1 |
23:59:27 |
eng-rus |
amer. |
done with it |
с этим покончено |
Val_Ships |
2 |
23:55:18 |
eng-rus |
gen. |
Family Division |
коллегия по семейным делам (Высокого суда Англии и Уэльса // я ещё могу понять "суд справедливости", но "суд правосудия" – это как?) |
4uzhoj |
3 |
23:54:02 |
eng-rus |
gen. |
state of heightened activity |
состояние повышенной активности |
Taras |
4 |
23:42:08 |
eng-rus |
amer. |
how come |
как случилось, что (How come you did not see the incoming car?) |
Val_Ships |
5 |
23:35:21 |
eng-rus |
gen. |
be beyond one's memory |
забыться (о событии, фразе и т. п.) |
Pickman |
6 |
23:32:04 |
eng-rus |
amer. |
be better off |
улучшить благосостояние (As a result of the tax cuts the average family will be $300 a year better off.) |
Val_Ships |
7 |
23:25:30 |
eng-rus |
gas.proc. |
power generation efficiency |
КПД выработки электроэнергии |
twinkie |
8 |
23:21:36 |
rus-fre |
med. |
саркома мягких тканей |
sarcome des tissus mous |
Morning93 |
9 |
23:13:40 |
eng-rus |
amer. |
no-brainer |
проще некуда (something easy or simple to understand or do) |
Val_Ships |
10 |
22:56:56 |
rus-ger |
med. |
пробный курс лечения |
Therapieversuch |
jurist-vent |
11 |
22:55:08 |
eng-rus |
manag. |
green public procurement |
проведение государственных закупок с учётом экологических требований |
Phyloneer |
12 |
22:50:11 |
eng-rus |
manag. |
procurement process |
процедура закупки (wikipedia.org) |
Phyloneer |
13 |
22:49:01 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Paean |
Целитель (эпитет Аполлона) |
ElenaStPb |
14 |
22:46:16 |
rus-ger |
gen. |
вакантный |
Bezugsfrei |
perevod88 |
15 |
22:45:53 |
eng-rus |
amer. |
get up to speed |
ввести в курс (событий, дела; We have to get him up to speed on what's going on lately.) |
Val_Ships |
16 |
22:45:33 |
eng-rus |
tech. |
deposition gas |
осаждающий газ |
denton |
17 |
22:38:22 |
rus-ita |
fin. |
операции с ценными бумагами |
operazioni mobiliari |
Simplyoleg |
18 |
22:38:19 |
rus-ger |
gen. |
лемур |
kronenmaki |
perevod88 |
19 |
22:36:01 |
eng-rus |
amer. |
out-of-sync |
несовместимый |
Val_Ships |
20 |
22:35:35 |
eng-rus |
tech. |
be fed |
подводиться |
denton |
21 |
22:34:38 |
eng-rus |
amer. |
out of sync |
не соответствующий (тенденции, общепринятой норме) |
Val_Ships |
22 |
22:28:49 |
eng-rus |
tech. |
deposition burner |
горелка-осадитель |
denton |
23 |
22:27:00 |
eng-rus |
busin. |
purchasing process |
процедура закупки (см. wikipedia.org) |
Phyloneer |
24 |
22:24:39 |
eng-rus |
busin. |
bidder |
участник процедуры закупки |
Phyloneer |
25 |
22:23:47 |
eng-rus |
inet. |
unique visitor |
пользователь |
Artjaazz |
26 |
22:21:36 |
ger |
pharma. |
PKA |
Pharmazeutisch kaufmännischer Angestellter (Продавец в аптеке. Человек не имеющий фармацевтического образования, вспомогательный персонал) |
kreecher |
27 |
22:20:01 |
eng-rus |
amer. |
working like a Swiss watch |
работает как часы |
Val_Ships |
28 |
22:14:31 |
eng-rus |
tech. |
spool element |
сердечник |
denton |
29 |
22:11:37 |
eng-rus |
agric. |
hydropulsator |
гидропульсатор (напр., в доильном аппарате) |
mashik88 |
30 |
22:10:57 |
eng-rus |
gen. |
play God |
вести себя покровительственно (по отношению к кому-либо) |
Taras |
31 |
22:10:45 |
eng-rus |
idiom. |
heavy cost yoke |
обременяющее затратами дело |
egolovin |
32 |
22:10:11 |
eng-rus |
idiom. |
heavy yoke |
тяжкое бремя |
egolovin |
33 |
22:03:25 |
eng-rus |
mil. |
round of ammo |
патрон (A complete round of ammunition consists of all the components necessary for one firing of the gun. These normally include a projectile, the propellant, and a primer that ignites the propellant. Other components such as cartridge case, fuze, and bursting charge are frequently included. britannica.com) |
Taras |
34 |
22:02:10 |
eng-rus |
gen. |
I take it |
как я понимаю |
Val_Ships |
35 |
21:55:54 |
eng-rus |
amer. |
heavy |
тучный (о человеке) |
Val_Ships |
36 |
21:50:35 |
eng-rus |
tech. |
bobbin element |
каркасный элемент |
denton |
37 |
21:48:20 |
eng-rus |
gen. |
eraser |
стёрка |
Nikitin-PRO |
38 |
21:47:24 |
eng-rus |
sport. |
grueling pace |
изматывающий темп |
fa158 |
39 |
21:46:55 |
eng-rus |
chem. |
by degrading |
путём расщепления |
denton |
40 |
21:46:18 |
eng-rus |
amer. |
thaw out |
отогреться (прийдя с мороза) |
Val_Ships |
41 |
21:38:03 |
eng-rus |
chem. |
hydroxide sludge |
суспензия гидроксида |
denton |
42 |
21:34:41 |
eng-rus |
idiom. |
be the fifth wheel |
нужен, как ёжику пятая нога |
Andrey Truhachev |
43 |
21:34:20 |
rus-ger |
idiom. |
нужен, как ёжику пятая нога |
ein fünftes Rad am Wagen sein |
Andrey Truhachev |
44 |
21:28:17 |
eng-ger |
idiom. |
be the fifth wheel |
ein fünftes Rad am Wagen sein |
Andrey Truhachev |
45 |
21:13:30 |
eng-rus |
int. law. |
Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters |
Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам (15 November 1965 wikipedia.org) |
'More |
46 |
21:01:28 |
eng-rus |
fin. |
business peak |
пик бизнес-активности |
Artjaazz |
47 |
20:58:52 |
eng-rus |
gen. |
Research on risk factors |
исследование факторов риска |
Linguistin |
48 |
20:53:41 |
eng-rus |
busin. |
E.T.A. |
предполагаемое время выполнения (задания, проекта и т.п.; estimated time for accomplishment) |
Gratch-GTB |
49 |
20:41:11 |
eng-rus |
gen. |
row of |
череда |
markovka |
50 |
20:40:22 |
rus-ger |
electr.eng. |
Национальная ассоциация производителей электрооборудования |
National Electrical Manufacturers Association |
Лорина |
51 |
20:39:53 |
ger |
electr.eng. |
NEMA |
National Electrical Manufacturers Association |
Лорина |
52 |
20:39:31 |
rus-ger |
electr.eng. |
Национальная ассоциация производителей электрооборудования |
NEMA |
Лорина |
53 |
20:34:09 |
eng-rus |
amer. |
dog |
вызывать трудности (Technical problems dogged our trip from the outset) |
Val_Ships |
54 |
20:33:58 |
rus-ita |
med. |
ЛОР |
otorinolaringoiatra |
Шитик |
55 |
20:33:00 |
rus-ita |
med. |
блокада правой ножки пучка Гиса |
blocco di branca destra |
Шитик |
56 |
20:20:00 |
rus-ger |
polit. |
ФБУН |
Föderale Einrichtung der Wissenschaft in öffentlicher Trägerschaft |
Siegie |
57 |
20:16:34 |
rus-fre |
med. |
гемотоксилин-флоксин-шафран |
HPS (для окрашивания при гистологических исследованиях) |
Morning93 |
58 |
20:12:28 |
eng-rus |
chem. |
retention agent |
удерживающее средство |
denton |
59 |
20:07:58 |
eng-rus |
chem. |
manufacturing |
получение |
denton |
60 |
20:07:14 |
eng-rus |
gen. |
in-between parenthesis |
в скобках |
Artemie |
61 |
20:05:30 |
eng-rus |
chem. |
pozzolanic |
пуццолановый |
denton |
62 |
19:51:30 |
eng-rus |
arch. |
windfucker |
обыкновенная пустельга (архаизм: to fuck ранее означало "совершать быстрые, частые движения" (в данном случае, крыльями) См. также: kestrel, windhover) |
CopperKettle |
63 |
19:48:50 |
eng-rus |
chem. |
manufacture |
приготовление |
denton |
64 |
19:46:10 |
eng-rus |
chem. |
manufacturing |
приготовление |
denton |
65 |
19:44:59 |
eng-rus |
chem. |
mortar |
цементный |
denton |
66 |
19:39:04 |
eng-rus |
inf. |
mind how you go |
береги себя (фраза употребляется при прощании) |
Андрей Шагин |
67 |
19:35:18 |
rus-ger |
furn. |
доводчик ящика |
Soft-Einzug |
Anna05 |
68 |
19:33:23 |
rus-spa |
gen. |
полицейская шильда |
placa de identificación |
Ileana Negruzzi |
69 |
19:27:07 |
eng-rus |
med. |
thalamic reticular nucleus |
ретикулярное ядро таламуса |
Кинопереводчик |
70 |
19:16:52 |
rus-fre |
mil., air.def. |
параметр |
distance horizontale de défilement |
yvanbarg |
71 |
19:13:42 |
rus-spa |
tech. |
Печь-ковш |
Horno de Cuchara |
Willmar Sandoval |
72 |
19:12:35 |
rus-spa |
tech. |
Агрегат "печь-ковш" |
Unidad de Horno Cuchara |
Willmar Sandoval |
73 |
19:11:00 |
rus-ger |
furn. |
картотечный шкаф |
Registraturschrank |
Anna05 |
74 |
19:07:42 |
eng-rus |
fig. |
kick shins |
будоражить (кого-либо; He is a radical lawyer who gets his greatest pleasure from kicking the shins of the establishment.) |
Linch |
75 |
19:06:37 |
eng-rus |
media. |
Whataboutery |
засыпать оппонента встречными обвинениями |
margarita09 |
76 |
19:04:31 |
rus-spa |
tech. |
Трайб аппарат |
Máquina de alimentación de cable |
Willmar Sandoval |
77 |
19:02:57 |
eng-rus |
fig. |
social gadfly |
человек, будоражащий общество неудобными вопросами |
Linch |
78 |
18:59:40 |
eng-rus |
tech. |
wire-feeding machine |
трайб аппарат (в отделении непрерывной разливки стали ipesochinskaya) |
Willmar Sandoval |
79 |
18:54:56 |
eng-rus |
media. |
Whataboutery |
перекладывание вины на других |
margarita09 |
80 |
18:50:26 |
rus-ita |
gen. |
замок ширинки |
toppa |
dessy |
81 |
18:50:03 |
rus-ita |
OHS |
персональная книжка |
libretto personale (у подводников и т.д.) |
gorbulenko |
82 |
18:49:26 |
ita |
OHS |
LP |
libretto personale |
gorbulenko |
83 |
18:45:09 |
rus-ita |
gen. |
долгоиграющий |
LP (long play) |
gorbulenko |
84 |
18:22:07 |
eng-rus |
tech. |
recording chamber |
студия звукозаписи |
art_fortius |
85 |
18:21:51 |
rus-ita |
cook. |
мостарда |
mostarda (традиционный итальянский соус из фруктов, маринованных в горчице и сиропе (для разных регионов типичны разные рецепты так, есть mostarda piemontese, mostarda bolognese и т.д.)) |
TheSpinningOne |
86 |
18:18:55 |
eng-rus |
surg. |
Retrieval Device |
Устройство для эвакуации (эндохирургические, включая интервенционные, вмешательства) |
alariono |
87 |
18:17:53 |
rus-ita |
gen. |
покрытие |
rivestimento |
gorbulenko |
88 |
18:17:08 |
eng-rus |
gen. |
full of life |
живой |
Pickman |
89 |
18:11:21 |
eng-rus |
construct. |
heat-shrinkable connection |
термоусаживаемая соединительная муфта |
sega_tarasov |
90 |
18:10:52 |
rus-spa |
tech. |
Короткая Сеть |
Circuito de baja tensión |
Willmar Sandoval |
91 |
17:58:55 |
rus-ger |
law, ADR |
эффективность продаж |
Umsatzleistung |
norbek rakhimov |
92 |
17:57:48 |
rus-spa |
Guatem. |
соединительная скоба |
Chacle |
Willmar Sandoval |
93 |
17:57:30 |
eng-rus |
comp., net. |
fully-meshed topology |
полносвязная топология |
ptraci |
94 |
17:56:54 |
rus-ger |
med. |
струя регургитации |
Insuffizienzjet |
darwinn |
95 |
17:50:25 |
eng-rus |
construct. |
self-regulating cable |
саморегулирующийся кабель |
sega_tarasov |
96 |
17:50:19 |
eng-rus |
mil. |
unconentional warfare |
боевые действия с применением оружия массового уничтожения |
sazonova.zhenya |
97 |
17:49:30 |
eng-rus |
mil. |
nulear-armed long-range bomber |
бомбардировщик дальнего радиуса действия с ядерным оружием на борту |
sazonova.zhenya |
98 |
17:48:10 |
eng-rus |
mil. |
call into service |
призывать на службу |
sazonova.zhenya |
99 |
17:45:39 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
bathroom tissue |
туалетная бумага |
Alexander Oshis |
100 |
17:44:46 |
eng-rus |
pharma. |
batch formula |
производственная рецептура, состав на серию (znate.ru) |
Anisha |
101 |
17:40:14 |
eng-rus |
Philipp. |
MWSS |
Система водоснабжения и канализации Манилы (Metropolitan Waterworks and Sewerage System) |
25banderlog |
102 |
17:38:33 |
rus-ger |
gen. |
преодоление сложностей |
Bewältigung |
Aschurbanipal |
103 |
17:35:52 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
tissue paper |
СГИ (санитарно-гигиенические изделия) |
Alexander Oshis |
104 |
17:34:11 |
rus-fre |
med. |
координационный центр по борьбе с онкологическими заболеваниями |
3C (Centre de coordination en cancérologie) |
Morning93 |
105 |
17:33:13 |
eng-rus |
tech. |
selectable |
возможный |
art_fortius |
106 |
17:28:40 |
eng-rus |
telecom. |
downmix channel |
канал понижающего микширования |
art_fortius |
107 |
17:28:16 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
cut sized paper |
бумага в листах |
Alexander Oshis |
108 |
17:27:36 |
rus-fre |
gen. |
с уважением |
nous vous prions de croire, Madame, Monsieur, à l'assurance de nos salutations les meilleures (в конце письма) |
Morning93 |
109 |
17:24:05 |
eng-rus |
med. |
influenza vaccine |
прививка от гриппа |
antoxi |
110 |
17:21:04 |
eng-rus |
inet. |
moderation settings |
настройки модерирования |
Artemie |
111 |
17:18:24 |
rus-fre |
med. |
многопрофильный консультативный совет |
RCP (Il s'agit d'une réunion médicale regroupant plusieurs spécialistes du cancer) |
Morning93 |
112 |
17:15:19 |
eng-rus |
mil. |
handout-delivery lists |
раздаточно-сдаточная ведомость |
Andrei Husky |
113 |
17:14:21 |
eng-rus |
econ. |
quota holder |
пайщик, участник |
stachel |
114 |
17:13:25 |
eng-rus |
busin. |
your ref. |
в ответ на (стандартный реквизит в письмах в современном делопроизводстве) |
Phyloneer |
115 |
17:11:22 |
eng-rus |
busin. |
with reference to |
в ответ на (прим.: with reference to – несколько более широкий оборот. Он подразумевает ссылку _вообще_ (с разным смыслом), в его область входит и ссылка на письмо/сообщение, которое является причиной ответа (тем на что дается ответ), что равносильно нашему "в ответ на ваше письмо") |
Phyloneer |
116 |
17:08:59 |
eng-rus |
inf. |
coffee face |
сонная сова (ваше выражение лица до утренней чашки кофе) |
bojana |
117 |
17:07:47 |
eng-rus |
inf. |
Facebook minute |
Фейсбук-минутка (когда ты на минутку зашёл в сеть "только сообщения проверить", а очнулся за полночь) |
bojana |
118 |
17:07:01 |
rus-ger |
gen. |
героический эпос в стихах |
Versepos |
Aschurbanipal |
119 |
17:05:49 |
eng-rus |
inf. |
iFinger |
iПалец (который оставляют чистым для работы с сенсорным экраном) |
bojana |
120 |
17:04:54 |
eng-rus |
inf. |
first world problems |
проблемы первого мира (обычно связаны с жизнью среди высоких технологий и по сути проблемами не являются, напр., – плохо работающий Wi-Fi) |
bojana |
121 |
17:03:48 |
eng-rus |
econ. |
simultaneous-equation system |
система взаимосвязанных уравнений |
A.Rezvov |
122 |
17:03:32 |
eng-rus |
law |
not capped |
максимальное значение не установлено |
Leonid Dzhepko |
123 |
17:02:52 |
eng-rus |
inf. |
girlfriend zone |
женская френдзона (положение, в котором оказывается девушка, если она дружит с парнем, а он хочет сексуальных отношений) |
bojana |
124 |
16:57:12 |
eng-rus |
inf. |
friend zone |
френдзона (положение, в котором оказывается парень, если он дружит с девушкой и хочет сексуальных отношений, а она – нет; верно и обратное: You know you're in the friendzone when she asks you for relationship advice. cambridge.org) |
bojana |
125 |
16:54:00 |
eng-rus |
econ. |
network of interactions |
система взаимосвязей (экономических переменных) |
A.Rezvov |
126 |
16:50:22 |
rus-ger |
tech. |
технология хранения энергии, технология накопления энергии, технология аккумулирования энергии |
Speichertechnologie |
Elena Pokas |
127 |
16:48:38 |
rus-ger |
gen. |
Столик |
Tischchen (Уменьшительно-ласкательное значение) |
frfayzullin |
128 |
16:46:27 |
eng-rus |
construct. |
supply pipes |
подводки (опорные вспомогательные трубы) |
zhm-zoya |
129 |
16:45:59 |
rus-ger |
agric. |
ускорение со спадающей динамикой |
Entschleunigung |
Michael765 |
130 |
16:43:39 |
eng-rus |
law |
purchase targets |
минимальный объём заказов |
Dimash |
131 |
16:42:47 |
eng-rus |
fin. |
group financing |
групповое финансирование |
stachel |
132 |
16:35:35 |
rus |
abbr. comp.name. |
СГИ |
санитарно-гигиенические изделия |
Alexander Oshis |
133 |
16:32:18 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
National Industrial Chemical Notification and Assessment Scheme |
Государственное регулирование опасных химических веществ в Австралии |
Himera |
134 |
16:31:38 |
eng-rus |
construct. |
saddle tee |
седелка |
sega_tarasov |
135 |
16:31:09 |
rus-fre |
med. |
цианофил |
cyanophile (клетка или элемент, избирательно окрашивающийся в голубой цвет) |
Morning93 |
136 |
16:31:08 |
eng-rus |
construct. |
Double-pipe reverse return downfeed heating system |
двухтрубная система отопления с верхней загрузкой с попутным движением теплоносителя |
zhm-zoya |
137 |
16:25:07 |
eng-rus |
chem. |
preparing |
изготовление |
denton |
138 |
16:23:30 |
rus-ita |
arts. |
аукционный дом |
casa d'asta |
iglav-iglav |
139 |
16:22:19 |
rus-spa |
gen. |
пенная вечеринка |
fiesta de espuma |
ines_zk |
140 |
16:19:05 |
rus-ita |
law |
официальное название учреждения |
denominazione ufficiale dell'ente |
Валерия 555 |
141 |
16:13:35 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
Korean Existing Chemicals List |
Корейский Список Существующих Химических Веществ |
Himera |
142 |
16:12:59 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
Korean Existing Chemicals Inventory |
Корейский Список Существующих Химических Веществ |
Himera |
143 |
16:10:56 |
rus-ita |
law |
Всего прошнуровано, пронумеровано и скреплено печатью |
In tutto sono stati legati, numerati, sigillati |
Валерия 555 |
144 |
16:10:32 |
rus-ger |
construct. |
полезная площадь Nutzfläche |
NFL |
olinka_ja |
145 |
16:08:19 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
China's Inventory of Chemical Substances |
Китайский Реестр Химических Веществ |
Himera |
146 |
16:07:28 |
eng-rus |
med. |
bridging leaflets |
мостовидные створки |
darwinn |
147 |
16:07:04 |
rus-ger |
med. |
мостовидные створки |
Brückensegel (общие мостовидные створки, характерные для полной формы атрио-вентрикулярного канала) |
darwinn |
148 |
16:02:44 |
eng-rus |
busin. |
rock bottom price |
ценовое дно |
Сергій Саржевський |
149 |
16:02:05 |
rus-spa |
navig. |
динги или швербот |
patín catalán |
ines_zk |
150 |
15:59:52 |
eng-rus |
gen. |
over the long run |
в долгосрочной перспективе |
Kovrigin |
151 |
15:55:41 |
rus-spa |
gen. |
мероприятия |
actividades |
ines_zk |
152 |
15:53:03 |
eng-rus |
gen. |
not regulated |
не установлено |
Himera |
153 |
15:51:58 |
eng-rus |
econ. |
at three times the French legal rate |
по тройной ставке от размера установленной законодательно во Франции процентной ставки |
Dimash |
154 |
15:50:34 |
eng-rus |
gen. |
elastoviscosity |
эластовязкость |
russiangirl |
155 |
15:44:23 |
eng-rus |
gen. |
ice room |
ледяная комната (спа) |
Vetrenitsa |
156 |
15:38:16 |
rus-fre |
med. |
непрерывный шов |
hémi surjet (проленовой нитью http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/medical:_cardiology/733101-hemisurjet.html) |
Morning93 |
157 |
15:33:15 |
eng-rus |
gen. |
tragedy |
несчастье |
Pickman |
158 |
15:29:49 |
eng-rus |
med. |
minimally conscious state |
апаллический синдром или бодрствующая кома |
Кинопереводчик |
159 |
15:25:35 |
eng-rus |
slang |
Puh-lease |
вариант слова "please", имеющий саркастический оттенок |
llun |
160 |
15:25:07 |
eng-rus |
idiom. |
fight the tide |
плыть против течения |
alvft |
161 |
15:22:01 |
rus-ger |
med. |
закрытие щели |
Cleftverschluss (при реконструкции атрио-вентрикулярных клапанов) |
darwinn |
162 |
15:19:37 |
rus-fre |
gen. |
Завести отношения |
nouer liens |
naliria |
163 |
15:14:24 |
rus-ger |
railw. |
грузовой авторежим |
Lastbremsventil |
nelly_cher |
164 |
14:58:46 |
eng-rus |
NASA |
JPL |
Лаборатория реактивного движения (подразделение НАСА, занимающееся межпланетными аппаратами) |
algenserene |
165 |
14:58:27 |
eng-rus |
bank. |
URR 725 |
Унифицированные правила для межбанковского рамбурсирования ¹ 725 |
VeronicaIva |
166 |
14:55:17 |
eng-rus |
slang |
like shock |
лайк-шок (чувство, которое возникает у человека, чей пост в соцсетях собрал гораздо больше "лайков", чем он ожидал) |
bigmaxus |
167 |
14:54:11 |
eng-rus |
slang |
gloatgram |
хвастограм (пост в инстаграм, показывающий, как хороша жизнь автора; обычно это фотографии еды или путешествий) |
bigmaxus |
168 |
14:53:26 |
eng-rus |
industr. |
utilities |
инженерно-хозяйственные сооружения |
Phyloneer |
169 |
14:52:41 |
eng-rus |
slang |
handshake rape |
изнасилование рукопожатием (демонстрация доминации путем сильного сжатия пальцев жертвы до того, как человек успел как следует взяться за протянутую ладонь) |
bigmaxus |
170 |
14:50:54 |
eng-rus |
avia. |
airport system |
аэропортовый комплекс |
AlexanderGerasimov |
171 |
14:48:41 |
ger |
med. |
AMP |
Ampullen (ампулы (указ. Dimpassy) http://www.zpharm.de/sites/pharmazie/uebersichten/abkuerzungen_arzneiformen.htm) |
Guido-Maria-Gabriel |
172 |
14:43:56 |
eng-rus |
med. |
Inhaled insulin |
ингаляционный инсулин |
anil |
173 |
14:42:38 |
eng-rus |
zool. |
firefly squid |
светлячковый кальмар |
Kristalle |
174 |
14:42:10 |
eng-rus |
slang |
perfectionist paralysis |
паралич перфекциониста (состояние, при котором человек не может приступить к работе из-за страха, что все равно не сумеет сделать её идеально) |
bigmaxus |
175 |
14:39:45 |
eng-rus |
slang |
air guitar |
воздушная гитара (инструмент, для игры на котором не требуется никаких особых навыков) |
bigmaxus |
176 |
14:38:24 |
eng-rus |
industr. |
PIP |
незавершённая продукция |
Ася Кудрявцева |
177 |
14:38:08 |
eng-rus |
slang |
domestic blindness |
домашняя слепота (неспособность найти какую-либо вещь (часто в собственной квартире) до тех пор, пока кто-нибудь не придет на помощь, несмотря на то что предмет лежит на самом виду) |
bigmaxus |
178 |
14:38:02 |
eng-rus |
gen. |
incessant |
неумолчный |
Pickman |
179 |
14:30:27 |
eng |
abbr. med. |
MCS |
minimally conscious state |
Кинопереводчик |
180 |
14:28:06 |
eng-rus |
mil. |
in armament set |
в составе вооружения |
Andrei Husky |
181 |
14:25:43 |
rus-fre |
med. |
подвешивающая связка яичника |
ligament lombo-ovarien |
Morning93 |
182 |
14:21:14 |
rus-ger |
gen. |
практика показала, что |
die Erfahrung hat gezeigt, dass |
Abete |
183 |
14:19:02 |
eng-rus |
agric. |
grobe spline |
многошлицевое (о шлицевой втулке на карданном валу агрегатируемых орудий) |
anoral |
184 |
14:16:56 |
eng-rus |
agric. |
starter roll |
подающий валец (на рулонных пресс-подборщиках) |
anoral |
185 |
14:15:41 |
eng-rus |
agric. |
lock-back collar |
фиксируемая муфта (запорная муфта; шлицевая втулка на карданном валу для соединения с ВОМ трактора) |
anoral |
186 |
14:15:03 |
eng-rus |
inf. |
crack down on joyrides |
застигать кого-то (в расплох, например) |
bigmaxus |
187 |
14:13:24 |
eng-rus |
inf. |
tip the police off |
слить информацию полиции |
bigmaxus |
188 |
14:12:34 |
eng-rus |
gen. |
Wetaskiwin |
Ветаскивин (город в Провинции Альберта) |
Maya_Usova |
189 |
14:10:36 |
eng |
abbr. insur. |
DOL |
Date of loss (дата наступления убытка; дата заявления об убытке) |
юgenia |
190 |
14:09:22 |
eng-rus |
law |
rights, title and interests |
права пользования, владения и долевого участия |
Dimash |
191 |
14:06:55 |
eng-rus |
law |
on a show of hands |
по принципу "один участник-один голос" (companylawclub.co.uk) |
sanalex |
192 |
14:03:58 |
rus-spa |
gen. |
приступать к |
proceder a (чему-либо) |
ННатальЯ |
193 |
14:01:41 |
eng-rus |
mining. |
fossilized fuel |
ископаемое топливо |
Fenelona |
194 |
13:59:32 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Gas Recovery Plant |
ЦУГ (Цех утилизации газа) |
Гевар |
195 |
13:58:53 |
eng-rus |
gen. |
certified milk |
гарантийное молоко |
freelance_trans |
196 |
13:58:05 |
eng-rus |
gen. |
attested milk |
гарантийное молоко |
freelance_trans |
197 |
13:51:29 |
eng-rus |
busin. |
risk management |
система контроля за рисками |
Alexander Matytsin |
198 |
13:41:46 |
ita |
econ. |
DDL |
Dirigente Delegato di Lavoro (должность) |
gorbulenko |
199 |
13:40:47 |
eng-rus |
med. |
inhalation exposure |
ингаляционное воздействие |
Himera |
200 |
13:40:25 |
eng-rus |
gen. |
countryside |
сельский |
4uzhoj |
201 |
13:38:24 |
eng |
abbr. industr. |
PIP |
products in process (es) |
Ася Кудрявцева |
202 |
13:37:15 |
eng-rus |
gen. |
regular |
рядовой (т.е. обычный) |
bojana |
203 |
13:33:56 |
eng-rus |
gen. |
more of a way |
скорее (например: Control functions more of a way to control how elements of a query will be treated.) |
bojana |
204 |
13:31:03 |
rus-ita |
econ. |
производственное предприятие |
stabilimento produttivo |
gorbulenko |
205 |
13:29:20 |
eng-rus |
bank. |
Clear Desk Policy |
Политика чистых столов |
zolotura |
206 |
13:29:01 |
eng-rus |
econ. |
interacting patterns of change |
взаимосвязанные законы изменения (некоторых экономических переменных) |
A.Rezvov |
207 |
13:28:15 |
eng-rus |
weightlift. |
renegade rows |
тяга гантелей в наклоне |
Infoman |
208 |
13:27:53 |
eng-rus |
energ.ind. |
thermal control protective tubes |
БЗТ (блок защитных труб; АЭС) |
oltkbs |
209 |
13:27:46 |
rus-spa |
med. |
ватный шарик, смоченный спиртом |
algodon embebido en alcohol medicinal |
ННатальЯ |
210 |
13:27:42 |
eng-rus |
busin. |
reminder notice |
уведомление о напоминании |
elena.kazan |
211 |
13:27:21 |
eng-rus |
build.mat. |
cement-shaving slab |
цементно-стружечная плита |
insitrans |
212 |
13:26:26 |
eng-rus |
econ. |
pattern of change |
закон изменения (некоторой экономической переменной) |
A.Rezvov |
213 |
13:26:12 |
eng-rus |
gen. |
way more |
во много раз больше |
4uzhoj |
214 |
13:19:45 |
rus-ita |
gen. |
удостоверение личности |
tesserino di riconoscimento (пр.: Il commissario tiro` fuori il suo tesserino di riconoscimento.) |
Любознательная Ласточка |
215 |
13:19:38 |
eng-rus |
econ. |
as soon as is reasonably possible |
в кратчайшие объективно возможные сроки |
Fediai |
216 |
13:19:36 |
rus-ger |
tech. |
аварийный статус |
Alarmstatus |
A. Sigora |
217 |
13:05:45 |
rus-ita |
econ. |
конечная продукция |
prodotto risultante |
gorbulenko |
218 |
13:05:11 |
rus-ita |
econ. |
готовая продукция |
prodotto risultante |
gorbulenko |
219 |
13:04:59 |
eng-rus |
amer. |
scope |
оценивающе смотреть |
Montya |
220 |
13:04:46 |
eng-rus |
elect. |
rig vote |
обманывать избирателей |
naliria |
221 |
13:04:35 |
rus-ita |
econ. |
готовая продукция |
prodotto finito |
gorbulenko |
222 |
13:04:28 |
rus-ger |
tech. |
осевой шарнир |
Axialdrehgelenk |
Spiktor |
223 |
13:02:03 |
eng-rus |
fire. |
lock and release device |
запорно-пусковое устройство (в системах пожаротушения) |
Elena_S |
224 |
13:01:09 |
eng-rus |
busin. |
your reference |
ваш исходящий номер |
Phyloneer |
225 |
13:00:41 |
eng-rus |
elect. |
void elections |
признавать результаты выборов недействительными |
naliria |
226 |
13:00:05 |
rus-spa |
ethnogr. |
прогон быков |
encierro |
Alexander Matytsin |
227 |
12:59:03 |
eng-rus |
law |
Incorporation of defined terms |
Включение определяемых терминов (как пункт в договоре) |
Бриз |
228 |
12:58:57 |
eng-rus |
busin. |
your reference number |
ваш ссылочный номер (может относиться к самой разной документации и даже не только документации (напр., идентификаторам деталей оборудования – в каждой орг-ции своя система нумерации), далеко не только к переписке. Применительно к письмам это "ваш исходящий номер" (а не входящий)) |
Phyloneer |
229 |
12:57:15 |
eng-rus |
elect. |
assume power |
присвоить власть |
naliria |
230 |
12:56:31 |
eng-rus |
sport. |
poledancing |
танец на пилоне (около шеста) |
алант |
231 |
12:56:02 |
eng-rus |
elect. |
authentic elections |
законные выборы |
naliria |
232 |
12:55:06 |
eng |
abbr. avia. |
Advanced Passenger Information |
API |
ЕленаЛ |
233 |
12:54:46 |
eng-rus |
UK |
Fareham |
Фархэм (Fareham (FAIR-əm) is a market town at the north-west tip of Portsmouth Harbour, between the cities of Portsmouth and Southampton in south east Hampshire, England. wikipedia.org) |
elena.kazan |
234 |
12:54:23 |
eng-rus |
elect. |
reject official results |
отвергать официальные результаты |
naliria |
235 |
12:53:58 |
eng-rus |
inf. fig. |
red chief |
вождь краснокожих (сам рассказ называется "The Ransom of Red Chief") |
4uzhoj |
236 |
12:50:51 |
eng-rus |
gen. |
Gentle Grafter |
благородный жулик (сборник рассказов О. Генри) |
4uzhoj |
237 |
12:48:57 |
eng-rus |
qual.cont. |
Store out of direct sunlight |
избегайте попадания прямых солнечных лучей (на этикетках) |
Himera |
238 |
12:48:28 |
eng-rus |
gen. |
in good weather |
при хорошей погоде |
Юрий Гомон |
239 |
12:47:38 |
eng-rus |
elect. |
door-to-door canvassing |
поквартирный обход в целях агитации |
naliria |
240 |
12:46:59 |
eng-rus |
inf. |
come on |
включиться (напр., о контрольной лампе) |
Damirules |
241 |
12:43:45 |
eng-rus |
inf. |
go on |
сработать (напр., о контрольной лампе) |
Damirules |
242 |
12:43:29 |
eng-rus |
gen. |
in fine weather |
при ясной погоде |
Юрий Гомон |
243 |
12:42:41 |
eng-rus |
elect. |
tough election contest |
жёсткая предвыборная борьба |
naliria |
244 |
12:40:44 |
rus-ita |
gen. |
в плохом настроении |
di cattivo umore (пр.: Sembrava stanco e di cattivo umore.) |
Любознательная Ласточка |
245 |
12:40:17 |
eng-rus |
elect. |
squeak to victory |
с трудом одержать победу |
naliria |
246 |
12:38:34 |
eng-rus |
elect. |
secure an outright to win |
гарантировать полную победу |
naliria |
247 |
12:36:16 |
eng-rus |
telecom. |
priority routing |
приоритетное подключение |
art_fortius |
248 |
12:35:27 |
rus-ita |
gen. |
карточка медицинского страхования |
tesserino sanitario (ср.: health insurance card (англ. эквивалент)) |
Любознательная Ласточка |
249 |
12:32:25 |
eng-rus |
gen. |
in fine weather |
при хорошей погоде |
Юрий Гомон |
250 |
12:32:16 |
eng-rus |
telecom. |
rerouting |
переподключение |
art_fortius |
251 |
12:29:24 |
eng-rus |
inf. |
go on |
включиться (напр., о контрольной лампе) |
Damirules |
252 |
12:26:46 |
rus-ita |
gen. |
пропуск |
tesserino di riconoscimento (пр.: "Tesserino di riconoscimento dei lavoratori in cantiere Ecco le modifiche introdotte dalla legge 136/2010. Lo scorso settembre sono state introdotte dalla Legge 136/2010 alcune modifiche in merito alle caratteristiche del tesserino di riconoscimento di cantiere. A miglior identificazione degli addetti ai lavori, oltre a quanto già previsto, fotografia e generalità del lavoratore nonché il nominativo del datore di lavoro, il tesserino deve contenere la data di assunzione ed in caso di impresa in subappalto la relativa data di autorizzazione. Per quanto concerne i lavoratori autonomi o artigiani essi hanno l'obbligo di inserire nel loro tesserino di riconoscimento il nominativo del committente inteso come il soggetto, impresa o persona fisica, con il quale hanno stipulato un contratto di lavoro. La sanzione amministrativa a carico del datore di lavoro per la mancata esposizione del tesserino va da 100 a 500 euro per lavoratore mentre quella prevista per i lavoratori va da 50 a 300 euro.") |
Любознательная Ласточка |
253 |
12:25:23 |
eng-rus |
slang |
voddy |
водка |
AlexanderGerasimov |
254 |
12:24:34 |
eng-rus |
gen. |
cartop |
подходящий для перевозки на крыше автомобиля (a cartop boat) |
Юрий Гомон |
255 |
12:20:59 |
ita |
econ. |
DDL |
Direttore dei Lavori (должность) |
gorbulenko |
256 |
12:18:53 |
rus-ger |
gen. |
коммерческое чутьё |
Geschäftssinn |
Tatiana_Ushakova |
257 |
12:16:16 |
rus-ita |
ecol. |
Система контроля отслеживания отходов |
Sistema di Controllo della Tracciabilita dei Rifiuti (SISTRI (Италия)) |
gorbulenko |
258 |
12:11:45 |
rus-ita |
gen. |
в клеточку |
a quadretti (пр.: blocco appunti a quadretti - блокнот в клеточку) |
Любознательная Ласточка |
259 |
12:09:40 |
rus-ita |
gen. |
блокнот для записей |
blocco appunti (пр.: blocco appunti in pelle (кожаный блокнот) ; blocco appunti a quadretti (блокнот в клеточку)) |
Любознательная Ласточка |
260 |
12:04:08 |
rus-ita |
gen. |
блокнот для записей |
blocco per appunti |
Любознательная Ласточка |
261 |
11:55:06 |
eng |
abbr. avia. |
API |
Advanced Passenger Information |
ЕленаЛ |
262 |
11:42:55 |
eng-rus |
ed. |
final academic assessment |
итоговая аттестация |
Tiny Tony |
263 |
11:41:36 |
eng-rus |
gen. |
hits |
посещения (веб-страницы // The Commission records over 2 million "hits" on its home page every month and receives several thousand visitors on its pyramid and multilevel marketing pages.) |
4uzhoj |
264 |
11:41:11 |
rus-ger |
med. |
вторичный рак |
Zweitkarzinom |
kir-peach |
265 |
11:40:07 |
rus-ger |
med. |
вторичный рак |
Zweitkrebs |
kir-peach |
266 |
11:37:52 |
eng-rus |
gen. |
business education |
разъяснительная работа (среди предпринимателей и руководителей предприятий // n an effort to provide information to new entrepreneurs, especially those who may unwittingly violate the law, the Commission has conducted a number of "Surf Days" on the Internet. The first Surf Day, conducted in December 1996, focused on pyramid schemes.) |
4uzhoj |
267 |
11:35:06 |
rus-spa |
med. |
серотонин |
serotonina |
joselyn |
268 |
11:24:39 |
eng-rus |
slang |
legs for days |
ноги от ушей |
mejevika |
269 |
11:14:48 |
eng-rus |
avia. |
cabin bag |
ручная кладь |
Lighto_Versus |
270 |
11:07:40 |
rus-ger |
telecom. |
одинарная шина |
Einzelbus |
art_fortius |
271 |
11:06:40 |
eng-rus |
ed. |
weekend training |
обучение по выходным дням |
Leonid Dzhepko |
272 |
11:00:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
guaranteed semi-net output |
гарантированная мощность при работе на ограниченную сеть (турбоустановки) |
Savanna |
273 |
10:57:31 |
eng-rus |
pharm. |
oxicam-NSAID |
НПВП класса оксикамов |
Игорь_2006 |
274 |
10:54:21 |
eng |
abbr. hotels |
POR |
per occupied room |
irip |
275 |
10:53:47 |
eng |
abbr. hotels |
PAR |
per available room |
irip |
276 |
10:49:04 |
eng-rus |
inf. |
way in |
заскочить (Thanks for waying in!) |
trtrtr |
277 |
10:44:43 |
eng-rus |
med. |
adjuvant endocrine therapy, AET |
АЭТ (адьювантная эндокринная терапия) |
winhild |
278 |
10:43:11 |
eng-rus |
busin. |
RENEWAL SERVICE |
услуга по возобновлению (напр., сертификата) |
elena.kazan |
279 |
10:34:07 |
eng-rus |
telecom. |
display pad |
индикаторное табло |
art_fortius |
280 |
10:30:16 |
eng-rus |
geogr. |
Chania |
Ханья (город в Греции, на острове Крит) |
Poonya |
281 |
10:25:23 |
rus-ger |
tech. |
кулачковая насадка |
Backenmundstück |
Spiktor |
282 |
10:18:42 |
rus-ger |
cook. |
скребок для теста |
Teigschaber |
Rusicus |
283 |
10:18:00 |
rus-ger |
cook. |
пекарская кисточка |
Backpinsel |
Rusicus |
284 |
10:08:50 |
eng-rus |
ecol. |
immediate health, physical, and environmental hazard |
мгновенная опасность для здоровья, природы и окружающей среды |
Himera |
285 |
9:54:09 |
eng-rus |
comp., net. |
pay-per-use |
система оплаты по мере пользования |
Artjaazz |
286 |
9:46:31 |
eng-rus |
telecom. |
downstream processing |
обработка выходных сигналов |
art_fortius |
287 |
9:45:01 |
eng-rus |
med. |
lymphotropic polychemotherapy |
ЛПХТ (лимфотропная полихимиотерапия) |
winhild |
288 |
9:44:32 |
rus-ita |
gen. |
отслеживание |
tracciabilita |
gorbulenko |
289 |
9:40:53 |
eng |
abbr. invest. |
IFPA |
IRREVOCABLE FEE PROTECTION AGREEMENT |
МотоЁжж |
290 |
9:36:47 |
eng-rus |
busin. |
reasonable care |
разумные меры предосторожности |
andrew_egroups |
291 |
9:26:53 |
eng |
abbr. comp., net. |
CI |
Converged Infrastructure (http://goo.gl/AbBmYl) |
Artjaazz |
292 |
9:26:43 |
rus-spa |
auto. |
регистрировать автомобиль |
matricular un vehículo |
Alexander Matytsin |
293 |
9:22:16 |
ita |
econ. |
RL |
Responsabile Logistica (должность) |
gorbulenko |
294 |
9:17:24 |
eng-rus |
busin. |
day-by-day basis |
подённая основа |
User |
295 |
9:14:19 |
ita |
econ. |
RI |
Responsabile Impianti Elettrici (должность) |
gorbulenko |
296 |
9:09:54 |
ita |
econ. |
US |
Ufficio Sicurezza / Igiene |
gorbulenko |
297 |
9:08:20 |
ita |
econ. |
UA |
Ufficio Ambiente |
gorbulenko |
298 |
9:07:51 |
eng-rus |
gen. |
LDPE bag |
пакет ПВД |
Vetrenitsa |
299 |
9:06:53 |
ita |
econ. |
UF |
Ufficio Prove Fisiche |
gorbulenko |
300 |
9:05:49 |
ita |
econ. |
UPR |
Ufficio Prelievi |
gorbulenko |
301 |
9:04:59 |
ita |
econ. |
UAN |
Ufficio Analisi |
gorbulenko |
302 |
9:04:05 |
ita |
econ. |
UP |
Ufficio Personale |
gorbulenko |
303 |
9:02:48 |
ita |
econ. |
UAM |
Ufficio Amministrativo / Finanza |
gorbulenko |
304 |
9:01:23 |
rus-ita |
law |
девелоперская компания |
società di trasformazione urbana |
Simplyoleg |
305 |
9:01:09 |
ita |
econ. |
UCA |
Ufficio Commerciale |
gorbulenko |
306 |
8:59:52 |
ita |
econ. |
VVF |
Antincendio-Evacuazione |
gorbulenko |
307 |
8:58:18 |
ita |
econ. |
PS |
Primo Soccorso |
gorbulenko |
308 |
8:57:22 |
ita |
econ. |
RSG |
Responsabile Sistema di Gestione (должность) |
gorbulenko |
309 |
8:55:26 |
ita |
econ. |
RDD |
Rappresentante Direzione (должность) |
gorbulenko |
310 |
8:53:23 |
ita |
econ. |
MC |
Medico Competente (должность) |
gorbulenko |
311 |
8:52:07 |
ita |
econ. |
RT |
Responsabile Tecnico / Innovazione (должность) |
gorbulenko |
312 |
8:50:57 |
ita |
econ. |
REP |
Responsabile Personale e Organizzazione (должность) |
gorbulenko |
313 |
8:50:42 |
rus-fre |
med. |
иммуногистохимическое исследование |
IHC |
Morning93 |
314 |
8:49:41 |
ita |
econ. |
RECA |
Responsabile Commerciale / Finanza (должность) |
gorbulenko |
315 |
8:49:22 |
eng-rus |
arts. |
subject matter |
предмет изображения |
plushkina |
316 |
8:47:48 |
ita |
econ. |
RATE |
Responsabile Accesso ai Tetti (должность) |
gorbulenko |
317 |
8:45:14 |
ita |
econ. |
RE |
Responsabile Emergenza (должность) |
gorbulenko |
318 |
8:44:16 |
ita |
econ. |
RSIS |
Delegato SISTRI (должность) |
gorbulenko |
319 |
8:39:05 |
rus-ger |
weld. |
ввод в температуру напр., изделия при сварке, монтаже |
Temperaturierung |
mutomela |
320 |
8:36:49 |
ita |
econ. |
SISTRI |
Sistema di Controllo della Tracciabilita dei Rifiuti |
gorbulenko |
321 |
8:34:17 |
eng-rus |
comp., net. |
dynamic columnar processing |
Динамическая обработка столбцов |
Artjaazz |
322 |
8:33:03 |
rus-ger |
weld. |
зазор при обрезке напр., концов рельсов на стыке при термитной сварке для предварительного натяга |
Vorspannabstand |
mutomela |
323 |
8:31:38 |
eng-rus |
comp., net. |
in-memory data processing |
обработка данных в оперативной памяти |
Artjaazz |
324 |
8:31:26 |
ita |
econ. |
RA |
Responsabile Ambientale (должность) |
gorbulenko |
325 |
8:30:25 |
ita |
econ. |
DL |
datore di lavoro |
gorbulenko |
326 |
8:29:49 |
eng-rus |
comp., net. |
dynamic in-memory columnar processing |
технология динамической обработки столбцов в оперативной памяти |
Artjaazz |
327 |
8:29:11 |
ita |
econ. |
CDA |
Consiglio di Amministrazione / Amministratore Delegato |
gorbulenko |
328 |
8:28:26 |
eng-rus |
comp., net. |
costs of IT |
ИТ-затраты |
Artjaazz |
329 |
8:27:38 |
eng-rus |
comp., net. |
IT operation |
ИТ-задача |
Artjaazz |
330 |
8:26:35 |
rus-fre |
gen. |
при условии, что не |
tant que |
Sherlocat |
331 |
8:26:15 |
rus-fre |
med. |
мюллеровская смешанная опухоль |
tumeur mixte Mullérienne |
Morning93 |
332 |
8:26:13 |
eng-rus |
comp., net. |
data skipping |
пропуск данных |
Artjaazz |
333 |
8:25:24 |
rus-fre |
med. |
мюллеровская смешанная опухоль |
tumeur mixte Mülherienne |
Morning93 |
334 |
8:24:27 |
rus-ita |
gen. |
сокращение |
acronimo (слов) |
gorbulenko |
335 |
8:23:21 |
rus-ita |
gen. |
аббревиатура |
acronimo |
gorbulenko |
336 |
8:19:43 |
rus-ita |
econ. |
ответственный за охрану труда и технику безопасности |
Responsabile del Servizio di Prevenzione e Protezione |
gorbulenko |
337 |
8:16:40 |
rus-ger |
tech. |
углошлифовальная машина |
Winkelschleifer |
mutomela |
338 |
7:54:35 |
eng-rus |
mining. |
UCAF |
нисходящая выемка с закладкой (Undercut and Fill / Undercut-and-fill stoping) |
omni |
339 |
7:46:02 |
eng-rus |
gen. |
cumbersome |
проблематичный |
qwereee |
340 |
7:44:56 |
rus-ger |
adv. |
Ваше мнение важно для нас |
Ihre Meinung zählt |
norbek rakhimov |
341 |
7:22:54 |
eng-rus |
med. |
SURVEY STUDY |
обзорное исследование (wikipedia.org) |
vdengin |
342 |
7:20:00 |
eng-rus |
polit. |
principled leadership |
принципиальное руководство |
AMlingua |
343 |
7:13:45 |
rus-ger |
tech. |
сопутствующие работы |
Begleitarbeiten |
mutomela |
344 |
6:59:57 |
rus-ger |
tech. |
гидравлический натяжитель |
hydraulischer Spanner |
mutomela |
345 |
6:48:24 |
eng-rus |
progr. |
code completion |
автодополнение |
SirReal |
346 |
5:46:52 |
eng-rus |
comp. |
end-to-end support |
сквозная поддержка |
ptraci |
347 |
5:10:54 |
eng-rus |
univer. |
student number |
индивидуальный номер студента |
Andrey Truhachev |
348 |
5:10:41 |
eng-rus |
univer. |
enrolment number |
индивидуальный номер студента |
Andrey Truhachev |
349 |
5:10:28 |
eng-rus |
univer. |
registration number |
индивидуальный номер студента |
Andrey Truhachev |
350 |
5:10:15 |
eng-rus |
univer. |
matriculation number |
индивидуальный номер студента |
Andrey Truhachev |
351 |
5:10:01 |
rus-ger |
univer. |
индивидуальный номер студента |
Matrikelnummer |
Andrey Truhachev |
352 |
5:07:05 |
eng-rus |
univer. |
matriculation number |
матрикульный номер |
Andrey Truhachev |
353 |
5:03:04 |
rus-ger |
univer. |
матрикульный номер |
Matrikelnummer |
Andrey Truhachev |
354 |
4:49:16 |
rus |
univer. |
ПНО |
персональный номер обучающегося |
Andrey Truhachev |
355 |
4:48:44 |
rus-ger |
univer. |
персональный номер обучающегося ПНО |
Matrikelnummer |
Andrey Truhachev |
356 |
4:48:27 |
eng-rus |
univer. |
matriculation number |
персональный номер обучающегося (ПНО) |
Andrey Truhachev |
357 |
4:45:34 |
eng-ger |
univer. |
enrolment number |
Matrikelnummer |
Andrey Truhachev |
358 |
4:41:16 |
rus-ger |
univer. |
студент первого семестра |
Student im ersten Semester |
Andrey Truhachev |
359 |
4:40:18 |
rus-ger |
univer. |
студент первого курса |
Student im ersten Jahr |
Andrey Truhachev |
360 |
4:38:11 |
eng-rus |
inf. |
freshie |
студент первого курса |
Andrey Truhachev |
361 |
4:37:44 |
eng |
abbr. inf. |
fish |
first-year student |
Andrey Truhachev |
362 |
4:36:51 |
eng-rus |
inf. |
fish |
первокурсник |
Andrey Truhachev |
363 |
4:16:03 |
rus-ger |
inf. |
желторотый |
Grünschnabel |
Andrey Truhachev |
364 |
4:15:04 |
rus-ger |
inf. |
новичок |
Frischling |
Andrey Truhachev |
365 |
4:13:07 |
rus-ger |
hunt. |
молодой кабанчик |
Frischling |
Andrey Truhachev |
366 |
4:11:46 |
rus-ger |
hunt. |
молодой кабанчик |
Frischling |
Andrey Truhachev |
367 |
4:10:14 |
eng-ger |
gen. |
freshman |
Frischling |
Andrey Truhachev |
368 |
4:08:26 |
eng-rus |
ed. |
freshman |
студент первого семестра |
Andrey Truhachev |
369 |
4:06:38 |
rus-ger |
ed. |
студент первого семестра |
Erstsemester |
Andrey Truhachev |
370 |
4:00:47 |
eng-rus |
gen. |
increase fortyfold |
возрасти в сорок раз |
Andrey Truhachev |
371 |
4:00:27 |
rus-ger |
gen. |
возрасти в сорок раз |
sich vervierzigfachen |
Andrey Truhachev |
372 |
3:59:53 |
rus-ger |
gen. |
увеличиться в сорок раз |
um das Vierzigfache steigen |
Andrey Truhachev |
373 |
3:57:49 |
rus-ger |
gen. |
в сорок раз |
um das Vierzigfache |
Andrey Truhachev |
374 |
3:57:36 |
rus-ger |
gen. |
сорокократно |
um das Vierzigfache |
Andrey Truhachev |
375 |
3:54:04 |
rus-ger |
gen. |
сорокократный |
vierzigfach |
Andrey Truhachev |
376 |
3:53:28 |
rus-ger |
gen. |
сорокократно |
vierzigfach |
Andrey Truhachev |
377 |
3:51:03 |
eng-rus |
gen. |
fortyfold |
сорокократно |
Andrey Truhachev |
378 |
3:50:48 |
eng-rus |
gen. |
fortyfold |
сорокократный |
Andrey Truhachev |
379 |
3:49:16 |
rus |
abbr. univer. |
ПНО |
персональный номер обучающегося |
Andrey Truhachev |
380 |
3:48:34 |
eng-rus |
gen. |
increase fortyfold |
увеличиться в сорок раз |
Andrey Truhachev |
381 |
3:48:23 |
rus-ger |
gen. |
увеличиться в сорок раз |
sich vervierzigfachen |
Andrey Truhachev |
382 |
3:47:39 |
eng-ger |
gen. |
increase fortyfold |
sich vervierzigfachen |
Andrey Truhachev |
383 |
3:37:44 |
eng |
inf. |
first-year student |
fish |
Andrey Truhachev |
384 |
3:19:07 |
rus-spa |
med. |
пролактин |
prolactina |
joselyn |
385 |
3:18:27 |
rus-spa |
med. |
альдостерон |
aldosterona |
joselyn |
386 |
2:59:55 |
rus-ger |
gen. |
уполномоченный орган контроля |
benannte Prüfstelle |
Лорина |
387 |
2:59:17 |
rus-ger |
gen. |
уполномоченный |
benannt |
Лорина |
388 |
2:54:12 |
eng-rus |
gen. |
it's very telling |
это о многом говорит |
anyname1 |
389 |
2:52:42 |
eng-rus |
gen. |
People change their tunes sometimes |
Люди меняются |
anyname1 |
390 |
2:50:16 |
eng-rus |
gen. |
unhealthy interest |
нездоровый интерес (допустим дословный перевод) |
Tion |
391 |
2:47:45 |
rus-ger |
gen. |
встречающийся |
auftretend |
Лорина |
392 |
2:46:45 |
eng-rus |
inf. |
I'm with you |
я согласен с тобой (on something: I'm with you on it being a little heavy for CC but I think you're right about them being great guns for most things.) |
anyname1 |
393 |
2:45:29 |
eng-rus |
inf. |
what's your spin on that? |
что ты об этом думаешь? |
anyname1 |
394 |
2:44:26 |
eng-rus |
gen. |
you got it on the head |
ты попал в самую точку |
anyname1 |
395 |
2:35:32 |
rus-ger |
f.trade. |
сертифицированный |
bescheinigt |
Лорина |
396 |
2:29:34 |
eng-rus |
telecom. |
Time deviation |
девиация временного интервала |
Naorie |
397 |
2:25:28 |
eng-rus |
telecom. |
Maximum Time Interval Error |
максимальная ошибка временного интервала (MTIE) |
Naorie |
398 |
2:14:21 |
rus-ger |
wood. |
древесная смола |
Holzharz |
Лорина |
399 |
2:10:24 |
rus-ger |
gen. |
университетский вычислительный центр |
Universitätsrechenzentrum |
Novoross |
400 |
2:09:58 |
rus-ger |
O&G |
предприятие газоснабжения |
Gasversorgungsunternehmen |
Лорина |
401 |
1:53:42 |
rus-ger |
sec.sys. |
защита от газа |
Gasschutz |
Лорина |
402 |
1:51:39 |
rus-ger |
tech. |
серия двигателей |
Motorreihe |
Лорина |
403 |
1:50:55 |
rus-ger |
sec.sys. |
защищённый от взрыва |
Ex- |
Лорина |
404 |
1:49:17 |
rus-ger |
f.trade. |
пользователь оборудования |
Anlagenbetreiber |
Лорина |
405 |
1:47:54 |
rus-ger |
f.trade. |
производитель оборудования |
Anlagenhersteller |
Лорина |
406 |
1:46:35 |
rus-spa |
tech. |
быстроразъёмный соединение |
Junta de acople rápido |
Willmar Sandoval |
407 |
1:35:58 |
rus-ita |
gen. |
двухпакетный |
a doppia mappa (замок) |
Assiolo |
408 |
1:34:41 |
eng-rus |
nautic. |
maritime affairs |
морское дело (MSc in maritime affairs – магистр морского дела) |
Кунделев |
409 |
1:31:03 |
eng-rus |
comp., net. |
storage-dense, ultra-dense |
высокоплотный |
Artjaazz |
410 |
1:27:45 |
rus-ger |
gen. |
кратковременно |
kurzzeitig |
Лорина |
411 |
1:24:31 |
rus-ger |
gen. |
провожать кого-либо домой |
nach Hause begleiten |
Andrey Truhachev |
412 |
1:21:22 |
eng-rus |
gen. |
keep advised |
информировать |
triumfov |
413 |
1:20:23 |
eng-rus |
comp., MS |
Contains many commonly used network symbols. |
Содержит различные часто используемые сетевые символы (Office System 2010, Visio 2013) |
Rori |
414 |
1:18:58 |
eng-rus |
comp., MS |
Network Symbols |
сетевые символы (Office System 2013, Visio 2013) |
Rori |
415 |
1:18:33 |
rus-ger |
inf. |
у себя |
zu Hause |
Andrey Truhachev |
416 |
1:12:50 |
rus-ita |
gen. |
врезной |
ad infilare (замок) |
Assiolo |
417 |
1:11:47 |
eng-rus |
comp., MS |
Specify the path for language files on a local drive or a network share. |
Укажите путь для файлов языковой поддержки на жёстком диске или в общем сетевом ресурсе (Exchange Server 2010) |
Rori |
418 |
1:10:51 |
eng-rus |
comp., MS |
Publish and subscribe to the file system or network share. |
Публикация и подписка на объект файловой системы или общий сетевой ресурс. (Windows Server 2008, Windows Vista SP1) |
Rori |
419 |
1:09:46 |
eng-rus |
comp., MS |
do this for every deleted folder on this network share. |
То же для всех удалённых подпапок в этой общей папке (Windows Server 2003 SP1) |
Rori |
420 |
1:07:50 |
eng-rus |
comp., MS |
Locate content on a local computer or a network share |
Найти содержимое на локальном компьютере или в общем сетевом ресурсе (Windows 8) |
Rori |
421 |
1:07:42 |
rus-ger |
fig. |
дома |
drin |
Andrey Truhachev |
422 |
1:06:58 |
eng-rus |
comp., MS |
Initializing local to network share path mapping |
Выполняется инициализация сопоставления локальных путей путям общей сетевой папки (Windows 7, Windows 8, Windows Server 2008) |
Rori |
423 |
1:05:48 |
eng-rus |
comp., MS |
Failover Cluster Network Share Extensions |
Расширения сетевых общих ресурсов отказоустойчивых кластеров (Windows 8) |
Rori |
424 |
1:04:26 |
eng-rus |
comp., MS |
Select network share as backup target |
Выбрать сетевой общий ресурс для архивации (Windows Server 2008) |
Rori |
425 |
1:03:08 |
eng-rus |
comp., MS |
Opens the published Network Share |
Открытие опубликованного сетевого ресурса (Windows 8) |
Rori |
426 |
1:02:03 |
eng-rus |
comp., MS |
URL or network share address |
URL-адрес или адрес сетевой папки (Office System 2013) |
Rori |
427 |
1:01:05 |
eng-rus |
comp., MS |
Store on a network share |
Хранить в сетевой папке (Windows 8) |
Rori |
428 |
0:59:32 |
rus-ita |
gen. |
накладной |
ad applicare (замок) |
Assiolo |
429 |
0:59:16 |
eng-rus |
comp., MS |
network share |
общий сетевой ресурс (Office System 2013) |
Rori |
430 |
0:58:17 |
eng-rus |
gen. |
stay indoors |
остаться дома |
Andrey Truhachev |
431 |
0:58:07 |
eng-rus |
comp., MS |
Network Blitz |
молния (Windows Server 2003 R2, Windows Server 2003 SP1) |
Rori |
432 |
0:57:53 |
rus-ger |
inf. |
остаться дома |
drin bleiben |
Andrey Truhachev |
433 |
0:57:09 |
rus-ger |
inf. |
сидеть в квартире |
drin bleiben |
Andrey Truhachev |
434 |
0:57:05 |
eng-rus |
comp., MS |
Network Blitz |
бомбёжка (Office System 2013, SharePoint Designer 2007) |
Rori |
435 |
0:56:51 |
rus-ger |
inf. |
сидеть дома |
drin bleiben |
Andrey Truhachev |
436 |
0:56:34 |
eng-rus |
inf. |
stay indoors |
сидеть в квартире |
Andrey Truhachev |
437 |
0:49:19 |
eng-rus |
inf. |
stay indoors |
сидеть дома |
Andrey Truhachev |
438 |
0:48:11 |
ger |
inf. |
drinnen |
drin |
Andrey Truhachev |
439 |
0:47:44 |
eng-rus |
comp., net. |
1U server |
сервер формата 1U (1U= 1 unit) |
Artjaazz |
440 |
0:47:15 |
ger |
inf. |
drin |
drinnen |
Andrey Truhachev |
441 |
0:44:55 |
rus-ger |
inf. |
не участвовать в чём-либо |
nicht drin sein |
Andrey Truhachev |
442 |
0:43:22 |
eng-ger |
inf. |
be off the cards |
nicht drin sein |
Andrey Truhachev |
443 |
0:43:16 |
eng-rus |
health. |
sharps |
колющие и режущие инструменты (disposed syringes, needles and lancets which can be hazardous) |
Val_Ships |
444 |
0:43:15 |
eng-ger |
inf. |
be off the cards |
nicht drin sein |
Andrey Truhachev |
445 |
0:40:22 |
rus-ger |
inf. |
входить в состав чего-либо |
in etwas mit drin sein |
Andrey Truhachev |
446 |
0:39:36 |
eng-rus |
gen. |
be included |
входить в состав (чего-либо) |
Andrey Truhachev |
447 |
0:38:18 |
rus-ger |
inf. |
входить в комплект |
in etwas mit drin sein |
Andrey Truhachev |
448 |
0:37:55 |
rus-ger |
inf. |
включиться |
in etwas mit drin sein |
Andrey Truhachev |
449 |
0:37:27 |
rus-ger |
inf. |
включаться |
in etwas mit drin sein |
Andrey Truhachev |
450 |
0:37:02 |
rus-ger |
inf. |
прилагаться |
in etwas mit drin sein |
Andrey Truhachev |
451 |
0:35:30 |
eng-ger |
gen. |
be included |
in etw. mit drin sein |
Andrey Truhachev |
452 |
0:26:48 |
eng-rus |
gen. |
hook up with |
вступить в брак |
agsh |
453 |
0:26:16 |
eng-rus |
fig. |
leave cold |
не произвести большого впечатления |
Andrey Truhachev |
454 |
0:25:26 |
rus-ger |
fig. |
не произвести большого впечатления |
jemanden kalt lassen |
Andrey Truhachev |
455 |
0:24:52 |
eng-rus |
amer. |
rig up |
соорудить из подручного материала (They rigged up a shelter using a sheet and some branches.) |
Val_Ships |
456 |
0:23:18 |
rus-ger |
gen. |
оставлять кого-либо равнодушным |
jemanden kalt lassen |
Andrey Truhachev |
457 |
0:22:31 |
eng-rus |
gen. |
leave cold |
оставлять кого-либо равнодушным |
Andrey Truhachev |
458 |
0:19:21 |
eng-ger |
gen. |
leave cold |
kalt lassen |
Andrey Truhachev |
459 |
0:06:37 |
eng-rus |
amer. |
Big Easy |
Новый Орлеан (шт. Луизиана; a nickname for the American city of New Orleans, Louisiana) |
Val_Ships |
460 |
0:06:01 |
eng-rus |
gen. |
supernal |
надмирный |
Liv Bliss |