1 |
23:55:37 |
eng-rus |
gen. |
social disparity |
общественное неравенство |
bigmaxus |
2 |
23:50:54 |
eng-rus |
gen. |
wealth disparity |
неравенство в доходах |
bigmaxus |
3 |
23:37:25 |
eng-rus |
fishery |
hooklink |
поводок (крепёж для крючка) |
Sorellina |
4 |
23:36:58 |
eng |
abbr. |
NFSAIS |
National Federation of Science Abstracting and Indexing Services |
AGaliguzov |
5 |
23:34:26 |
eng |
abbr. formal |
JSC |
Japan Science Council (Научный совет Японии) |
AGaliguzov |
6 |
23:31:06 |
eng |
abbr. |
IDC |
Interdepartmental Committee for the Acquisition of Foreign Publications (Межведомственный комитет по приобретению иностранных публикаций (США)) |
AGaliguzov |
7 |
23:28:50 |
eng |
abbr. |
CBCT |
Current Bibliography on Science and Technology (название реферативного журнала (Япония)) |
AGaliguzov |
8 |
23:28:48 |
eng-rus |
gen. |
have a head for |
иметь наклонности к |
joyand |
9 |
23:26:40 |
eng |
abbr. |
BLLD |
British Library Lending Division (Абонементное отделение Британской библиотеки) |
AGaliguzov |
10 |
23:26:39 |
eng-rus |
law |
notwithstanding |
в изъятие из |
Евгений Тамарченко |
11 |
23:25:54 |
eng |
abbr. |
BLDSC |
British Library Document Supply Centre (Центр поставки копий документов Британской библиотеки) |
AGaliguzov |
12 |
23:25:02 |
eng |
abbr. |
BIOSIS |
Biosciences Information Service (Служба информации по биологическим наукам (США)) |
AGaliguzov |
13 |
23:23:36 |
eng |
abbr. |
ALPAC |
Automatic Language Processing Advisory Committee (Консультативный комитет по автоматизированной обработке в языке) |
AGaliguzov |
14 |
23:21:51 |
eng-rus |
IT |
Vendor-Dependant |
вендорозависимый |
K_E_A |
15 |
23:14:32 |
eng-rus |
med. |
RIKEN |
Рикагаку Кенкийо (Институт физико-химических исследований) |
AGaliguzov |
16 |
23:13:40 |
eng-rus |
med. |
Pharmaceuticals and Medical Devices Agency |
Агентство по Фармацевтическим и медицинским приборам |
AGaliguzov |
17 |
23:12:51 |
eng-rus |
med. |
National Research Institute for Child Health and Development |
Национальный научно-исследовательский институт детского здравоохранения и развития |
AGaliguzov |
18 |
23:12:35 |
eng |
abbr. med. |
National Research Institute for Child Health and Development |
NRICHD |
AGaliguzov |
19 |
23:11:23 |
eng-rus |
med. |
National Institute for Physiological Sciences |
Национальный институт физиологических наук (Япония) |
AGaliguzov |
20 |
23:10:51 |
eng |
abbr. med. |
National Institute for Physiological Sciences |
NIPS |
AGaliguzov |
21 |
23:08:30 |
eng-rus |
med. |
National Institute of Health and Nutrition |
Национальный институт здравоохранения и питания |
AGaliguzov |
22 |
23:07:22 |
eng |
abbr. med. |
National Institute of Health and Nutrition |
NIHN |
AGaliguzov |
23 |
23:05:28 |
eng-rus |
med. |
National Center for Child Health and Development |
Национальный центр детского здравоохранения и развития |
AGaliguzov |
24 |
23:05:10 |
eng |
abbr. med. |
National Center for Child Health and Development |
NCCHD |
AGaliguzov |
25 |
23:04:20 |
eng-rus |
med. |
National Cancer Center Research Institute |
Национальный научно-исследовательский институт канцерогенеза |
AGaliguzov |
26 |
23:04:01 |
eng |
abbr. med. |
National Cancer Center Research Institute |
NCCRI |
AGaliguzov |
27 |
23:03:09 |
eng-rus |
med. |
National Cancer Center |
Национальный онкологический центр |
AGaliguzov |
28 |
23:02:41 |
eng |
abbr. med. |
National Cancer Center |
NCC |
AGaliguzov |
29 |
23:00:19 |
eng-rus |
formal |
MEXT |
Министерство образования, культуры, спорта, науки и технологии |
AGaliguzov |
30 |
22:59:35 |
eng-rus |
formal |
JST |
Агентство по науке и технологии Японии (Управление научных и прикладных исследований, Японская корпорация по науке и технике) |
AGaliguzov |
31 |
22:58:46 |
eng-rus |
formal |
JSPS |
Японское сообщество по Развитию науки |
AGaliguzov |
32 |
22:49:48 |
rus-ita |
tech. |
устройство отсасывания грязи |
aspirafango |
V.Safronov |
33 |
22:43:21 |
rus-ita |
gen. |
купание |
balneazione |
V.Safronov |
34 |
22:23:18 |
eng-rus |
law |
Russian Federation citizen |
гражданин Российской Федерации |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:22:11 |
eng-rus |
law |
Russian Federation citizen |
российский гражданин (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:21:52 |
eng-rus |
gen. |
navel-gazing |
"самозацикленность" |
L-sa |
37 |
22:12:35 |
eng |
abbr. med. |
NRICHD |
National Research Institute for Child Health and Development |
AGaliguzov |
38 |
22:10:51 |
eng |
abbr. med. |
NIPS |
National Institute for Physiological Sciences |
AGaliguzov |
39 |
22:10:15 |
eng-rus |
polit. |
German reunification |
объединение Германии |
Maria Klavdieva |
40 |
22:09:23 |
eng-rus |
polit. |
reunification of Germany |
объединение Германии (ГДР и ФРГ) |
Maria Klavdieva |
41 |
22:08:10 |
eng-rus |
gen. |
cash wrap |
контрольный стол, касса |
Самурай |
42 |
22:07:22 |
eng |
abbr. med. |
NIHN |
National Institute of Health and Nutrition |
AGaliguzov |
43 |
22:05:10 |
eng |
abbr. med. |
NCCHD |
National Center for Child Health and Development |
AGaliguzov |
44 |
22:04:01 |
eng |
abbr. med. |
NCCRI |
National Cancer Center Research Institute |
AGaliguzov |
45 |
21:52:12 |
rus-ger |
gen. |
единое окно |
zentrale Anlaufstelle |
Lajkonik |
46 |
21:30:30 |
eng-rus |
gen. |
blank page |
белый лист |
Alexander Demidov |
47 |
21:12:26 |
rus-ger |
mil. |
воинский порядок |
soldatische Ordnung |
Alex89 |
48 |
21:07:41 |
rus-ger |
mil. |
представление донесений во время войны |
Kriegsmeldewesen |
Alex89 |
49 |
21:06:41 |
eng-rus |
gen. |
fimo |
полимерная глина для изготовления игрушек |
Darijka |
50 |
21:04:54 |
rus-ger |
mil. |
работа с допризывниками |
Jugendarbeit |
Alex89 |
51 |
20:59:19 |
eng-rus |
gen. |
charge tube |
кассета перфоратора |
mkrtiart |
52 |
20:58:02 |
eng-rus |
gen. |
firing head release system |
отстегиватель накольной головки |
mkrtiart |
53 |
20:55:20 |
rus-spa |
traf. |
дорожный коллапс |
colapso circulatorio |
Alexander Matytsin |
54 |
20:47:07 |
rus-spa |
sport. |
многократный чемпион |
multicampeón |
Alexander Matytsin |
55 |
20:44:15 |
rus-spa |
media. |
видео-репортаж |
video-reportaje |
Alexander Matytsin |
56 |
20:38:03 |
rus-spa |
polit. |
политическая близорукость |
miopía política |
Alexander Matytsin |
57 |
20:12:29 |
eng |
abbr. O&G |
asset integrity management |
aim |
kotechek |
58 |
20:10:38 |
rus-ita |
gen. |
взять на себя ответственность за теракт |
rivendicare un attentato |
Avenarius |
59 |
19:57:45 |
eng-rus |
law, copyr. |
violate a copyright |
нарушать авторское право |
алешаBG |
60 |
19:55:29 |
rus-ita |
gen. |
порог бедности |
soglia di poverta |
Avenarius |
61 |
19:40:14 |
eng-rus |
auto. |
pretensioners with load limiters |
преднатяжители с ограничителями нагрузки |
YuriDDD |
62 |
19:39:52 |
eng-rus |
law, copyr. |
cession of a copyright |
передача авторского права |
алешаBG |
63 |
19:37:31 |
eng-rus |
auto. |
Trip Computer |
трип-компьютер |
YuriDDD |
64 |
19:36:41 |
eng-rus |
auto. |
Remote trunk-lid and fuel-filler door release |
дистанционное открытие крышки багажника и лючка топливного бака |
YuriDDD |
65 |
19:35:10 |
eng-rus |
auto. |
four-way power front passenger's seat |
сиденье переднего пассажира с электрорегулировкой в четырёх положениях |
YuriDDD |
66 |
19:33:58 |
eng-rus |
auto. |
interior pollen air filter |
салонный антиаллергенный фильтр |
YuriDDD |
67 |
19:32:37 |
eng-rus |
auto. |
power tilt and slide moonroof |
двухпозиционный люк с электроприводом |
YuriDDD |
68 |
19:31:14 |
eng-rus |
auto. |
Acoustic Control Induction System |
изменяемая геометрия впускного тракта |
YuriDDD |
69 |
19:28:56 |
eng-rus |
auto. |
Integrated foglamps |
встроенные противотуманные фары |
YuriDDD |
70 |
19:21:40 |
rus-spa |
tech. |
аттенюатор |
atenuador (http://es.wikipedia.org/wiki/Atenuador) |
Arandela |
71 |
19:19:53 |
eng-rus |
auto. |
Three-point seatbelt |
трёхточечный ремень безопасности |
YuriDDD |
72 |
19:14:48 |
eng-rus |
crystall. |
charge-ordered state |
зарядово-упорядоченное состояние |
notmybrain |
73 |
19:14:14 |
eng-rus |
jarg. |
craft service |
стол с закусками на киносъёмочной площадке |
Pirvolajnen |
74 |
19:13:22 |
eng-rus |
auto. |
flex-lockup torque converter |
гидротрансформатор с режимом частичной блокировки |
YuriDDD |
75 |
19:12:29 |
eng |
O&G |
aim |
asset integrity management |
kotechek |
76 |
19:09:03 |
eng-rus |
auto. |
Bike carrier |
кронштейн для перевозки велосипеда |
YuriDDD |
77 |
19:08:10 |
eng-rus |
auto. |
cargo net |
багажная сетка |
YuriDDD |
78 |
19:07:50 |
eng-rus |
tech. |
Drake Lock Nut |
составная гайка, гайка Дрейка (посмотреть на гайку можно тут: lok-mor.com) |
ratatosk |
79 |
19:07:15 |
eng-rus |
auto. |
Wheel locks |
секретки для колёсных дисков |
YuriDDD |
80 |
19:02:34 |
eng-rus |
gen. |
paella |
испанское тушёное блюдо |
joyand |
81 |
19:01:41 |
rus-ger |
tech. |
брусок для ручного шлифования |
Handklotz |
Räuber Hotzenplotz |
82 |
18:44:41 |
eng-rus |
gen. |
heat |
предварительное состязание |
joyand |
83 |
18:41:52 |
eng-rus |
gen. |
AFM |
РПЭВС (Руководство Полетной Эксплуатации Воздушного Судна; (некоторые отличительные черты AFM и FCOM: - афм - сертификационный, типовой, документ, его наличие обязательно для сертификации ВС. Пишется производителем. Содержит подробное описание ВС, бортовых систем, оборудования - фком - кастомизированный (vs типовой) документ, пишется производителем под конкретную авиакомпанию для конкретного самолета (т.е. конкретной модели, модификации). В нем уже приводятся детальные указания по эксплуатации бортовых систем и оборудования (их описание если есть, то короткое, для освежения в памяти, т.к. предполагается, что всю фоновую информацию пользователь уже почерпнул из афм), эксплуатационные ограничения, в общем, содержатся ответы на вопросы "как это использовать", "что делать в таком-то и таком-то случае", "чего делать не нужно" (ограничения), тогда как в афм отвечает на вопросы "что на этом самоле установлено", "как оно работает" и т.д. - спасибо xolodenko с aviaforum.ru) 4uzhoj) |
welovedoka |
84 |
18:40:13 |
eng-rus |
avia. |
POH |
РПП (Руководство по Проивзводству Полетов) |
welovedoka |
85 |
18:29:05 |
eng-rus |
avia. |
unability |
неспособность |
welovedoka |
86 |
18:23:27 |
eng-rus |
inet. |
verified opt-in |
подтверждённый опт-ин (подтверждение посетителем сайта своего согласия получать сообщения от сайта) |
Tamerlane |
87 |
18:22:34 |
eng-rus |
avia. |
Engine Overhaul Manual |
Руководство по капитальному ремонту двигателя |
welovedoka |
88 |
18:19:02 |
rus-ita |
gen. |
желательный |
auspicabile |
Avenarius |
89 |
18:13:44 |
eng-rus |
cinema |
critically acclaimed |
хорошо принятый критиками (о фильме) |
AMlingua |
90 |
18:12:19 |
eng-rus |
avia. |
power control lever |
рычаг управления мощностью (двигателя самолета) |
welovedoka |
91 |
18:11:53 |
eng-rus |
met. |
recipes |
дозаторы |
schmidtd |
92 |
17:59:39 |
eng-rus |
avia. |
propeller speed |
скорость вращения винта |
welovedoka |
93 |
17:56:51 |
eng-rus |
mil. |
E&M |
интерфейс E&M (Ear&Mouth или Earth&Magnet: интерфейс, используемый для организации одного голосового канала между АТС) |
WiseSnake |
94 |
17:55:48 |
eng-rus |
gen. |
interim results |
промежуточные итоги |
Alex Lilo |
95 |
17:50:33 |
rus-ger |
mil. |
организация штабов и их задачи |
Stabsbereiche und Aufgaben des Führungspersonals |
Alex89 |
96 |
17:46:37 |
rus-ger |
tech. |
инструментальный валок |
Werkzeugwalze |
marymary |
97 |
17:44:50 |
eng-rus |
therm.eng. |
BLC |
коэффициент тепловой нагрузки здания (building load coefficient) |
Lady-Vamp |
98 |
17:41:35 |
rus-ger |
gen. |
в этом случае |
auf diesen Fall |
Laminaria |
99 |
17:40:38 |
eng-rus |
mil. |
dedicated matrix |
выделенная матрица |
WiseSnake |
100 |
17:39:57 |
eng-rus |
mil. |
dummy cover |
фальш-кожух |
WiseSnake |
101 |
17:39:02 |
eng-rus |
gen. |
one contact |
одно окно |
Alex Lilo |
102 |
17:37:02 |
eng-rus |
NGO |
International Union of Public Notaries |
Международный союз Латинских нотариатов |
OSSIPOV |
103 |
17:32:03 |
eng-rus |
gen. |
one-stop-shop principle |
принцип одного окна |
Alex Lilo |
104 |
17:31:41 |
eng |
abbr. AMEX. |
barometer stock British English |
bellwether stock |
monte_christo |
105 |
17:29:15 |
eng-rus |
AMEX. |
bellwether stock |
активная акция (акция, изменение цены которой рассматривается как индикатор развития рынка) |
monte_christo |
106 |
17:28:56 |
eng-rus |
gen. |
one-stop shop principle |
принцип одного окна |
Alex Lilo |
107 |
17:24:30 |
rus-dut |
gen. |
отец-одиночка |
aleenstaande vader |
КоШШа |
108 |
17:22:36 |
rus-dut |
gen. |
мать-одиночка |
alleenstaande moeder |
КоШШа |
109 |
17:21:09 |
eng-rus |
gen. |
down selection |
отсеивание, отбор |
ZNIXM |
110 |
17:18:37 |
eng-rus |
met. |
skinpass |
матовый (лист нержавейка) |
goldlady |
111 |
17:18:24 |
rus-fre |
ed. |
лесотехнический институт |
Institut du Génie Forestier |
imerkina |
112 |
17:15:40 |
rus-ger |
wareh. |
элеваторный стеллаж, патерностер |
Umlaufregal (bei Hänel Rotomat) |
q-gel |
113 |
17:13:51 |
eng-rus |
avia. |
air shut off valve |
клапан отсечения воздуха |
welovedoka |
114 |
17:11:46 |
rus-ger |
wareh. |
кулиса безопасности |
Sicherheitswippe (bei Hänel Rotomat) |
q-gel |
115 |
17:10:50 |
eng-rus |
names |
MARCEL MARCEAU |
Марсель Марсо (французский актер-мим) |
Help me please |
116 |
17:04:15 |
eng-rus |
bus.styl. |
fissile excepted |
делящийся-освобождённый |
Helga Tarasova |
117 |
16:56:00 |
eng-rus |
O&G |
UKOPA |
Британская ассоциация операторов береговых трубопроводов (UK Onshore Pipeline Operators Association) |
kotechek |
118 |
16:50:56 |
eng-rus |
med. |
icodextrin |
Икодекстрин |
Yulia-Ku |
119 |
16:47:19 |
rus-fre |
comp. |
устройство для чтения электронных книг |
e-lecteur (http://yandex.ru/yandsearch?text="устройство для чтения электронных книг"&lr=213) |
Viktor N. |
120 |
16:46:32 |
eng-rus |
gen. |
multiroom apartment |
многокомнатная квартира |
Telecaster |
121 |
16:44:20 |
eng-rus |
med. |
JFCR |
Японский фонд по исследования раковых заболеваний (Japanese Foundation for Cancer Research) |
AGaliguzov |
122 |
16:42:24 |
eng-rus |
med. |
IMCJ |
Международный Медицинский центр Японии (International Medical Center of Japan) |
AGaliguzov |
123 |
16:41:02 |
eng-rus |
names |
Jacques Cousteau |
Жак Кусто (или Жак-Ив Кусто) |
Help me please |
124 |
16:40:51 |
eng-rus |
formal |
CSTP |
Совет по политике в сферах науки и технологии |
AGaliguzov |
125 |
16:36:43 |
eng-rus |
gen. |
Pere Lachaise Cemetery |
кладбище Пер-Лашез |
Help me please |
126 |
16:34:11 |
eng-rus |
med. |
COE |
Центр передовых знаний |
AGaliguzov |
127 |
16:31:41 |
eng |
AMEX. |
bellwether stock |
barometer stock (British English) |
monte_christo |
128 |
16:25:53 |
eng-rus |
med. |
NCVC |
Национальный центр исследования сердечно-сосудистых заболеваний |
AGaliguzov |
129 |
16:24:49 |
eng-rus |
med. |
iopamidol |
йопамидол |
Yulia-Ku |
130 |
16:21:14 |
eng-rus |
O&G |
European gas pipeline incident data group |
Европейская группа по расследованию аварий на газопроводах (найдено на сайте ЕЭК ООН) |
kotechek |
131 |
16:12:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
bus box |
шинная коробка |
Vladimir Shevchuk |
132 |
16:08:41 |
eng-rus |
names |
David Belle |
Давид Белль (основатель паркура) |
Help me please |
133 |
16:08:33 |
rus-ger |
gen. |
трагически погибнуть |
tragisch verunglücken |
Abete |
134 |
16:05:22 |
eng-rus |
biochem. |
aminoglycoside kinase |
аминогликозидкиназа |
Игорь_2006 |
135 |
16:04:21 |
eng |
abbr. trav. |
Single Rope Technique |
SRT (спелеология) |
Belk |
136 |
16:02:44 |
eng-rus |
cards |
Fixed Odds |
фиксированные ставки |
Andy |
137 |
16:00:50 |
eng-rus |
cards |
faulty collision detection |
ошибка алгоритма обнаружения столкновений |
Andy |
138 |
15:59:59 |
eng-rus |
cards |
fast-paced game |
динамичная игра |
Andy |
139 |
15:59:33 |
eng-rus |
mol.biol. |
protein-fragment complementation assay |
структурный анализ комплементации фрагментов белка (выявление белков, комплементарно взаимодействующих с данным белком) |
Игорь_2006 |
140 |
15:58:20 |
eng-rus |
cards |
ego player |
тщеславный игрок |
Andy |
141 |
15:58:06 |
eng-rus |
cards |
dynamic levels |
динамически меняющиеся уровни |
Andy |
142 |
15:57:27 |
eng-rus |
cards |
Deal options |
варианты сделок |
Andy |
143 |
15:57:08 |
eng-rus |
cards |
deal of the day |
предложение дня |
Andy |
144 |
15:56:47 |
eng-rus |
cards |
Current Owner |
Ответственный за устранение |
Andy |
145 |
15:56:07 |
eng-rus |
cards |
Counter Box |
окно счётчика |
Andy |
146 |
15:55:43 |
eng-rus |
chem. |
2-methylpropene |
изобутилен (CAS No.: 115-11-7 EC No.: 204-066-3) |
Спиридонов Н.В. |
147 |
15:55:36 |
eng-rus |
cards |
colors pay |
ставка на цвет |
Andy |
148 |
15:55:21 |
eng-rus |
cards |
clearing conditions |
условия получения начисления бонуса |
Andy |
149 |
15:54:58 |
eng-rus |
cards |
circular playing cards |
круглые игральные карты |
Andy |
150 |
15:54:50 |
eng-rus |
cards |
circle strafing |
Круговой стрейф |
Andy |
151 |
15:54:24 |
eng-rus |
cards |
chain-ganked |
серия нападений (нарушений) |
Andy |
152 |
15:53:58 |
eng-rus |
cards |
cash games |
игры на деньги |
Andy |
153 |
15:53:45 |
eng-rus |
cards |
cash game player |
игрок в покер на наличные деньги |
Andy |
154 |
15:53:23 |
eng-rus |
cards |
Bonus spin |
призовая игра (бонусная игра) |
Andy |
155 |
15:53:09 |
eng-rus |
cards |
board state |
текущее состояние игрового поля (доски) |
Andy |
156 |
15:52:09 |
eng-rus |
mil. |
stream multiplexer |
мультиплексер потоков |
WiseSnake |
157 |
15:50:46 |
eng-rus |
O&G |
produced product |
продуцированный флюид |
Ulkina |
158 |
15:48:00 |
eng-rus |
med. |
left ventricular mass index |
индекс массы миокарда левого желудочка (при эхокардиографии) |
Dimpassy |
159 |
15:43:56 |
rus-ger |
tech. |
размывочный полировальный круг |
pad (для дисковых (роторных машин)) |
Rдuber Hotzenplotz |
160 |
15:42:34 |
eng-rus |
mil. |
RR |
радиоретранслятор |
WiseSnake |
161 |
15:40:54 |
eng-rus |
bank. |
Bank Sorting Code |
банковский идентификационный код |
Queerguy |
162 |
15:35:58 |
eng-rus |
O&G |
flow coefficient |
фильтрационный коэффициент (показатель продуктивности по газу) |
Ulkina |
163 |
15:33:47 |
eng-rus |
construct. |
gauge ring |
вороба |
grafleonov |
164 |
15:27:19 |
eng-rus |
cards |
big Injun |
биг инджен (азартная игра) |
Andy |
165 |
15:26:18 |
eng-rus |
med. |
subcutaneous challenge test |
подкожная провокационная проба |
CubaLibra |
166 |
15:25:23 |
eng-rus |
cards |
Betting structure |
Правила ставок |
Andy |
167 |
15:24:27 |
eng-rus |
cards |
betting odds |
коэффициенты (ставок) |
Andy |
168 |
15:23:50 |
eng-rus |
comp.games. |
battle something out |
применить что-либо на практике |
Andy |
169 |
15:23:44 |
eng-rus |
gen. |
Parent Item |
исходная позиция |
WiseSnake |
170 |
15:18:44 |
eng-rus |
O&G |
supply contour radius |
радиус контура питания (при испытании скважин) |
Ulkina |
171 |
15:16:55 |
eng |
abbr. O&G |
EGIG |
European gas pipeline incident data group |
kotechek |
172 |
15:14:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
multi network communication |
межсетевая связь (передача данных) |
Yurist |
173 |
15:13:47 |
eng-rus |
O&G |
slickline |
канатно-тросовая установка (при испытании скважин) |
Ulkina |
174 |
15:12:32 |
eng-rus |
gen. |
for a token fee |
за символическую плату |
GeorgeK |
175 |
15:10:57 |
eng-rus |
IT |
ODUk |
Optical Channel Data Unit k блок данных оптического канала порядка k |
Winona |
176 |
15:08:36 |
eng-rus |
cards |
proposition gambler |
игрок, специализирующийся на пари |
Andy |
177 |
15:08:03 |
eng-rus |
IT |
OTUk |
Optical Transport Unit k, оптический транспортный блок порядка k |
Winona |
178 |
15:06:55 |
eng-rus |
cards |
Limit Texas Holdem |
лимитный техасский холдем |
Andy |
179 |
15:04:57 |
eng |
abbr. biochem. |
AK |
aminoglycoside kinase |
Игорь_2006 |
180 |
15:02:28 |
eng-rus |
transp. |
for the transport task in hand |
для решения имеющихся транспортных задач |
Andy |
181 |
15:00:25 |
eng |
abbr. mol.biol. |
PCA |
protein-fragment complementation assay |
Игорь_2006 |
182 |
14:59:34 |
eng-rus |
gen. |
Wet Room |
душевая |
Andy |
183 |
14:59:12 |
eng-rus |
gen. |
water sports staff |
инструкторы по водным видам спорта |
Andy |
184 |
14:58:24 |
eng-rus |
gen. |
war workers |
труженики тыла |
Andy |
185 |
14:57:06 |
eng-rus |
gen. |
walk-out balcony |
открытый балкон |
Andy |
186 |
14:56:05 |
eng-rus |
trav. |
village greens |
зеленые лужайки в деревне |
Andy |
187 |
14:56:00 |
eng-rus |
gen. |
personal descent device |
индивидуальное спусковое устройство |
Alexander Demidov |
188 |
14:55:27 |
eng-rus |
trav. |
unique experience |
уникальное предложение |
Andy |
189 |
14:54:40 |
eng-rus |
trav. |
Tour Revenue Optimizer |
Программа оптимизации цены тура |
Andy |
190 |
14:54:25 |
eng-rus |
trav. |
Traveller Health |
здоровье путешественников (туристов) |
Andy |
191 |
14:53:55 |
eng-rus |
trav. |
travel packages |
туристические туры |
Andy |
192 |
14:52:33 |
eng-rus |
trav. |
travel overrides |
дополнительное вознаграждение, выплачиваемое управленческому персоналу |
Andy |
193 |
14:52:23 |
eng-rus |
trav. |
travel information center |
туристическое информационное бюро |
Andy |
194 |
14:48:50 |
eng-rus |
trav. |
ticket upgrade |
повышение класса билета (обслуживания) |
Andy |
195 |
14:48:29 |
eng-rus |
trav. |
thru-hikers |
участники многодневных туристических походов |
Andy |
196 |
14:47:56 |
eng-rus |
surg. |
surgical table |
операционный стол |
Andy |
197 |
14:46:01 |
eng-rus |
anat. |
hip pad set |
верхняя опора тазобедренного сустава |
Andy |
198 |
14:45:33 |
eng-rus |
anat. |
thigh pad set |
верхняя опора бедра |
Andy |
199 |
14:44:57 |
eng-rus |
hotels |
Superior Twin Room |
двухместный номер высшей категории |
Andy |
200 |
14:44:19 |
eng-rus |
gen. |
sundry shop |
галантерея |
Andy |
201 |
14:43:51 |
eng-rus |
hotels |
Studio Suite |
студио |
Andy |
202 |
14:42:55 |
eng-rus |
account. |
stock printing |
инвентарная опись |
Andy |
203 |
14:41:33 |
eng-rus |
hotels |
state-of-the-art performance facilities |
оснащённые ультрасовременным оборудованием концертные помещения (площади) |
Andy |
204 |
14:40:08 |
eng-rus |
hotels |
Standard Guest Room |
Стандартный номер |
Andy |
205 |
14:39:35 |
eng-rus |
gen. |
co-star |
партнёр (партнёрша; по фильму) |
AMlingua |
206 |
14:39:04 |
eng-rus |
geogr. |
Spey Valley |
Долина Спей |
Andy |
207 |
14:37:30 |
eng-rus |
trav. |
Specialty Travel |
специализированный туризм |
Andy |
208 |
14:37:18 |
eng-rus |
trav. |
sleep-away camp |
лагерь с ночёвкой (ночёвками) |
Andy |
209 |
14:35:30 |
rus-ger |
mineral. |
никельскуттерудит |
Nickelskutterudit |
NatalyaTigresse |
210 |
14:35:04 |
rus-ger |
electr.eng. |
кабелеукладчик |
Energieführungskette |
catharsis |
211 |
14:29:39 |
rus-ger |
comp. |
удалить |
löschen |
Ремедиос_П |
212 |
14:28:30 |
rus-ger |
gen. |
удалить файл |
Datei löschen |
Ремедиос_П |
213 |
14:26:55 |
rus-fre |
med. |
гестационная трофобластическая болезнь |
maladie trophoblastique gestationnelle |
Koshka na okoshke |
214 |
14:21:46 |
rus-ger |
gen. |
размещать заказ |
eine Bestellung aufgeben |
Ремедиос_П |
215 |
14:19:37 |
rus-ger |
gen. |
разместить заказ |
eine Bestellung abgeben |
Ремедиос_П |
216 |
14:18:18 |
rus-ger |
gen. |
разместить заказ |
einen Auftrag platzieren |
Ремедиос_П |
217 |
14:16:40 |
rus-ger |
gen. |
разместить заказ |
einen Auftrag vergeben |
Ремедиос_П |
218 |
14:15:21 |
eng-rus |
avia. |
Townend ring |
кольцо Тауненда (кольцевой обтекатель радиального авиационного мотора) |
yevsey |
219 |
14:06:05 |
rus-fre |
endocr. |
синдром Марфана |
syndrome de Marfan (наследственное заболевание соединительной ткани, характерными клиническими проявлениями которого являются высокий рост, арахнодактилия (длинные, тонкие, "паукообразные" пальцы рук), гиперподвижность суставов, подвывих хрусталика и миопия, поражение крупных сосудов (аневризма аорты), порок сердца (пролапс митрального клапана) |
Koshka na okoshke |
220 |
14:05:03 |
rus-ger |
gen. |
разместить заказ |
einen Auftrag erteilen |
Ремедиос_П |
221 |
14:03:14 |
eng-rus |
gen. |
sick joke |
плохая шутка, неудачная шутка |
svetlyak |
222 |
14:01:09 |
rus-ger |
gen. |
второй сорт |
zweite Wahl |
Ремедиос_П |
223 |
13:56:20 |
rus-est |
med. |
коксартроз |
koksartroos (www.curemed.ru/medarticle/articles/20393.htm) |
ВВладимир |
224 |
13:53:20 |
eng-rus |
avia. |
N-Reg |
реестр воздушных кораблей (Федерального авиационного управления США) |
Lubovj |
225 |
13:52:49 |
eng-rus |
SAP. |
CCC |
ЦКК (Центр компетенции клиента; Customer Competence Center) |
IForRi |
226 |
13:52:46 |
eng-rus |
O&G |
NCSPSA |
Соглашение о разделе продукции по Северному Каспию (North Caspian Sea Production Sharing Agreement) |
spartan |
227 |
13:45:02 |
rus-ger |
gen. |
заказной номер |
Bestellbezeichnung |
Mäxchen |
228 |
13:41:58 |
rus-fre |
cardiol. |
порок клапана сердца |
cardiopathie valvulaire |
Koshka na okoshke |
229 |
13:31:14 |
eng-rus |
gen. |
white lies |
"вранье из гостеприимства" (Предложенный А. Вежбицкой английский эквивалент тому, что Достоевский в одной из своих заметок называл "враньем из гостеприимства") |
MSmi |
230 |
13:27:36 |
rus-ita |
IT |
ввод |
introduzione (данных) |
gorbulenko |
231 |
13:22:53 |
rus-ita |
tech. |
в процессе |
durante la procedura di |
gorbulenko |
232 |
13:17:47 |
rus-ger |
comp. |
скрытый |
ausgeblendet |
Gajka |
233 |
13:16:25 |
eng-rus |
hydraul. |
supply and removal of heat |
подвод и отвод тепла |
translator911 |
234 |
13:14:34 |
eng-rus |
chromat. |
post column derivatizer |
послеколоночный дериватизатор |
masenda |
235 |
13:14:02 |
eng-rus |
gen. |
bend former |
оправка (при испытании на изгиб) |
Alexander Demidov |
236 |
13:13:32 |
eng-rus |
gen. |
former diameter |
диаметр оправки (в испытании на изгиб (side bend test)) |
Alexander Demidov |
237 |
13:11:52 |
eng-rus |
med. |
skin rolling |
перекатывание кожи |
Andy |
238 |
13:07:31 |
eng-rus |
mus. |
Эdith Piaf |
Эдит Пиаф |
Help me please |
239 |
13:07:16 |
eng-rus |
trav. |
Signature Training Program |
программа обучения проведению переговоров до подписания договора |
Andy |
240 |
13:06:21 |
eng-rus |
gen. |
should you wish to show your appreciation |
за возможное вознаграждение его усилий |
Andy |
241 |
13:05:54 |
rus-ita |
electr.eng. |
обесточивать |
diseccitare |
gorbulenko |
242 |
13:05:39 |
eng-rus |
gen. |
Set to be |
признанный |
Andy |
243 |
13:05:04 |
rus-dut |
law |
коммандитное товарищество |
commanditaire vennootschap |
Wif |
244 |
13:04:33 |
eng-rus |
econ. |
Urkapital |
основной капитал (primary capital) |
jamaliya |
245 |
13:04:07 |
eng-rus |
hotels |
Seating area |
зона отдыха (в гостиничном номере) |
Andy |
246 |
13:03:42 |
eng-rus |
gen. |
salt farming |
солевой промысел |
Andy |
247 |
13:03:24 |
rus-dut |
busin. |
устав |
statuten |
Wif |
248 |
13:03:15 |
eng-rus |
auto. |
three point hitch |
трёхточечная навесная система |
kumold |
249 |
13:02:51 |
eng-rus |
hotels |
safe with a plug |
сейф со встроенной розеткой |
Andy |
250 |
13:01:40 |
eng-rus |
hotels |
room incidentals |
оплатить не включённые в стоимость номера расходы |
Andy |
251 |
13:00:52 |
rus-fre |
cardiol. |
простая транспозиция магистральных сосудов |
transposition simple des gros vaisseaux |
Koshka na okoshke |
252 |
13:00:28 |
eng-rus |
hotels |
room account |
счёт номера |
Andy |
253 |
12:58:48 |
eng-rus |
trav. |
Romantic Road Shuttle |
романтический рейс (маршрут,экспресс) |
Andy |
254 |
12:58:26 |
eng-rus |
trav. |
romantic getaway |
романтический отпуск |
Andy |
255 |
12:56:02 |
eng-rus |
trav. |
rambling |
пешие прогулки |
Andy |
256 |
12:55:37 |
eng-rus |
radio |
radio deck house |
радиорубка |
Andy |
257 |
12:54:08 |
eng-rus |
trav. |
PromoSpots |
элемент системы бронирования "PromoSpots" |
Andy |
258 |
12:53:40 |
eng-rus |
paint. |
Frederic Bazille |
Фредерик Базиль (французский живописец) |
Help me please |
259 |
12:53:26 |
eng-rus |
gen. |
Professional Planner |
профессиональный устроитель мероприятий |
Andy |
260 |
12:53:10 |
eng-rus |
gen. |
Private Dining Sales Manager |
банкетный менеджер |
Andy |
261 |
12:52:44 |
eng-rus |
notar. |
as is, where is |
как есть, где есть |
thisiscrazy |
262 |
12:52:30 |
eng-rus |
paint. |
Alfred Sisley |
Альфред Сислей (французский живописец английского происхождения) |
Help me please |
263 |
12:52:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
APDMS |
АСИДК (automated personal dosimetry monitoring system (автоматизированная система индивидуального дозиметрического контроля)) |
MrSmith83 |
264 |
12:48:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ADER |
МАЭД (ambient equivalent dose rate (мощность амбиентного эквивалента дозы), измеряется в Зв/ч) |
MrSmith83 |
265 |
12:46:50 |
rus-ger |
gen. |
тяготить |
belasten |
AlexandraM |
266 |
12:43:16 |
rus-fre |
cardiol. |
атрезия лёгочной артерии с дефектом межжелудочковой перегородки |
atrésie pulmonaire à septum ouvert |
Koshka na okoshke |
267 |
12:42:18 |
eng-rus |
gen. |
Giverny |
Живерни (деревня во Франции) |
Help me please |
268 |
12:41:47 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ADR |
МПД (absorbed dose rate (мощность поглощенной дозы), измеряется в Гр/ч) |
MrSmith83 |
269 |
12:34:42 |
eng-rus |
avia. |
fuel icing |
замерзание топлива |
welovedoka |
270 |
12:30:21 |
eng-rus |
gen. |
qualify |
обладать квалификацией |
Ulkina |
271 |
12:29:52 |
eng-rus |
gen. |
Ongoing Obligation |
длящийся характер обязательств |
4uzhoj |
272 |
12:20:06 |
rus-ita |
tech. |
режим ожидания |
servizio stand-by |
gorbulenko |
273 |
12:18:09 |
eng-rus |
gen. |
header card |
евроупаковка (Разновидность упаковки: комбинация прозрачного "кармашка" непосредственно для товара и цветной "шапки" с указанием наименования товара, фирым и описанием.) |
Eugenia Dzhavadova |
274 |
12:17:29 |
eng-rus |
idiom. |
put one's two cents in |
вставить свои пять копеек (как ни странно, в русском чаще 5, в английском – 2) |
SirReal |
275 |
12:17:07 |
rus-dut |
offic. |
о чём и составлен настоящий акт |
waarvan akte |
Wif |
276 |
12:13:33 |
rus-ita |
gen. |
по окончании |
alla fine di |
gorbulenko |
277 |
12:13:09 |
rus-ger |
Игорь Миг hist. |
эскадроны смерти СС |
Einsatzgruppen |
Игорь Миг |
278 |
12:02:30 |
eng-rus |
|
chemo shower |
всё, что может понадобиться во время химиотерапии: плед, подушка под шею, чтобы спать в кресле, вода в бутылках, книги, фильмы, мп3-плеер и пр. |
papillon blanc |
279 |
11:57:10 |
eng-rus |
avia. |
cruise |
крейсерский режим полёта |
welovedoka |
280 |
11:56:01 |
rus-ita |
radio |
громкость звука |
intensita acustica |
gorbulenko |
281 |
11:51:13 |
eng-rus |
mineral. |
peridot |
хризолит |
Zamatewski |
282 |
11:48:13 |
eng-rus |
inf. |
rigmarole |
несусветица (из "Ночь нежна" в переводе Е. Калашниковой) |
minne |
283 |
11:43:36 |
eng-rus |
|
on the watch |
на стрёме |
Anglophile |
284 |
11:39:41 |
eng-rus |
|
body harness |
ремни крепления к туловищу |
S. Manyakin |
285 |
11:39:27 |
rus-ita |
meas.inst. |
повысить на порядок |
aumentare di una decade (точность, чувствительность) |
gorbulenko |
286 |
11:38:41 |
rus-lav |
|
стремный |
neriktīgs |
Anglophile |
287 |
11:37:28 |
eng-rus |
|
laddism |
крутизна |
Anglophile |
288 |
11:34:38 |
eng-rus |
|
laddism |
стрёмность |
Anglophile |
289 |
11:29:16 |
eng-rus |
construct. |
one way drum |
одноразовая бочка |
Louveteau |
290 |
11:28:57 |
eng-rus |
|
Private dining delivery alert |
звонок сообщение о доставленном обеде ужине для частной вечеринки |
Andy |
291 |
11:28:39 |
rus-ita |
|
вот те на! |
mizzica! |
Avenarius |
292 |
11:27:45 |
eng-rus |
|
hand-held radio transceiver |
портативная рация |
Alexander Demidov |
293 |
11:27:18 |
eng-rus |
hotels |
premium bath amenities |
удобства все виды удобств первоклассной ванной |
Andy |
294 |
11:27:05 |
eng-rus |
|
potentially damaging changes |
потенциально опасные нововведения |
Andy |
295 |
11:26:46 |
eng-rus |
hotels |
pools with wet decks |
бассейн с заливаемыми краями |
Andy |
296 |
11:25:48 |
eng-rus |
names |
Mansart |
Мансар (Жюль Ардуэн-Мансар спроектировал Зеркальную Галерею Версальского дворца во Франции) |
Help me please |
297 |
11:23:21 |
eng-rus |
hotels |
pool-side setting |
уютное расположение столиков рядом с бассейном |
Andy |
298 |
11:22:54 |
eng-rus |
|
plug-in repellent |
электрофумигатор |
Andy |
299 |
11:21:09 |
eng-rus |
|
plantation-style home |
в усадебном стиле |
Andy |
300 |
11:20:51 |
eng-rus |
mining. |
pit check |
личный медальон шахтёра |
Andy |
301 |
11:20:25 |
eng-rus |
|
Phase IV Ticket Mask |
маска билета (фаза 4) |
Andy |
302 |
11:19:48 |
eng-rus |
|
passport endorsement |
штамп отметка в паспорте |
Andy |
303 |
11:19:34 |
eng-rus |
|
manyfold |
многократно, во много раз, в несколько раз, гораздо, намного, в разы (простореч.; by many times; by multiples – The state's highway expenses have increased manyfold in the past decade. Aid to research has increased manyfold, merriam-webster.com) |
GeorgeK |
304 |
11:18:46 |
eng-rus |
|
panic exit device |
Устройства экстренного открывания дверей |
Andy |
305 |
11:14:39 |
eng-rus |
trav. |
Pampering spa escapes |
Райское наслаждение в СПА |
Andy |
306 |
11:12:44 |
rus-ita |
|
нежелательный |
non voluto |
gorbulenko |
307 |
11:03:46 |
eng-rus |
|
owner-in-foreclosure |
владелец с просроченной закладной |
Andy |
308 |
11:03:24 |
eng-rus |
hotels |
oversized bath towels |
большие купальные полотенца |
Andy |
309 |
11:02:43 |
eng-rus |
|
over the cliff |
с обрыва |
Andy |
310 |
11:01:50 |
eng-rus |
Игорь Миг int. law. |
IMT |
Международный военный трибунал |
Игорь Миг |
311 |
11:01:28 |
eng-rus |
|
Oven Supervisor |
оператор печи |
Andy |
312 |
11:01:06 |
eng-rus |
slang |
slam |
ширнуться (you can snort, smoke, or slam) |
n0m |
313 |
11:00:43 |
eng-rus |
hotels |
Our Service Style – Stay Real |
наш стиль обслуживания-все по-настоящему |
Andy |
314 |
11:00:16 |
eng-rus |
law |
arbitrage clause |
арбитражная оговорка |
Alexander Matytsin |
315 |
10:57:55 |
eng-rus |
trav. |
onwards flights |
продолжение полёта |
Andy |
316 |
10:54:30 |
eng-rus |
|
on site |
на территории |
Andy |
317 |
10:54:02 |
eng-rus |
trav. |
Office Attractions |
Официальный список достопримечательностей и мест, рекомендуемых местным информационным тур.офисом |
Andy |
318 |
10:53:45 |
eng-rus |
hotels |
occupancy tax |
налог на проживание в отеле |
Andy |
319 |
10:52:53 |
eng-rus |
|
Observation page |
Особые отметки |
Andy |
320 |
10:52:38 |
eng-rus |
|
notice box |
поле для примечаний |
Andy |
321 |
10:52:19 |
eng-rus |
trav. |
No. in party |
количество человек в группе |
Andy |
322 |
10:51:59 |
eng-rus |
hotels |
nightly turndown service |
Ежевечерняя подготовка постели ко сну |
Andy |
323 |
10:51:46 |
eng-rus |
|
information and Decision Support Studies |
средства поддержки принятия решений |
Andy |
324 |
10:51:31 |
eng-rus |
|
multihued flowers |
пёстрое многоцветие |
Andy |
325 |
10:51:02 |
eng-rus |
|
multicultural gateway |
мультикультурные ворота (Юго-Восточной Азии: с (невообразимым) смешением культур) |
Andy |
326 |
10:49:57 |
eng-rus |
|
multi-unit washstand |
многоместный умывальник |
Andy |
327 |
10:49:17 |
eng-rus |
trav. |
Multi-city trip |
составной маршрут |
Andy |
328 |
10:48:55 |
eng-rus |
cinema |
Movie Night |
вечер кино |
Andy |
329 |
10:48:37 |
eng-rus |
|
more than a dusting |
снегом в лучшем случае припорошит |
Andy |
330 |
10:47:39 |
eng-rus |
|
Ministry of Cultural Affairs and communication of France |
Министерство культуры и коммуникации Франции |
Andy |
331 |
10:47:14 |
eng-rus |
|
metropolitan city |
мегаполис |
Andy |
332 |
10:46:31 |
eng-rus |
trav. |
Membership Hotels and Lodges |
отели и коттеджи для членов клуба |
Andy |
333 |
10:45:57 |
eng-rus |
trav. |
mega-resorts |
огромные комплексы развлечений |
Andy |
334 |
10:45:39 |
eng-rus |
|
meeting points |
точки соприкосновения (культур) |
Andy |
335 |
10:44:52 |
eng-rus |
nautic. |
marina facilities |
гавань для малых судов |
Andy |
336 |
10:43:47 |
eng-rus |
avia. |
LOW-LEVEL SWITCH |
датчик понижения низкого уровня |
Andy |
337 |
10:43:17 |
eng-rus |
trav. |
low key entertainment |
спокойные развлечения |
Andy |
338 |
10:42:56 |
eng-rus |
avia. |
lounge membership |
доступ в залы ожидания |
Andy |
339 |
10:42:30 |
eng-rus |
tax. |
logement tax |
налог на проживание |
Andy |
340 |
10:42:12 |
eng-rus |
trav. |
local boardwalk |
променад по пляжу |
Andy |
341 |
10:41:49 |
eng-rus |
cosmet. |
lip salve |
гигиеническая губная помада |
Andy |
342 |
10:41:27 |
eng-rus |
trav. |
lifestyle packages |
пакеты по интересам |
Andy |
343 |
10:41:04 |
eng-rus |
trav. |
Let yourself be romanced |
поддайтесь очарованию |
Andy |
344 |
10:40:45 |
eng-rus |
trav. |
Late availability discount |
"горящая" скидка |
Andy |
345 |
10:40:28 |
eng-rus |
trav. |
Late Availabilities |
горящие номера |
Andy |
346 |
10:40:07 |
eng-rus |
trav. |
Last Room Availability |
интерактивная сводка о свободных номерах (местах в отелях/ гостиницах) |
Andy |
347 |
10:39:50 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
innage |
взлив |
Angelwrites |
348 |
10:39:35 |
eng-rus |
|
last-minute deal |
горящее предложение |
Andy |
349 |
10:39:07 |
eng-rus |
hotels |
lap pool |
спортивно-плавательный бассейн |
Andy |
350 |
10:38:42 |
eng-rus |
avia. |
landslide |
зона общего доступа (аэропорта) |
Andy |
351 |
10:38:16 |
eng-rus |
fire. |
labelled doors |
противопожарные маркированные двери |
Andy |
352 |
10:37:54 |
eng-rus |
trav. |
Juda viewport |
потайной дверной глазок |
Andy |
353 |
10:37:37 |
eng-rus |
trav. |
jockey service |
трансфер гостей |
Andy |
354 |
10:37:04 |
eng-rus |
trav. |
Jetboating tour |
катание на водомётном катере |
Andy |
355 |
10:36:30 |
eng-rus |
trav. |
jet commuter schedules |
расписание местных авиалиний |
Andy |
356 |
10:36:08 |
eng-rus |
|
it's all just too easy |
более чем легко |
Andy |
357 |
10:35:48 |
eng-rus |
|
Islamic sage |
исламский мудрец |
Andy |
358 |
10:35:23 |
eng-rus |
trav. |
inviting experience |
заманчивая привлекательная возможность |
Andy |
359 |
10:34:58 |
eng-rus |
trav. |
intervening role |
посредническая роль |
Andy |
360 |
10:34:44 |
eng-rus |
|
career con |
рецидивист |
n0m |
361 |
10:34:42 |
eng-rus |
trav. |
Interpretive centre |
просветительский центр (музей) |
Andy |
362 |
10:34:23 |
rus-ger |
construct. |
разрыв струи |
offener Anschluss |
natabest |
363 |
10:34:01 |
eng-rus |
trav. |
international set |
публика со всего мира |
Andy |
364 |
10:33:36 |
eng-rus |
hotels |
Infinity Bath |
переливная ванна ванна с переливным лотком с эффектом бесконечного края |
Andy |
365 |
10:32:39 |
eng-rus |
trav. |
honor bar |
мини-бар с возможностью заказа дополнительных товаров |
Andy |
366 |
10:32:05 |
eng-rus |
trav. |
home-share situation |
совместное проживание (в квартире или доме) |
Andy |
367 |
10:31:47 |
eng-rus |
trav. |
hill station |
поселение, деревушка в горах |
Andy |
368 |
10:31:27 |
eng-rus |
trav. |
high profile entry |
солидная заявка |
Andy |
369 |
10:31:14 |
eng-rus |
trav. |
heritage tourism |
туризм по программе "культурное наследие" |
Andy |
370 |
10:30:51 |
eng-rus |
hotels |
hammam treatment bed |
лежак для процедур в хамаме |
Andy |
371 |
10:30:27 |
eng-rus |
|
hair and beauty salon |
салон красоты и парикмахерская |
Andy |
372 |
10:29:54 |
eng-rus |
hotels |
H/B |
полупансион |
Andy |
373 |
10:29:14 |
eng-rus |
hotels |
grand ballroom |
большой банкетный зал |
Andy |
374 |
10:28:57 |
eng-rus |
hotels |
GM Apartment |
апартаменты генерального директора |
Andy |
375 |
10:28:33 |
eng-rus |
hotels |
Global Icon |
мировой знаковый бренд |
Andy |
376 |
10:27:46 |
eng-rus |
hotels |
general cleaning |
общая уборка |
Andy |
377 |
10:27:19 |
eng-rus |
hotels |
Gateway Hub |
"главные ворота" |
Andy |
378 |
10:26:42 |
eng-rus |
hotels |
Four-Star-Superior status |
категория "четыре звезды плюс" |
Andy |
379 |
10:25:18 |
eng-rus |
busin. |
Food and Beverages Supervisor |
метрдотель администратор зала (ресторана) |
Andy |
380 |
10:24:37 |
rus-ita |
el. |
отображать |
indicare |
gorbulenko |
381 |
10:24:15 |
eng-rus |
busin. |
Folding luggage rack |
складная (раскладная) подставка для багажа (чемодана) |
Andy |
382 |
10:23:52 |
eng-rus |
busin. |
Flexible offices |
универсальные офисы |
Andy |
383 |
10:23:16 |
eng-rus |
hotels |
five-star caliber facility |
комплекс пятизвёздочного класса |
Andy |
384 |
10:22:47 |
eng-rus |
fire. |
Firemans Bay |
бухта огнеборцев |
Andy |
385 |
10:21:58 |
eng-rus |
fin. |
Financial Modeller |
разработчик финансовых моделей |
Andy |
386 |
10:21:31 |
eng-rus |
trav. |
full board basis |
полный пансион |
Andy |
387 |
10:20:33 |
eng-rus |
trav. |
favourite stays |
Популярные места отдыха |
Andy |
388 |
10:20:02 |
eng-rus |
hotels |
Double-double room |
номер с двумя двуспальными кроватями |
Andy |
389 |
10:19:44 |
eng-rus |
|
Double vanity |
столешница с двумя умывальниками |
Andy |
390 |
10:19:30 |
eng-rus |
|
Director of Events |
Директор по организации мероприятий |
Andy |
391 |
10:19:16 |
eng-rus |
|
dinner restaurant |
ресторан для ужинов |
Andy |
392 |
10:18:59 |
eng-rus |
|
Dinner playhouse |
театральное кафе |
Andy |
393 |
10:15:07 |
eng-rus |
|
precautionary evacuation |
упреждающая эвакуация |
Alexander Demidov |
394 |
10:07:30 |
eng-rus |
|
war cemeteries |
военные кладбища |
Help me please |
395 |
9:43:28 |
rus-spa |
tech. |
мм рт. ст. |
mmHg (http://es.wikipedia.org/wiki/MmHg) |
Arandela |
396 |
9:42:56 |
eng-rus |
law |
forum |
место урегулирования спора |
Alexander Matytsin |
397 |
9:42:13 |
rus-spa |
tech. |
мм ртутного столба |
mmHg (http://es.wikipedia.org/wiki/MmHg) |
Arandela |
398 |
9:36:28 |
eng-rus |
journ. |
auto-pedestrian accident |
наезд автомобиля на пешехода (also: pedestrian knockdown, car-pedestrian accident, pedestrian crash, pedestrian-road accident, vehicle/pedestrian accident) |
upahill |
399 |
9:35:22 |
eng-rus |
|
break things up |
нарушить серость будней (более интересными делами) |
lop20 |
400 |
9:25:46 |
rus-ita |
tech. |
шумно |
in modo udibile |
gorbulenko |
401 |
9:22:48 |
rus-ita |
tech. |
работа |
processo |
gorbulenko |
402 |
9:19:04 |
eng-rus |
anat. |
triple warmer |
меридиан тройного обогревателя (в восточной медицине) |
lexicographer |
403 |
9:18:29 |
eng-rus |
|
come up |
происходить, случаться (в скором времени) |
lop20 |
404 |
9:17:44 |
eng-rus |
vulg. |
weiner buddies |
т.н. "молочные братья" (One thing I never wanted to be was weiner bros with my dad) |
n0m |
405 |
9:14:19 |
eng-rus |
med. |
predose concentration |
концентрация препарата в крови до приёма очередной дозы (т.е. минимальная концентрация, достигаемая между двумя приёмами препарата) |
Katherine Schepilova |
406 |
9:10:29 |
eng-rus |
slang |
endo |
эндокринолог (endocrinologist) |
Oleg Sollogub |
407 |
9:09:40 |
rus-ita |
tech. |
состояние |
condizione |
gorbulenko |
408 |
9:07:37 |
rus-ita |
tech. |
режим ожидания |
stato di attesa |
gorbulenko |
409 |
9:02:41 |
eng-rus |
chem. |
CTAB |
цетилтриметиламмоний бромид-ЦТАБ (cetyltrimethylammonium bromide) |
mafina |
410 |
8:56:00 |
rus-ita |
radio |
громкость |
volume |
gorbulenko |
411 |
8:42:20 |
eng-rus |
mil. |
flora |
растительный камуфляж (3-color) comouflage (pattern; ВС РФ) |
Шандор |
412 |
8:41:56 |
rus-ita |
|
книжный |
letterario |
Avenarius |
413 |
8:41:21 |
eng-rus |
phys. |
photoacoustic |
фотоакустический |
mafina |
414 |
8:28:00 |
eng-rus |
busin. |
struggle |
испытывать трудности (об организациях, банках, секторах экономики и т. д.) |
МДА |
415 |
8:21:14 |
rus-ger |
law |
отдел по работе с гражданами |
Bürgerzentrum |
lesya333_kurkova |
416 |
8:18:29 |
eng-rus |
|
come up |
происходить (в скором времени) |
lop20 |
417 |
8:16:50 |
eng-rus |
vulg. |
bonerism |
непроизвольная эрекция (I had another bonerism in class today when Kelly bent over to pick up her pencil.) |
n0m |
418 |
8:12:10 |
eng-rus |
geogr. |
Twente |
Твенте (административный район в Нидерландах) |
mafina |
419 |
8:06:35 |
eng-rus |
busin. |
endorsement |
поддержка известным человеком определённого товара |
МДА |
420 |
8:06:17 |
eng-rus |
|
command and control centre |
командно-диспетчерский пункт |
Alexander Demidov |
421 |
8:04:33 |
eng |
abbr. univer. |
University of Twente’s Institute for Biomedical Technology and Technical Medicine |
MIRA |
mafina |
422 |
8:02:36 |
rus-ita |
|
кратковременно |
brevemente |
gorbulenko |
423 |
7:54:37 |
eng-rus |
|
customised fit |
"подгонка" под себя (а если глаголом, то – to create a customised fit) |
МДА |
424 |
7:53:10 |
eng-rus |
|
Operations Installation Manager |
начальник платформы |
Alexander Demidov |
425 |
7:49:27 |
eng-rus |
tech. |
mud line |
шламопровод |
svetlyak |
426 |
7:46:28 |
eng-rus |
slang |
cop a feel |
лапать |
n0m |
427 |
7:40:55 |
eng-rus |
|
descriptive text |
текстовое описание |
Alexander Demidov |
428 |
7:36:15 |
eng-rus |
|
pipe rack deck |
палуба трубных стеллажей |
Alexander Demidov |
429 |
7:05:22 |
eng-rus |
busin. |
under copy to me |
копию мне |
Soulbringer |
430 |
7:04:33 |
eng |
abbr. univer. |
MIRA |
University of Twente's Institute for Biomedical Technology and Technical Medicine |
mafina |
431 |
6:57:12 |
eng-rus |
construct. |
injury-risk situation |
травмоопасная ситуация |
SAKHstasia |
432 |
6:47:16 |
eng-rus |
cook. |
flat tablespoon |
столовая ложка без горки (мера объёма) |
Dimpassy |
433 |
6:46:01 |
eng-rus |
cook. |
flat teaspoon |
чайная ложка без горки (мера объёма) |
Dimpassy |
434 |
5:45:08 |
eng-rus |
|
contentious |
дискуссионный |
joyand |
435 |
5:42:25 |
eng-rus |
|
town hall meeting |
общее собрание |
joyand |
436 |
5:33:02 |
eng-rus |
amer. |
brainiac |
"мозг" |
SGints |
437 |
5:26:56 |
eng-rus |
tech. |
big-bore motor |
двигатель с увеличенным диаметром цилиндров |
esquimo |
438 |
4:52:09 |
eng-rus |
busin. |
as from receipt |
с момента получения |
Soulbringer |
439 |
4:28:06 |
eng-rus |
busin. |
issue a contract |
оформить договор |
Soulbringer |
440 |
3:45:10 |
eng-rus |
|
distinguished |
авторитетный |
tfennell |
441 |
3:42:04 |
eng-rus |
med. |
cardioprotection |
терапия кардиопротекторами |
Adrax |
442 |
3:06:41 |
eng |
abbr. fin. |
Alternative Investment Fund Managers |
AIFM |
malder |
443 |
3:01:30 |
eng-rus |
ling. |
Subject-Verb-Object |
Подлежащее-Сказуемое-Дополнение (лингвистическая модель в языке) |
Ruwshun |
444 |
2:27:36 |
eng-rus |
hydraul. |
simplified symbol |
упрощённое обозначение (на схеме) |
translator911 |
445 |
2:27:07 |
eng-rus |
hydraul. |
restricting valve |
ограничительный клапан |
translator911 |
446 |
2:25:03 |
eng-rus |
ed. |
reinforce a skill |
закрепить навык |
pchela |
447 |
2:06:41 |
eng |
abbr. fin. |
AIFM |
Alternative Investment Fund Managers |
malder |
448 |
1:59:57 |
eng-rus |
|
astro-space |
астрокосмический |
lry |
449 |
1:42:39 |
rus-ger |
|
сувенирная лавка |
Souvenirladen |
janette |
450 |
1:31:21 |
eng-rus |
market. |
penetrate |
охватить (охватить ноый рынок – penetrate a new market) |
tfennell |
451 |
0:54:52 |
rus-ger |
med. |
сегментоядерные |
segmentenkernige |
Grossmann |
452 |
0:50:02 |
rus-ger |
med. |
палочкоядерные |
stabkernige |
Grossmann |
453 |
0:35:41 |
eng-rus |
med. |
TEG |
Тромбоэластограф |
BIU |
454 |
0:05:28 |
eng-rus |
journ. |
media pick-ups |
выходы в СМИ |
justgalina |