемое как аксиома |
eugenealper |
104 |
22:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
fruit picking |
плодосъём |
Gruzovik |
105 |
22:34:28 |
eng-rus |
|
assumption |
нечто аксиоматичное |
eugenealper |
106 |
22:34:10 |
eng-rus |
slang |
bed |
шконка |
VLZ_58 |
107 |
22:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
based on crop rotation |
плодосменный |
Gruzovik |
108 |
22:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
fruit picking |
плодосбор |
Gruzovik |
109 |
22:31:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
blastocarpous |
плодопрорастающий |
Gruzovik |
110 |
22:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
fetal-placental |
плодоплацентарный |
Gruzovik |
111 |
22:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
nursery |
плодопитомник |
Gruzovik |
112 |
22:30:00 |
eng-rus |
slang |
unattractive woman |
швабра |
VLZ_58 |
113 |
22:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
based on crop rotation |
плодопеременный (= плодосменный) |
Gruzovik |
114 |
22:29:27 |
eng-rus |
|
have a funny feeling |
подозревать, что (that) |
Рина Грант |
115 |
22:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
fruits-and-vegetables |
плодоовощной |
Gruzovik |
116 |
22:27:59 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
fruit and vegetables |
плодоовощи |
Gruzovik |
117 |
22:27:58 |
eng-rus |
|
assumption |
нечто подразумеваемое |
eugenealper |
118 |
22:27:02 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
fruit and vegetable dryer |
плодоовощесушилка |
Gruzovik |
119 |
22:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
fruit and vegetable grower |
плодоовощевод |
Gruzovik |
120 |
22:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
producing fruits |
плодообразующий |
Gruzovik |
121 |
22:24:47 |
eng-rus |
automat. |
operating strip |
поле управления (On the right side, there is a vertical control strip that contains ... index-traub.com) |
BabaikaFromPechka |
122 |
22:23:39 |
eng-rus |
inf. |
have a good knowledge of something |
шарить в |
VLZ_58 |
123 |
22:22:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fruit bud |
плодоносящая почка |
Gruzovik |
124 |
22:20:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
fecundity |
плодоносность |
Gruzovik |
125 |
22:20:14 |
eng-rus |
mech.eng. |
control strip |
поле управления (On the right side, there is a vertical control strip that contains ... index-traub.com) |
BabaikaFromPechka |
126 |
22:19:51 |
eng-rus |
progr. |
limits to parallelism |
ограничения параллелизма |
ssn |
127 |
22:18:35 |
eng-rus |
inf. |
are you kidding me? |
Шутишь? |
dimock |
128 |
22:18:33 |
eng-rus |
slang |
whore |
шалашовка |
VLZ_58 |
129 |
22:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fertility |
плодоносие |
Gruzovik |
130 |
22:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carpophore |
плодоносец (= carpophore) |
Gruzovik |
131 |
22:17:35 |
rus-fre |
auto. |
шасси ходовой части |
châssis du train de roulement. |
ROGER YOUNG |
132 |
22:17:23 |
eng-rus |
progr. |
register spilling |
вытеснение регистров |
ssn |
133 |
22:16:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fruit stem |
плодоножка |
Gruzovik |
134 |
22:16:29 |
eng-rus |
progr. |
spilling |
вытеснение |
ssn |
135 |
22:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carpellate |
плодолистиковый |
Gruzovik |
136 |
22:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
manifest-peltate carpel |
явнопельтатный плодолистик |
Gruzovik |
137 |
22:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
fruit cannery |
плодоконсервный завод |
Gruzovik |
138 |
22:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
fruit-canning |
плодоконсервный |
Gruzovik |
139 |
22:13:06 |
eng-rus |
Gruzovik gynecol. |
abortifacient |
плодоизгоняющий |
Gruzovik |
140 |
22:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik gynecol. |
abortion |
плодоизгнание |
Gruzovik |
141 |
22:12:08 |
eng-rus |
euph. |
naughty bits |
причинное место |
VLZ_58 |
142 |
22:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
codling moth |
плодожорка яблочная (Laspeyresia pomonella) |
Gruzovik |
143 |
22:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
fir seed moth Laspeyresia bracteatana |
плодожорка |
Gruzovik |
144 |
22:10:27 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
large chestnut weevil |
плодожил (Curculio proboscideus) |
Gruzovik |
145 |
22:10:02 |
eng-rus |
|
spirit |
сила духа |
Рина Грант |
146 |
22:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik gynecol. |
abortifacient |
плодогонный |
Gruzovik |
147 |
22:09:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carpocephalum |
плодоголовка |
Gruzovik |
148 |
22:09:15 |
eng-rus |
slang |
pet |
щупать |
VLZ_58 |
149 |
22:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
fruit crops |
плодовые культуры |
Gruzovik |
150 |
22:07:50 |
rus-ger |
med. |
с оценкой возможности баллонной дилятации |
in Dilatationsbereitschaft |
folkman85 |
151 |
22:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
induviae |
плодовые покровы (persistent portions of a calyx or corolla; also, leaves which do not disarticulate from the stem, and hence remain for a long time) |
Gruzovik |
152 |
22:07:45 |
eng-rus |
slang |
cock |
щуп |
VLZ_58 |
153 |
22:07:38 |
rus-ger |
med. |
с оценкой возможности баллонной дилятации |
in Dilatationsbereitschaft (имеется два варианта перевода (я предлагаю третий): proz.com) |
folkman85 |
154 |
22:07:25 |
eng-rus |
progr. |
enhancing parallelism |
повышение параллелизма |
ssn |
155 |
22:06:05 |
eng-rus |
|
glaringly |
явно |
joyand |
156 |
22:05:35 |
eng-rus |
progr. |
enhancing |
повышение |
ssn |
157 |
22:04:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fruit-growing |
плодоводческий |
Gruzovik |
158 |
22:03:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
apothecium |
плодовместилище |
Gruzovik |
159 |
22:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
verbose |
плодовитый |
Gruzovik |
160 |
22:02:57 |
eng-rus |
|
have agency |
располагать свободой выбора |
eugenealper |
161 |
22:02:33 |
eng-rus |
|
entry submission |
заявка на участие |
Baaghi |
162 |
22:02:22 |
eng-rus |
progr. |
program profiling |
профилирование программ |
ssn |
163 |
22:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prolixity |
плодовитость |
Gruzovik |
164 |
22:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
productivity |
плодовитость |
Gruzovik |
165 |
22:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
fruit-shaped |
плодовидный |
Gruzovik |
166 |
22:00:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
pomology |
плодоведение |
Gruzovik |
167 |
21:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
fertilized |
плодный |
Gruzovik |
168 |
21:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
fertile |
плодный |
Gruzovik |
169 |
21:59:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pistillate |
плодниковый |
Gruzovik |
170 |
21:58:38 |
rus-spa |
inf. |
развалить судебное дело |
descarrilar |
Alexander Matytsin |
171 |
21:52:44 |
eng-rus |
slang |
smart magazine |
журнал "для взрослых" ("Overboard", movie, 1987, USA) |
Илья Лобачев |
172 |
21:50:14 |
eng-rus |
law |
plan of arrangement |
план реорганизации |
onastasiy |
173 |
21:49:23 |
rus-ger |
med. |
на верхней границе нормы |
hochnormal |
jurist-vent |
174 |
21:49:04 |
rus-ger |
med. |
на нижней границе нормы |
niedrignormal |
jurist-vent |
175 |
21:47:21 |
rus-fre |
auto. |
износ шин |
usure des pneus |
ROGER YOUNG |
176 |
21:47:09 |
eng |
tel. |
ppm |
pence per minute |
goroshko |
177 |
21:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
follicle |
плодник многолистовки |
Gruzovik |
178 |
21:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
drupelet |
плодник многокостянки |
Gruzovik |
179 |
21:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pistil |
плодник |
Gruzovik |
180 |
21:45:09 |
eng-rus |
|
dump in the trash bin of history |
отправить на свалку истории |
Evgeny Shamlidi |
181 |
21:44:45 |
eng-rus |
relig. |
archeparchy |
митрополия |
OP_UA |
182 |
21:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fruitful |
плодливый |
Gruzovik |
183 |
21:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fruitfulness |
плодливость |
Gruzovik |
184 |
21:42:43 |
rus-ger |
med. |
общий белок |
Proteine gesamt (показатель в анализе) |
Samsara |
185 |
21:41:10 |
eng-rus |
econ. |
idleness of capital |
бездействие капитала |
A.Rezvov |
186 |
21:40:54 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
engender |
плодить (impf of расплодить) |
Gruzovik |
187 |
21:40:24 |
eng-rus |
slang |
Russian |
вечный страдалец (человек, который постоянно находится в состоянии депрессии, видит мир в чёрных красках) |
WiseSnake |
188 |
21:36:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nucule |
плодик многоорешка |
Gruzovik |
189 |
21:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become pregnant |
понести плод |
Gruzovik |
190 |
21:32:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
baby |
плод |
Gruzovik |
191 |
21:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cynarrhodium |
плод шиповника |
Gruzovik |
192 |
21:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pore |
плод семечковых |
Gruzovik |
193 |
21:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
caprolite |
окаменелый плод |
Gruzovik |
194 |
21:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
indehiscent fruit |
нераскрывающийся плод |
Gruzovik |
195 |
21:26:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nuculane |
мясистый плод |
Gruzovik |
196 |
21:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bayberry |
плод лавра |
Gruzovik |
197 |
21:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pod |
плод бобовых |
Gruzovik |
198 |
21:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
floating |
плавучий (= плавучий) |
Gruzovik |
199 |
21:17:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
buoyancy |
пловучесть (= плавучесть) |
Gruzovik |
200 |
21:16:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
floatage |
пловучесть (= плавучесть) |
Gruzovik |
201 |
21:14:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
seafarer |
пловец |
Gruzovik |
202 |
21:14:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
combat diver |
боевой пловец |
Gruzovik |
203 |
21:12:10 |
rus-ita |
med. |
грыжа шморля |
Ernia di Schmorl (https://it.wikipedia.org/wiki/Ernia_di_Schmorl) |
mariya_arzhanova |
204 |
21:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
pilaw |
плов (= пилав) |
Gruzovik |
205 |
21:08:16 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
bend of the knee in dancing |
плиэ (indecl; = плие) |
Gruzovik |
206 |
21:07:15 |
eng-rus |
oncol. |
using "no touch" method |
соблюдая правила абластики (при хирургическом удалении злокачественной опухоли) |
doc090 |
207 |
21:07:07 |
eng-rus |
construct. |
ceiling border |
потолочный фриз |
ParanoIDioteque |
208 |
21:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
bailer |
плица |
Gruzovik |
209 |
21:05:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
tiled |
плитяной |
Gruzovik |
210 |
21:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
tiled |
плитчатый |
Gruzovik |
211 |
21:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
flaggy sandstone |
плитообразный песчаник |
Gruzovik |
212 |
21:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
flaggy |
плитообразный |
Gruzovik |
213 |
21:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
tabular |
плиткообразный |
Gruzovik |
214 |
21:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
flaggy |
плитняковый |
Gruzovik |
215 |
21:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
platelike |
плиткообразный |
Gruzovik |
216 |
20:59:26 |
eng-rus |
math. |
pointless topology |
бесточечная топология (Подход в топологии, который избегает использования/упоминания точек.) |
Chaomen |
217 |
20:57:39 |
rus-ger |
opt. |
сумеречный фактор |
Dämmerungszahl |
rzm |
218 |
20:57:00 |
eng-rus |
Gruzovik house. |
gas range |
газовая плитка |
Gruzovik |
219 |
20:56:41 |
rus-ger |
med. |
программа реабилитации |
Rehabilitationsprogramm |
Elena18 |
220 |
20:56:40 |
eng-rus |
Gruzovik house. |
stove |
плитка |
Gruzovik |
221 |
20:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
solid watercolors |
краски в плитках |
Gruzovik |
222 |
20:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
brick |
плитка |
Gruzovik |
223 |
20:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
ceramic tile |
метлахская плитка |
Gruzovik |
224 |
20:53:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
thin slab |
плитка |
Gruzovik |
225 |
20:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
oceanic platform |
океаническая плита |
Gruzovik |
226 |
20:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
gravestone |
гробовая плита |
Gruzovik |
227 |
20:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
pleats |
плиссировка |
Gruzovik |
228 |
20:29:27 |
rus-ita |
|
уродец |
mostriciattolo |
Avenarius |
229 |
20:15:50 |
eng-rus |
perf. |
shampoo for oily hair |
шампунь для жирных волос |
VLZ_58 |
230 |
20:11:31 |
eng-rus |
inf. |
cover for |
выгораживать |
VLZ_58 |
231 |
20:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
yellow wagtail |
английская плиска (Motacilla flava flavissima) |
Gruzovik |
232 |
20:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
wagtail |
плиска (Motacilla) |
Gruzovik |
233 |
20:03:43 |
eng-rus |
inf. |
cover for |
подстраховать (кого-либо; If you're late, I'll cover for you.) |
VLZ_58 |
234 |
20:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
Pliopithecus |
плиопитек |
Gruzovik |
235 |
20:02:21 |
eng-rus |
slang |
cover for |
"отмазать" |
VLZ_58 |
236 |
20:01:06 |
eng-rus |
slang |
cover for |
"отмазать" (If I miss class, please cover for me.) |
VLZ_58 |
237 |
19:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth |
плинтовать |
Gruzovik |
238 |
19:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
level |
плинтовать |
Gruzovik |
239 |
19:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
plicate |
пликатный (arranged in folds like those of a fan; pleated) |
Gruzovik |
240 |
19:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
bend of the knee in dancing |
плие (indecl) |
Gruzovik |
241 |
19:52:38 |
rus-ita |
|
жидкая похлёбка, бурда |
brodaglia |
Natalia Nikolaeva |
242 |
19:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
bare patch |
плешь |
Gruzovik |
243 |
19:50:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bareness |
плешина |
Gruzovik |
244 |
19:50:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
bald patch |
плешина |
Gruzovik |
245 |
19:50:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bare |
плешивый |
Gruzovik |
246 |
19:49:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a fur partially hairless |
плешивый |
Gruzovik |
247 |
19:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bald person |
плешивец |
Gruzovik |
248 |
19:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow bald |
плешиветь |
Gruzovik |
249 |
19:45:03 |
rus-ita |
|
предзимье |
periodo pre-invernale (Ottimo il periodo pre-invernale in questo paesino ancora spopolato da sciatori.) |
I. Havkin |
250 |
19:44:51 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
pied chat Oenanthe leucomela |
плешанка |
Gruzovik |
251 |
19:42:56 |
rus-ita |
|
предзимний |
pre-invernale (См. пример в статье "stagione pre-invernale".) |
I. Havkin |
252 |
19:41:58 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
leg of cathode |
плечо |
Gruzovik |
253 |
19:41:52 |
rus-ita |
|
предзимье |
stagione pre-invernale (Ricordiamo a tutti che nella notte tra Sabato 27 e Domenica 28 si tornerà all'ora Solare, quindi lancette indietro di un'ora, questo segna l'inizio della stagione pre-invernale.) |
I. Havkin |
254 |
19:41:25 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
humerus |
плечо |
Gruzovik |
255 |
19:40:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
bear the full brunt of |
выносить на своих плечах |
Gruzovik |
256 |
19:39:56 |
rus-ger |
|
фото, как доказательство |
Beweisbild |
M.Mann-Bogomaz. |
257 |
19:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
straight from the shoulder |
с плеча |
Gruzovik |
258 |
19:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
that's done, thank goodness! |
с плеч долой! |
Gruzovik |
259 |
19:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
get rid of |
сбросить с плеч долой |
Gruzovik |
260 |
19:34:51 |
rus-ger |
med. |
электроимпульсная терапия |
ECV (elektrische Kardioversion) |
e.anschitz |
261 |
19:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoulder to shoulder |
плечо в плечо |
Gruzovik |
262 |
19:31:57 |
rus-ger |
tech. |
красочное покрытие |
Farbbeschichtung (покрытие краской определённого цвета) |
M.Mann-Bogomaz. |
263 |
19:31:40 |
eng-rus |
O&G |
commercially produced |
производимый в промышленном масштабе |
olga garkovik |
264 |
19:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
humeral |
плечной (= плечевой) |
Gruzovik |
265 |
19:27:21 |
rus-spa |
|
с бухты барахты |
de buenas a primeras |
Unc |
266 |
19:26:14 |
rus-spa |
|
откуда ни возьмись |
de buenas a primeras |
Unc |
267 |
19:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shoulder pad |
плечико |
Gruzovik |
268 |
19:16:53 |
eng-rus |
|
full completion |
полное завершение |
Johnny Bravo |
269 |
19:16:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoulder strap |
плечико |
Gruzovik |
270 |
19:15:34 |
eng-rus |
|
pre-winter period |
предзимье (Larvae reared under stable conditions had higher lipid concentrations than their variable-reared counterparts in November, indicative of reduced energy drain in the pre-winter period.) |
I. Havkin |
271 |
19:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shoulderlike projection |
плечики |
Gruzovik |
272 |
19:10:14 |
rus-ita |
|
азотный растворитель |
solvente alla nitro |
ale2 |
273 |
19:07:40 |
rus-est |
fig. |
провал |
ämber |
platon |
274 |
19:07:01 |
rus-est |
|
превратиться в фарс |
farsiks käänduma |
platon |
275 |
19:06:07 |
rus-ita |
|
стяжка для уборки сгона воды |
tira acqua |
ale2 |
276 |
18:55:42 |
rus-ita |
anthr. |
черногорец |
montenegrino |
Olguccia |
277 |
18:50:52 |
rus-fre |
fig. |
возвещать |
sonner (Novembre sonne la saison pré-hivernale.) |
I. Havkin |
278 |
18:48:00 |
eng-rus |
|
suave |
лощёный |
englishenthusiast1408 |
279 |
18:42:47 |
rus-ger |
med. |
цель реабилитации |
Rehabilitationsziel |
Elena18 |
280 |
18:41:41 |
rus-spa |
adm.law. |
капитализировать вознаграждения |
capitalizar los intereses |
pauladis |
281 |
18:36:59 |
eng-rus |
progr. |
architectural code analysis |
анализ архитектуры кода |
Alex_Odeychuk |
282 |
18:36:39 |
rus-fre |
|
предзимний |
pré-hivernal (См. пример в статье "предзимье".) |
I. Havkin |
283 |
18:35:30 |
rus-fre |
|
предзимье |
saison pré-hivernale (Une explication moins poétique est que novembre sonne la saison pré-hivernale et correspond à la période où les oies sont les plus grasses.) |
I. Havkin |
284 |
18:35:25 |
eng-rus |
quot.aph. |
be capable of this |
быть способным на такое |
Alex_Odeychuk |
285 |
18:35:05 |
rus-spa |
law |
присутствующий, присутствующая |
compareciente |
serdelaciudad |
286 |
18:34:49 |
eng-rus |
progr. |
source generation from diagrams |
генерация исходного кода по диаграммам |
Alex_Odeychuk |
287 |
18:34:07 |
eng-rus |
progr. |
source generation |
автоматическое получение исходного кода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
288 |
18:34:03 |
eng-rus |
progr. |
source generation |
генерация исходного кода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
289 |
18:32:06 |
eng-rus |
progr. |
performance tester |
средство нагрузочного тестирования |
Alex_Odeychuk |
290 |
18:30:27 |
eng-rus |
progr. |
product release |
готовый продукт |
Alex_Odeychuk |
291 |
18:29:57 |
rus-spa |
adm.law. |
долгосрочное поручение |
orden permanente de pago |
pauladis |
292 |
18:29:50 |
eng-rus |
progr. |
initial operational capability |
начальная функциональная готовность (этап жизненного цикла разработки программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
293 |
18:29:12 |
eng-rus |
|
deliver performance |
обеспечивать производительность |
Baaghi |
294 |
18:28:40 |
eng-rus |
progr. |
Lifecycle Objective Milestone |
этап жизненного цикла "Цель" |
Alex_Odeychuk |
295 |
18:28:22 |
eng-rus |
progr. |
Lifecycle Architecture Milestone |
этап жизненного цикла "Архитектура" |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:26:57 |
eng-rus |
progr. |
tested |
оттестированный |
Alex_Odeychuk |
297 |
18:26:02 |
eng-rus |
busin. |
lifecycle milestone |
этап жизненного цикла |
Alex_Odeychuk |
298 |
18:25:37 |
eng-rus |
|
wistful |
ностальгический |
englishenthusiast1408 |
299 |
18:24:48 |
eng-rus |
pharm. |
Sucrosomial Iron |
сукросомиальное железо |
estherik |
300 |
18:24:41 |
eng-rus |
progr. |
transition |
внедрение (создается окончательная версия программного продукта и передается от разработчика к заказчику, что включает в себя программу бета-тестирования, обучение пользователей, а также определение качества программного продукта) |
Alex_Odeychuk |
301 |
18:23:21 |
eng-rus |
pharm. |
sucrosome |
сукросома |
estherik |
302 |
18:21:39 |
eng-rus |
|
represent the pinnacle |
представлять собой образец |
Baaghi |
303 |
18:19:58 |
eng-rus |
progr. |
model compilation |
компиляция модели |
Alex_Odeychuk |
304 |
18:18:41 |
eng-rus |
progr. |
domain chart |
схема предметной области |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:15:26 |
rus-ita |
|
возместить |
recuperare |
Avenarius |
306 |
18:11:30 |
eng-rus |
|
customer benefits |
преимущества для клиента |
olga garkovik |
307 |
18:05:02 |
eng-rus |
|
extreme care |
крайняя осторожность |
olga garkovik |
308 |
18:04:13 |
rus-ita |
|
скрытно, чтобы никто не заметил |
chetichella (только в форме alla chetichella) |
ortodos |
309 |
18:02:22 |
eng-rus |
econ. |
smooth adjustment |
плавная корректировка |
A.Rezvov |
310 |
18:01:54 |
eng-rus |
O&G, karach. |
collective financial liability |
коллективная материальная ответственность (e.g. miga.org) |
Aiduza |
311 |
18:01:46 |
eng-rus |
progr. |
notion of inheritance |
понятие наследования |
Alex_Odeychuk |
312 |
18:00:28 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented analysis and design methods |
методы объектно-ориентированного анализа и проектирования (систем) |
Alex_Odeychuk |
313 |
17:59:44 |
eng-rus |
progr. |
Shlaer–Mellor notation |
нотация Шлаер-Меллора (применяется в объектно-ориентированном анализе систем) |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:58:47 |
eng-rus |
|
cunning bastard |
жук (о хитром человеке) |
Рина Грант |
315 |
17:58:26 |
eng-rus |
progr. |
RD |
рекурсивное проектирование (сокр. от "recursive design") |
Alex_Odeychuk |
316 |
17:56:47 |
eng-rus |
progr. |
SASD methods |
методы структурного анализа и структурного проектирования (SASD – сокр. от "structured analysis and structured design") |
Alex_Odeychuk |
317 |
17:55:55 |
eng-rus |
progr. |
SASD |
структурный анализ и структурное проектирование (сокр. от "structured analysis and structured design") |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:55:15 |
eng-rus |
progr. |
structured analysis and structured design |
структурный анализ и структурное проектирование |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:54:02 |
eng-rus |
hist. |
in the late 1980s |
в конце 1980-х гг. |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:52:32 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented software development methodology |
методология разработки объектно-ориентированного программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:52:04 |
eng-rus |
|
within an established period of time |
в течение указанного срока |
Johnny Bravo |
322 |
17:52:03 |
rus-ita |
tech. |
смещение осей |
disassamento |
Avenarius |
323 |
17:51:39 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented systems analysis |
объектно-ориентированный анализ систем (из кн.: Буч Г., Максимчук Р.А., Энгл М.У., Янг Б.Дж., Коналлен Дж., Хьюстон К.А. Объектно-ориентированный анализ и проектирование с примерами приложений. – М.: Вильямс, 2010. – 720 c.) |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:46:42 |
eng |
polit. |
CoA |
Court of Audit |
g305 |
325 |
17:39:51 |
eng-rus |
brit. |
ONS |
ЦСУ (центральное статистическое управление) |
Anglophile |
326 |
17:38:59 |
eng-rus |
progr. |
OOSA |
объектно-ориентированный анализ систем (сокр. от "object-oriented systems analysis") |
Alex_Odeychuk |
327 |
17:35:06 |
rus-ger |
commer. |
предзаказ |
Vorbestellung |
VolobuevaIrina |
328 |
17:32:54 |
eng-rus |
busin. |
notice about |
уведомление о |
Johnny Bravo |
329 |
17:31:07 |
eng-rus |
progr. |
Shlaer–Mellor method |
метод Шлаер-Меллора (also known as Object-Oriented Systems Analysis (OOSA) or Object-Oriented Analysis (OOA) is an object-oriented software development methodology introduced by Sally Shlaer and Stephen Mellor in 1988. The method makes the documented analysis so precise that it is possible to implement the analysis model directly by translation to the target architecture, rather than by elaborating model changes through a series of more platform-specific models. In the 21st century the Shlaer–Mellor method has migrated to the UML notation, becoming Executable UML) |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:30:47 |
eng-rus |
names |
Mellor |
Меллор |
Alex_Odeychuk |
331 |
17:30:32 |
eng-rus |
names |
Shlaer |
Шлаер |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:30:27 |
eng-rus |
footwear |
earn renown |
снискать известность |
aldrignedigen |
333 |
17:26:22 |
eng-rus |
med. |
complains of |
жалобы на |
Vosoni |
334 |
17:24:28 |
eng-rus |
mil. |
ICBM OS |
операционная система межконтинентальной баллистической ракеты |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:22:42 |
eng-rus |
mil. |
ICBM RTOS |
операционная система реального времени для межконтинентальных баллистических ракет (сокр. от "intercontinental ballistic missile real-time operating system") |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:22:05 |
eng-rus |
busin. |
an act of delivery and acceptance of completed works |
акт сдачи-приёмки работ |
Johnny Bravo |
337 |
17:20:55 |
eng-rus |
|
imported brand |
импортный бренд |
nifella |
338 |
17:20:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
contamination control |
контроль эффективности дезактивации |
Iryna_mudra |
339 |
17:19:44 |
eng-rus |
progr. |
one-dimensional text string |
одномерная текстовая строка |
Alex_Odeychuk |
340 |
17:18:16 |
eng-rus |
progr. |
language for programming reactive systems |
язык программирования систем реального времени (Reactive systems interact continuously with their environment, at a speed imposed by the environment; a typical example is the automatic flight control system of modern airplanes. Reactive systems must react to stimuli from the environment within strict time bounds. For this reason they are often also called real-time systems) |
Alex_Odeychuk |
341 |
17:17:08 |
eng-rus |
IT |
asynchronous formalisms |
асинхронное представление потоков данных |
Alex_Odeychuk |
342 |
17:15:56 |
eng-rus |
manag. |
confidently |
решительно (make decisions quickly and confidently, even in difficult situations.) |
Александр Стерляжников |
343 |
17:14:38 |
eng-rus |
progr. |
interleaving-based |
на основе чередования |
Alex_Odeychuk |
344 |
17:13:46 |
eng-rus |
progr. |
certified code generation |
автоматическое получение аттестуемого объекта информатизации (говоря об объекте информатизации, аттестуемом органом по аттестации на период, в течение которого обеспечивается неизменность условий функционирования объекта информатизации и технологии обработки информации, могущих повлиять на характеристики, определяющие безопасность информации (состав и структура технических средств, условия размещения, используемое программное обеспечение, режимы обработки информации, средства и меры защиты). Владелец аттестованного объекта информатизации несет ответственность за выполнение установленных условий функционирования объекта информатизации, технологии обработки информации и требований по безопасности информации) |
Alex_Odeychuk |
345 |
17:12:21 |
eng-rus |
progr. |
code generation |
автоматическое получение объекта информатизации |
Alex_Odeychuk |
346 |
17:11:29 |
eng-rus |
IT |
qualifiable code |
аттестуемый объект информатизации (говоря об объекте информатизации, аттестуемом органом по аттестации на период, в течение которого обеспечивается неизменность условий функционирования объекта информатизации и технологии обработки информации, могущих повлиять на характеристики, определяющие безопасность информации (состав и структура технических средств, условия размещения, используемое программное обеспечение, режимы обработки информации, средства и меры защиты). Владелец аттестованного объекта информатизации несет ответственность за выполнение установленных условий функционирования объекта информатизации, технологии обработки информации и требований по безопасности информации) |
Alex_Odeychuk |
347 |
17:10:34 |
eng-rus |
IT |
code |
объект информатизации |
Alex_Odeychuk |
348 |
17:08:57 |
eng-rus |
|
to the best of my knowledge |
насколько я знаю |
Рина Грант |
349 |
17:08:09 |
eng-rus |
econ. |
completely malleable stock of capital goods |
абсолютно гибкий запас производственных товаров (теоретическая концепция, предполагающая возможность корректировки капитала немедленно и беспрепятственно) |
A.Rezvov |
350 |
17:04:17 |
rus-lav |
idiom. |
двойное не рвётся |
dubults neplīst (на всякий случай, для подстраховки) |
Vasily Krumin |
351 |
16:59:43 |
rus-fre |
auto. |
"секретка" |
verrou de roue (противоугонный болт) |
I. Havkin |
352 |
16:54:53 |
eng-rus |
econ. |
spontaneous changes in preferences |
самопроизвольное изменение предпочтений |
A.Rezvov |
353 |
16:52:48 |
rus-lav |
jarg. |
сломаться |
iet pa gaisu (о предметах) |
Vasily Krumin |
354 |
16:50:23 |
eng-rus |
econ. |
perfectly flexible prices |
абсолютно гибкие цены |
A.Rezvov |
355 |
16:48:58 |
rus-nep |
geogr. |
Андорра |
एन्डोरा |
nikolay_fedorov |
356 |
16:48:33 |
eng-rus |
psychol. |
in a gross way |
в первом приближении |
Janice |
357 |
16:48:05 |
eng-rus |
O&G, karach. |
fixed-term agreement |
срочный договор |
Aiduza |
358 |
16:46:43 |
rus-lav |
idiom. |
шумно себя вести |
iet pa gaisu (о человеке) |
Vasily Krumin |
359 |
16:44:53 |
rus-fre |
med. |
медрепрезентант |
délégué médical |
mmaiatsky |
360 |
16:43:28 |
eng-rus |
psychol. |
animal experimentation |
эксперименты над животными |
Janice |
361 |
16:42:39 |
rus-fre |
med. |
медпредставитель |
délégué médical |
mmaiatsky |
362 |
16:42:06 |
eng-rus |
parasitol. |
daily cercarial output |
суточная продукция церкарий (DCO) |
Libellula |
363 |
16:41:13 |
eng-rus |
psychol. |
controlling variable |
определяющая переменная |
Janice |
364 |
16:39:51 |
eng-rus |
vet.med. |
Hepatozoonosis |
Гепатозооноз |
vdengin |
365 |
16:38:06 |
eng-rus |
vet.med. |
Tritrichomonosis |
трихомоноз (veterinarnaja-pomosch.ru) |
vdengin |
366 |
16:37:16 |
rus-lav |
idiom. |
бежать, сломя голову |
pa galvu pa kaklu |
Vasily Krumin |
367 |
16:35:12 |
rus-ger |
IT |
промежуточное тестирование |
Zwischentest |
SKY |
368 |
16:32:47 |
eng-rus |
vet.med. |
Isosporosis |
Изоспороз |
vdengin |
369 |
16:24:05 |
eng-rus |
chem. |
Pearson hard-soft acid-base theory |
жёстких и мягких кислот и оснований принцип (Пирсона; ЖМКО, HSAB) |
bix |
370 |
16:23:28 |
eng-rus |
law |
operating permit |
эксплуатационное разрешение |
yurtranslate23 |
371 |
16:22:43 |
eng-rus |
chem. |
HSAB theory |
принцип ЖМКО (жестких и мягких кислот и оснований Пирсона) |
bix |
372 |
16:21:13 |
eng-rus |
progr. |
SRP |
синхронное программирование систем реального времени (сокр. от "synchronous reactive programming"; Reactive systems interact continuously with their environment, at a speed imposed by the environment; a typical example is the automatic flight control system of modern airplanes. Reactive systems must react to stimuli from the environment within strict time bounds. For this reason they are often also called real-time systems) |
Alex_Odeychuk |
373 |
16:20:30 |
eng-rus |
progr. |
synchronous reactive programming |
синхронное программирование систем реального времени (Reactive systems interact continuously with their environment, at a speed imposed by the environment; a typical example is the automatic flight control system of modern airplanes. Reactive systems must react to stimuli from the environment within strict time bounds. For this reason they are often also called real-time systems) |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:19:56 |
rus-fre |
hunt. |
отзывы клиентов |
avis m des clients |
165helenka |
375 |
16:18:59 |
eng-rus |
vet.med. |
Capillariosis |
Капилляриоз |
vdengin |
376 |
16:18:15 |
eng-rus |
IT |
reactive programming |
программирование систем реального времени (reactive systems interact continuously with their environment, at a speed imposed by the environment; a typical example is the automatic flight control system of modern airplanes. Reactive systems must react to stimuli from the environment within strict time bounds. For this reason they are often also called real-time systems) |
Alex_Odeychuk |
377 |
16:18:00 |
eng-rus |
O&G |
FCA |
свободный перевозчик |
SMarina |
378 |
16:16:39 |
eng-rus |
O&G |
DDU |
доставка без уплаты пошлины |
SMarina |
379 |
16:16:15 |
eng-rus |
vet.med. |
Crenosomosis |
Кренозомоз |
vdengin |
380 |
16:15:59 |
eng-rus |
O&G |
daf |
доставка товара до границы |
SMarina |
381 |
16:15:58 |
eng-rus |
softw. |
hard real-time embedded programming |
программирование встроенных систем жёсткого реального времени (в системе, которая относится к классу систем жесткого реального времени, все времена обработки должны каждый раз гарантироваться и соблюдаться, иначе система не будет правильно и своевременно функционировать, что может привести к тяжким последствиям, включая гибель людей или разрушение объектов техники, поставленных под управление встроенной системы) |
Alex_Odeychuk |
382 |
16:14:45 |
eng-rus |
vet.med. |
Oslerosis |
ослероз |
vdengin |
383 |
16:13:51 |
eng-rus |
O&G |
arm's length basis |
объективно беспристрастно, на коммерческой основе (on an) |
SMarina |
384 |
16:13:37 |
eng-rus |
softw. |
real time software |
программное обеспечение в реальном масштабе времени |
ssn |
385 |
16:13:30 |
rus-nep |
geogr. |
Босния и Герцеговина |
बोस्निया र हर्जगोविना |
nikolay_fedorov |
386 |
16:13:25 |
eng-rus |
mech.eng. |
wheel contact detection |
контроль касания шлифовального круга |
BabaikaFromPechka |
387 |
16:13:16 |
eng-rus |
comp., net. |
without significant delay |
без существенной задержки |
Alex_Odeychuk |
388 |
16:12:46 |
rus-pan |
geogr. |
Босния и Герцеговина |
ਬੋਜ਼ਨੀਆ ਐਂਡ ਹਰਟਸੇਗੋਵਿਨਾ |
nikolay_fedorov |
389 |
16:12:16 |
rus-vie |
geogr. |
Босния и Герцеговина |
Bosnia và Herzegovina |
nikolay_fedorov |
390 |
16:12:12 |
eng-rus |
vet.med. |
Angiostrongylosis |
Ангиостронгилез |
vdengin |
391 |
16:11:53 |
eng-rus |
O&G |
Project variation |
Описание изменений в Проекте |
SMarina |
392 |
16:11:46 |
eng-rus |
tech. |
real-time response |
ответ в режиме реального времени |
ssn |
393 |
16:11:35 |
eng-rus |
progr. |
real-time response |
ответ в реальном времени (often understood to be in the order of milliseconds, and sometimes microseconds) |
Alex_Odeychuk |
394 |
16:11:13 |
eng-rus |
O&G |
job variation |
Изменение объёма работ |
SMarina |
395 |
16:10:47 |
rus-nep |
geogr. |
Бельгия |
बेल्जियम |
nikolay_fedorov |
396 |
16:10:29 |
eng-rus |
O&G |
cost report summary |
итоговая сводка затрат |
SMarina |
397 |
16:10:03 |
rus-vie |
geogr. |
Бельгия |
Bỉ |
nikolay_fedorov |
398 |
16:09:44 |
eng-rus |
vet.med. |
Trichurosis |
трихуроз |
vdengin |
399 |
16:09:35 |
eng-rus |
progr. |
real-time program |
программа реального времени (must guarantee response within specified time constraints, often referred to as deadlines) |
ssn |
400 |
16:09:06 |
eng-rus |
progr. |
real-time constraint |
ограничение реального времени (for example, from an event to a system response) |
Alex_Odeychuk |
401 |
16:08:43 |
eng-rus |
O&G |
slippage |
нарушение графика, срыв сроков |
SMarina |
402 |
16:08:18 |
eng-rus |
progr. |
reactive computing |
вычисления в реальном времени (real-time computing) |
Alex_Odeychuk |
403 |
16:06:44 |
eng-rus |
O&G |
control scope |
сфера область контроля |
SMarina |
404 |
16:06:40 |
eng-rus |
progr. |
RTC |
вычисления в реальном времени (сокр. от "real-time computing") |
Alex_Odeychuk |
405 |
16:06:09 |
eng-rus |
progr. |
hard real-time computing |
вычисления в жёстком реальном времени (русс. словосочетание "в жёстком реальном времени" взято из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
406 |
16:06:05 |
eng-rus |
O&G |
summary report |
итоговая суммарная сводка |
SMarina |
407 |
16:05:05 |
eng-rus |
progr. |
real-time computing |
вычисления в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
408 |
16:05:00 |
eng-rus |
O&G |
expediting reporting |
сводка прохождения заказа |
SMarina |
409 |
16:04:53 |
eng-rus |
IT |
real time computing |
вычисления в реальном времени |
Oleg Sollogub |
410 |
16:04:25 |
eng-rus |
O&G |
exception reporting |
сводка исключений |
SMarina |
411 |
16:04:18 |
eng-rus |
vet.med. |
Uncinariosis |
анкилостомоз |
vdengin |
412 |
16:03:21 |
eng-rus |
O&G |
Material requisition |
Заявка требование на материалы, требование на закупку |
SMarina |
413 |
16:02:27 |
eng-rus |
O&G |
Enquiry requisition |
Запросная заявка |
SMarina |
414 |
16:02:26 |
rus-fre |
auto. |
впускное седло |
siège en amont |
ROGER YOUNG |
415 |
16:01:57 |
rus-nep |
geogr. |
Белоруссия |
बेलारूस |
nikolay_fedorov |
416 |
16:01:48 |
eng-rus |
O&G |
process release |
выпуск технологической части Проекта |
SMarina |
417 |
16:01:43 |
eng-rus |
vet.med. |
Toxascariasis |
токсаскароз (skiff-pharm.ru) |
vdengin |
418 |
16:01:09 |
rus-nep |
geogr. |
Белоруссия |
बेलारुस |
nikolay_fedorov |
419 |
16:01:03 |
eng-rus |
O&G |
plant layout release |
выпуск компоновочных чертежей |
SMarina |
420 |
15:59:53 |
eng-rus |
idiom. |
Finger lickin good |
Пальчики оближешь |
Nataliia_22 |
421 |
15:59:39 |
eng-rus |
O&G |
control program |
контрольный текущий график |
SMarina |
422 |
15:59:25 |
rus-nep |
geogr. |
Азербайджан |
अजरबैजान |
nikolay_fedorov |
423 |
15:58:48 |
eng-rus |
O&G |
master control network |
главный контрольный сетевой график |
SMarina |
424 |
15:58:40 |
rus-ita |
|
сознательный отказ |
obiezione di coscienza |
oxanaroma |
425 |
15:57:46 |
eng-rus |
fig. |
pit bull |
цепной пёс |
Кинопереводчик |
426 |
15:55:16 |
rus-nep |
geogr. |
Андорра |
एण्डोरा |
nikolay_fedorov |
427 |
15:54:59 |
rus-nep |
geogr. |
Албания |
अल्बानिया |
nikolay_fedorov |
428 |
15:54:28 |
eng-rus |
vet.med. |
Dipylidiosis |
дипилидиоз |
vdengin |
429 |
15:53:58 |
eng-rus |
vet.med. |
Trombiculosis |
тромбикулёз |
vdengin |
430 |
15:51:45 |
eng-rus |
product. |
by shifts |
по вахтам |
Yeldar Azanbayev |
431 |
15:49:10 |
eng-rus |
product. |
on rotation |
вахтовым методом |
Yeldar Azanbayev |
432 |
15:48:00 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous program |
асинхронная программа |
Alex_Odeychuk |
433 |
15:47:27 |
rus-nep |
geogr. |
Европа |
युरोप |
nikolay_fedorov |
434 |
15:47:02 |
eng-rus |
progr. |
code autocompletion |
автозавершение ввода кода |
Alex_Odeychuk |
435 |
15:46:29 |
eng-rus |
progr. |
race condition tester |
средство тестирования на гонки данных |
Alex_Odeychuk |
436 |
15:44:45 |
eng-rus |
|
be stripped |
лишиться (насильно, напр., "the impostor was stripped of all the awards and titles he'd received" – "самозванец лишился всех полученных премий и званий") |
Рина Грант |
437 |
15:43:28 |
eng-rus |
progr. |
garbage collection pauses |
паузы, вызванные работой механизма автоматического управления памятью (русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#.; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET; Голдштейн А., Зурбалев Д., Флатов И. Оптимизация приложений на платформе .NET с использованием языка C#) |
Alex_Odeychuk |
438 |
15:42:24 |
eng-rus |
chem. |
in an amount greater than about |
в количестве, превышающем приблизительно (укр. – у кількості, що перевищує приблизно) |
VladStrannik |
439 |
15:42:05 |
eng-rus |
O&G |
indirect materials |
вспомогательное оборудование и материалы, расходуемые материалы в процессе строительно-монтажных работ |
SMarina |
440 |
15:41:04 |
eng-rus |
O&G |
direct materials |
основное производственное оборудование и материалы |
SMarina |
441 |
15:40:23 |
eng-rus |
O&G |
bulk materials |
поставляемые партиями материалы, без номеров позиций |
SMarina |
442 |
15:39:39 |
eng-rus |
O&G |
material take off |
экспликация |
SMarina |
443 |
15:38:27 |
eng-rus |
O&G |
logistics |
средства связи и снабжения |
SMarina |
444 |
15:37:51 |
eng-rus |
O&G |
free issue |
поставляемые отдельно от основного оборудования позиции оборудования |
SMarina |
445 |
15:37:02 |
eng-rus |
progr. |
GC |
механизм автоматического управления памятью (GC – сокр. от "garbage collector"; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
446 |
15:36:50 |
eng-rus |
O&G |
invitee |
Поставщик, получивший приглашение на участие в торгах (тендере) |
SMarina |
447 |
15:36:06 |
eng-rus |
progr. |
garbage collector |
механизм автоматического управления памятью (русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
448 |
15:36:01 |
eng-rus |
O&G |
labor histogram |
гистограмма потребности в рабочей силе по периодам |
SMarina |
449 |
15:35:25 |
eng-rus |
econ. |
draining away |
дизинвестирование |
A.Rezvov |
450 |
15:34:47 |
eng-rus |
wareh. |
of good mechanical construction |
в хорошем техническом состоянии (Health and Safety Executive Guideline on Warehousing and Storage) |
Ася Кудрявцева |
451 |
15:34:34 |
eng-rus |
nautic. |
final notice |
окончательный нотис |
lxu5 |
452 |
15:34:16 |
eng-rus |
progr. |
instrumentation |
инструментальные средства управления |
Alex_Odeychuk |
453 |
15:34:15 |
eng-rus |
progr. |
instrumentation |
инструментарий управления |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:34:12 |
eng-rus |
nautic. |
definite notice |
окончательный нотис |
lxu5 |
455 |
15:33:56 |
eng-rus |
progr. |
runtime instrumentation |
инструментарий управления средой выполнения |
Alex_Odeychuk |
456 |
15:32:57 |
eng-rus |
O&G |
highlights |
критические основные пункты |
SMarina |
457 |
15:32:38 |
eng-rus |
progr. |
profiling and debugging support |
поддержка профилирования и отладки |
Alex_Odeychuk |
458 |
15:32:28 |
eng-rus |
nautic. |
preliminary notice |
предварительный нотис |
lxu5 |
459 |
15:31:55 |
eng-rus |
O&G |
freeze |
запрещение внесения изменений после определённой даты (этапа) |
SMarina |
460 |
15:31:14 |
eng-rus |
progr. |
code-vetting tool |
статический анализатор (a static analyzer looking for potential errors in code) |
Alex_Odeychuk |
461 |
15:30:54 |
eng-rus |
progr. |
static analyzer |
статический анализатор кода (looking for potential errors in code) |
Alex_Odeychuk |
462 |
15:30:45 |
eng-rus |
O&G |
order follow-up |
операции по закупке после выдачи заказа |
SMarina |
463 |
15:30:39 |
eng-rus |
progr. |
code-vetting tool |
статический анализатор кода (a static analyzer looking for potential errors in code) |
Alex_Odeychuk |
464 |
15:29:42 |
eng-rus |
busin. |
from the moment of signing of this Contract |
с момента подписания настоящего Договора |
Johnny Bravo |
465 |
15:28:46 |
eng-rus |
progr. |
coding philosophy |
принципы разработки кода |
Alex_Odeychuk |
466 |
15:27:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overdemand |
повышенный спрос |
Игорь Миг |
467 |
15:27:15 |
eng-rus |
econ. |
draining away of saving |
истощение сбережений |
A.Rezvov |
468 |
15:26:45 |
rus |
waste.man. |
СГУиК РВ и РАО |
Система государственного учета и контроля радиоактивных веществ и радиоактивных отходов |
kentgrant |
469 |
15:25:12 |
eng-rus |
progr. |
public interface of objects |
публичный интерфейс объектов |
Alex_Odeychuk |
470 |
15:24:37 |
eng-rus |
IT |
achieve dynamic dispatch |
обеспечить динамическую диспетчеризацию |
Alex_Odeychuk |
471 |
15:24:15 |
eng-rus |
progr. |
type inheritance |
наследование типов |
Alex_Odeychuk |
472 |
15:24:06 |
eng-rus |
O&G |
initial control estimate |
начальная контрольная оценка |
SMarina |
473 |
15:23:28 |
eng-rus |
progr. |
safe concurrent programming |
безопасное многопоточное программирование |
Alex_Odeychuk |
474 |
15:23:14 |
eng-rus |
O&G |
process engineering |
технологическая часть Проекта |
SMarina |
475 |
15:22:31 |
eng-rus |
progr. |
ordering of writes |
порядок операций записи данных |
Alex_Odeychuk |
476 |
15:22:21 |
eng-rus |
O&G |
design engineering |
технический проект (монтажные чертежи и т.п.) |
SMarina |
477 |
15:21:28 |
eng-rus |
O&G |
material engineer |
инженер по материалам, материально-техническому снабжению |
SMarina |
478 |
15:21:15 |
eng-rus |
progr. |
per recursion |
на одну рекурсию |
Alex_Odeychuk |
479 |
15:20:47 |
eng-rus |
|
not familiar with |
незнакомый с |
Alex_Odeychuk |
480 |
15:20:29 |
eng-rus |
railw. |
every train service |
во время каждого рейса |
Кунделев |
481 |
15:20:10 |
eng-rus |
O&G |
freeze date |
дата, после которой запрещается вносить изменения в Проект |
SMarina |
482 |
15:19:58 |
eng-rus |
progr. |
seasoned programmer |
опытный программист |
Alex_Odeychuk |
483 |
15:19:27 |
eng-rus |
econ. |
detrimental to saving |
не благоприятствующий сбережениям (напр., о политике государства) |
A.Rezvov |
484 |
15:19:15 |
eng-rus |
IT |
shared memory multi-processor machine |
многопроцессорная вычислительная система с разделяемой памятью |
Alex_Odeychuk |
485 |
15:19:02 |
eng-rus |
O&G |
S curve |
Кривая прогресса в ходе работ |
SMarina |
486 |
15:18:32 |
eng-rus |
progr. |
race condition safety |
безопасность в отношении гонки данных |
Alex_Odeychuk |
487 |
15:18:11 |
eng-rus |
O&G |
cost control |
контроль стоимости (затрат, издержек) |
SMarina |
488 |
15:17:17 |
eng-rus |
O&G |
material control |
контроль распределения и доставки материалов |
SMarina |
489 |
15:16:41 |
eng-rus |
econ. |
detrimental to saving |
препятствующий сбережениям (напр., о политике государства) |
A.Rezvov |
490 |
15:16:15 |
eng-rus |
O&G |
reimbursable contract |
контракт с компенсацией издержек |
SMarina |
491 |
15:15:56 |
eng-rus |
railw. |
driver incapacitation |
неспособность машиниста выполнять свои обязанности |
Кунделев |
492 |
15:15:41 |
rus-ita |
|
отчисление в связи с переводом |
congedo (контекстное, posizione di uno studente che ha chiesto trasferimento in un'altra università) |
armoise |
493 |
15:15:11 |
eng-rus |
progr. |
race condition |
гонка данных (в параллельном программировании – распространённая трудно обнаруживаемая ошибка, которая связана с несинхронизованностью потоков команд, работающих с общими данными) |
Alex_Odeychuk |
494 |
15:15:09 |
eng-rus |
O&G |
lump sum contract |
контракт за паушальную цену |
SMarina |
495 |
15:15:02 |
eng-rus |
progr. |
race condition |
гонка по данным (в параллельном программировании – распространённая трудно обнаруживаемая ошибка, которая связана с несинхронизованностью потоков команд, работающих с общими данными) |
Alex_Odeychuk |
496 |
15:14:13 |
eng-rus |
product. |
need repair |
требуется ремонт |
Yeldar Azanbayev |
497 |
15:13:49 |
eng-rus |
product. |
require repair |
требуется ремонт |
Yeldar Azanbayev |
498 |
15:13:43 |
eng-rus |
O&G |
fixed price contract |
контракт за твёрдую цену |
SMarina |
499 |
15:13:02 |
eng-rus |
O&G |
target concept contract |
контракт с плановыми наметками |
SMarina |
500 |
15:11:42 |
eng-rus |
O&G |
Plant layout appraisal |
Оценка на базе компоновочных чертежей |
SMarina |
501 |
15:10:58 |
eng-rus |
softw. |
high-security system |
ПО с серьёзными требованиями по безопасности |
Alex_Odeychuk |
502 |
15:10:45 |
eng-rus |
O&G |
departmental budget |
бюджет отдела (подразделения) |
SMarina |
503 |
15:09:50 |
eng-rus |
progr. |
cryptographic-quality random-number |
случайное число криптографического качества |
ssn |
504 |
15:09:44 |
eng-rus |
O&G |
module construction |
сооружение установки с использованием предварительно собранных на заводе модулей (блоков) |
SMarina |
505 |
15:07:42 |
eng-rus |
O&G |
bid appraisal |
Оценка анализ конкурентных Предложений |
SMarina |
506 |
15:06:04 |
eng-rus |
IT |
share a single address space |
использовать общее адресное пространство |
Alex_Odeychuk |
507 |
15:04:52 |
eng-rus |
progr. |
single address space |
общее адресное пространство |
Alex_Odeychuk |
508 |
15:03:55 |
eng-rus |
progr. |
communicating-processes model |
модель взаимодействующих последовательных процессов |
Alex_Odeychuk |
509 |
15:02:55 |
eng-rus |
progr. |
verifiable concurrency |
верифицируемое многопоточное выполнение (русс. термин "многопоточное выполнение" взят из кн.: Салмре И. Программирование мобильных устройств на платформе .Net Compact Framework: разработка программного обеспечения для мобильных устройств) |
Alex_Odeychuk |
510 |
15:02:04 |
eng-rus |
econ. |
frictions in adjustment |
препятствия процессу корректировки |
A.Rezvov |
511 |
15:01:52 |
eng-rus |
progr. |
safe concurrency |
безопасное многопоточное выполнение (русс. термин "многопоточное выполнение" взят из кн.: Салмре И. Программирование мобильных устройств на платформе .Net Compact Framework: разработка программного обеспечения для мобильных устройств) |
Alex_Odeychuk |
512 |
15:00:42 |
eng-rus |
progr. |
CSP model |
модель взаимодействующих последовательных процессов (сокр. от " communicating sequential processes model") |
Alex_Odeychuk |
513 |
15:00:22 |
eng-rus |
progr. |
communicating sequential processes model |
модель взаимодействующих последовательных процессов |
Alex_Odeychuk |
514 |
14:57:57 |
eng-rus |
progr. |
concurrency-related |
связанный с многопоточным выполнением (русс. термин "многопоточное выполнение" взят из кн.: Салмре И. Программирование мобильных устройств на платформе .Net Compact Framework: разработка программного обеспечения для мобильных устройств) |
Alex_Odeychuk |
515 |
14:54:45 |
eng-rus |
law, ADR |
subcontractor agreement |
договор о субподряде |
Johnny Bravo |
516 |
14:52:27 |
rus-fre |
auto. |
выпускное седло |
siège en aval |
ROGER YOUNG |
517 |
14:50:36 |
eng-rus |
|
more or less instantaneously |
практически без задержек |
A.Rezvov |
518 |
14:50:35 |
eng-rus |
product. |
fire services inspector |
инспектор пожарной службы |
Yeldar Azanbayev |
519 |
14:49:03 |
eng-rus |
progr. |
concurrency-safe |
безопасный в отношении многопоточного выполнения (из кн.: Салмре И. Программирование мобильных устройств на платформе .Net Compact Framework: разработка программного обеспечения для мобильных устройств) |
Alex_Odeychuk |
520 |
14:48:50 |
eng-rus |
progr. |
concurrency |
многопоточное выполнение (из кн.: Салмре И. Программирование мобильных устройств на платформе .Net Compact Framework: разработка программного обеспечения для мобильных устройств) |
Alex_Odeychuk |
521 |
14:47:28 |
eng-rus |
biol. |
Centre for Agricultural Bioscience International |
Международный центр сельскохозяйственных и биологических наук |
Alexgrus |
522 |
14:44:25 |
eng-rus |
construct. |
complete the curriculum of a training program |
пройти обучение по программе |
Alex_UmABC |
523 |
14:44:08 |
eng-rus |
|
mindnumbing |
приводящий в ступор |
goorun |
524 |
14:43:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overdemand |
переспрос (Минфин России в пятницу доразместил десятилетние еврооблигации в объёме 1,25 миллиарда долларов с доходностью 3,99%, при этом книга заявок на бумаги закрылась с существенным переспросом – более чем в 7,5 миллиарда долларов. – РИАН (2016)) |
Игорь Миг |
525 |
14:42:46 |
eng-rus |
railw. |
driver only operation |
вождение в одно лицо (поезда) |
Кунделев |
526 |
14:42:06 |
eng-rus |
|
mindnumbing |
отупляющий (And here he is subjecting himself to ...the laborious, mindnumbing blather of attorneys. – Boston Legal, Season 1).) |
goorun |
527 |
14:41:24 |
eng-rus |
|
mid-journey |
в середине пути |
DEniZZrus |
528 |
14:40:45 |
eng-rus |
progr. |
non-blocking communication |
неблокирующая передача сообщений |
Alex_Odeychuk |
529 |
14:39:55 |
eng-rus |
progr. |
typed channel |
типизированный канал (a channel of type T can only be used to transfer messages of type T) |
Alex_Odeychuk |
530 |
14:39:14 |
eng-rus |
mil. |
fire a quick barrage |
пальнуть (в контексте) |
4uzhoj |
531 |
14:39:10 |
eng-rus |
progr. |
in FIFO order |
в порядке поступления |
Alex_Odeychuk |
532 |
14:38:28 |
eng-rus |
progr. |
mutex lock |
взаимно исключающая блокировка |
Alex_Odeychuk |
533 |
14:37:50 |
eng-rus |
progr. |
concurrency |
совместное выполнение |
Alex_Odeychuk |
534 |
14:37:38 |
eng-rus |
IT |
concurrency control structure |
структура управления совместным выполнением |
Alex_Odeychuk |
535 |
14:35:56 |
rus-ita |
cosmet. |
мицеллярная вода |
acqua micellare |
ale2 |
536 |
14:35:13 |
rus-fre |
auto. |
поршневая система |
système à piston |
ROGER YOUNG |
537 |
14:34:56 |
eng-rus |
IT |
operating system thread |
поток операционной системы |
Alex_Odeychuk |
538 |
14:32:13 |
eng-rus |
comp., net. |
event-based |
событийно-управляемый |
Alex_Odeychuk |
539 |
14:32:03 |
eng-rus |
comp., net. |
event-based server |
событийно-управляемый сервер |
Alex_Odeychuk |
540 |
14:30:12 |
eng-rus |
IT |
FPU |
математический сопроцессор (способен выполнять, как минимум, одну операцию с плавающей точкой, независимо от того, что делают другие арифметико-логические устройства. Метод конвейерной обработки данных позволяет математическому сопроцессору выполнять несколько операций одновременно. Сопроцессор поддерживает высокоточные вычисления как целочисленные, так и с плавающей точкой и, кроме того, содержит набор полезных констант, ускоряющих вычисления) |
Alex_Odeychuk |
541 |
14:29:11 |
rus-spa |
telecom. |
излучающий кабель |
cable radiante |
yk83 |
542 |
14:27:58 |
rus-spa |
railw. |
система проверки подлинности монет |
validador de monedas (например, в автоматах по продаже билетов в метрополитене) |
yk83 |
543 |
14:26:51 |
eng-rus |
econ. |
monetarily induced false prices |
монетарно порождённые неверные цены |
A.Rezvov |
544 |
14:26:22 |
eng-rus |
progr. |
library support |
поддержка на уровне библиотек |
Alex_Odeychuk |
545 |
14:25:55 |
eng-rus |
progr. |
built-in facilities |
встроенные средства (напр., языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
546 |
14:24:36 |
eng-rus |
econ. |
wrong expectations |
ошибочные ожидания |
A.Rezvov |
547 |
14:24:21 |
eng-rus |
progr. |
package management |
управление пакетами |
Alex_Odeychuk |
548 |
14:24:03 |
eng-rus |
econ. |
false prices |
неверные цены |
A.Rezvov |
549 |
14:23:37 |
eng-rus |
progr. |
source repository |
репозиторий исходного кода |
Lapkins |
550 |
14:21:53 |
eng-rus |
progr. |
pointer to run-time type information |
указатель на информацию о типе во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
551 |
14:21:24 |
eng-rus |
progr. |
run-time type information |
информация о типе во время выполнения (механизм, позволяющий определять тип объекта во время выполнения приложения) |
Alex_Odeychuk |
552 |
14:20:18 |
eng-rus |
progr. |
pointer to data |
указатель на данные |
Alex_Odeychuk |
553 |
14:17:55 |
eng-rus |
IT |
restrictions of static typing |
ограничения статической типизации |
Alex_Odeychuk |
554 |
14:17:23 |
eng-rus |
progr. |
refer to any value |
ссылаться на значение любого типа |
Alex_Odeychuk |
555 |
14:16:44 |
eng-rus |
progr. |
type assertion |
утверждение типа |
Alex_Odeychuk |
556 |
14:16:14 |
eng-rus |
|
open mouth |
открыть рот |
suburbian |
557 |
14:16:05 |
eng-rus |
progr. |
referred-to object |
объект, на который ссылаются |
Alex_Odeychuk |
558 |
14:13:08 |
eng-rus |
progr. |
built-in operator |
встроенный оператор |
Alex_Odeychuk |
559 |
14:12:50 |
eng-rus |
progr. |
instance of reference type |
экземпляр ссылочного типа |
Alex_Odeychuk |
560 |
14:12:16 |
eng-rus |
inf. |
but with the difference that |
с тем лишь отличием, что |
Alex_Odeychuk |
561 |
14:12:11 |
eng-rus |
|
but with the difference that |
с тем отличием, что |
Alex_Odeychuk |
562 |
14:10:54 |
eng-rus |
progr. |
empty interface |
пустой интерфейс |
Alex_Odeychuk |
563 |
14:10:18 |
eng-rus |
progr. |
type switch |
переключатель типа |
Alex_Odeychuk |
564 |
14:08:58 |
eng-rus |
progr. |
type assertion |
утверждение о типе |
Alex_Odeychuk |
565 |
14:04:13 |
eng-rus |
progr. |
newly defined interface |
вновь определённый интерфейс |
Alex_Odeychuk |
566 |
14:01:45 |
eng-rus |
progr. |
combined interface |
составной интерфейс |
Alex_Odeychuk |
567 |
14:01:23 |
eng-rus |
progr. |
interface system |
система интерфейсов |
Alex_Odeychuk |
568 |
14:00:36 |
eng-rus |
progr. |
structural typing |
структурная типизация (conformance of a type to an interface is checked statically by the compiler. Any type that implements all methods of an interface conforms to that interface. Implementing types do not need to specify their implementing of interfaces) |
Alex_Odeychuk |
569 |
13:58:38 |
eng-rus |
tech. |
two-shell compression mould |
двухстворчатая пресс-форма (Как вариант – пресс-форма из двух полуформ) |
Wolfskin14 |
570 |
13:56:43 |
eng-rus |
progr. |
statically checked |
статически проверяемый |
Alex_Odeychuk |
571 |
13:55:58 |
eng-rus |
|
Following our conversation |
в продолжение нашего разговора/обсуждения.. |
tinell |
572 |
13:53:10 |
eng-rus |
econ. |
frictionless adjustment |
беспрепятственная корректировка |
A.Rezvov |
573 |
13:53:02 |
rus-ger |
tech. |
рекуператор тепловой энергии |
Wärmenutzungsanlage |
Io82 |
574 |
13:51:14 |
rus-ger |
|
развёрнутый |
aufgefaltet |
Pavel_Evlakhov |
575 |
13:48:46 |
eng-rus |
abbr. |
C&E materials |
расходные материалы (consumable and expendable materials) |
Hinter_Face |
576 |
13:48:07 |
eng-rus |
O&G |
3D T/Z project |
проект трёхмерной сейсмосъёмки в переходной зоне суша-море |
Racooness |
577 |
13:46:34 |
eng-rus |
econ. |
within the framework of neutral money |
в условиях нейтральности денег |
A.Rezvov |
578 |
13:46:26 |
eng-rus |
progr. |
limited structural typing |
лимитированная структурная типизация |
Alex_Odeychuk |
579 |
13:46:05 |
eng-rus |
progr. |
runtime polymorphism |
полиморфизм во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
580 |
13:45:48 |
eng-rus |
progr. |
runtime polymorphism |
полиморфизм времени выполнения |
ssn |
581 |
13:45:24 |
eng-rus |
progr. |
automated form of composition and delegation |
форма автоматической композиции и делегирования (композиции объектов и делегирования вызовов методов) |
Alex_Odeychuk |
582 |
13:44:34 |
eng-rus |
|
culprit |
корень зла |
A.Rezvov |
583 |
13:44:21 |
eng-rus |
progr. |
replace class inheritance |
заменять собой наследование классов |
Alex_Odeychuk |
584 |
13:43:55 |
eng-rus |
progr. |
nominal typing |
именованная типизация |
Alex_Odeychuk |
585 |
13:42:08 |
eng-rus |
IT |
human-readable representation |
человекочитаемое представление данных |
Alex_Odeychuk |
586 |
13:40:17 |
eng-rus |
progr. |
built-in interface type |
встроенный интерфейсный тип |
Alex_Odeychuk |
587 |
13:39:37 |
eng-rus |
progr. |
pass a compile-time check |
проходить проверку во время компиляции |
Alex_Odeychuk |
588 |
13:39:21 |
eng-rus |
construct. |
signaller |
стропальщик |
Alex_UmABC |
589 |
13:37:35 |
eng-rus |
construct. |
captive |
стягивающий (напр.: стягивающий болт хомута – hose clamp captive screw) |
Goplisum |
590 |
13:34:48 |
eng-rus |
econ. |
logical consistency |
логическая состоятельность |
A.Rezvov |
591 |
13:34:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
establish code of signals |
устанавливать порядок обмена сигналами |
Alex_UmABC |
592 |
13:34:09 |
rus-ger |
account. |
проформа-инвойс |
Proforma-Rechnung |
Лорина |
593 |
13:32:21 |
rus-ger |
|
познакомить |
vertrautmachen |
Pavel_Evlakhov |
594 |
13:30:23 |
eng-rus |
progr. |
conversions between named types |
преобразование именованных типов |
Alex_Odeychuk |
595 |
13:29:11 |
eng-rus |
progr. |
named type |
именованный тип |
Alex_Odeychuk |
596 |
13:26:36 |
eng-rus |
|
Ladies and gentlemen, I give the floor to |
слово предоставляется |
oshkindt |
597 |
13:25:59 |
eng-rus |
|
Ladies and gentlemen, I give you |
слово предоставляется |
oshkindt |
598 |
13:25:51 |
eng-rus |
progr. |
be built into the language |
быть встроенным в язык программирования |
Alex_Odeychuk |
599 |
13:25:18 |
eng-rus |
progr. |
attribute access syntax |
синтаксис доступа к атрибутам |
Alex_Odeychuk |
600 |
13:23:16 |
eng-rus |
progr. |
address-taking |
взятие адреса (действие, обратное к разыменованию; позволяет получить адрес переменной по её имени) |
Alex_Odeychuk |
601 |
13:20:04 |
rus-ger |
|
дом для престарелых |
Seniorenhaus |
dolmetscherr |
602 |
13:17:06 |
eng-rus |
IT |
representation in memory |
представление в оперативной памяти |
Alex_Odeychuk |
603 |
13:16:19 |
eng-rus |
|
rollie |
см. rowie |
КГА |
604 |
13:15:33 |
eng |
|
buttery |
rowie |
КГА |
605 |
13:14:50 |
eng-rus |
|
rowie |
шотландская булочка (также buttery, roll, rowie, rollie, Aberdeen roll) |
КГА |
606 |
13:14:25 |
eng-rus |
names |
Hollerith |
Холлерит |
Alex_Odeychuk |
607 |
13:14:17 |
rus-ger |
|
небольшая кухонька |
Kitchenette |
Marimarochka |
608 |
13:13:56 |
eng-rus |
IT |
Hollerith punched card |
перфокарта Холлерита |
Alex_Odeychuk |
609 |
13:12:01 |
eng-rus |
IT |
compound data |
комбинированный тип |
Alex_Odeychuk |
610 |
13:11:12 |
rus-fre |
cosmet. |
проверено под дерматологическим контролем |
testé sous contrôle dermatologique |
traductrice-russe.com |
611 |
13:08:46 |
eng-rus |
avia. |
Aegean Airlines |
Эгейские авиалинии |
Your_Angel |
612 |
13:08:00 |
rus-ita |
law |
совместная опека |
affidamento congiunto |
Assiolo |
613 |
13:07:13 |
eng-rus |
names |
Kirk |
Кёрк (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
614 |
13:07:11 |
rus-ita |
law |
опека |
affidamento |
Assiolo |
615 |
13:02:24 |
rus-ita |
|
попечительство |
affido |
Assiolo |
616 |
13:01:54 |
rus-ita |
|
пересмотр |
riconsiderazione |
Assiolo |
617 |
12:56:54 |
eng-rus |
econ. |
pursue the effects |
рассматривать воздействия (чего-либо) |
A.Rezvov |
618 |
12:55:46 |
eng-rus |
theatre. |
technical rehearsal |
выпуск спектакля (istoriya-teatra.ru) |
avoran |
619 |
12:54:16 |
rus-fre |
cosmet. |
проблемная кожа |
imperfections |
traductrice-russe.com |
620 |
12:50:27 |
rus-ger |
|
при отсутствии |
beim Nichtvorliegen |
Лорина |
621 |
12:44:58 |
eng-rus |
chem. |
supported on |
нанесённый на |
VladStrannik |
622 |
12:43:46 |
eng-rus |
chem. |
supported metal |
металл, нанесённый на носитель |
VladStrannik |
623 |
12:38:16 |
rus-fre |
sew. |
юбка-солнце |
jupe patineuse |
mayay4ik |
624 |
12:36:33 |
rus-fre |
sew. |
воротник-конверт |
col US |
mayay4ik |
625 |
12:35:33 |
eng-rus |
O&G |
production management |
управление добычей |
Racooness |
626 |
12:31:24 |
eng-rus |
progr. |
hardware-based operation |
аппаратурная операция (из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
627 |
12:30:03 |
eng-rus |
progr. |
dynamic binary translation system |
система динамической двоичной трансляции (из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
628 |
12:29:15 |
rus-ger |
law |
полицейские силы |
Polizeikraft |
dolmetscherr |
629 |
12:29:06 |
eng-rus |
progr. |
high-performance library |
высокопроизводительная библиотека (из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
630 |
12:27:54 |
eng-rus |
IT |
dual-core heterogeneous system-on-a-chip |
двухъядерная гетерогенная система на кристалле |
Alex_Odeychuk |
631 |
12:27:17 |
rus-ger |
econ. |
общехозяйственный |
gesamtwirtschaftlich |
Лорина |
632 |
12:26:53 |
eng-rus |
IT |
dual-core system-on-a-chip |
двухъядерная система на кристалле |
Alex_Odeychuk |
633 |
12:25:19 |
eng-rus |
avia. |
PTF Conversion |
конверсия пассажирского воздушного судна в грузовое (Passenger To Freighter conversion (обычно применяется в отношении ВС Boeing)) |
Hinter_Face |
634 |
12:25:15 |
eng-rus |
IT |
hardware for parallel computing |
средства аппаратной поддержки параллельных вычислений |
Alex_Odeychuk |
635 |
12:23:35 |
eng-rus |
pharm. |
assignment |
отнесение сигналов спектра |
Hell_Raiza |
636 |
12:22:28 |
eng-rus |
fin. |
Russian Federal Service for the Financial Markets |
ФСФСР |
Moonranger |
637 |
12:21:22 |
eng-rus |
IT |
interoperability |
сопряжение с внешними абонентами |
Alex_Odeychuk |
638 |
12:18:46 |
eng-rus |
tax. |
arm's length range |
интервал рентабельности (НК РФ) |
Orangeptizza |
639 |
12:17:00 |
eng-rus |
names |
Mozhaisky |
Можайский |
Alex_Odeychuk |
640 |
12:16:35 |
eng-rus |
mil. |
Mozhaisky Military Space Academy |
Военно-космическая академия им. А.Ф. Можайского (г. Санкт-Петербург, РФ) |
Alex_Odeychuk |
641 |
12:16:01 |
eng-rus |
mil. |
Military Space Academy |
Военно-космическая академия им. А.Ф. Можайского (г. Санкт-Петербург, РФ) |
Alex_Odeychuk |
642 |
12:12:39 |
eng-rus |
progr. |
hard real-time |
в жёстком реальном времени (из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
643 |
12:09:51 |
rus-ger |
med. |
медпредставитель |
Ärztebesucher |
mmaiatsky |
644 |
12:08:27 |
eng-rus |
progr. |
UTF-8 encoding and decoding |
преобразование в кодировку UTF-8 и наоборот |
Alex_Odeychuk |
645 |
12:07:29 |
eng-rus |
progr. |
encoding and decoding |
кодирование и раскодирование символов |
Alex_Odeychuk |
646 |
12:06:46 |
eng-rus |
tech. |
encoding and decoding |
кодирование и раскодирование |
yerlan.n |
647 |
12:05:25 |
eng-rus |
progr. |
syntaxes for initializing slices |
синтаксис инициализации срезов |
Alex_Odeychuk |
648 |
12:04:58 |
eng-rus |
progr. |
syntax for initializing struct parameters by name |
синтаксис инициализации параметров структуры по имени |
Alex_Odeychuk |
649 |
12:04:43 |
eng-rus |
progr. |
syntax for initializing |
синтаксис инициализации (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
650 |
12:03:23 |
eng-rus |
progr. |
declaration/initialization operator |
оператор объявления и инициализации переменной |
Alex_Odeychuk |
651 |
12:01:52 |
eng-rus |
biol. |
unfertilized egg |
неоплодотворённая яйцеклетка |
Christina1995 |
652 |
12:00:53 |
eng-rus |
progr. |
hard real-time algorithm |
алгоритм жёсткого реального времени (в алгоритме, который относится к классу алгоритмов жесткого реального времени, все времена обработки должны каждый раз гарантироваться и соблюдаться, иначе алгоритм не будет правильно и своевременно выполняться) |
Alex_Odeychuk |
653 |
12:00:08 |
eng-rus |
progr. |
hard real-time GC algorithm |
алгоритм автоматического управления памятью в жёстком реальном времени (в алгоритме, который относится к классу алгоритмов жесткого реального времени, все времена обработки должны каждый раз гарантироваться и соблюдаться, иначе алгоритм не будет правильно и своевременно выполняться; GC – сокр. от "garbage collection", – автоматическое управление освобождением динамической памяти; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
654 |
11:59:19 |
eng-rus |
avia. |
related regulations |
соответствующие правила |
Your_Angel |
655 |
11:56:35 |
eng-rus |
chem. |
supported on |
на подложке из (укр. – на основі з; на підкладці з) |
VladStrannik |
656 |
11:53:15 |
eng-rus |
progr. |
GC algorithm |
алгоритм автоматического управления памятью (GC – сокр. от "garbage collection", – автоматическое управление освобождением динамической памяти; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
657 |
11:51:53 |
eng-rus |
tech. |
pause-time reduction |
сокращение длительности паузы |
Alex_Odeychuk |
658 |
11:48:22 |
eng-rus |
|
keep an open mind |
сохранять не предвзятое отношение к (CertainlyYour Honor intends to keep an open mind with regard to the ... (Boston Legal, Season 1)) |
goorun |
659 |
11:47:55 |
eng-rus |
progr. |
with manual memory management |
без автоматического управления памятью (русс. перевод выполнен с использованием термина "автоматическое управление памятью", взятого из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
660 |
11:46:55 |
eng-rus |
progr. |
language with manual memory management |
язык программирования с ручным управлением памяти |
Alex_Odeychuk |
661 |
11:45:34 |
eng-rus |
progr. |
GC |
автоматическое управление памятью (GC – сокр. от "garbage collection"; автоматическое управление освобождением динамической памяти; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
662 |
11:42:38 |
eng-rus |
progr. |
Hindley-Milner typing |
типизация по модели Хиндли-Милнера (включает в себя типы высших порядков, полиморфные типы, абстрактные и алгебраические типы данных, синонимы типов; из кн.: Душкин Р.В. Функциональное программирование на языке Haskell) |
Alex_Odeychuk |
663 |
11:40:14 |
eng-rus |
O&G |
gas day |
газовые сутки (e.g. The Gas Day, which currently begins at 9:00 a.m. Central Clock Time (CCT) each day, is a 24-hour period during which shippers nominate and schedule natural gas transportation services furnished by natural gas pipelines.) |
'More |
664 |
11:38:30 |
rus-ger |
pharma. |
рекомендация по приёму лекарства |
Einnahmehinweis |
kreecher |
665 |
11:38:05 |
rus-ger |
law |
встречное заявление |
Gegenanzeige |
dolmetscherr |
666 |
11:36:21 |
rus-ger |
pharma. |
во время еды |
während der Mahlzeit |
kreecher |
667 |
11:35:50 |
rus-ger |
pharma. |
во время еды |
zum Essen |
kreecher |
668 |
11:34:58 |
rus-ger |
pharma. |
во время еды |
zu den Mahlzeiten |
kreecher |
669 |
11:34:44 |
eng-rus |
chem. |
polysaccharide hydrolysate |
гидролизат полисахарида |
VladStrannik |
670 |
11:34:39 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
thenable |
тогдашний (используется для описания объекта, который имеет метод then) |
Alex_Odeychuk |
671 |
11:33:19 |
rus-ger |
med. |
уплотнение мокроты |
Schleimeindickung |
kreecher |
672 |
11:32:47 |
eng-rus |
chem.comp. |
petrogenic PAHs |
петрогенные ПАУ (полиароматические углеводороды) |
olgoosha |
673 |
11:28:21 |
eng-rus |
progr. |
success/failure |
неопределённый исход |
Alex_Odeychuk |
674 |
11:26:08 |
eng-rus |
chem. |
one-pot conversion |
однореакторное превращение |
VladStrannik |
675 |
11:22:19 |
rus-ita |
|
скривиться от отвращения |
fare una smorfia di disgusto |
Assiolo |
676 |
11:20:11 |
rus-fre |
|
игрофикация, геймизация см Википедия |
gamification |
Tapet |
677 |
11:17:38 |
eng-rus |
|
local consular mission |
консульство страны пребывания |
Johnny Bravo |
678 |
11:16:42 |
rus-ger |
law |
департамент полиции |
Polizeidienststelle |
LiudmilaLy |
679 |
11:13:50 |
eng-rus |
chem. |
hexanetetrol |
гексантетрол |
VladStrannik |
680 |
11:09:38 |
rus-ger |
med. |
хронический больной |
chronischer Kranker |
Лорина |
681 |
11:07:57 |
rus-ger |
ed. |
обществознание |
Gesellschaftslehre |
Oxana Vakula |
682 |
11:07:20 |
eng-rus |
progr. |
settled |
завершённый с любым исходом (успешно или с ошибкой) |
Alex_Odeychuk |
683 |
11:06:47 |
eng-rus |
progr. |
rejected |
завершённый с ошибкой |
Alex_Odeychuk |
684 |
11:06:31 |
eng-rus |
progr. |
fulfilled |
успешно завершённый |
Alex_Odeychuk |
685 |
10:58:22 |
rus-fre |
energ.ind. |
возобновляемая энергия, регенеративная энергия |
énergie renouvelable |
Tapet |
686 |
10:54:31 |
eng-rus |
med. |
squamous epithelium |
ЭП (эпителий плоский) |
Translation_Corporation |
687 |
10:53:00 |
eng-rus |
progr. |
generic algorithm |
обобщённый алгоритм |
Alex_Odeychuk |
688 |
10:52:41 |
eng-rus |
progr. |
compile-time generics |
обобщённые типы, обрабатываемые во время компиляции |
Alex_Odeychuk |
689 |
10:51:21 |
eng-rus |
progr. |
without external dependencies |
без внешних зависимостей |
Alex_Odeychuk |
690 |
10:51:04 |
eng-rus |
progr. |
statically linked native binary |
статически скомпонованный двоичный файл машинного кода |
Alex_Odeychuk |
691 |
10:50:35 |
eng-rus |
progr. |
native binary |
двоичный файл машинного кода |
Alex_Odeychuk |
692 |
10:49:17 |
eng-rus |
progr. |
non-virtual inheritance |
невиртуальное наследование |
Alex_Odeychuk |
693 |
10:47:42 |
eng-rus |
psychol. |
comfort food |
"еда для комфорта" (те, кто употребляют пищу с этой целью, emotional eaters): Chocolate is a popular comfort food. It is chosen by emotional eaters, since eating it can raise serotonin levels and help comfort eaters forget about emotional or other problems, low self-esteem or mildly depressed mood) |
Lily Snape |
694 |
10:47:15 |
eng-rus |
med. |
epididymides |
придатки яичка (sg. epididymis) |
Horacio_O |
695 |
10:46:47 |
rus-ita |
|
добросовестность |
responsabilita |
Avenarius |
696 |
10:40:51 |
eng-rus |
psychol. |
emotional eater |
тот, кто "заедает стресс" (или другие негативные или неприятные эмоции; Chocolate is a popular comfort food. It is chosen by emotional eaters, since eating it can raise serotonin levels and help comfort eaters forget about emotional or other problems, low self-esteem or mildly depressed mood) |
Lily Snape |
697 |
10:38:10 |
eng-rus |
busin. |
contemporaneous data |
оперативные данные (Contemporaneous data are data recorded at the time they are generated or observed.) |
'More |
698 |
10:36:29 |
rus-ger |
med. |
обоснованное показание |
rechtfertigende Indikation |
jurist-vent |
699 |
10:31:28 |
eng-rus |
progr. |
concurrent programming language |
язык многопоточного программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
700 |
10:31:18 |
eng-rus |
IT |
concurrent programming language |
язык совмещённого программирования |
Alex_Odeychuk |
701 |
10:30:22 |
eng-rus |
progr. |
one-element channel |
одноэлементный канал |
Alex_Odeychuk |
702 |
10:29:47 |
eng-rus |
IT |
asynchronous receiving |
асинхронное получение сообщений |
Alex_Odeychuk |
703 |
10:29:36 |
eng-rus |
IT |
receiving |
получение сообщений |
Alex_Odeychuk |
704 |
10:28:53 |
eng-rus |
progr. |
concurrent programming construct |
конструкция многопоточного программирования |
Alex_Odeychuk |
705 |
10:27:52 |
eng-rus |
comp. |
interprocess communication |
межпроцессная передача данных |
Alex_Odeychuk |
706 |
10:27:31 |
eng-rus |
tech. |
perforation blade |
перфорационный нож |
Borys Vishevnyk |
707 |
10:26:49 |
eng-rus |
|
through the use of |
благодаря |
Alex_Odeychuk |
708 |
10:26:30 |
eng-rus |
|
through the use of |
с использованием |
Alex_Odeychuk |
709 |
10:25:55 |
eng-rus |
IT |
receiving |
получение данных |
Alex_Odeychuk |
710 |
10:25:42 |
eng-rus |
IT |
asynchronous receiving |
асинхронное получение данных |
Alex_Odeychuk |
711 |
10:23:23 |
eng-rus |
progr. |
channel for synchronization |
канал синхронизации |
Alex_Odeychuk |
712 |
10:21:48 |
eng-rus |
progr. |
rendezvous behavior |
поведение, реализующее рандеву (a process waiting to receive an object from a channel will block until the object is sent) |
Alex_Odeychuk |
713 |
10:18:41 |
eng-rus |
progr. |
process calculus approach to concurrency |
подход к многопоточности с использованием исчисления процессов |
Alex_Odeychuk |
714 |
10:17:07 |
eng-rus |
progr. |
light-weight process |
легковесный процесс (напр., в параллельном программировании) |
ssn |
715 |
10:16:49 |
eng-rus |
progr. |
built-in concurrency primitive |
встроенный многопоточный примитив |
Alex_Odeychuk |
716 |
10:15:34 |
eng-rus |
progr. |
concurrency primitive |
многопоточный примитив |
Alex_Odeychuk |
717 |
10:15:32 |
rus-spa |
|
детская коляска |
carro de bebé |
kopeika |
718 |
10:14:42 |
eng-rus |
progr. |
remote package management |
удалённое управление пакетами |
Alex_Odeychuk |
719 |
10:14:12 |
eng-rus |
progr. |
through type inference |
с использованием вывода типов |
Alex_Odeychuk |
720 |
10:12:20 |
eng-rus |
IT |
multiprocessing |
многопроцессорные вычисления |
Alex_Odeychuk |
721 |
10:11:07 |
eng-rus |
progr. |
light on the page |
позволяющий легко отыскать взглядом структуру кода (говоря о синтаксисе языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
722 |
10:10:00 |
rus-ger |
el. |
сбрасывать ошибку |
quittieren |
Olga_german |
723 |
10:08:45 |
eng-rus |
progr. |
light on the page |
обеспечивающий лёгкость понимания (по принципу: "Посмотрел – и сразу понял") |
Alex_Odeychuk |
724 |
10:07:35 |
eng-rus |
progr. |
light on the page |
позволяющий понять с минимальными интеллектуальными усилиями |
Alex_Odeychuk |
725 |
10:07:06 |
eng-rus |
progr. |
light on the page |
с визуально легко различимой структурой кода |
Alex_Odeychuk |
726 |
10:06:00 |
eng-rus |
progr. |
light on the page |
позволяющий легко сориентироваться в коде (говоря о синтаксисе языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
727 |
10:05:29 |
eng-rus |
progr. |
light on the page |
эргономичный (позволяющий понять структуру кода и глубинную суть решаемых кодом задач с минимальными интеллектуальными усилиями) |
Alex_Odeychuk |
728 |
10:04:53 |
eng-rus |
progr. |
light on the page |
обеспечивающий лёгкость и глубину понимания (говоря о синтаксисе языка программирования, позволяющем понять структуру кода и глубинную суть решаемых кодом задач с минимальными интеллектуальными усилиями) |
Alex_Odeychuk |
729 |
10:03:34 |
eng-rus |
progr. |
light on the page |
лёгкий для понимания |
Alex_Odeychuk |
730 |
10:02:01 |
eng-rus |
insur. |
setting of premium ratings |
тарификация (исчисление суммы страховой премии в счет заключаемого договора морского страхования) |
Ying |
731 |
10:00:49 |
eng-rus |
product. |
deliver project |
реализовать проект |
Yeldar Azanbayev |
732 |
9:58:44 |
eng-rus |
product. |
fuel cell power plants |
энергетические установки на топливных элементах |
Yeldar Azanbayev |
733 |
9:56:56 |
rus-ger |
|
личные записи |
persönliche Aufzeichnungen |
dolmetscherr |
734 |
9:56:32 |
eng-rus |
lit. |
light on the page |
легко лежащий на странице (говоря о тексте) |
Alex_Odeychuk |
735 |
9:51:44 |
eng-rus |
product. |
conform to safety requirements |
соответствовать требованиям безопасности |
Yeldar Azanbayev |
736 |
9:49:47 |
eng-rus |
pharm. |
format part |
форматная деталь |
Borys Vishevnyk |
737 |
9:49:16 |
eng-rus |
product. |
according to customer requirements |
под требования заказчика |
Yeldar Azanbayev |
738 |
9:48:10 |
rus-ita |
|
локаворский ресторан |
utilizzante prodotti a km zero |
AnastasiaRI |
739 |
9:45:27 |
eng-rus |
psychol. |
positive characteristics |
достоинства |
Alex_Odeychuk |
740 |
9:45:10 |
eng-rus |
product. |
unmanned building |
здание без постоянного присутствия обслуживающего персонала |
Yeldar Azanbayev |
741 |
9:45:05 |
eng-rus |
progr. |
common criticisms of other languages |
общие недостатки других языков программирования |
Alex_Odeychuk |
742 |
9:44:11 |
rus-ger |
mil. |
основная запись |
Stammsatz (напр., материала; дебиторов/ кредиторов) |
xakepxakep |
743 |
9:43:11 |
eng-rus |
comp. jarg. |
self hosting |
самостоятельный хостинг |
bojana |
744 |
9:42:23 |
eng-rus |
softw. |
self-hosting |
самогенерирующийся (говоря о компиляторе, созданном для языка программирования, путем разработки его исходного кода на том же языке программирования, который он предназначен компилировать, т.е. с созданием компилятором выполняемых файлов из исходного кода самого компилятора) |
Alex_Odeychuk |
745 |
9:41:04 |
eng-rus |
softw. |
production system |
программный комплекс, переданный в промышленную эксплуатацию |
Alex_Odeychuk |
746 |
9:40:44 |
eng-rus |
softw. |
production system |
программный комплекс, введённый в промышленную эксплуатацию |
Alex_Odeychuk |
747 |
9:38:36 |
eng-rus |
scient. |
FE-SEM |
СЭМ с полевым эмиттером (сканирующая электронная микроскопия) |
denikoboroda |
748 |
9:38:04 |
eng-rus |
|
one each |
1 шт. |
nikolkor |
749 |
9:37:26 |
eng-rus |
comp., net. |
library for bidirectional communications |
библиотека двусторонней связи (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
750 |
9:36:59 |
eng-rus |
product. |
Certificate of Quality Management System |
сертификат системы менеджмента качества |
Yeldar Azanbayev |
751 |
9:36:13 |
rus-ger |
chem. |
водяная баня с шейкером |
Schüttelwasserbad (лабораторное оборудование) |
vikust |
752 |
9:35:57 |
eng-rus |
quot.aph. |
in the late-2016 or early-2017 timeframe |
в конце 2016 г. или в начале 2017 г. (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
753 |
9:34:17 |
eng-rus |
busin. |
be slated |
быть поставленным в план (to + inf. ... – ... на + отглаг. сущ.) |
Alex_Odeychuk |
754 |
9:34:12 |
eng |
abbr. med. |
SAGE |
Strategic Advisory Group of Experts on Immunization |
capricolya |
755 |
9:32:37 |
eng-rus |
quot.aph. |
later this year or in the first quarter of 2017 |
в конце текущего года или в первом квартале 2017 года (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
756 |
9:31:38 |
eng-rus |
progr. |
write portable code |
разрабатывать переносимый код (код, который может быть скомпонован и откомпилирован, чтобы функционировать во многих различных средах без осуществления изменений в пользовательской (написанной пользователем) части кода) |
Alex_Odeychuk |
757 |
9:31:34 |
eng-rus |
nautic. |
supporting liquid |
поддерживающая жидкость |
mityazz |
758 |
9:31:29 |
eng-rus |
progr. |
write portable code |
написать переносимый код (код, который может быть скомпонован и откомпилирован, чтобы функционировать во многих различных средах без осуществления изменений в пользовательской (написанной пользователем) части кода) |
Alex_Odeychuk |
759 |
9:30:41 |
eng-rus |
progr. |
portable code |
переносимый код (код, который может быть скомпонован и откомпилирован, чтобы функционировать во многих различных средах без осуществления изменений в пользовательской (написанной пользователем) части кода) |
ssn |
760 |
9:28:40 |
rus-fre |
hunt. |
Правила ведения охоты и охотничьего хозяйства |
Les Régles du déroulement de la chasse et de la gestion du territoire de chasse |
165helenka |
761 |
9:28:39 |
eng-rus |
IT |
ARM processor backing |
поддержка процессоров ARM (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
762 |
9:28:09 |
eng-rus |
product. |
modular-packaged electrical power plant |
блочно-комплектная электростанция |
Yeldar Azanbayev |
763 |
9:27:54 |
eng-rus |
progr. |
open source runtime |
среда выполнения с открытым исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
764 |
9:24:52 |
eng-rus |
|
Gable-top |
пюр-пак (упаковка upakovka-info.ru) |
fa158 |
765 |
9:23:29 |
eng-rus |
O&G |
oil-and-gas extraction industry |
нефтегазодобывающая промышленность |
ART Vancouver |
766 |
9:22:42 |
rus-ger |
mil. |
назначать цель для поражения |
das Ziel ansprechen |
Andrey Truhachev |
767 |
9:21:52 |
rus-ger |
mil. |
назначать цель для поражения |
das Ziel angeben |
Andrey Truhachev |
768 |
9:20:52 |
eng-rus |
mil. |
specify the target |
давать целеуказание |
Andrey Truhachev |
769 |
9:20:33 |
rus-fre |
hunt. |
охотничьи угодья, охотничье хозяйство |
territoire de chasse |
165helenka |
770 |
9:19:46 |
eng-rus |
product. |
page is under construction |
страница в разработке |
Yeldar Azanbayev |
771 |
9:18:46 |
rus-ger |
polit. |
ГУЛЖДС |
Hauptverwaltung der Lager für Eisenbahnbau |
anatolblr |
772 |
9:18:22 |
eng-ger |
|
specify a destination |
das Ziel angeben |
Andrey Truhachev |
773 |
9:17:50 |
eng-ger |
|
specify the target |
das Ziel angeben (http://www.linguee.com/english-german/search?source=auto&query=+das+Ziel+angeben) |
Andrey Truhachev |
774 |
9:14:45 |
eng-rus |
wareh. |
pallet racking |
паллетный стеллаж |
Ася Кудрявцева |
775 |
9:14:00 |
rus-ger |
polit. |
СХЛО |
landwirtschaftliche Lagerabteilung |
anatolblr |
776 |
9:11:46 |
eng-rus |
fin. |
set as a norm by regulators |
нормативно установленный |
ART Vancouver |
777 |
9:09:18 |
eng |
abbr. inet. |
SNI |
Server Name Indication (расширение протокола TLS ( https://ru.wikipedia.org/wiki/Server_Name_Indication)) |
marvelmaker |
778 |
9:08:12 |
eng-rus |
|
the needy |
нуждающиеся |
Lana Falcon |
779 |
9:04:47 |
eng-rus |
busin. |
shareholding structure |
структура акционерного владения |
Ying |
780 |
9:02:17 |
eng-rus |
|
give a guernsey |
добиться одобрения |
azalan |
781 |
8:55:25 |
rus-ger |
anat. |
мышцы тазового дна |
Beckenmuskulatur |
dolmetscherr |
782 |
8:55:14 |
eng-rus |
|
in the volume of from to |
объёмом от ... до ... |
Johnny Bravo |
783 |
8:54:03 |
eng-rus |
winemak. |
hogshead |
мюид |
Faststone |
784 |
8:53:18 |
eng-rus |
fin. |
return on investment |
рентабельность вложенного капитала |
ART Vancouver |
785 |
8:41:23 |
rus-ger |
|
приготовленный |
zugedacht |
Лорина |
786 |
8:40:57 |
rus-ger |
|
предназначенный |
zugedacht |
Лорина |
787 |
8:37:18 |
eng-rus |
fin. |
net average operating revenue |
чистый средний операционный доход |
ART Vancouver |
788 |
8:34:38 |
rus |
tax. |
нп |
налог на прибыль |
ornella_chelyabinsk |
789 |
8:23:58 |
eng-rus |
dentist. |
AAED |
Американская Академия Эстетической Стоматологии (American Academy of Esthetic Dentistry) |
denikoboroda |
790 |
8:23:35 |
eng-rus |
inf. |
comfy |
приспособленный (he sat in his special comfy armchair) |
Val_Ships |
791 |
8:22:18 |
eng-rus |
immunol. |
infectious virus |
патогенный вирус |
Johnny Bravo |
792 |
8:21:51 |
eng-rus |
product. |
gas-gen set |
газопоршневая генераторная установка |
Yeldar Azanbayev |
793 |
8:20:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
approved group-based electrical safe work practices |
квалификационная группа по электробезопасности |
Alex_UmABC |
794 |
8:11:23 |
eng-rus |
immunol. |
proteins of the viral capsids |
вирусные капсидные белки |
Johnny Bravo |
795 |
8:09:20 |
eng-rus |
inf. |
stay out of trouble |
не попадай в переделки (And, that's important, stay out of trouble. Hey, it's my new motto,man.) |
Val_Ships |
796 |
8:05:56 |
eng-rus |
inf. |
intrinsic value |
подлинная ценность |
Val_Ships |
797 |
8:05:11 |
eng-rus |
inf. |
intrinsic value |
истинная ценность (that it has any intrinsic value) |
Val_Ships |
798 |
8:04:45 |
eng-rus |
inf. |
intrinsic value |
настоящая ценность |
Val_Ships |
799 |
8:04:34 |
rus-ger |
cook. |
яичная лапша |
Eiernudel |
jurist-vent |
800 |
7:58:55 |
eng-rus |
product. |
factory supply |
заводская поставка |
Yeldar Azanbayev |
801 |
7:56:04 |
eng-rus |
busin. |
industry-specific |
тематический (касающийся тематики конкретного сектора экономики) |
ART Vancouver |
802 |
7:53:47 |
eng-rus |
product. |
fuel gas treatment |
подготовка топливного газа |
Yeldar Azanbayev |
803 |
7:52:21 |
eng-rus |
|
interview language |
язык, используемый в ходе интервью |
Johnny Bravo |
804 |
7:51:34 |
eng-rus |
|
stock expressions |
запас выражений |
Johnny Bravo |
805 |
7:50:31 |
eng-rus |
|
chunks of language |
устойчивые клише |
Johnny Bravo |
806 |
7:49:43 |
eng-rus |
product. |
with associated |
с комплектующими |
Yeldar Azanbayev |
807 |
7:48:28 |
eng-rus |
product. |
with components |
с комплектующими |
Yeldar Azanbayev |
808 |
7:48:13 |
eng-rus |
|
strongly motivated |
сильно мотивированный |
Johnny Bravo |
809 |
7:46:43 |
eng-rus |
product. |
block-modular unit |
блочно-комплексная установка |
Yeldar Azanbayev |
810 |
7:46:15 |
eng-rus |
|
be laid off |
быть уволенным |
Johnny Bravo |
811 |
7:45:57 |
eng-rus |
product. |
packaged-integrated plant |
блочно-комплексная установка |
Yeldar Azanbayev |
812 |
7:45:35 |
eng-rus |
|
what the future will hold? |
что принесёт мне будущее? |
Johnny Bravo |
813 |
7:43:03 |
eng-rus |
dentist. |
pulpodentin complex |
дентино-пульпарный комплекс |
denikoboroda |
814 |
7:40:03 |
rus-ger |
|
самое меньшее |
zum Mindesten |
Andrey Truhachev |
815 |
7:39:35 |
rus-ger |
|
как минимум |
zum Mindesten |
Andrey Truhachev |
816 |
7:31:39 |
eng-rus |
law |
Nansen passport |
Нансеновский паспорт |
Johnny Bravo |
817 |
7:21:48 |
eng-rus |
product. |
comprehensive plant |
комплексная установка |
Yeldar Azanbayev |
818 |
7:13:47 |
eng-rus |
inf. |
recap |
вкратце напомнить |
Val_Ships |
819 |
7:10:31 |
eng-rus |
cinema |
sub-plot |
подсюжет |
Vicomte |
820 |
7:08:18 |
eng-rus |
inf. |
recap |
обобщить |
Val_Ships |
821 |
7:07:16 |
rus-ger |
med. |
параноидный психоз |
paranoide Psychose |
dolmetscherr |
822 |
7:06:51 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
nonoperating well stock |
неработающий фонд скважин |
ART Vancouver |
823 |
7:06:30 |
eng |
|
in's and out's |
ins and outs |
Vicomte |
824 |
7:05:51 |
eng |
abbr. |
ins and outs |
in's and out's |
Vicomte |
825 |
7:02:30 |
eng-rus |
product. |
water level switch |
реле уровня воды |
Yeldar Azanbayev |
826 |
7:00:40 |
eng-rus |
amer. |
recap |
итог |
Val_Ships |
827 |
6:57:42 |
eng-rus |
product. |
at its own costs and expenses |
за счёт собственных средств и затрат |
Yeldar Azanbayev |
828 |
6:56:42 |
eng-rus |
|
overall number |
общий фонд |
ART Vancouver |
829 |
6:55:43 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
petroleum industry |
нефтяная сфера |
ART Vancouver |
830 |
6:55:40 |
eng-rus |
product. |
under scopes of delivery |
в рамках объёмов поставки |
Yeldar Azanbayev |
831 |
6:47:03 |
eng-rus |
product. |
do whatever |
выполнить всё |
Yeldar Azanbayev |
832 |
6:46:31 |
eng-rus |
product. |
do everything |
выполнить всё |
Yeldar Azanbayev |
833 |
6:46:08 |
eng-rus |
inf. |
recap |
подвести итог (To recap, we expect sunny skies in the morning, rain by nightfall.) |
Val_Ships |
834 |
6:43:56 |
eng-rus |
product. |
shut-off and control valves |
запорно-регулирующая арматура |
Yeldar Azanbayev |
835 |
6:43:41 |
eng |
USA |
recap |
recapitulate |
Val_Ships |
836 |
6:42:55 |
eng |
abbr. inf. |
recapitulate |
recap (a short form) |
Val_Ships |
837 |
6:40:25 |
eng-rus |
idiom. |
plant a seed of doubt |
посеять семена сомнения (Her comment planted a seed of doubt in his mind. Также может употребляться глагол "sow" и определённый артикль.) |
VLZ_58 |
838 |
6:37:42 |
eng-rus |
humor. |
inner man |
желудок |
joyand |
839 |
6:36:24 |
rus-ger |
law |
подозревать |
unter Verdacht stellen |
Гевар |
840 |
6:36:02 |
rus-ger |
law |
ставить под подозрение |
unter Verdacht stellen |
Гевар |
841 |
6:33:41 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
there's a first time for everything |
первый раз бывает всегда |
Val_Ships |
842 |
6:15:27 |
eng-rus |
ed. |
first time for everything |
для всего есть первый раз |
Val_Ships |
843 |
6:10:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
trip |
сигнал на аварийное отключение |
Miss Martyshka |
844 |
5:55:35 |
rus-ger |
tech. |
роторно-поршневой компрессор |
Rotationskolbenverdichter |
Io82 |
845 |
5:52:04 |
rus-ger |
|
Конвенция Организации Объединённых Наций против транснациональной организованной преступности |
Übereinkommen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität der Vereinten Nationen |
ich_bin |
846 |
5:49:47 |
rus-ger |
|
Конвенция об отмывании, выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности |
Übereinkommen des Europarates über Geldwäsche, Ermittlung, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten |
ich_bin |
847 |
5:11:58 |
eng-rus |
carcin. |
tumor-inducing stem cells |
стволовые инициирующие раковые клетки (TISC, СИРК) |
Victor_G |
848 |
5:10:43 |
eng-rus |
abbr. |
TISC |
СИРК (Tumor-inducing stem cells – стволовые инициирующие раковые клетки) |
Victor_G |
849 |
4:54:20 |
eng-rus |
uncom. |
dark as a pocket |
тьма кромешная |
joyand |
850 |
4:54:19 |
eng-rus |
busin. |
set up an office |
разместить офис (в городе, по адресу) |
ART Vancouver |
851 |
4:52:18 |
rus-ger |
idiom. |
напугать до смерти |
bis ins Mark erschrecken |
Гевар |
852 |
4:35:48 |
eng-rus |
busin. |
main office |
основной офис |
ART Vancouver |
853 |
4:28:18 |
rus-ger |
tech. |
пластинчато-ребристый теплообменник |
Lamellenwärmetauscher |
Io82 |
854 |
4:24:25 |
eng-rus |
busin. |
well-established connections |
наработанные связи |
ART Vancouver |
855 |
4:16:57 |
rus-ger |
tech. |
теплообменник с оребрённой поверхностью теплообмена |
Lamellenwärmetauscher |
Io82 |
856 |
4:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
brachioradial |
плечелучевой |
Gruzovik |
857 |
4:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
slut |
плёха |
Gruzovik |
858 |
4:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
large wicker basket |
плетюха |
Gruzovik |
859 |
4:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lash |
плетюган |
Gruzovik |
860 |
4:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
wicker basket |
плетушка |
Gruzovik |
861 |
4:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
large wicker basket |
плетуха (= плетюха) |
Gruzovik |
862 |
3:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
plethoric |
плеторический |
Gruzovik |
863 |
3:58:54 |
rus-ger |
|
определённое количество |
gewisse Anzahl |
Лорина |
864 |
3:58:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
wattled |
плетнёвый |
Gruzovik |
865 |
3:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
lashing |
плётка |
Gruzovik |
866 |
3:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
plethysmothallus |
плетизмоталлом (= плетизмоталлюс) |
Gruzovik |
867 |
3:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
plethysmothallus |
плетизмоталий (= плетизмоталлюс) |
Gruzovik |
868 |
3:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
flagelliferous |
плетеносный |
Gruzovik |
869 |
3:52:55 |
rus-ger |
|
долговременно |
dauerhaft |
Лорина |
870 |
3:48:29 |
eng-rus |
chromat. |
count |
площадь хроматографического пика |
schyzomaniac |
871 |
3:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
hurdle |
плетёнка |
Gruzovik |
872 |
3:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wicker basket |
плетёнка |
Gruzovik |
873 |
3:28:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
plaiting |
плетеница |
Gruzovik |
874 |
3:27:37 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
plexus |
плетение |
Gruzovik |
875 |
3:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik ironic. |
verbiage |
плетение слов |
Gruzovik |
876 |
3:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
braider |
плетельщица |
Gruzovik |
877 |
3:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
braider |
плетельщик |
Gruzovik |
878 |
3:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
braiding |
плетельный |
Gruzovik |
879 |
3:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
twisted cord |
плетежок |
Gruzovik |
880 |
3:21:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make up vague excuses |
плести сбивчивые оправдания |
Gruzovik |
881 |
3:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spin yarns |
плести небылицы |
Gruzovik |
882 |
3:20:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
talk rot |
плести вздор |
Gruzovik |
883 |
3:18:38 |
rus-ger |
med. |
медиопателлярная складка |
mittlere Synovialfalte |
Samsara |
884 |
3:18:03 |
rus |
abbr. med. |
ПМПСС |
медиопателлярная складка |
Samsara |
885 |
3:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
weave a basket |
плести корзинку |
Gruzovik |
886 |
3:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
flap |
плеснуться (semelfactive of плескаться) |
Gruzovik |
887 |
3:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
flutter |
плеснуться (semelfactive of плескаться) |
Gruzovik |
888 |
3:15:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
splash |
плеснуться (semelfactive of плескаться) |
Gruzovik |
889 |
3:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
swash |
плеснуться (semelfactive of плескаться) |
Gruzovik |
890 |
3:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
lap |
плеснуться (semelfactive of плескаться) |
Gruzovik |
891 |
3:13:05 |
rus-ger |
|
сотрудник, которому Вы доверяете |
Mitarbeiter Ihres Vertrauens |
Лорина |
892 |
3:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
splash |
плеснуть (of water or other liquids) |
Gruzovik |
893 |
3:11:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
mold-resistant |
плеснеустойчивый |
Gruzovik |
894 |
3:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
mucedineous |
плесневидный |
Gruzovik |
895 |
3:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
moldy |
плесневелый |
Gruzovik |
896 |
3:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
moldiness |
плесневелость |
Gruzovik |
897 |
3:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
splashing |
плескотня |
Gruzovik |
898 |
3:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
clap |
плескать |
Gruzovik |
899 |
3:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
splash |
плескать |
Gruzovik |
900 |
2:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
lapping |
плескание |
Gruzovik |
901 |
2:50:49 |
ger |
med. |
Plica mediopatellaris |
mittlere Synovialfalte |
Samsara |
902 |
2:46:01 |
eng-rus |
inf. |
whip the pants off |
превзойти (вариант beat the pants off) |
joyand |
903 |
2:33:09 |
eng-rus |
food.ind. |
clumping |
слёживание (Some pre-grated Parmesan comes with cellulose added to keep it from clumping.) |
joyand |
904 |
2:17:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
applause |
плески |
Gruzovik |
905 |
2:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
lapping of waves |
плеск |
Gruzovik |
906 |
2:15:29 |
eng-rus |
|
derogate from |
принижать ценность (To do that would in fact derogate from the value and significance of the present relationships.) |
VLZ_58 |
907 |
2:14:24 |
eng-rus |
|
frow from seed |
выращивать семенами (She grows her plants from seed.) |
VLZ_58 |
908 |
2:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
fungal mold |
грибковая плесень |
Gruzovik |
909 |
2:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
water mold |
водяная плесень |
Gruzovik |
910 |
2:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
moldy |
плесенный |
Gruzovik |
911 |
2:07:58 |
eng-rus |
proverb |
a joke is truth wrapped in a smile |
в каждой шутке есть доля правды |
VLZ_58 |
912 |
2:07:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fishtail |
плёс |
Gruzovik |
913 |
2:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
reach of river |
плёс |
Gruzovik |
914 |
2:06:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pleromorphic |
плероморфный |
Gruzovik |
915 |
2:05:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
plerome |
плером |
Gruzovik |
916 |
2:05:23 |
eng-rus |
idiom. |
go to seed |
деградировать |
VLZ_58 |
917 |
2:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
plerome |
плерома (= плером) |
Gruzovik |
918 |
2:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
ostrich plumes on ladies' hats |
плерезы |
Gruzovik |
919 |
2:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
weepers |
плерезы |
Gruzovik |
920 |
2:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
pleochromatic |
плеохроичный |
Gruzovik |
921 |
2:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
pleochromatic |
плеохроический |
Gruzovik |
922 |
2:01:55 |
eng-rus |
proverb |
all jokes have truth to them |
в каждой шутке есть доля правды |
VLZ_58 |
923 |
2:00:03 |
rus-ger |
med. |
ПВЯ |
Vorderer Schubladentest (Тест переднего выдвижного ящика) |
Samsara |
924 |
1:58:50 |
eng-rus |
|
grain of truth |
доля правды (There is a grain of truth in every joke.) |
VLZ_58 |
925 |
1:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
pleocrystalline |
плеокристаллический |
Gruzovik |
926 |
1:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
be captivated by |
пленяться (impf of плениться) |
Gruzovik |
927 |
1:54:58 |
rus-ger |
med. |
Тест переднего выдвижного ящика ПВЯ |
Vorderer Schubladentest |
Samsara |
928 |
1:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
take prisoner |
пленять (impf of пленить) |
Gruzovik |
929 |
1:52:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the open air |
на пленэре |
Gruzovik |
930 |
1:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik paint. |
plein-air painting |
пленэр |
Gruzovik |
931 |
1:51:41 |
rus-ger |
law |
право рынка капитала |
Kapitalmarktrecht |
Лорина |
932 |
1:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
fimbrilla |
плёнчатая щетинка |
Gruzovik |
933 |
1:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tunicated bulb |
плёнчатая луковица |
Gruzovik |
934 |
1:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hymenosepalous |
плёнчаточашелистиковый |
Gruzovik |
935 |
1:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
glumiflorous |
плёнчатоцветковый |
Gruzovik |
936 |
1:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hymenophyllous |
плёнчатолистный |
Gruzovik |
937 |
1:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hymenorhizous |
плёнчатокорешковый |
Gruzovik |
938 |
1:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
membranelike |
плёнчатовидный |
Gruzovik |
939 |
1:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hull content of grain |
плёночность |
Gruzovik |
940 |
1:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lodicule |
плёночка злаков |
Gruzovik |
941 |
1:38:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paleole |
плёночка |
Gruzovik |
942 |
1:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
prisoner taken for identification |
контрольный пленный |
Gruzovik |
943 |
1:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
captive |
пленная |
Gruzovik |
944 |
1:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
prisoner |
пленная |
Gruzovik |
945 |
1:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
prisoner |
пленный |
Gruzovik |
946 |
1:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
captivity |
пленничество |
Gruzovik |
947 |
1:33:53 |
eng-rus |
|
small-size equipment |
малогабаритная аппаратура |
ART Vancouver |
948 |
1:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
prisoner |
пленница |
Gruzovik |
949 |
1:28:30 |
rus-ger |
ed. |
лиценциат права |
lic. jur. |
Лорина |
950 |
1:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
membraniferous |
плёнконосный |
Gruzovik |
951 |
1:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
filmlike |
плёнковидный |
Gruzovik |
952 |
1:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
gin made of hair |
плёнка |
Gruzovik |
953 |
1:18:23 |
eng-rus |
|
set dimensions |
задавать размеры |
ART Vancouver |
954 |
1:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
magnetic tape |
плёнка |
Gruzovik |
955 |
1:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
be captivated by |
плениться (pf of пленяться) |
Gruzovik |
956 |
1:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
take prisoner |
пленить (pf of пленять) |
Gruzovik |
957 |
1:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
charming |
пленительный |
Gruzovik |
958 |
1:12:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
fascination |
пленительность |
Gruzovik |
959 |
1:10:58 |
eng-rus |
el. |
provide a transmission |
осуществлять передачу (radio waves that provide a highspeed signal transmission) |
ART Vancouver |
960 |
1:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
taking prisoner |
пленение |
Gruzovik |
961 |
1:07:14 |
eng-rus |
|
Rostropovich-Vishnevskaya Foundation |
Фонд Ростроповича-Вишневской |
Jennifer Sunseri |
962 |
1:05:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
film |
плена |
Gruzovik |
963 |
1:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
capture |
плен |
Gruzovik |
964 |
1:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
slavery |
плен |
Gruzovik |
965 |
1:03:42 |
rus-ger |
law |
строительное и архитектурное право |
Bau- und Architektenrecht |
Лорина |
966 |
1:03:31 |
rus-fre |
auto. |
магистральный фильтр |
filtre magistral |
ROGER YOUNG |
967 |
1:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
escape from a prisoner-of-war camp |
бежать из плена |
Gruzovik |
968 |
1:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nephew |
племяш |
Gruzovik |
969 |
0:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
niece |
племянечка |
Gruzovik |
970 |
0:58:15 |
eng-rus |
|
have agency |
обладать свободой выбора |
eugenealper |
971 |
0:57:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
for breeding purposes |
на племя |
Gruzovik |
972 |
0:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
group of people |
племя (sg only) |
Gruzovik |
973 |
0:55:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
people |
племя |
Gruzovik |
974 |
0:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
pedigree-cattle breeding farm |
племхоз (племенное хозяйство) |
Gruzovik |
975 |
0:52:58 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
pedigree bull |
племенной бык |
Gruzovik |
976 |
0:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
thoroughbred |
племенной |
Gruzovik |
977 |
0:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik sociol. |
tribal life |
племенной быт |
Gruzovik |
978 |
0:50:28 |
eng-rus |
O&G |
reservoir recovery rate |
нефтеотдача пласта |
ART Vancouver |
979 |
0:47:16 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
pedigree bull |
племенник |
Gruzovik |
980 |
0:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
plectostele |
плектостела |
Gruzovik |
981 |
0:45:43 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas companies |
нефтегазодобывающие компании |
ART Vancouver |
982 |
0:45:23 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
plectenchymic |
плектенхимный |
Gruzovik |
983 |
0:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
plectenchymic |
плектенхиматический |
Gruzovik |
984 |
0:40:56 |
eng-rus |
O&G |
bring into production |
ввести в разработку ("Most of the new reserves that have been found are offshore in deep water, where oilfields take an average of seven years to bring into production (...)" – Financial Times) |
ART Vancouver |
985 |
0:39:54 |
eng-rus |
O&G |
bringing into production |
введение в разработку (введение новых месторождений в разработку – "Most of the new reserves that have been found are offshore in deep water, where oilfields take an average of seven years to bring into production (...)" – Financial Times) |
ART Vancouver |
986 |
0:38:03 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
pleistophyric |
плейстофировый |
Gruzovik |
987 |
0:35:40 |
eng-rus |
cook. |
flavours |
вкусовые гаммы |
sankozh |
988 |
0:35:27 |
eng-rus |
Gruzovik seism. |
pleistoseist |
плейстосейста (in an area affected by an earthquake, that interior portion which has suffered most violently from the shock; it surrounds the epicentrum and extends from it for a distance arbitrarily established by the observer who plots the effects) |
Gruzovik |
989 |
0:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pleiotaxy |
плейотаксис (development of more than the normal number of parts [as bracts in a flower or inflorescence]) |
Gruzovik |
990 |
0:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik microbiol. |
pleomorphic |
плейоморфный (able to assume different forms) |
Gruzovik |
991 |
0:19:19 |
eng-rus |
busin. |
project concept |
суть проекта |
ART Vancouver |
992 |
0:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pleiomerous |
плейомерный ([of a flower] having a greater than normal number of parts) |
Gruzovik |
993 |
0:17:54 |
rus-ger |
|
с точки зрения |
unter dem Blickwinkel |
Лорина |
994 |
0:16:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
pleasure |
плезир |
Gruzovik |
995 |
0:16:33 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
plesiophyric |
плезиофировый |
Gruzovik |
996 |
0:15:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
plesiotype |
плезиотип (a specimen identified with some species already described, but not selected by the original describer of that species) |
Gruzovik |
997 |
0:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
plesiomorphous |
плезиоморфный (nearly alike in form) |
Gruzovik |
998 |
0:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
plesiomorphism |
плезиоморфизм |
Gruzovik |
999 |
0:11:43 |
rus-fre |
auto. |
электрическая магистраль |
circuit de commande électrique |
ROGER YOUNG |
1000 |
0:09:18 |
rus-fre |
auto. |
электрическая магистраль |
ligne de commande électrique |
ROGER YOUNG |