1 |
23:55:58 |
rus-ger |
gen. |
приграничная область |
Nebenland |
Anders1986 |
2 |
23:47:43 |
rus-ger |
gen. |
проявляться |
zum Ausdruck kommen |
AlexandraM |
3 |
23:46:57 |
rus-ger |
gen. |
опираться |
sich aus etwas speisen |
AlexandraM |
4 |
23:29:08 |
eng-rus |
gen. |
count against |
идти в зачёт |
masizonenko |
5 |
23:25:08 |
eng-rus |
mil. |
Simulative bomb |
имитационный бомбовый заряд |
WiseSnake |
6 |
23:22:50 |
eng-rus |
mil. |
Simulative bomb |
имитационная бомба |
WiseSnake |
7 |
23:14:20 |
rus-ger |
gen. |
придавать значение |
Bedeutung zumessen |
AlexandraM |
8 |
23:10:22 |
eng-rus |
gen. |
double-sculling skiff |
лодка (с 2мя гребущими и рулевым) |
Mermaiden |
9 |
23:09:48 |
eng-rus |
mil. |
Cargo Mortar Bomb |
кассетная мина |
WiseSnake |
10 |
23:09:36 |
rus-ger |
gen. |
заметить |
erwähnen |
AlexandraM |
11 |
23:09:09 |
eng-rus |
gen. |
get the scare |
перепугаться |
Interex |
12 |
23:07:52 |
rus-ger |
phys. |
самосуществующий |
aus sich selbst existierend |
AlexandraM |
13 |
22:51:34 |
eng-rus |
dog. |
mongrel |
собака (метис (нечистокровная порода); т.ж. mutt, cur, tyke; дворняга или бродячая: pye dog, stray dog) |
Mermaiden |
14 |
22:47:45 |
eng-rus |
dog. |
cur |
собака (метис (нечистокровная порода)) |
Mermaiden |
15 |
22:37:39 |
eng-rus |
chromat. |
sampling loop |
калибровочная петля |
wolferine |
16 |
22:20:51 |
eng |
abbr. ed. |
Master of Arts in Education |
MAE |
adam1367 |
17 |
22:20:35 |
rus-ger |
dentist. |
ирригатор |
Munddusche |
DietrichvonUngleich |
18 |
22:07:48 |
eng |
abbr. med. |
Fellow of the American College of Childbirth Educators |
FACCE |
adam1367 |
19 |
22:04:39 |
rus-ger |
gen. |
затмевать |
überdecken |
AlexandraM |
20 |
22:03:34 |
rus-ger |
rel., christ. |
получение благодати |
Empfang der Gnade |
AlexandraM |
21 |
22:02:55 |
eng |
abbr. |
English for University Study |
EUS |
Anglophile |
22 |
22:02:29 |
eng |
abbr. med. |
Associate Fellow of the British Psychological Society |
AFBPsS |
adam1367 |
23 |
21:58:11 |
rus-ger |
subl. |
заповедать |
Gebot erlassen |
AlexandraM |
24 |
21:55:24 |
eng-rus |
automat. |
flash based memory cassette |
кассета памяти на базе флэш-памяти (контроллера) |
translator911 |
25 |
21:52:15 |
rus-ger |
rel., christ. |
животворящий |
lebendigmachend |
AlexandraM |
26 |
21:50:01 |
eng-rus |
med. |
MAE |
Магистр Прикладной Эпидемиологии (от "Master of Applied Epidemiology") |
adam1367 |
27 |
21:46:16 |
eng-rus |
automat. |
setpoint potentiometer |
настроечный потенциометр |
translator911 |
28 |
21:40:40 |
eng-rus |
mil. |
grenade assembly |
узел гранаты |
WiseSnake |
29 |
21:39:59 |
eng-rus |
automat. |
communication expansion board |
коммуникационная плата расширения |
translator911 |
30 |
21:37:43 |
eng-rus |
automat. |
differential line receiver |
дифференциальный линейный приёмник |
translator911 |
31 |
21:35:50 |
eng-rus |
med. |
tophi |
тофусы (отложение кристаллов мочевой кислоты в тканях) |
binnick |
32 |
21:25:50 |
rus-ger |
rel., christ. |
сподобить |
gewähren |
AlexandraM |
33 |
21:23:42 |
eng |
abbr. med. |
CPNP |
certified pediatric nurse practitioner |
adam1367 |
34 |
21:22:44 |
eng-rus |
automat. |
differential line driver |
дифференциальный линейный электропривод (ДЛЭ) |
translator911 |
35 |
21:21:34 |
eng-rus |
automat. |
line driver |
линейный электропривод |
translator911 |
36 |
21:20:51 |
eng |
abbr. ed. |
MAE |
Master of Arts in Education |
adam1367 |
37 |
21:07:48 |
eng |
abbr. med. |
FACCE |
Fellow of the American College of Childbirth Educators |
adam1367 |
38 |
21:02:55 |
eng |
abbr. |
EUS |
English for University Study |
Anglophile |
39 |
21:02:29 |
eng |
med. |
AFBPsS |
Associate Fellow of the British Psychological Society |
adam1367 |
40 |
20:45:57 |
eng-rus |
cloth. |
hipster jeans |
джинсы с заниженной талией (= hipsters) |
Mimzy |
41 |
20:44:38 |
eng-rus |
gen. |
reset |
обнулить |
Баян |
42 |
20:43:56 |
eng-rus |
gen. |
reset |
обнуление |
Баян |
43 |
20:33:22 |
rus-fre |
econ. |
бытовые товары |
articles domestiques |
alboru |
44 |
20:31:36 |
rus-fre |
econ. |
хозяйственные товары |
articles ménagers |
alboru |
45 |
20:26:13 |
rus-ger |
choreogr. |
петля |
Kehre (Петлей" называют однократное движение в танце или проигрыш мелодии кадриль. Большенство кадрилей состоят из нескольких петель, некоторые до 16.) |
Nadezhda KR |
46 |
20:24:28 |
eng-rus |
med. |
cell smear |
цитологический мазок |
Dimpassy |
47 |
20:21:35 |
rus-fre |
econ. |
автомобильная электроника |
électronique automobile |
alboru |
48 |
20:17:21 |
eng-rus |
automat. |
cam switching |
переключение профилей кулачков |
translator911 |
49 |
20:14:07 |
rus-fre |
econ. |
энергосберегающее оборудование |
équipements économes en énergie |
alboru |
50 |
20:13:04 |
eng-rus |
proverb |
Shortcuts lead to long delays |
Поспешишь – людей насмешишь |
Eranwen |
51 |
20:09:50 |
rus-fre |
electr.eng. |
расходометрия |
débitmétrie |
alboru |
52 |
19:56:53 |
eng-rus |
construct. |
blasted canal |
взрывной канал |
MichaelBurov |
53 |
19:47:26 |
eng-rus |
cloth. |
fizz bag |
матерчатая сумка |
Mimzy |
54 |
19:42:30 |
eng-rus |
automat. |
add-on port |
дополнительный порт (коммуникационный) |
translator911 |
55 |
19:30:19 |
eng-rus |
med. |
cell film |
цитологический мазок |
Dimpassy |
56 |
19:29:23 |
rus-ger |
tech. |
точка крепления |
Montagepunkt |
vadim_shubin |
57 |
19:25:38 |
rus-fre |
electr.eng. |
микропроцессорный контроллер |
contrôleur à microprocesseur |
alboru |
58 |
18:58:36 |
eng-rus |
automat. |
non-protocol communication |
беспротокольное соединение |
translator911 |
59 |
18:36:15 |
eng-rus |
automat. |
CPU speed |
частота ЦП (центр. проц.) |
translator911 |
60 |
18:32:21 |
eng-rus |
cloth. |
high waistline |
завышенная талия |
AlaskaGirl |
61 |
18:22:23 |
rus-ger |
sport. |
горнолыжный спорт |
alpiner Ski-Rennsport |
Abete |
62 |
18:07:04 |
eng-rus |
gen. |
cold trapping |
конденсация улавливание в охлаждаемой ловушке |
ileen |
63 |
17:36:51 |
eng-rus |
chromat. |
non-silica gel packing material |
наполнитель, не содержащий силикагеля (при ВЭЖХ) |
wolferine |
64 |
17:18:16 |
eng-rus |
gen. |
live in one another's pockets |
находиться в тесном общении |
Aly19 |
65 |
17:11:32 |
eng-rus |
biol. |
Streptomyces |
стрептомицеты |
freelance_trans |
66 |
17:09:29 |
eng-rus |
biol. |
Myxococcus |
миксококк |
freelance_trans |
67 |
17:07:21 |
eng-rus |
biol. |
Erysipelothrix |
эризипелотрикс |
freelance_trans |
68 |
17:06:48 |
eng-rus |
IT |
left pane |
левая панель |
makhno |
69 |
17:02:42 |
eng-rus |
arts. |
American Gothic |
Американская готика (Культовая картина американского художника Гранта Вуда (1930). artic.edu) |
Eranwen |
70 |
17:02:27 |
eng-rus |
biol. |
Planctomyces |
планктомицеты |
freelance_trans |
71 |
16:51:16 |
rus-ger |
vet.med. |
ацидоз рубца |
Pansenübersäuerung (acidosis ruminis) |
Litvi_ta |
72 |
16:45:13 |
eng-rus |
gen. |
European Imaging And Sound Association |
Европейская Ассоциация изображения и звука |
makhno |
73 |
16:35:14 |
eng-rus |
physiol. |
frequency of respiratory movements |
частота дыхательных движений (динамический показатель вентиляции лёгких. Данный показатель выражается как число циклов дыхательных движений в единицу времени) |
Игорь_2006 |
74 |
16:34:37 |
eng-rus |
physiol. |
rate of breathing |
частота дыхательных движений (динамический показатель вентиляции лёгких. Данный показатель выражается как число циклов дыхательных движений в единицу времени) |
Игорь_2006 |
75 |
16:33:37 |
eng-rus |
physiol. |
respiratory frequency |
частота дыхательных движений (динамический показатель вентиляции лёгких. Данный показатель выражается как число циклов дыхательных движений в единицу времени) |
Игорь_2006 |
76 |
16:32:55 |
eng-rus |
physiol. |
frequency of breathing |
частота дыхательных движений (динамический показатель вентиляции лёгких. Данный показатель выражается как число циклов дыхательных движений в единицу времени) |
Игорь_2006 |
77 |
16:29:46 |
eng-rus |
anat. |
ventricle in the brain |
желудочек мозга |
Игорь_2006 |
78 |
16:27:24 |
eng-rus |
anat. |
fornix |
свод конечного мозга (анатомическая структура, относящаяся к белому веществу конечного мозга, расположена под мозолистым телом) |
Игорь_2006 |
79 |
16:25:21 |
eng-rus |
physiol. |
forgetting curve |
кривая забывания (графическое представление зависимости степени ухудшения какого-либо показателя памяти от времени хранения информации) |
Игорь_2006 |
80 |
16:21:29 |
eng-rus |
physiol. |
maximally forced expiratory volume of flow |
жизненная ёмкость лёгких, оценённая при форсированном выдохе (показатель вентиляции лёгких, количественно выражается как наибольший объём дыхательной смеси газов, которая проходит через дыхательную трубку спирометра при максимальном форсированном выдохе после полного максимального вдоха) |
Игорь_2006 |
81 |
16:02:28 |
eng-rus |
automat. |
bus connector |
шинный разъём |
translator911 |
82 |
16:01:24 |
eng-rus |
stat. |
weighted data |
взвешенные данные (переменная, значения которой являются сомножителями значений исследуемых переменных) |
Игорь_2006 |
83 |
16:00:02 |
eng-rus |
stat. |
violation of assumptions |
нарушение предположений (все статистические методы применимы лишь при некоторых предположениях о совокупности. Например, многие критерии, требует, чтобы данные были выборкой из одного или нескольких нормальных распределений; и/или чтобы дисперсии совокупностей были равны (гомоскедастичность). Если предположения критерия нарушаются, результаты анализа могут оказаться непригодными) |
Игорь_2006 |
84 |
15:59:17 |
eng-rus |
stat. |
variation coefficient |
коэффициент вариации (отношение стандартного отклонения выборки к выборочному среднему. Коэффициент вариации измеряет разброс множества данных как долю от их среднего. Часто выражается в процентах) |
Игорь_2006 |
85 |
15:58:01 |
eng-rus |
stat. |
valid |
комплектный (про наблюдение, у которого ни одно значение характеризующих его переменных не является пропущенным, говорят, что оно комплектное) |
Игорь_2006 |
86 |
15:57:15 |
eng-rus |
stat. |
univariate frequency distribution |
одномерное распределение частот (распределение частот для единственного показателя (признака)) |
Игорь_2006 |
87 |
15:56:06 |
eng-rus |
stat. |
type II error probability |
вероятность ошибки II рода |
Игорь_2006 |
88 |
15:55:46 |
eng-rus |
stat. |
type I error probability |
вероятность ошибки I рода |
Игорь_2006 |
89 |
15:53:07 |
eng-rus |
stat. |
test statistics |
статистика критерия (статистика – функция, вычисляемая по наблюденной выборке. Соответственно, статистика критерия – это статистика, используемая в статистическом критерии. Если её значение попадает в критическую область, нулевая гипотеза отвергается) |
Игорь_2006 |
90 |
15:51:57 |
eng-rus |
stat. |
tail probability |
"хвостовая" вероятность (как правило, является синонимом терминов p-значение, наблюденная значимость) |
Игорь_2006 |
91 |
15:51:09 |
eng-rus |
stat. |
symmetry of distribution |
симметрия распределения (плотность распределения симметрична относительно среднего. Многие стандартные статистические методы годятся только для симметричных распределений. Поэтому асимметричные данные часто стараются преобразовать так, чтобы привести к более или менее симметричному виду) |
Игорь_2006 |
92 |
15:50:29 |
eng-rus |
stat. |
subpopulation |
подсовокупность (определенная часть (генеральной) совокупности) |
Игорь_2006 |
93 |
15:50:01 |
eng-rus |
ecol. |
humid tropical climate |
экваториальный климат (A type of climate – humid equatorial climate (warm or hot year-round): Af – tropical wet (no dry season), Am – tropical monsoon (short dry season and heavy rains in other months), As – tropical forest (dry summer), Aw – tropical savanna (dry winter)) |
Lavrin |
94 |
15:49:30 |
eng-rus |
stat. |
structural zeros |
структурные нули (в таблице сопряженности могут быть ячейки, в которые "теоретически" не может попасть ни одно наблюдение. Нули в этих ячейках и называются структурными и это обстоятельство нужно учитывать при построении модели) |
Игорь_2006 |
95 |
15:48:39 |
eng-rus |
stat. |
stem-and-leaf plot |
диаграмма "опора-и-консоль" |
Игорь_2006 |
96 |
15:48:14 |
eng-rus |
automat. |
transistor output |
транзисторный выход |
translator911 |
97 |
15:46:58 |
eng-rus |
stat. |
statistical measure |
статистическая мера (статистика , значение которой мы интерпретируем как силу проявления интересующего нас феномена. Примеры: сила взаимосвязи, вариабельность, уровень дохода. К статистическим мерам относятся среднее, дисперсия, коэффициенты корреляции и многие другие статистики. Статистические меры отличаются от статистических критериев использованием, интерпретацией их значений) |
Игорь_2006 |
98 |
15:46:07 |
eng-rus |
automat. |
source input |
вход с положительной логикой |
translator911 |
99 |
15:45:39 |
eng-rus |
stat. |
statistical coverage limits |
статистически покрывающие границы (для двустороннего статистически накрывающего интервала – нижняя и верхняя границы этого интервала. Для одностороннего статистически накрывающего интервала – значение статистики, ограничивающей этот интервал) |
Игорь_2006 |
100 |
15:45:03 |
eng-rus |
stat. |
statistical coverage interval |
статистически накрывающий интервал (интервал, для которого можно утверждать с данным уровнем доверия, что он содержит, по крайней мере, заданную долю определенной совокупности) |
Игорь_2006 |
101 |
15:44:15 |
eng-rus |
automat. |
sink input |
вход с отрицательной логикой |
translator911 |
102 |
15:43:23 |
eng-rus |
stat. |
standardized Laplace-Gauss distribution |
стандартное распределение Лапласа-Гаусса |
Игорь_2006 |
103 |
15:42:34 |
eng-rus |
stat. |
standardized bivariate normal distribution |
нормированное двумерное нормальное распределение (распределение вероятностей пары нормированных нормальных случайных величин) |
Игорь_2006 |
104 |
15:41:56 |
eng-rus |
stat. |
standardized bivariate Laplace-Gauss distribution |
нормированное двумерное распределение Лапласа-Гаусса |
Игорь_2006 |
105 |
15:40:04 |
eng-rus |
stat. |
specificity of test |
специфичность критерия (специфичность критерия – это единица минус его мощность, т.е. его вероятность ошибки 2-го рода) |
Игорь_2006 |
106 |
15:38:33 |
eng-rus |
stat. |
Somer's D |
мера связи D Сомера (мера связи, применяемая при анализе таблиц сопряженности. Меняется между -1 и 1, основана на числе согласованных и несогласованных пар наблюдений. Одна из переменных должна быть объявлена независимой, другая – откликом. Обе переменные должны быть (по меньшей мере) порядковыми) |
Игорь_2006 |
107 |
15:37:14 |
eng-rus |
stat. |
significant result |
значимый результат (как правило, некоторый статистический показатель называют значимым, когда гипотеза о том, что он равен нулю, не принимается. Так, говорят о значимом коэффициенте корреляции, значимом коэффициенте регрессии и т.п.) |
Игорь_2006 |
108 |
15:37:06 |
eng-rus |
ecol. |
humid tropical climate |
влажный тропический климат (A climates are tropical, and usually humid in the everyday sense, often stiflingly so when considering their typical temperatures; rain forest and savanna are the typical habitats of A regions; there are four variations, based on the pattern of precipitation of an area: are) |
Lavrin |
109 |
15:36:02 |
eng-rus |
stat. |
sequence plot |
график последовательности (как правило, при статистическом анализе не учитывается порядок поступления объектов в выборку. На графике последовательности по оси Y откладывается значение переменной, а по оси X – порядковый номер соответствующего наблюдения. График последовательности может помочь выявить коррелированность последовательных наблюдений) |
Игорь_2006 |
110 |
15:35:04 |
eng-rus |
stat. |
seasonal component |
сезонная компонента (один из способ описания временного ряда – разложение его на компоненты: тренд, периодическую, иррегулярную. Когда временная ось связана с датами, а период – с месяцами или кварталами, периодическую компоненту называют сезонной. Часто её продолжают называть сезонной и при других периодах) |
Игорь_2006 |
111 |
15:34:32 |
eng-rus |
biochem. |
Euryarchaeota |
эуриархеота |
freelance_trans |
112 |
15:33:18 |
eng-rus |
stat. |
running medians smoothing |
медианное сглаживание (метод сглаживания, аналогичный сглаживанию скользящими средними. У этого метода та же цель – выявить тренд) |
Игорь_2006 |
113 |
15:31:17 |
eng-rus |
biochem. |
Crenarchaeota |
кренархеота |
freelance_trans |
114 |
15:28:43 |
eng-rus |
pharm. |
Chromatographic system suitability |
пригодность хроматографической системы |
wolferine |
115 |
15:27:17 |
eng-rus |
pharm. |
Chromatographic system |
хроматографическая система |
wolferine |
116 |
15:16:39 |
eng-rus |
automat. |
interface converter |
преобразователь интерфейса |
translator911 |
117 |
14:59:51 |
eng-rus |
tech. |
PS |
лошадиная сила (PferdeStark, по-немецки, система DIN lingvo.ru) |
Hlaford |
118 |
14:52:41 |
rus-ita |
gen. |
система цепь управления |
circuito di pilotaggio |
sweetangel |
119 |
14:52:01 |
eng-rus |
ecol. |
tropical monsoon climate |
переменно-влажный тропический климат (Am; "переменно-" – из-за наличия в году засушливого периода) |
Lavrin |
120 |
14:46:36 |
eng-rus |
stat. |
rank scale |
ранговая шкала |
Игорь_2006 |
121 |
14:46:23 |
eng-rus |
ecol. |
tropical monsoon climate |
муссонный тропический климат (Am; присущ тропическим субширотным поясам, на несколько градусов севернее и южнее экватора; называется так из-за влияния муссонов) |
Lavrin |
122 |
14:44:16 |
eng-rus |
stat. |
p-value |
p-значение (на "p-значение" больше 7000 ссылок – tinyurl.com) |
Игорь_2006 |
123 |
14:41:10 |
rus-ger |
avunc. |
ширинка |
Hosenstall |
Litvishko |
124 |
14:40:45 |
eng-rus |
stat. |
probability mass function |
функция распределения масс (распределение вероятностей дискретной случайной величины) |
Игорь_2006 |
125 |
14:39:42 |
rus-ger |
gen. |
широко и наивно улыбаться |
grinsen wie ein Honigkuchenpferd |
Litvishko |
126 |
14:39:30 |
eng-rus |
stat. |
power function of a test |
функция мощности критерия (зависимость мощности критерия от скалярного параметра при фиксированном уровне значимости критерия) |
Игорь_2006 |
127 |
14:38:11 |
eng-rus |
stat. |
pooled estimate of the variance |
объединённая оценка дисперсии (объединенная оценка дисперсии – это взвешенное среднее оценок дисперсий каждой из выборок. Если все выборки взяты из одной генеральной совокупности, объединенная оценка дисперсии точнее отдельных оценок. Используется при проверке гипотез о различии выборок) |
Игорь_2006 |
128 |
14:37:53 |
rus-ger |
gen. |
необоснованная шумиха вокруг чего-либо |
Hokuspokus |
Litvishko |
129 |
14:36:24 |
eng-rus |
stat. |
Pearson correlation coefficient |
коэффициент корреляции Пирсона (показатель связи двух случайных величин, равный отношению их ковариации к произведению их стандартных отклонений) |
Игорь_2006 |
130 |
14:35:29 |
eng-rus |
stat. |
outlying case |
выскакивающее наблюдение |
Игорь_2006 |
131 |
14:34:19 |
eng-rus |
stat. |
outlier |
выскакивающее наблюдение |
Игорь_2006 |
132 |
14:32:55 |
eng-rus |
stat. |
set of order statistics |
вариационный ряд (выборка, упорядоченная по возрастанию значений) |
Игорь_2006 |
133 |
14:32:09 |
eng-rus |
stat. |
ordered sample |
вариационный ряд (выборка, упорядоченная по возрастанию значений) |
Игорь_2006 |
134 |
14:30:24 |
eng-rus |
stat. |
one-sided confidence interval |
односторонний доверительный интервал |
Игорь_2006 |
135 |
14:27:10 |
eng-rus |
stat. |
observed significance |
наблюдаемая значимость |
Игорь_2006 |
136 |
14:25:43 |
eng-rus |
stat. |
normal probability plot |
график нормальной вероятности (график с значениями выборки по оси X и вычисляемыми квантилями нормального распределения по оси Y. Если данные подчиняются нормальному распределению, точки графика ложатся близко к прямой линии) |
Игорь_2006 |
137 |
14:23:18 |
eng-rus |
stat. |
non-parametric tests |
непараметрические критерии |
Игорь_2006 |
138 |
14:21:24 |
eng-rus |
stat. |
nominal variable |
номинальная переменная (переменная, измеренная в номинальной шкале) |
Игорь_2006 |
139 |
14:16:55 |
eng-rus |
stat. |
listwise |
в соответствии со списком |
Игорь_2006 |
140 |
14:16:13 |
eng-rus |
stat. |
exclude cases pairwise |
попарное исключение переменных (один из основных способов исключения пропущенных значений из анализа) |
Игорь_2006 |
141 |
14:15:21 |
eng-rus |
stat. |
exclude cases listwise |
исключение объекта целиком (один из основных способов исключения пропущенных значений из анализа) |
Игорь_2006 |
142 |
14:13:20 |
eng-rus |
stat. |
missing value |
пропущенное значение (значение может оказаться пропущенным по разным причинам: потеряно (из-за ошибок кодировки), неприменимо (количество беременностей у мужчины), недоступно (респондент отказался отвечать) и т.д. Часто необходимо различать эти ситуации и тогда для них вводят специальные коды. В современных статистических пакетах имеется возможность объявить некоторое количество градаций переменной кодами пропущенных значений) |
Игорь_2006 |
143 |
14:08:11 |
eng-rus |
stat. |
marginal probability distribution |
маргинальное распределение вероятностей (распределение вероятностей подмножества k |
Игорь_2006 |
144 |
14:07:23 |
rus-ger |
gen. |
дополнительная услуга |
Extrawurst |
Litvishko |
145 |
14:07:19 |
eng-rus |
commer. |
pre-retailing |
подготовка к розничной продаже (прикрепление к товарам ценников, маркировка товаров) |
Mimzy |
146 |
14:06:51 |
eng-rus |
stat. |
marginal expectation |
маргинальное математическое ожидание (математическое ожидание маргинального распределения случайной величины) |
Игорь_2006 |
147 |
14:06:11 |
eng-rus |
stat. |
log-normal distribution |
лог-нормальное распределение (случайная величина, логарифм которой подчиняется нормальному распределению) |
Игорь_2006 |
148 |
14:05:26 |
eng-rus |
EU. |
Habitats Directive |
Директива Среды Обитания |
Landrail |
149 |
14:03:38 |
rus-ger |
gen. |
'несущая яйца, дающая шерсть и молоко свинья': чрезмерные, неоправданные требования к вещи или человеку |
eierlegende Wollmilchsau |
Litvishko |
150 |
14:03:29 |
eng-rus |
stat. |
levels within factor |
уровни фактора (градации признака, используемого в качестве фактора. Если факторов несколько, комбинации уровней образуют ячейки) |
Игорь_2006 |
151 |
14:02:45 |
eng-rus |
stat. |
leverage |
балансировка (индикатор, позволяющий судить о "важности" отдельных наблюдений для регрессионной задачи, сравнивать относительное воздействие переменных на подогнанную модель) |
Игорь_2006 |
152 |
14:02:13 |
eng-rus |
IT |
batch scan wizard |
мастер пакетного сканирования (о сканерах) |
YuriDDD |
153 |
14:01:20 |
eng-rus |
stat. |
Kendall's tau c |
тау-c Кендалла (мера связи, используемая при анализе таблиц сопряженности (не менее чем ранговых) признаков) |
Игорь_2006 |
154 |
14:01:11 |
rus-ger |
tech. |
заклепочник |
Nietgerät |
Schoepfung |
155 |
14:00:09 |
eng-rus |
stat. |
Kendall's tau b |
тау-b Кендалла (мера связи, используемая при анализе таблиц сопряженности (не менее чем ранговых) признаков. Меняется между -1 и +1, основана на количествах согласованных и несогласованных пар наблюдений) |
Игорь_2006 |
156 |
13:59:16 |
rus-ger |
weld. |
наконечник электрода |
Elektrodenkappe |
Schoepfung |
157 |
13:59:14 |
eng-rus |
stat. |
irregular component |
стохастическая компонента |
Игорь_2006 |
158 |
13:58:23 |
rus-ger |
gen. |
ходить по лезвию бритвы |
einen Eiertanz aufführen |
Litvishko |
159 |
13:58:22 |
rus-ger |
weld. |
машина для фрезеровки наконечников электродов |
Elektrodenkappenfräser |
Schoepfung |
160 |
13:58:04 |
eng-rus |
stat. |
intervening variable |
мешающая переменная (переменная, определяемая как предиктор одной или более зависимых переменных, и одновременно предсказываемая одной или несколькими независимыми переменными) |
Игорь_2006 |
161 |
13:57:27 |
rus-ger |
weld. |
машина для фрезеровки наконечников электродов |
Kappenfräser |
Schoepfung |
162 |
13:56:43 |
rus-ger |
IT |
пакетная обработка |
Stapelbearbeitung |
YuriDDD |
163 |
13:55:45 |
eng-rus |
stat. |
inter-quartile range |
интерквартильная широта (одна из мер разброса, или рассеяния, данных. Равняется разности между верхним и нижним квартилями. ИКШ – это ширина интервала, содержащего средние 50% выборки, так что он тем меньше, чем меньше рассеяние, причем на нее слабо влияют выбросы, т.е. она является робастной характеристикой) |
Игорь_2006 |
164 |
13:54:09 |
eng-rus |
stat. |
interaction |
неаддитивность (ситуация, в которой направление и/или величина взаимосвязи между двумя переменными зависит от значений одной или более других переменных, изменяется в соответствии с ними) |
Игорь_2006 |
165 |
13:52:49 |
eng-rus |
stat. |
independent variable |
объясняющая переменная |
Игорь_2006 |
166 |
13:51:35 |
rus-ger |
ecol. |
морские биоресурсы |
biologische Schätze des Meeres |
Abete |
167 |
13:50:49 |
rus-ger |
ecol. |
морские биоресурсы |
lebende Schätze des Meeres |
Abete |
168 |
13:50:44 |
eng-rus |
stat. |
grouping variable |
группирующая переменная (номинальная переменная, используемая для разбиения совокупности наблюдений на группы, подлежащие сравнению или более глубокому изучению) |
Игорь_2006 |
169 |
13:49:44 |
eng-rus |
stat. |
goodness of fit of a distribution |
качество подгонки распределения (мера соответствия между наблюдаемым распределением и либо теоретическим распределением выбранным a priori, либо подобранным по результатам наблюдений) |
Игорь_2006 |
170 |
13:48:53 |
eng-rus |
stat. |
F-test |
F-критерий (критерий, статистика которого подчиняется F-распределению, если нулевая гипотеза верна) |
Игорь_2006 |
171 |
13:47:44 |
eng-rus |
stat. |
fractile |
фрактиль |
Игорь_2006 |
172 |
13:46:52 |
eng-rus |
stat. |
five-number summary |
пяти-числовая сводка (один из способов краткого представления выборки, состоит из 5 чисел: двух крайних значений (максимального и минимального), нижнего и верхнего квартилей и медианы. 5-числовую сводку можно представить на диаграмме, известной как ящик с усами) |
Игорь_2006 |
173 |
13:45:26 |
rus-ger |
cinema |
исполнитель роли второго плана |
Nebendarsteller |
Abete |
174 |
13:44:04 |
eng-rus |
stat. |
experimental unit |
статистическая единица (элемент подлежащей изучению генеральной совокупности) |
Игорь_2006 |
175 |
13:43:20 |
eng-rus |
stat. |
experiment design |
планирование экспериментов |
Игорь_2006 |
176 |
13:42:35 |
eng-rus |
stat. |
expected frequency |
ожидаемая встречаемость (встречаемость, предсказываемая ("ожидаемая") используемой моделью) |
Игорь_2006 |
177 |
13:40:59 |
rus-ger |
ecol. |
водные биоресурсы |
lebende Wasserressourcen (agrar.de) |
Abete |
178 |
13:38:06 |
eng-rus |
stat. |
dummy variables |
индикаторные переменные (бинарные переменные, которые применяются для представления дискретных переменных, когда их нужно использовать в регрессионных моделях) |
Игорь_2006 |
179 |
13:37:17 |
eng-rus |
gen. |
crystal quest |
поиск сокровища (от известной компьютерной игры) |
volony |
180 |
13:37:07 |
eng-rus |
stat. |
dot plot |
точечная диаграмма |
Игорь_2006 |
181 |
13:36:12 |
eng-rus |
stat. |
distribution-free test |
свободный от распределения критерий (критерий, распределение статистики которого не зависит от того, как распределены наблюдения) |
Игорь_2006 |
182 |
13:34:49 |
eng-rus |
stat. |
discrete scale |
дискретная шкала (одна из шкал измерений: номинальная или ранговая) |
Игорь_2006 |
183 |
13:33:48 |
eng-rus |
stat. |
difference |
дискретная производная (популярный и эффективный метод удаления тренда временного ряда. Позволяет лучше видеть закономерности, лежащие в основе поведения временного ряда) |
Игорь_2006 |
184 |
13:31:57 |
eng-rus |
stat. |
cyclical component |
циклическая компонента (одна из таких характеристик поведение временного ряда циклическая компонента) |
Игорь_2006 |
185 |
13:29:48 |
rus-ger |
fish.farm. |
выпустить мальков |
Jungfische aussetzen (in + D. = в + вин. п.) |
Abete |
186 |
13:27:54 |
eng-rus |
stat. |
cumulative relative frequency |
накопленная частота (накопленная встречаемость, деленная на общее число наблюдений. Иногда её выражают в процентах) |
Игорь_2006 |
187 |
13:26:55 |
eng-rus |
stat. |
cumulative count |
накопленная встречаемость (количество членов множества наблюдений, имеющих значения, которые не превосходят (меньше или равны) заданного значения) |
Игорь_2006 |
188 |
13:25:54 |
eng-rus |
stat. |
cross-tabulation |
кросс-табуляция (разбиение выборки на группы в соответствии с значениями двух или более дискретных переменных. К одной группе относятся наблюдения с одинаковыми значениями переменных, которые в подобных случаях часто называют факторами) |
Игорь_2006 |
189 |
13:25:28 |
rus-ger |
geogr. |
юго-восточноазиатский |
südostasiatisch |
makhno |
190 |
13:24:39 |
rus-ger |
zool. |
природная популяция |
natürliche Population |
Abete |
191 |
13:24:34 |
eng-rus |
stat. |
Cramer's V |
V Крамера (мера связи между переменными строки и столбца таблицы сопряженности. Изменяется между 0 и 1, основана на статистике хи-квадрат) |
Игорь_2006 |
192 |
13:23:27 |
eng-ger |
geogr. |
Southeast Asian |
südostasiatisch |
makhno |
193 |
13:23:26 |
eng-rus |
stat. |
count table |
таблица встречаемостей (количеств появлений случайного события в данной последовательности испытаний) |
Игорь_2006 |
194 |
13:23:02 |
eng-ger |
geogr. |
Southeast Asian |
südostasiatisch |
makhno |
195 |
13:22:41 |
eng-rus |
stat. |
count |
встречаемость (количество появлений случайного события в данной последовательности испытаний) |
Игорь_2006 |
196 |
13:21:09 |
eng-rus |
stat. |
continuous scale |
числовая шкала (интервальная шкала или шкала отношений) |
Игорь_2006 |
197 |
13:20:30 |
eng-rus |
geogr. |
Southeast Asian |
юго-восточноазиатский |
makhno |
198 |
13:20:08 |
eng-rus |
stat. |
contaminated distribution |
смешанное распределение (распределение, которое получается при объединении различных выборок, статистические параметры которых отличались) |
Игорь_2006 |
199 |
13:17:06 |
eng-rus |
market. |
below-the-line promotion |
реклама в магазинах, на упаковке товара, постерах |
aragorn_kyiv |
200 |
13:16:13 |
rus-ger |
gen. |
дуэнья |
Anstandswauwau |
Litvishko |
201 |
13:15:30 |
eng-ger |
polit. |
regional forum |
Regionalforum |
makhno |
202 |
13:13:48 |
eng-rus |
stat. |
conditional probability distribution |
условное распределение вероятностей (многомерное распределение случайных величин, которое получается, когда значения одной или нескольких из них фиксированы) |
Игорь_2006 |
203 |
13:13:13 |
eng-rus |
stat. |
conditional frequency distribution |
условное распределение частот (распределение частот k (из K) показателей из многомерного распределения (частот), когда остальные K-k показателей фиксированы) |
Игорь_2006 |
204 |
13:12:17 |
rus-ger |
gen. |
светофор с изображениями человечков в землях бывшей ГДР |
Ampelmännchen |
Litvishko |
205 |
13:12:11 |
rus-ger |
zool. |
белуга |
Europäischer Hausen (Huso Huso wikipedia.org) |
Abete |
206 |
13:11:42 |
rus-ger |
mil. |
региональный форум |
Regionalforum |
makhno |
207 |
13:11:12 |
eng-rus |
stat. |
chi-squared test of homogeneity |
критерий однородности хи-квадрат (проверка гипотезы о независимости признаков) |
Игорь_2006 |
208 |
13:09:45 |
eng-rus |
stat. |
chi-square test for independence |
критерий независимости хи-квадрат (критерий независимости хи-квадрат Пирсона предназначен для проверки гипотезы о независимости двух признаков, задающих строки и столбцы таблицы сопряженности) |
Игорь_2006 |
209 |
13:08:40 |
eng-rus |
stat. |
chi-square test for goodness of fit |
критерий согласия хи-квадрат (критерий согласия хи-квадрат используется для проверки гипотезы о совпадении эмпирического и теоретического (постулируемого) распределений дискретных случайных величин. Критерий основывается на сравнении наблюденных и ожидаемых (теоретических) встречаемостей) |
Игорь_2006 |
210 |
13:08:06 |
rus-ger |
gen. |
передвигаться с большой скоростью |
Affenzahn einen A. haben |
Litvishko |
211 |
13:07:18 |
rus-ger |
geogr. |
северокорейский |
nordkoreanisch |
makhno |
212 |
13:06:50 |
eng-rus |
geogr. |
North Korean |
северокорейский |
makhno |
213 |
13:05:02 |
eng-rus |
stat. |
categorical variable |
дискретная переменная (переменная, измеренная в номинальной или ранговой шкале. Значения такой переменной часто называют градациями. Множество объектов (статистических единиц), соответствующих одной и той же градации, называют категорией объектов) |
Игорь_2006 |
214 |
13:04:29 |
eng-ger |
geogr. |
North Korean |
nordkoreanisch |
makhno |
215 |
13:04:28 |
rus-ger |
gen. |
шумное возбуждение без достаточного повода |
Affentheater |
Litvishko |
216 |
13:04:03 |
eng-ger |
geogr. |
North Korean |
nordkoreanisch |
makhno |
217 |
13:03:59 |
eng-rus |
stat. |
capitalization on chance |
подгонка к особенностям выборки (модель, которая слишком хорошо отражает особенности выборки, по которой её строили. Подобная модель будет почти наверняка работать плохо за пределами этой выборки) |
Игорь_2006 |
218 |
13:02:44 |
eng-rus |
stat. |
Bonferroni adjustment |
корректировка Бонферрони (по уровню значимости составной гипотезы) |
Игорь_2006 |
219 |
13:02:12 |
eng-ger |
mil. |
nuclear programme |
Atomprogramm |
makhno |
220 |
13:01:19 |
rus-ger |
mil. |
ядерная программа |
Atomprogramm |
makhno |
221 |
13:00:37 |
eng-ger |
polit. |
nuclear programme |
Atomprogramm |
makhno |
222 |
13:00:13 |
eng-rus |
stat. |
bivariate Laplace-Gauss distribution |
двумерное распределение Лапласа-Гаусса |
Игорь_2006 |
223 |
12:59:23 |
eng-rus |
stat. |
bivariate distribution function |
двумерная функция распределения (функция, дающая для любой пары значений x, y вероятность того, что случайная величина Х будет меньше или равна x, а случайная величина Y меньше или равна y) |
Игорь_2006 |
224 |
12:57:47 |
rus-ger |
law |
партийный лидер |
Parteichef |
makhno |
225 |
12:57:27 |
rus-ger |
polit. |
партийный руководитель |
Parteichef |
makhno |
226 |
12:56:57 |
eng-ger |
polit. |
party leader |
Parteichef |
makhno |
227 |
12:56:11 |
rus-ger |
gen. |
вождь партии |
Parteichef |
makhno |
228 |
12:56:08 |
eng-rus |
stat. |
arithmetic weighted mean |
взвешенное среднее (сумма произведений каждого значения на его вес, деленная на сумму весов, где веса – неотрицательные коэффициенты, связанные с каждым значением) |
Игорь_2006 |
229 |
12:54:17 |
eng-rus |
stat. |
additive |
аддитивность (ситуация, в которой модель для зависимой переменной получается простым сложением соответствующим образом вычисленных эффектов каждого из факторов (независимых переменных). Аддитивность означает отсутствие взаимодействий) |
Игорь_2006 |
230 |
12:15:35 |
eng-rus |
comp., MS |
barcode reader |
обработчик штрихкода |
MyTbKa |
231 |
12:05:50 |
eng-rus |
mech. |
rotary support |
опорно-поворотное устройство |
LyuFi |
232 |
11:56:19 |
eng-rus |
pharm. |
linezolid |
линезолид (антибиотик, используемый для лечения серьезных инфекций, вызванных грам-положительной флорой) |
Dimpassy |
233 |
11:44:37 |
eng-rus |
pharma. |
applicable regulatory requirements |
нормативные требования |
Игорь_2006 |
234 |
11:30:36 |
eng-rus |
gen. |
image bank |
Фотосток |
Olga Arapova |
235 |
11:23:34 |
eng-rus |
scient. |
magnetosensitive |
магнито-чувствительный |
Soilworker |
236 |
11:08:56 |
rus-ger |
gen. |
кроссовка |
Freizeitschuh |
Wintt |
237 |
11:03:04 |
eng-rus |
tech. |
hat channel |
канал с крышкой |
Yerkwantai |
238 |
11:02:08 |
rus-ger |
gen. |
втачной карман |
Eingrifftasche |
Wintt |
239 |
10:55:50 |
eng-rus |
physiol. |
fluids of the human body |
жидкости организма человека (различают три вида внеклеточной жидкости: межклеточная жидкость, жидкость плазмы крови и лимфы, трансцеллюлярные жидкости (синовиальная жидкость, перитонеальная жидкость, перикардиальная жидкость, спинномозговая жидкость, жидкость внутриглазных пространств (водянистая влага глаза), перилимфа, эндолимфа, жидкости полостей тела и желудочно-кишечного тракта, жидкости секретируемые железами)) |
Игорь_2006 |
240 |
10:53:03 |
eng-rus |
law |
hearsay |
свидетельство, основанное на непроверенной информации |
Rust71 |
241 |
10:52:57 |
eng-rus |
physiol. |
fluid mosaic model of the structure of cell membranes |
жидкостно-мозаичная модель клеточных мембран (модель структуры мембран клетки, представляющая живую мембрану в виде двумерного раствора глобулярных интегральных белков, диспергированных в жидком фосфолипидном матриксе) |
Игорь_2006 |
242 |
10:50:42 |
eng-rus |
gen. |
nose out |
нюхом чуять |
Interex |
243 |
10:45:56 |
eng-rus |
gen. |
without rhyme or reason |
без никакого смысла |
Interex |
244 |
10:43:27 |
eng-rus |
physiol. |
fibre of the heart muscle |
волокно сердечной мышцы (цепочка, составленную совокупностью кардиомиоцитов, соединенных "конец в конец" и заключённых в общую саркоплазматическую мембрану. Волокна могут анастомозировать, соединяться "конец в конец" и "бок в бок", образуя единую трёхмерную структуру – функциональный синцитий) |
Игорь_2006 |
245 |
10:41:01 |
eng-rus |
physiol. |
fast phasic oxidative muscle fibers |
быстрые фазические окислительные мышечные волокна (мышечные волокна содержащие большое число митохондрий и способные интенсивно продуцировать АТФ путем окислительного фосфорилирования. Они обладают большим быстродействием и выносливостью: способны в течение длительного времени без утомления совершать быстрые одиночные сокращения) |
Игорь_2006 |
246 |
10:40:00 |
eng-rus |
physiol. |
fast phasic muscle fibers |
быстрые фазические мышечные волокна (один из четырёх типов мышечных волокон) |
Игорь_2006 |
247 |
10:39:17 |
eng-rus |
physiol. |
fast phasic glycolytic muscle fibers |
быстрые гликолитические фазические мышечные волокна (мощные мышечные волокна с большим быстродействием, но с малой работоспособностью (быстрой утомляемостью). Высокую скорость сокращения объясняют высокой частотой циклов ассоциации/диссоциации нитей актина и миозина. АТФ продуцируется главным образом за счет коротких последовательностей реакций гликолиза. Именно поэтому эти волокна называют гликолитическими. Во время сокращения в волокнах возникает кислородная задолженность, которая потом восполняется) |
Игорь_2006 |
248 |
10:37:55 |
eng-rus |
gen. |
sound crack |
оглушительная затрещина |
shergilov |
249 |
10:37:32 |
eng-rus |
physiol. |
fast phasic glycolytic muscle fibers |
быстрые гликолитические мышечные волокна |
Игорь_2006 |
250 |
10:37:06 |
eng-rus |
gen. |
female swimmer |
пловчиха (To be noted that пловчиха is a female, the male counterpart is пловец) |
mayeristvan |
251 |
10:36:38 |
eng-rus |
gen. |
crack |
плюха |
shergilov |
252 |
10:34:17 |
eng-rus |
microbiol. |
vancomycin-resistant Staphylococcus aureus |
Staphylococcus aureus, резистентный к ванкомицину |
Dimpassy |
253 |
10:33:59 |
eng-rus |
physiol. |
facilitated diffusion across the cell membranes |
облегченная диффузия через мембраны клетки (диффузия веществ через мембрану в обоих направлениях по электрохимическому градиенту с участием каких-либо специфических молекул-переносчиков. Облегченная диффузия не требует специальных энергетических затрат за счет гидролиза АТФ. Эта особенность отличает облегченную диффузию от активного трансмембранного транспорта) |
Игорь_2006 |
254 |
10:33:06 |
eng-rus |
microbiol. |
vancomycin-intermediate Staphylococcus aureus |
Staphylococcus aureus, обладающий промежуточной чувствительностью к ванкомицину |
Dimpassy |
255 |
10:32:57 |
eng-rus |
gen. |
edgewise |
в возражение (to get a word in edgewise – пытаться возразить) |
shergilov |
256 |
10:30:37 |
eng-rus |
gen. |
word in edgewise |
возражение |
shergilov |
257 |
10:28:46 |
eng-rus |
physiol. |
fasciculus gracilis |
медиальный пучок (непосредственно прилежит к задней продольной борозде спинного мозга) |
Игорь_2006 |
258 |
10:26:56 |
eng-rus |
physiol. |
fasciculus cuneatus |
клиновидный пучок (примыкает с медиальной стороны к заднему рогу (в спинном мозге) латеральнее медиального пучка) |
Игорь_2006 |
259 |
10:23:42 |
eng-rus |
physiol. |
thin filament |
актиновая нить (тонкая нить (филамент) миофибриллы) |
Игорь_2006 |
260 |
10:23:01 |
eng-rus |
physiol. |
F-actin |
F-актин (нерастворимый полимер мышечного белка G-актина, является основой актиновых нитей – тонких филаментов миофибрилл) |
Игорь_2006 |
261 |
10:20:50 |
eng-rus |
physiol. |
extremal state |
пограничное состояние (состояние на грани здоровья и болезни.) |
Игорь_2006 |
262 |
10:18:57 |
eng-rus |
physiol. |
extremal capacity |
экстремальная работоспособность (работоспособность человека при полной мобилизации им собственных физических и психических резервов.) |
Игорь_2006 |
263 |
10:17:05 |
eng-rus |
physiol. |
extralemniscal |
экстралемнисковый (о проводящих путях, проходящих мимо медиальной петли, lemniscus medialis) |
Игорь_2006 |
264 |
10:15:36 |
eng-rus |
physiol. |
extralemniscal somatosensory pathways |
неспецифические соматосенсорные проводящие пути (обеспечивают информацией неспецифические нервные центры, координирующие функции всех систем организма. В составе экстралемнисковых соматосенсорных проводящих путей выделяют два главных тракта: палео-спинно-таламический тракт и спинно-ретикулярный тракт. Эти тракты в белом веществе спинного мозга расположены вентролатерально) |
Игорь_2006 |
265 |
10:11:23 |
eng-rus |
physiol. |
extrafusal muscle fibre |
экстрафузальное мышечное волокно (обычные мышечные волокна расположенные вне капсулы мышечного веретена) |
Игорь_2006 |
266 |
10:08:53 |
eng-rus |
physiol. |
extracellular space |
экстрацеллюлярное пространство (часть ткани, расположенная между её клетками) |
Игорь_2006 |
267 |
10:07:29 |
eng-rus |
physiol. |
external anal sphincter |
наружный сфинктер прямой кишки (расположен в области дна таза, обеспечивает завершающие этапы флатуляции и дефекации) |
Игорь_2006 |
268 |
10:03:30 |
eng-rus |
physiol. |
explosive physical force |
физическая взрывная сила (максимальная физическая сила, развиваемая за минимальное время) |
Игорь_2006 |
269 |
10:02:34 |
eng-rus |
ironic. |
by the minute |
поминутно |
tanultorosz |
270 |
10:02:30 |
eng-rus |
physiol. |
expired mixture of gases |
выдыхаемая смесь газов (смесь газов, выходящая из верхних дыхательных путей при выдохе) |
Игорь_2006 |
271 |
10:01:19 |
eng-rus |
physiol. |
expiratory neuron |
экспираторный нейрон (разновидность дыхательных нейронов, нейрон дыхательного центра, принимающий участие в управлении выдохом. Совокупность экспираторных нейронов распределенных в массе других нейрональных структур продолговатого мозга называют центром выдоха) |
Игорь_2006 |
272 |
9:57:01 |
eng-rus |
gen. |
fare |
преуспевать, достигать результата |
sensaurus |
273 |
9:45:14 |
rus-spa |
mexic. |
классно |
a todo dar (сленг) |
Firemeteora |
274 |
9:41:30 |
rus-spa |
mexic. |
босиком |
a rais (сленг) |
Firemeteora |
275 |
9:40:44 |
rus-spa |
mexic. |
классно |
a toda madre (сленг) |
Firemeteora |
276 |
9:39:21 |
eng-rus |
physiol. |
expiratory centre |
центр выдоха (часть дыхательного центра, совокупность экспираторных нейронов, распределенных в массе других нейрональных структур продолговатого мозга) |
Игорь_2006 |
277 |
9:38:01 |
eng-rus |
physiol. |
exotrophy |
экзотрофия (совокупность процессов использования организмом пищевых веществ из среды (пищевое поведение, физическая и химическая переработка пищи в пищеварительном тракте и всасывание питательных веществ, усвоение пищевых веществ клетками с целью их последующего метаболизма)) |
Игорь_2006 |
278 |
9:35:02 |
eng-rus |
fig. |
whiz past |
проноситься (по прямой линии, туда-сюда: This used to be a quiet neighbourhood and now that they've built this new highway exit we've got cars whizzing past 24/7.) |
ART Vancouver |
279 |
9:34:01 |
eng |
abbr. microbiol. |
VRSA |
vancomycin-resistant Staphylococcus aureus (Staphylococcus aureus, резистентный к ванкомицину) |
Dimpassy |
280 |
9:33:55 |
eng-rus |
physiol. |
exergonic process |
экзергонический процесс (самопроизвольно протекающий процесс, сопровождающийся уменьшением свободной энергии системы. В живых системах экзергонические процессы сопряжены с эндергоническими. В частности, процессы катаболизма (распад или окисление молекул) обычно являются экзергоническими процессами, а процессы анаболизма – эндергоническими процессами) |
Игорь_2006 |
281 |
9:32:40 |
eng |
abbr. microbiol. |
VISA |
vancomycin-intermediate Staphylococcus aureus (Staphylococcus aureus, обладающий промежуточной чувствительностью к ванкомицину) |
Dimpassy |
282 |
9:31:45 |
eng-rus |
physiol. |
excitative postsynaptic potential |
возбудительный постсинаптический потенциал (деполяризация плазмалеммы нервной клетки (нейролеммы)) |
Игорь_2006 |
283 |
9:29:11 |
eng-rus |
physiol. |
excitation state of the cell |
состояние возбуждения живой клетки (физическое состояние клетки во время возбуждения) |
Игорь_2006 |
284 |
9:27:59 |
eng-rus |
physiol. |
excitation of ventricular cardiomyocyte |
возбуждение кардиомиоцита желудочка (реакция кардиомиоцита, развивающаяся в ответ на внешнее воздействие пороговой или надпороговой интенсивности и/или длительности) |
Игорь_2006 |
285 |
9:27:01 |
eng-rus |
physiol. |
excitable tissue |
возбудимая ткань (живая ткань, обладающая свойством возбудимости, напр., мышечная ткань, нервная ткань, железистая ткань (разновидность эпителиальной ткани)) |
Игорь_2006 |
286 |
9:25:56 |
eng-rus |
physiol. |
excitable structure |
возбудимая структура (структура, обладающая свойством возбудимости, напр., возбудимая мембрана, возбудимая клетка, возбудимая ткань) |
Игорь_2006 |
287 |
9:24:35 |
eng-rus |
gen. |
run ahead |
забежать вперёд (кого-либо) |
ART Vancouver |
288 |
9:24:23 |
eng-rus |
physiol. |
excitable cell |
возбудимая клетка (клетка, обладающая свойством возбудимости, т.е. способная, как к поддержанию потенциала покоя на своих плазмалеммах, так и к генерации потенциала действия (неспецифический эффект возбуждения)) |
Игорь_2006 |
289 |
9:24:13 |
eng-rus |
commun. |
paging encoder |
кодирующее устройство пейджинговой связи / пейджинговый кодер |
Шандор |
290 |
9:22:16 |
eng-rus |
physiol. |
evoked M-response of a muscle |
миоэлектрический вызванный M‑ |
Игорь_2006 |
291 |
9:20:26 |
eng-rus |
physiol. |
gas dilution technique |
метод разведения газа (один из косвенных методов оценки показателей внешнего дыхания. Метод заключается в том, что обследуемый дышит либо специальной смесью газов, содержащей инертный газ, не участвующий в дыхании (гелий – He, аргон – Ar, метод разведения инертного газа), либо чистым кислородом (метод вымывания азота – N2). И в том, и в другом случае функциональную остаточную ёмкость вычисляют, на основе определения начальной и конечной концентрации газа (гелия, аргона или азота)) |
Игорь_2006 |
292 |
9:19:22 |
eng-rus |
gen. |
transaction department |
ОПЕРУ |
ART Vancouver |
293 |
9:17:41 |
eng-rus |
gen. |
payroll accountant |
бухгалтер-кассир |
ART Vancouver |
294 |
9:15:30 |
eng-rus |
physiol. |
enzymes of the gastrointestinal tract |
ферменты желудочно-кишечного тракта (белковые катализаторы, ускоряющие переваривание пищевых веществ в пищеварительном тракте) |
Игорь_2006 |
295 |
9:13:43 |
eng-rus |
physiol. |
enterohepatic circulation of bile salts |
кишечно-печёночная циркуляция солей жёлчных кислот (эта совокупность процессов включает: синтез жёлчных кислот в печени и включение их в состав жёлчи, выведение жёлчных кислот с жёлчью в полость двенадцатиперстной кишки, использование жёлчных кислот в пищеварении, реабсорбцию жёлчных кислот из полости кишечника в кровь, транспорт жёлчных кислот с кровью по венам кишечника в портальный кровоток к печени, извлечение жёлчных кислот из крови в печени и их повторное использование в синтезе жёлчи) |
Игорь_2006 |
296 |
9:13:31 |
eng-rus |
gen. |
on these occasions ...+ past participle |
каждый раз, когда это случается |
ART Vancouver |
297 |
9:12:58 |
eng-rus |
gen. |
one-night fling |
связь на одну ночь |
ART Vancouver |
298 |
9:12:32 |
eng-rus |
hist. |
Hellinization |
эллинизация (incorrect spelling: см. Hellenization) |
Vintager-IV |
299 |
9:12:02 |
eng-rus |
physiol. |
enteric nervous system |
энтерическая часть вегетативной нервной системы (отдел висцеральной части нервной системы, cовокупность конечных вегетативных нервных сплетений брюшной полости и полости таза, нейронная сеть, расположенная в стенках желудочно-кишечного тракта. Её нередко обозначают как третью часть (кроме симпатической и парасимпатической частей) вегетативного отдела нервной системы) |
Игорь_2006 |
300 |
9:10:49 |
eng-rus |
gen. |
outside regular hours |
в нерабочее время |
ART Vancouver |
301 |
8:52:29 |
eng-rus |
gen. |
obtainment of a certificate |
получение свидетельства (obtainment of a copyright registration certificate) |
ART Vancouver |
302 |
8:49:38 |
eng-rus |
gen. |
get it into one's nut |
вбить себе в башку (Он вбил себе в башку, что ... = He has got it into his nut that ...) |
ART Vancouver |
303 |
8:48:07 |
eng-rus |
gen. |
stop level with another car |
остановиться рядом с другой машиной |
ART Vancouver |
304 |
8:44:43 |
eng-rus |
physiol. |
end-plate of the neuromuscular junction |
концевая пластинка нервно-мышечного синапса |
Игорь_2006 |
305 |
8:44:06 |
eng-rus |
gen. |
have a good understanding of something |
хорошо разбираться в чём-либо |
ART Vancouver |
306 |
8:43:39 |
eng-rus |
physiol. |
end-plate of axon's terminal |
концевая пластинка нервно-мышечного синапса |
Игорь_2006 |
307 |
8:42:30 |
eng-rus |
physiol. |
autogenous regulator |
эндогенный регулятор (регулятор системы, или управляющее звено системы, происходящий из собственного внутреннего источника, действующий внутри объекта, обусловленный в первую очередь внутренними причинами) |
Игорь_2006 |
308 |
8:41:53 |
eng-rus |
soviet. |
weekend retreat |
дача |
ART Vancouver |
309 |
8:41:51 |
eng-rus |
physiol. |
endogenous regulator |
эндогенный регулятор (регулятор системы, или управляющее звено системы, происходящий из собственного внутреннего источника, действующий внутри объекта, обусловленный в первую очередь внутренними причинами) |
Игорь_2006 |
310 |
8:40:17 |
eng-rus |
physiol. |
interstitial cells of Cajal |
интерстициальные клетки Кахала (специализированные гладкомышечные клетки в составе гладкой мышечной ткани. Главной функцией интерстициальных клеток является управление взаимодействием обычных сократительных клеток (лейомиоциты) в их совокупностях: в гладкомышечной ткани, в гладкой мышце данного органа) |
Игорь_2006 |
311 |
8:38:59 |
eng-rus |
physiol. |
leiomyocytus |
лейомиоцит (сократительные клетки гладкомышечной ткани) |
Игорь_2006 |
312 |
8:37:29 |
eng-rus |
ling. |
untranslatable wordplay |
непереводимая игра слов (с использованием местных идиоматических выражений) |
ART Vancouver |
313 |
8:36:18 |
eng-rus |
busin. |
upon receipt of |
по получении |
ART Vancouver |
314 |
8:35:15 |
eng-rus |
fin. |
upon credit approval |
по одобрению кредита |
ART Vancouver |
315 |
8:34:13 |
eng-rus |
gen. |
trek mud into the house |
нанести грязи в дом (на обуви) |
ART Vancouver |
316 |
8:33:26 |
eng-rus |
physiol. |
endergonic process |
эндергонический процесс (процесс, протекающий в системе только при поступлении свободной энергии извне. В живых системах эндергонические процессы сопряжены с экзергоническими. В частности, процессы катаболизма (распад или окисление молекул) обычно являются экзергоническими процессами, а процессы анаболизма – эндергоническими процессами) |
Игорь_2006 |
317 |
8:30:42 |
eng-rus |
gen. |
it's about time |
давно пора |
ART Vancouver |
318 |
8:29:52 |
eng-rus |
physiol. |
dynamical stereotype of reflexes |
динамический стереотип рефлексов (цепь условных рефлексов, расположенных в строго определенном порядке и неизменно повторяющаяся в той же последовательности в пространстве и времени. При изменении условий стереотип рефлексов может перестраиваться, почему и называется динамическим. В естественных условиях образование динамического стереотипа лежит в основе выработки привычек, автоматических действий, определенной системы поведения человека) |
Игорь_2006 |
319 |
8:26:39 |
eng-rus |
physiol. |
dynamic intrafusal fibres |
динамические интрафузальные мышечные волокна (рецепторы мышечных веретен) |
Игорь_2006 |
320 |
8:25:05 |
eng-rus |
progr. |
SSL-based encryption |
шифрование на базе SSL |
ART Vancouver |
321 |
8:23:42 |
eng-rus |
context. |
suited to every fancy |
на любой вкус |
ART Vancouver |
322 |
8:22:28 |
eng-rus |
gen. |
pull level with another car |
поравняться с другой машиной |
ART Vancouver |
323 |
8:21:51 |
eng-rus |
inf. |
roll around |
наступить (talking about seasons: when the summer months roll around) |
ART Vancouver |
324 |
8:20:57 |
eng-rus |
physiol. |
dromotropic effect |
дромотропный эффект (изменение скорости проведения возбуждения различными структурами сердца. В частности, нередко наблюдается полная блокада проведения возбуждения в предсердно-желудочковом (атриовентрикулярном) узле) |
Игорь_2006 |
325 |
8:19:50 |
eng-rus |
gen. |
as ... rolls around |
с приходом (as September rolls around – с приходом сентября) |
ART Vancouver |
326 |
8:19:30 |
eng-rus |
anat. |
dorsal roots of the spinal cord |
задние корешки спинномозговых нервов |
Игорь_2006 |
327 |
8:16:09 |
eng-rus |
anat. |
dorsal root ganglion |
спинномозговой чувствительный нервный узел |
Игорь_2006 |
328 |
8:15:54 |
eng-rus |
gen. |
put an item aside |
отложить товар (for someone; в магазине) |
ART Vancouver |
329 |
8:13:39 |
eng-rus |
gen. |
reciprocal payments |
взаиморасчёты |
ART Vancouver |
330 |
8:11:29 |
eng-rus |
gen. |
Pull yourself together |
Возьми себя в руки! |
ART Vancouver |
331 |
8:10:04 |
eng-rus |
gen. |
in uppercase letters |
печатными буквами (print something in uppercase letters) |
ART Vancouver |
332 |
8:09:58 |
eng-rus |
anat. |
dorsal rami of the spinal nerves |
задние ветви спинномозговых нервов (парная анатомическая структура спинномозгового нерва, отходящая от него после его выхода из межпозвоночного отверстия) |
Игорь_2006 |
333 |
8:08:36 |
eng-rus |
anat. |
posterior funiculus |
задний канатик спинного мозга |
Игорь_2006 |
334 |
8:08:20 |
eng-rus |
gen. |
put someone at a disadvantage |
поставить в невыгодное положение |
ART Vancouver |
335 |
8:08:01 |
eng-rus |
anat. |
dorsal funiculus |
задний канатик спинного мозга |
Игорь_2006 |
336 |
8:05:40 |
eng-rus |
law |
not subject to negotiation |
в бесспорном порядке |
ART Vancouver |
337 |
8:05:14 |
eng-rus |
law |
noncircumvention |
необхождение (пункта договора) |
ART Vancouver |
338 |
8:05:13 |
eng-rus |
physiol. |
distal convoluted urinary tubule |
дистальный извитой мочевой каналец (часть дистального отдела мочевого канальца нефрона) |
Игорь_2006 |
339 |
8:03:33 |
eng-rus |
physiol. |
disorders of pulmonary ventilation |
нарушения вентиляции лёгких (различают два типа нарушений вентиляции лёгких: рестриктивные, обусловленные снижением возможностей дыхательных экскурсий лёгких, снижением их податливости, и обструктивные нарушения, обусловленные сужением дыхательных путей и повышением динамического сопротивления потокам дыхательных смесей газов) |
Игорь_2006 |
340 |
8:00:10 |
eng-rus |
physiol. |
direct bilirubin |
конъюгированный билирубин (в гепатоцитах печени неконъюгированный билирубин связывается (конъюгируется) с глюкуроновой кислотой. Образовавшийся комплекс – билирубиндиглюкуронид называют конъюгированным билирубином. Концентрацию конъюгированного билирубина в сыворотке крови можно оценить непосредственно методом Ван ден Берга ("прямая" реакция с диазореагентом Эрлиха). Поэтому такую форму билирубина часто называют "связанным", "прямым" билирубином, хотя предпочтительным названием является однозначное название – конъюгированный билирубин) |
Игорь_2006 |
341 |
8:00:09 |
eng-rus |
gen. |
natural elements |
природные факторы |
ART Vancouver |
342 |
7:59:28 |
eng-rus |
gen. |
liability disclaimer |
основания освобождения от ответственности |
ART Vancouver |
343 |
7:58:16 |
eng-rus |
gen. |
look up the number in the phone book |
посмотреть номер в телефонной книге |
ART Vancouver |
344 |
7:56:41 |
eng-rus |
physiol. |
digestive glands |
экзокринные железы желудочно-кишечного тракта (железы, секретирующие пищеварительные соки, играющие главную роль в переваривании сложных веществ пищи, их превращении в питательные вещества организма. К главным экзокринным железам системы пищеварения относятся слюнные железы, железы желудка, кишечные железы, поджелудочная железа, печень с жёлчным пузырем) |
Игорь_2006 |
345 |
7:55:23 |
eng-rus |
physiol. |
digestive center |
пищеварительный центр (совокупность специализированных структур нервной системы, расположенных на разных уровнях нервной системы, управляющая пищеварением и участвующая в организации пищевого поведения) |
Игорь_2006 |
346 |
7:54:26 |
eng-rus |
gen. |
level something out |
разровнять поверхность |
ART Vancouver |
347 |
7:54:10 |
eng-rus |
physiol. |
digestion in oral cavity |
пищеварение в полости рта (начальный этап пищеварения, который представляет собой главным образом физическую обработку пищи: её измельчение, смачивание слюной и формирование пищевого комка) |
Игорь_2006 |
348 |
7:52:56 |
eng-rus |
physiol. |
diffusion across blood capillary walls |
диффузия через стенку капилляров (основной способ двустороннего транспорта веществ, осуществляемого через стенку кровеносных капилляров, между кровью капилляров и интерстициальной жидкостью тканей, которые снабжаются этими капиллярами. Из крови микроциркуляторного русла в интерстициальную жидкость поступают вещества необходимые для метаболизма тканей, а из интерстициальной жидкости в кровь транспортируются конечные продукты метаболизма) |
Игорь_2006 |
349 |
7:50:09 |
eng-rus |
gen. |
in layman's terms |
для непосвящённых |
ART Vancouver |
350 |
7:49:56 |
eng-rus |
gen. |
in layman's language |
для непосвящённых |
ART Vancouver |
351 |
7:49:26 |
eng-rus |
gen. |
in layman's terms |
простым языком |
ART Vancouver |
352 |
7:48:34 |
eng-rus |
gen. |
explain something in layman's terms |
объяснить доступно |
ART Vancouver |
353 |
7:45:00 |
eng-rus |
physiol. |
diffusive conductance of lung's alveolar-capillary membrane |
диффузионная проводимость альвеолярно-капиллярной мембраны лёгких (один из показателей внешнего дыхания и соответствующая переменная, используемая для описания скорости массопереноса альвеолярно-капиллярной мембраны для данного газа. Другие названия: диффузионная способность (diffusive capacity) для данного газа, фактор переноса (transfer factor) для данного газа) |
Игорь_2006 |
354 |
7:43:44 |
eng-rus |
physiol. |
diffusive capacity of lungs |
диффузионная способность лёгких (один из показателей внешнего дыхания и соответствующая переменная, используемая для описания скорости массопереноса альвеолярно-капиллярной мембраны для данного газа) |
Игорь_2006 |
355 |
7:39:52 |
eng-rus |
gen. |
bring in restrictions |
ввести ограничения (The long dry spell has forced some municipalities to bring in severe water restrictions.) |
ART Vancouver |
356 |
7:37:33 |
eng-rus |
anat. |
cytomyeloarchitectonics |
цитомиелоархитектоника |
Игорь_2006 |
357 |
7:37:10 |
eng-rus |
anat. |
cytomyeloarchitectonics of the cerebral cortex |
цитомиелоархитектоника коры полушарий головного мозга (описание распределения в коре полушарий головного мозга нервных клеток и нервных волокон. На основе выделения однородных типов нейронов и однородных типов нервных волокон кора больших полушарий разделена на несколько слоев) |
Игорь_2006 |
358 |
7:34:32 |
eng-rus |
anat. |
cytoarchitectonic |
цитоархитектонический |
Игорь_2006 |
359 |
7:34:07 |
eng-rus |
anat. |
cytoarchitectonic areas of the cortex |
цитоархитектонические поля коры большого мозга |
Игорь_2006 |
360 |
7:31:42 |
eng-rus |
anat. |
cystic bile duct |
пузырный жёлчный проток |
Игорь_2006 |
361 |
7:30:11 |
eng-rus |
gen. |
pie in the sky |
пустые надежды |
Interex |
362 |
7:29:12 |
eng-rus |
physiol. |
phlebosphygmogram |
кривая записи венозного пульса (результат регистрации венного пульса на каком-либо носителе информации (бумага, осциллоскоп и др.)) |
Игорь_2006 |
363 |
7:28:30 |
eng-rus |
physiol. |
curve of venous pulses |
кривая записи венозного пульса (результат регистрации венного пульса на каком-либо носителе информации (бумага, осциллоскоп и др.)) |
Игорь_2006 |
364 |
7:26:08 |
eng-rus |
physiol. |
critical level of membrane potential |
критический уровень деполяризации (уровень деполяризации, при достижении которого возникает потенциал действия) |
Игорь_2006 |
365 |
7:25:52 |
eng-rus |
gen. |
shine up to |
вертеться бесом |
Interex |
366 |
7:24:49 |
eng-rus |
physiol. |
critical threshold potential |
критическая деполяризация (критическое значение трансмембранной разности потенциалов (деполяризации), которое ведет к самопроизвольной генерации распространяющегося потенциала действия, характерного для возбуждения) |
Игорь_2006 |
367 |
7:24:36 |
eng-rus |
gen. |
run short of |
почти не остаться |
Interex |
368 |
7:24:18 |
eng-rus |
physiol. |
critical depolarization |
критическая деполяризация (критическое значение трансмембранной разности потенциалов (деполяризации), которое ведет к самопроизвольной генерации распространяющегося потенциала действия, характерного для возбуждения) |
Игорь_2006 |
369 |
7:22:23 |
eng-rus |
physiol. |
corticopontocerebellar |
корково-мостомозжечковый (см. corticopontocerebellar tract in the central nervous system) |
Игорь_2006 |
370 |
7:21:06 |
eng-rus |
gen. |
pull one's leg |
разыграть кого-нибудь |
Interex |
371 |
7:20:55 |
eng-rus |
physiol. |
corticopontocerebellar tract in the central nervous system |
корково-мостомозжечковые пути в центральной нервной системе (пути управления функциями мозжечка, участвующего в координации движений головы, туловища и конечностей) |
Игорь_2006 |
372 |
7:19:55 |
eng-rus |
gen. |
plain and simple |
просто и ясно |
Interex |
373 |
7:18:47 |
eng-rus |
gen. |
fair question |
вопрос по существу |
Interex |
374 |
7:17:19 |
eng-rus |
physiol. |
corticonuclear tract in the central nervous system |
корково-ядерный путь центральной нервной системы (пучок отростков гиганто-пирамидных нейронов (клетки Беца), которые из коры нижней трети предцентральной извилины спускаются к внутренней капсуле и проходят через её колено) |
Игорь_2006 |
375 |
7:15:46 |
eng-rus |
physiol. |
cortical nephron |
кортикальный нефрон (почечное тельце кортикального нефрона расположено в наружной части коркового вещества (внешняя кора) почки. Петля Генле у большинства кортикальных нефронов имеет небольшую длину и располагается в пределах внешнего мозгового вещества почки) |
Игорь_2006 |
376 |
7:12:28 |
eng-rus |
tech. |
condensate plate |
уловитель конденсата |
ptraci |
377 |
7:06:37 |
eng-rus |
physiol. |
coronary artery perfusion pressure |
перфузионное давление в венечной артерии сердца (давление крови, обеспечивающее перемещение крови по коронарной артерии сердца) |
Игорь_2006 |
378 |
7:03:35 |
eng-rus |
physiol. |
connexon |
коннексон щелевого соединения клеток (каналы (коннексоны), пронизывающие мембрану клетки построены из шести белковых субъединиц (этот белок называется коннексин). В ответ на специфические химические сигналы субъединицы канала (диаметр ~ 2 нм) раздвигаются (открытое состояние), либо смыкаются (закрытое)) |
Игорь_2006 |
379 |
7:00:36 |
eng-rus |
tech. |
timber sweep |
деревянный брус |
ptraci |
380 |
6:57:13 |
eng-rus |
physiol. |
conducting system of the heart |
проводящая система сердца (анатомически обособленная совокупность структур сердца, которая является специализированным местным органным регулятором сокращений сердца) |
Игорь_2006 |
381 |
6:53:00 |
eng-rus |
physiol. |
propagation of nerve impulses |
проведение нервных импульсов (распространение возбуждения по аксонам, нервным волокнам, цепям нейронов) |
Игорь_2006 |
382 |
6:52:28 |
eng-rus |
physiol. |
conduction of nerve impulses |
проведение нервных импульсов (распространение возбуждения по аксонам, нервным волокнам, цепям нейронов) |
Игорь_2006 |
383 |
6:50:47 |
eng-rus |
physiol. |
conduction of excitation along the heart |
проведение возбуждения по сердцу (процесс распространения автоматического ритмического самовозбуждения по иерархии пейсмекеров, проводящей системе сердца и по мышцам сердца) |
Игорь_2006 |
384 |
6:42:17 |
eng-rus |
physiol. |
muscle evoked response |
электрический вызванный ответ мышцы (неспецифический компонент возбуждения мышцы в ответ на стимуляцию этой мышцы или нерва, иннервирующего эту мышцу, импульсными воздействиями пороговой интенсивности) |
Игорь_2006 |
385 |
6:41:44 |
eng-rus |
physiol. |
compound muscle action potential |
электрический вызванный ответ мышцы (неспецифический компонент возбуждения мышцы в ответ на стимуляцию этой мышцы или нерва, иннервирующего эту мышцу, импульсными воздействиями пороговой интенсивности) |
Игорь_2006 |
386 |
6:38:54 |
eng-rus |
physiol. |
compliance of lungs |
податливость лёгких (свойство (и характеризующая его переменная) обратное эластичности, то есть обратное вместе и упругости (springiness, resiliency), и жёсткости (stiffness, rigidity)) |
Игорь_2006 |
387 |
6:37:00 |
eng-rus |
physiol. |
compliance of external respiration organs |
податливость аппарата внешнего дыхания (наклон кривой зависимости между вдыхаемым объёмом воздуха и давлением) |
Игорь_2006 |
388 |
6:33:38 |
eng-rus |
physiol. |
commissural nerve fibres |
комиссуральные нервные волокна (соединяют нервные центры правой и левой половин мозга, обеспечивая их взаимодействие. Для связи одного полушария с другим, комиссуральные волокна, образуют спайки: мозолистое тело, спайка свода, передняя спайка) |
Игорь_2006 |
389 |
6:30:31 |
eng-rus |
physiol. |
colonic motility |
двигательная активность толстой кишки (совокупность управляемых движений толстой кишки (управляемых двигательных функций) жизненно необходимых для осуществления пищеварения) |
Игорь_2006 |
390 |
6:29:01 |
eng-rus |
physiol. |
gastrointestinal microbiota |
микробиота желудочно-кишечного тракта |
Игорь_2006 |
391 |
6:28:25 |
eng-rus |
physiol. |
microbiota of the gastrointestinal tract |
микробиота желудочно-кишечного тракта (совокупность микроскопических организмов (микроорганизмов), объединенных общей областью распространения – полостью желудочно-кишечного тракта) |
Игорь_2006 |
392 |
6:26:54 |
eng-rus |
misused |
microbicenosis |
микробиценоз (можно рассматривать сложное слово "микро-би-ценоз" как составленное из трёх слов (лат.: "bi = би" – двойной, двоякий). Тогда непонятен его смысл. Можно было бы рассматривать сложное слово "микроб-и-ценоз" как составленное из двух слов, объединенных соединительной гласной "и". Но это против правил русского языка. Для образования сложных слов могут использоваться только две соединительные гласные: "о" и "е". Так что единственным правильным синонимом термина "миробиота" может быть термин "миробоценоз") |
Игорь_2006 |
393 |
6:22:48 |
eng-rus |
misused |
gastrointestinal microbiocenosis |
микробиоценоз желудочно-кишечного тракта (биоценоз – это система взаимодействующих животных, растений, грибов и микроорганизмов, совместно населяющих участок суши или водоема. Очевидно, что термин "микро-биоценоз" мог бы означать "микроскопический биоценоз". Такое словочетание по определению отличается от общего понятия микробиота желудочно-кишечного тракта и частных понятий микробиота полости рта, микробиота тонкой кишки, микробиота толстой кишки и т.п. Биота этих отделов желудочно-кишечного тракта составлена микроскопическими объектами, но не является микроскопической.) |
Игорь_2006 |
394 |
6:16:04 |
eng-rus |
physiol. |
colonic microbiota |
микробиота толстой кишки (исторически сложившаяся совокупность микроскопических организмов (микроорганизмов), объединенных общей областью распространения) |
Игорь_2006 |
395 |
6:09:48 |
eng-rus |
physiol. |
coexistence of neuroactive substances in the same neuron |
совместность нейроактивных веществ в одном нейроне (возможность синтеза, депонирования и выведения одними и теми же нейронами нескольких разных нейроактивных веществ в том числе нейромедиаторов (нейротрансмиттеров) и нейромодуляторов) |
Игорь_2006 |
396 |
6:09:19 |
eng-rus |
physiol. |
colocalization of neuroactive substances in the same neuron |
совместность нейроактивных веществ в одном нейроне (возможность синтеза, депонирования и выведения одними и теми же нейронами нескольких разных нейроактивных веществ в том числе нейромедиаторов (нейротрансмиттеров) и нейромодуляторов) |
Игорь_2006 |
397 |
6:07:17 |
eng |
abbr. physiol. |
CPP |
coronary artery perfusion pressure |
Игорь_2006 |
398 |
6:06:21 |
eng-rus |
physiol. |
terminal nervous plexuses |
конечное нервное сплетение (сеть переплетающихся и анастомозирующих вегетативных нейронов и нервных волокон, расположенных в непосредственной близости от регулироемого органа, в его паренхиме или в стенках полого органа) |
Игорь_2006 |
399 |
6:05:46 |
eng-rus |
physiol. |
collateral nervous plexuses |
конечное нервное сплетение (сеть переплетающихся и анастомозирующих вегетативных нейронов и нервных волокон, расположенных в непосредственной близости от регулироемого органа, в его паренхиме или в стенках полого органа) |
Игорь_2006 |
400 |
6:02:31 |
eng-rus |
physiol. |
clinical physiology |
клиническая физиология |
Игорь_2006 |
401 |
6:01:18 |
eng-rus |
anat. |
claustrum of the basal ganglia |
ограда базальных ганглиев (анатомическая структура конечного мозга, относящаяся к базальным ядрам полушарий головного мозга) |
Игорь_2006 |
402 |
5:56:24 |
eng-rus |
physiol. |
cholinergic synapse |
холинергический синапс (химический синапс, образованный терминалью холинергического нейрона) |
Игорь_2006 |
403 |
5:47:35 |
eng-rus |
physiol. |
cholinergic neuron |
холинергический нейрон (предсинаптический нейрон, синтезирующий и выделяющий в синапсах медиатор ацетилхолин) |
Игорь_2006 |
404 |
5:44:58 |
eng-rus |
physiol. |
cholehepatic |
холегепатический |
Игорь_2006 |
405 |
5:44:36 |
eng-rus |
physiol. |
cholehepatic shunting of bile acids flow into bile |
холегепатическое шунтирование выведения гиперхолеретических жёлчных кислот (механизм управления выведением жёлчных кислот с жёлчью, посредством создания шунта, компенсирующего возможный избыточный поток выведения жёлчных кислот) |
Игорь_2006 |
406 |
5:42:53 |
eng-rus |
gen. |
dashing |
привлекательный, стильный |
pelkos |
407 |
5:42:43 |
eng |
abbr. physiol. |
CMAP |
compound muscle action potential |
Игорь_2006 |
408 |
5:41:58 |
eng-rus |
physiol. |
chemosensitive |
хемочувствительный |
Игорь_2006 |
409 |
5:41:29 |
eng-rus |
physiol. |
chemosensitive neurone of the respiratory center |
хемочувствительные нейроны дыхательного центра (дыхательный центр содержит несколько видов нейронов специализированных для восприятия концентрации водородных ионов, [H ], напряжения двуокиси углерода, PaCO2 , напряжения кислорода, PaO2 и, возможно, концентрации многих других веществ артериальной крови, питающей головной мозг) |
Игорь_2006 |
410 |
5:39:09 |
eng-rus |
physiol. |
ligand-gated channels |
потенциалнезависимые каналы мембран (каналы мембран клетки, специализированные для транспорта определенных ионов, открытие и закрытие которых (проводимость для ионов) управляется главным образом посредством определенных веществ (нейромедиаторы, ионы), но не разностью потенциалов на мембране, как в потенциалзависимых каналах) |
Игорь_2006 |
411 |
5:38:33 |
eng-rus |
physiol. |
chemical-gated channels |
потенциалнезависимые каналы мембран (каналы мембран клетки, специализированные для транспорта определенных ионов, открытие и закрытие которых (проводимость для ионов) управляется главным образом посредством определенных веществ (нейромедиаторы, ионы), но не разностью потенциалов на мембране, как в потенциалзависимых каналах) |
Игорь_2006 |
412 |
5:34:09 |
eng-rus |
physiol. |
chemical synapse |
химический синапс (синапс, передача информации в котором от эфферентного нейрона к клетке-мишени осуществляется не непосредственно, как в электрическом синапсе, а опосредованно с помощью определенного вещества – нейротрансмиттера, медиатора) |
Игорь_2006 |
413 |
5:32:46 |
eng-rus |
anat. |
cervicothoracic ganglion |
шейногрудной узел симпатического ствола (лежит на уровне шейки I ребра позади подключичной артерии, у места отхождения от нее позвоночной артерии) |
Игорь_2006 |
414 |
5:29:58 |
eng-rus |
anat. |
cervical region of the sympathetic chain |
шейный отдел симпатического ствола (одна из четырёх частей симпатического ствола, состоящая из трёх околопозвоночных нервных узлов и соединяющих их межузловых ветвей. Все они расположены на глубоких мышцах шеи позади предпозвоночной пластинки шейной фасции) |
Игорь_2006 |
415 |
5:26:27 |
eng-rus |
gen. |
seasonal shift in winds |
муссон (В Калифорнии период муссонных дождей и только что в новостях объясняли, что такое mansoon) |
Irasha95 |
416 |
5:26:11 |
eng-rus |
anat. |
cerebral aqueduct |
водопровод среднего мозга (узкий канал длиной ~1,5 см; соединяющий полость третьего желудочка с полостью четвертого желудочка. Канал, как и желудочки заполнен спинномозговой жидкостью) |
Игорь_2006 |
417 |
5:24:57 |
eng-rus |
physiol. |
cephalic phase of gastric secretion |
первая фаза желудочной секреции |
Игорь_2006 |
418 |
5:08:11 |
eng-rus |
anat. |
central part of the nervous system somatic division |
центральная часть соматического отдела нервной системы |
Игорь_2006 |
419 |
5:07:12 |
eng-rus |
anat. |
central part of the nervous system autonomic division |
центральная часть вегетативного отдела нервной системы |
Игорь_2006 |
420 |
5:05:37 |
eng-rus |
anat. |
insular lobes of the brain |
центральная доля полушарий головного мозга (часть каждого из двух полушарий головного мозга, расположенная в глубине латеральной борозды под прикрывающими её участками лобной, теменной и височной долей) |
Игорь_2006 |
421 |
5:04:17 |
eng-rus |
anat. |
central lobe of the brain |
центральная доля полушарий головного мозга (часть каждого из двух полушарий головного мозга, расположенная в глубине латеральной борозды под прикрывающими её участками лобной, теменной и височной долей) |
Игорь_2006 |
422 |
4:59:16 |
eng-rus |
physiol. |
cell of Purkinje fibers |
клетка волокон Пуркинье (вид кардиомиоцита, клетка составляющая систему волокон Пуркинье желудочков сердца) |
Игорь_2006 |
423 |
4:57:12 |
eng-rus |
physiol. |
cell junctions |
межклеточные контакты (структуры, через которые осуществляется непосредственное взаимодействие соседних клеток организма. Гистологами описаны три вида клеточных контактов: липкие соединения клеток, часто называемые десмосомами, непроницаемые плотные соединения клеток и проницаемые щелевые соединения клеток) |
Игорь_2006 |
424 |
4:55:06 |
eng-rus |
physiol. |
cell-target |
клетка-мишень (объект нейрогуморального управления, к которому посылаются сигналы управления от экзогенных регуляторов) |
Игорь_2006 |
425 |
4:18:46 |
eng-rus |
busin. |
indemnify, defend and hold harmless |
гарантировать необходимые выплаты и обеспечить правовую защиту, с тем чтобы оградить |
Vera Fluhr |
426 |
3:39:42 |
eng-rus |
gen. |
have something sorted out |
привести в порядок |
ART Vancouver |
427 |
3:33:40 |
eng-rus |
gen. |
heavy blanket |
плотное одеяло |
Yerkwantai |
428 |
3:33:19 |
eng-rus |
gen. |
fancy restaurant |
дорогой ресторан (fancy: of high quality or very expensive – The Canadian Oxford Dictionary) |
ART Vancouver |
429 |
3:32:12 |
eng-rus |
tech. |
taped-up cable |
кабель, обмотанный изолентой |
Yerkwantai |
430 |
3:31:19 |
eng-rus |
tech. |
multi-socket adaptor |
многорозеточный переходник |
Yerkwantai |
431 |
3:28:57 |
eng-rus |
gen. |
that's outrageous! |
это безобразие! |
ART Vancouver |
432 |
3:28:53 |
eng-rus |
tech. |
hush button |
кнопка отключения |
Yerkwantai |
433 |
3:27:41 |
eng-rus |
gen. |
not have any sense |
не соображать (Они что там – ничего не соображают? – Don't they have any sense?) |
ART Vancouver |
434 |
3:26:23 |
eng-rus |
gen. |
not for everybody |
не для каждого (Frankly, this job is not for everybody.) |
ART Vancouver |
435 |
3:26:06 |
eng-rus |
busin. |
letter of assurance |
заверительное письмо |
Vera Fluhr |
436 |
3:24:06 |
eng-rus |
gen. |
learn |
усвоить (You've got to learn it, Darren – Josh is not the role model for you, okay?) |
ART Vancouver |
437 |
3:19:36 |
eng-rus |
gen. |
a nice dinner |
вкусный ужин (приготовить вкусный ужин – prepare a nice dinner) |
ART Vancouver |
438 |
2:16:34 |
rus-ger |
tech. |
декомпрессия |
Druckentspannung |
Геор |
439 |
2:08:32 |
rus-ger |
hydraul. |
сатуратор |
Wassersättiger |
Геор |
440 |
2:08:15 |
rus-ger |
hydraul. |
контроль давления сжатого воздуха |
Druckluftüberwachung |
Геор |
441 |
2:07:18 |
eng-rus |
gen. |
for quite a distance |
приличное расстояние (These four guys were chased for quite a distance by that hairy creature.) |
ART Vancouver |
442 |
2:05:30 |
eng-rus |
idiom. |
out of the box |
креативный (pelkos) |
pelkos |
443 |
2:05:28 |
eng-rus |
gen. |
the strangest thing |
очень странно (I've ever seen/heard; Мне это показалось очень странным.- I thought it was the strangest thing.) |
ART Vancouver |
444 |
1:52:49 |
eng-rus |
gen. |
both ways |
в обе стороны (Traffic on the Queensborough Bridge is blocked both ways because of a serious accident.) |
ART Vancouver |
445 |
1:50:14 |
rus-ger |
hydraul. |
турбулентное перемешивание |
Turbulentmischung |
Геор |
446 |
1:41:58 |
eng-rus |
gen. |
take a balanced approach |
подходить взвешенно (to) |
ART Vancouver |
447 |
1:41:16 |
eng-rus |
gen. |
a balanced approach |
взвешенный подход (to) |
ART Vancouver |
448 |
1:39:56 |
eng-rus |
gen. |
it's not, it's |
дело не в, а в |
ART Vancouver |
449 |
1:35:48 |
rus-ger |
gen. |
предварительное насыщение |
Vorsättigung |
Геор |
450 |
1:17:18 |
eng-rus |
inf. |
power cruising |
езда на моменте (езда на автомобиле либо мотоцикле с широким диапазоном тяги ихнего большеобъёмного двигателя; как правило, из-за огромного крутящего момента двигателя можно катить по шоссе впол- или даже втреть педали газа) |
Lavrin |
451 |
1:08:05 |
eng-rus |
gen. |
magic fingers |
в настоящее время словосочетание используется в названиях разного рода массажеров |
Litvishko |
452 |
1:04:49 |
rus-epo |
inf. |
ИМХО |
LMMO (laŭ mia modesta opinio) |
alboru |
453 |
1:04:34 |
rus-dut |
belg. |
дедушка |
bompa |
alleo |
454 |
1:04:12 |
eng-rus |
gen. |
creative output |
творческая работа |
Anglophile |
455 |
1:02:08 |
rus-dut |
belg. |
бабушка |
bomma |
alleo |
456 |
1:00:47 |
eng-ger |
gen. |
customer system |
Kundensystem |
makhno |
457 |
0:57:45 |
eng-rus |
gen. |
up to the point of death |
до самой смерти |
Anglophile |
458 |
0:55:47 |
rus-ita |
gen. |
наторенный путь |
strada battuta |
aelita71 |
459 |
0:54:29 |
rus-ita |
gen. |
сухопутные войска |
truppe terrestri |
aelita71 |
460 |
0:53:25 |
rus-ita |
gen. |
сухопутный |
terrestre |
aelita71 |
461 |
0:47:33 |
eng |
abbr. |
National Library of Scotland |
NLS |
Anglophile |
462 |
0:40:36 |
eng-rus |
gen. |
co-editorship |
соредактирование |
Anglophile |
463 |
0:36:51 |
eng-rus |
gen. |
co-host |
совместно организовывать (что-либо, напр., конференцию) |
Anglophile |
464 |
0:31:22 |
eng-rus |
gen. |
tiniest |
мельчайший |
Anglophile |
465 |
0:29:28 |
eng |
abbr. |
Fellow of the Institute of Physics |
FInstP |
Anglophile |
466 |
0:18:31 |
eng |
abbr. |
Certificate of Personal Effectiveness |
CoPE |
Anglophile |
467 |
0:14:19 |
eng-rus |
mil. |
troop command system |
система управления войсками |
В. Бузаков |
468 |
0:12:43 |
rus-dut |
geol. |
глиняный карьер |
kleiput (в переносном смысле - дыра, глухомань) |
alleo |
469 |
0:09:15 |
eng-rus |
mil. |
ECM system |
система РЭП |
В. Бузаков |
470 |
0:08:43 |
eng-rus |
inf. |
kind of weird |
какой-то странный (Jessica's new boyfriend's kind of weird.) |
ART Vancouver |
471 |
0:07:41 |
eng-rus |
gen. |
get out of the way |
отойти в сторону (I'll get out of the way to show you the graphics.) |
ART Vancouver |
472 |
0:06:39 |
eng-rus |
gen. |
clear something out of the way |
убрать с дороги (Crews are working on West 16th near Crown to clear a fallen tree out of the way.) |
ART Vancouver |
473 |
0:06:32 |
eng-rus |
mil. |
reconnaissance system |
разведывательный комплекс |
В. Бузаков |
474 |
0:03:08 |
rus-ger |
gen. |
регион |
Landesteil |
makhno |
475 |
0:02:09 |
eng-ger |
gen. |
region |
Landesteil |
makhno |