1 |
23:59:23 |
rus-fre |
polit. |
отозвать посла |
rappeler son ambassadeur |
Iricha |
2 |
23:53:58 |
rus |
abbr. med. |
ОСВ |
опущение стенок влагалища |
Dalilah |
3 |
23:48:52 |
rus-fre |
law |
нарушения прав человека |
violation des droits humains |
Iricha |
4 |
23:47:44 |
rus-fre |
law |
нарушения прав человека |
atteintes aux droits de l'homme |
Iricha |
5 |
23:47:31 |
rus |
abbr. med. |
ВРВ |
варикозное расширение вен |
Dalilah |
6 |
23:44:10 |
rus-fre |
fig. |
плыть против течения |
remonter le courant de la rivière |
Iricha |
7 |
23:13:05 |
eng-rus |
bus.styl. |
public assurance procedure |
регламент общественного заверения |
MichaelBurov |
8 |
23:11:45 |
eng-rus |
med. |
multiplex bead-based immunoassay |
мультиплексный иммуноанализ на микрочастицах |
Andy |
9 |
23:06:21 |
rus-fre |
gen. |
дать слово другим |
laisser la parole aux autres |
Iricha |
10 |
23:02:29 |
rus-fre |
gen. |
запасной ключ |
clé de secours |
Iricha |
11 |
22:53:28 |
rus-fre |
gen. |
безосновательные обвинения |
accusations sans fondement |
Iricha |
12 |
22:53:16 |
rus-fre |
inf. |
Я серьёзно |
Je te jure |
z484z |
13 |
22:51:38 |
eng-rus |
med. |
thumping |
биение (People with pulsatile tinnitus often hear rhythmic thumping, whooshing or throbbing in one or both ears.) |
ART Vancouver |
14 |
22:51:29 |
rus-fre |
gen. |
беспочвенные обвинения |
accusations sans fondement |
Iricha |
15 |
22:44:07 |
eng-rus |
ecol. |
root cohesion |
сцепление корней (параметр, определяющий устойчивость откосов на крутых лесных склонах) |
mzviniti |
16 |
22:28:50 |
rus-spa |
gen. |
сильная вспышка заболевания |
macrobrote |
Alexander Matytsin |
17 |
22:23:10 |
rus-fre |
gen. |
нетрудоспособное лицо |
personne frappée d'une incapacité de travail |
ROGER YOUNG |
18 |
22:16:36 |
eng-rus |
ecol. |
ensemble smoother |
ансамблевое сглаживание (Математическое моделирование при оценке состояния окружающей среды) |
mzviniti |
19 |
22:10:24 |
eng-rus |
disappr. |
toxic person |
токсичный персонаж (Everything, from the way your employees interact to their communication styles all shape the culture of your organization. That said, you may have witnessed firsthand how one toxic person can unravel the threads that keep your company culture together. That's why the concept of cultural fit is so prevalent today) |
Taras |
20 |
21:28:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
retractive force |
втягивающее усилие |
riant |
21 |
21:27:48 |
eng-rus |
math. |
De Moivre's theorem |
формула Муавра |
A.Rezvov |
22 |
21:27:05 |
eng-rus |
gen. |
date of report |
дата составления отчета |
Andy |
23 |
21:04:29 |
ger-ukr |
context. |
orten |
відзначати ("zumindest ortet er weiter dringenden Handlungsbedarf") |
Brücke |
24 |
20:52:58 |
ger-ukr |
gen. |
prasseln |
періщити (Regen) |
Brücke |
25 |
20:47:03 |
rus-ita |
dial. |
умыкнуть |
zottare |
Avenarius |
26 |
20:47:01 |
rus-ger |
law |
проектируемый |
die sich in der Planungsphase befindet (Tunnel, die sich in der Planungsphase befinden) |
platon |
27 |
20:46:07 |
rus-ita |
dial. |
спереть |
zottare (dal suono onomatopeico "ZOT" che indica qualcosa o qualcuno che ci passa a fianco velocissimamente; quindi "zottare" sta per prendere qualcosa a qualcuno e sparire con l'oggetto in un lampo) |
Avenarius |
28 |
20:41:20 |
rus-ita |
rude |
трахнуть |
fregare |
Avenarius |
29 |
20:40:55 |
rus-ita |
rude |
отодрать |
fregare (possedere sessualmente) |
Avenarius |
30 |
20:38:28 |
rus-ita |
inf. |
стибрить |
fregare |
Avenarius |
31 |
20:36:25 |
rus-fre |
gen. |
Фонд государственного имущества |
Fonds des biens d'État (de l'Ukraine) |
ROGER YOUNG |
32 |
20:35:35 |
rus-ita |
inf. |
спереть |
fregare (mi hanno fregato la moto) |
Avenarius |
33 |
20:31:10 |
rus-fre |
gen. |
оценщик |
taxeur (имущества
) |
ROGER YOUNG |
34 |
20:30:34 |
rus-fre |
gen. |
субъект оценочной деятельности |
taxateur |
ROGER YOUNG |
35 |
20:30:23 |
rus-fre |
gen. |
субъект оценочной деятельности |
estimateur |
ROGER YOUNG |
36 |
20:24:29 |
rus-heb |
pomp. |
встречать |
לקדם את פניו של (его) |
Баян |
37 |
20:19:35 |
rus-heb |
gen. |
замочная скважина |
חור מנעול |
Баян |
38 |
20:13:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
input terminal strip |
клеммная колодка для подключения входных сигналов |
riant |
39 |
20:08:12 |
rus-ger |
law |
лицо, осуществляющее подсчёт голосов |
Stimmzähler |
viktorlion |
40 |
20:00:15 |
rus-heb |
book. |
невыносимо |
ללא נשוֹא |
Баян |
41 |
19:52:57 |
rus-heb |
idiom. |
безграничный |
בְּלִי מְצָרִים |
Баян |
42 |
19:47:53 |
ger-ukr |
inf. |
nackig |
наголяса |
Brücke |
43 |
19:47:22 |
eng-rus |
health. |
VDS |
ВОШ (Verbal Descriptive Scale = Вербальная описательная шкала: Please remember to complete the Pain VDS Questionnaire before and after your injection.) |
JLawless |
44 |
19:42:46 |
eng-rus |
gen. |
formerly incarcerated |
ранее находившийся в местах лишения свободы |
Kuznets |
45 |
19:37:33 |
eng-rus |
med. |
liver shock |
инфаркт печени |
Andy |
46 |
19:37:14 |
eng-rus |
med. |
liver shock |
шоковая печень |
Andy |
47 |
19:35:57 |
eng-rus |
med. |
liver shock |
гипоксический гепатит |
Andy |
48 |
19:30:45 |
eng-rus |
comp., MS |
Audit Sensitive Privilege Use |
Аудит использования привилегий, затрагивающих конфиденциальные данные |
Berni |
49 |
19:27:38 |
eng-rus |
oncol. |
differentiated thyroid cancer |
дифференцированный рак щитовидной железы |
Andy |
50 |
19:16:56 |
eng-rus |
gen. |
municipal company |
муниципальное предприятие |
ROGER YOUNG |
51 |
18:53:25 |
rus-fre |
gen. |
индексный номер |
numéro index |
ROGER YOUNG |
52 |
18:51:35 |
rus-ita |
int. law. |
право на возврат таможенной пошлины |
diritto di restituzione (при экспорте товаров из ЕС: Таможенная декларация Форма 3а: "ESEMPLARE PER LA RESTITUZIONE DIRITTI" gov.it) |
BCN |
53 |
18:36:31 |
eng-rus |
gen. |
calvinball |
кельвинбол (игра, правила которой придумываются на ходу самими участниками fandom.com) |
Грыб |
54 |
18:35:13 |
eng-rus |
offic. |
be compliant with |
отвечать положениям (документа) |
MichaelBurov |
55 |
18:33:54 |
eng-rus |
offic. |
compliant with |
отвечающий положениям (документа) |
MichaelBurov |
56 |
18:30:56 |
eng-rus |
gen. |
multi-winged |
многокрылый (a multi-winged insect, a multi-winged angel) |
Рина Грант |
57 |
18:29:02 |
eng-rus |
gen. |
swimming party |
вечеринка в бассейне |
Dollie |
58 |
18:28:35 |
eng-rus |
mil. |
warning fire |
предупредительная стрельба (A border patrol ship opened warning fire according to Russian official sources, before a Russian military airplane "performed a warning bombing" in the vicinity of the Defender.) |
aldrignedigen |
59 |
17:49:27 |
rus-ger |
NGO |
дом престарелых дневной формы пребывания с ночевкой дома |
Tagespflegeeinrichtung |
Millie |
60 |
17:42:09 |
ger |
NGO |
Lkrs. |
Landkreis |
Millie |
61 |
17:33:47 |
rus-ita |
gen. |
лёгкий |
leggero come una piuma |
Assiolo |
62 |
17:30:51 |
rus-ita |
gen. |
пушинка |
piuma |
Assiolo |
63 |
17:30:18 |
rus-ger |
NGO |
пребывание |
Voraufenthalt |
Millie |
64 |
17:21:42 |
eng-rus |
progr. |
use environment variables on a server |
использовать переменные окружения на сервере |
Alex_Odeychuk |
65 |
17:12:13 |
rus-ger |
law |
начисленная неустойка |
verwirkte Strafe (§ 343 BGB, перевод Wolters Kluwer) |
platon |
66 |
17:11:21 |
eng-rus |
gen. |
collective immunity |
коллективный иммунитет |
vogeler |
67 |
17:07:36 |
rus-ita |
gen. |
охочий |
avido (до чего-л. - di qc: avido di lucro - охочий до наживы) |
Assiolo |
68 |
17:04:46 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous I/O library |
библиотека асинхронного ввода-вывода |
Alex_Odeychuk |
69 |
17:04:38 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform asynchronous I/O library |
межплатформенная библиотека асинхронного ввода-вывода |
Alex_Odeychuk |
70 |
16:58:06 |
eng-rus |
progr. |
native |
платформенный |
Alex_Odeychuk |
71 |
16:57:53 |
eng-rus |
progr. |
framework module |
платформенный модуль |
Alex_Odeychuk |
72 |
16:54:58 |
eng-rus |
progr. |
front-end and back-end validators |
средства проверки достоверности на клиентской и серверной сторонах |
Alex_Odeychuk |
73 |
16:51:10 |
eng-rus |
comp., net. |
in the back-end |
на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
74 |
16:47:17 |
eng-rus |
progr. |
appropriate |
тот или иной |
ssn |
75 |
16:46:02 |
rus-fre |
gen. |
метатег |
meta tag |
Morning93 |
76 |
16:29:11 |
eng-rus |
gen. |
for additional security |
в качестве меры дополнительной защиты |
visitor |
77 |
16:13:59 |
rus-ita |
law |
до даты истечения срока действия |
prima della scadenza del periodo di validita |
massimo67 |
78 |
16:13:32 |
eng-rus |
inf. |
over the top |
пафосный |
schmittdoctor |
79 |
16:13:18 |
rus-ita |
law |
разрешение разногласий |
soluzione delle controversie (L'obbligo di soluzione pacifica delle controversie) |
massimo67 |
80 |
16:06:01 |
rus-ita |
law |
признавать без дальнейшего производства не требующие принудительного исполнения решения суда |
riconoscere senza ulteriori procedimenti le decisioni che non richiedano un'esecuzione coattiva |
massimo67 |
81 |
16:03:44 |
rus-heb |
law |
решение арбитра |
פסק בוררות |
Баян |
82 |
16:02:09 |
rus-ita |
law |
вывоз за границу художественных и культурных ценностей |
trasferimento all'estero di beni artistici e culturali (trasferimento all'estero di cose di interesse culturale) |
massimo67 |
83 |
15:59:50 |
eng-rus |
offic. |
offer an opinion |
сформировать мнение |
MichaelBurov |
84 |
15:58:32 |
eng |
offic. |
form an opinion |
offer an opinion |
MichaelBurov |
85 |
15:55:50 |
rus-ita |
law |
затребовать разъяснения |
richiedere chiarimenti (richiedere chiarimenti al tribunale che ha adottato la decisione.) |
massimo67 |
86 |
15:55:46 |
eng-rus |
offic. |
relevance and completeness |
значимость и полнота |
MichaelBurov |
87 |
15:53:49 |
rus-ita |
law |
для уточнения |
per accertare (Per accertare l'esistenza delle circostanze) |
massimo67 |
88 |
15:47:02 |
rus-fre |
slang |
блядство |
foutrerie |
yfev |
89 |
15:40:04 |
eng-rus |
bus.styl. |
public assurance |
общественное заверение |
MichaelBurov |
90 |
15:39:28 |
rus-heb |
law |
Порядок осуществления арбитражного производства |
תקנות סדרי הדין בעניני בוררות |
Баян |
91 |
15:39:03 |
eng-rus |
offic. |
for public assurance purposes |
в целях общественного заверения |
MichaelBurov |
92 |
15:38:20 |
rus-fre |
gen. |
права |
permis de conduire |
z484z |
93 |
15:38:11 |
rus-ita |
law |
если имеет место одно из следующих условий |
qualora ricorra una delle condizioni seguenti: (Viene fatta salva in ogni caso la procedibilità d'ufficio qualora ricorra una delle seguenti condizioni: Esso e' tenuto all'obbligo di comunicazione qualora ricorra almeno una delle seguenti condizioni:) |
massimo67 |
94 |
15:37:10 |
ger-ukr |
gen. |
es macht keinen Unterschied |
нема різниці |
Brücke |
95 |
15:32:15 |
rus-ita |
law |
если настоящая Конвенция не предусматривает иного. |
ove la presente Convenzione non disponga diversamente |
massimo67 |
96 |
15:29:29 |
rus-ita |
law |
подлежать исполнению |
essere esecutivo (судебные решения: sono esecutive sul territorio di quest'ultima se sono esecutive nello Stato nel quale sono state pronunciate) |
massimo67 |
97 |
15:23:46 |
rus-ita |
law |
заверенный перевод документа |
traduzione certificata conforme del documento (Traduzione giurata, asseverata, certificata, legalizzata. ... questo modo la copia conforme avrà lo stesso valore legale del documento originale: le traduzioni certificate conformi dei documenti indicati nel presente articolo; traduzione completa e conforme in lingua russa) |
massimo67 |
98 |
15:19:35 |
rus-spa |
urol. |
дифференциация паренхима-почечный синус |
diferenciación senoparenquimatosa |
Linguistica |
99 |
15:15:42 |
rus-ita |
law |
своевременно и в надлежащей форме вручить извещение о возбуждении дела и о вызове в суд |
notificare in tempo debito e nella forma dovuta l'atto di citazione e di convocazione in tribunale |
massimo67 |
100 |
15:12:50 |
rus-ita |
law |
справка о вступлении решения суда в законную силу |
certificato di passaggio in giudicato della sentenza (attestazione che essa é definitiva. A prova del passaggio in giudicato della sentenza il cancelliere certifica, in calce alla copia contenente la relazione di notificazione, che non e' stato proposto nei termini di legge appello o ricorso per cassazione, ne' istanza di revocazione per i motivi di cui ai numeri 4 e 5 dell'articolo 395 del codice.) |
massimo67 |
101 |
15:07:48 |
rus-ger |
gen. |
изменить своё мнение к худшему |
sich eines Schlechteren besinnen |
massana |
102 |
15:02:50 |
rus-heb |
law |
закон "Об арбитраже" |
חוק הבוררות |
Баян |
103 |
15:02:45 |
rus-ita |
law |
заверенная судом копия судебного решения |
copia della decisione giudiziaria certificata conforme dal tribunale |
massimo67 |
104 |
15:00:33 |
rus-ita |
law |
прилагаемый |
da allegare (Documenti da allegare alla richiesta) |
massimo67 |
105 |
14:58:18 |
rus-ita |
law |
подать непосредственно в суд |
presentare direttamente al tribunale (Si può presentare la richiesta direttamente al Tribunale) |
massimo67 |
106 |
14:55:22 |
rus-ita |
law |
препровождать ходатайство |
inoltrare la richiesta (Этот суд препровождает ходатайство суду, компетентному вынести решение по ходатайству. Detto Tribunale inoltra la richiesta al Tribunale competente per la decisione.) |
massimo67 |
107 |
14:51:03 |
rus-ita |
law |
положения настоящей главы применяются к решениям и актам, указанным в пунктах 1 и 2 |
disposizioni del presente titolo si applicano alle decisioni ed agli atti indicati nei paragrafi 1 e 2 del presente articolo |
massimo67 |
108 |
14:47:43 |
heb |
law, court |
ה"פ |
см.⇒ המרצת פתיחה |
Баян |
109 |
14:47:20 |
rus-ita |
law |
решения, вынесенные в порядке добровольной юрисдикции |
provvedimenti di volontaria giurisdizione |
massimo67 |
110 |
14:40:08 |
eng-rus |
comp., net. |
cross-platform web server |
межплатформенный веб-сервер |
Alex_Odeychuk |
111 |
14:40:02 |
rus-fre |
gen. |
в ногу |
dans un mouchoir de poche ((Figuré) Au coude-à-coude, séparés par des écarts minimes, en parlant de personnes en concurrence les unes avec les autres (notamment dans une compétition sportive ou une élection). wiktionary.org) |
z484z |
112 |
14:38:39 |
rus-ita |
law |
осуждать |
disapprovare la condotta (Disapprovare mediante un giudizio; condannare, criticare: b. qcn. per la sua condotta. biasimarsi: disapprovare la condotta) |
massimo67 |
113 |
14:38:03 |
eng-rus |
forex |
segregated account |
сегрегированный счёт (Счет, на котором ценные бумаги клиента, приобретенные в кредит, держатся отдельно от других бумаг и не могут как-либо использоваться без письменного разрешения клиента. (Новый англо-русский банковский и экономический словарь, Б.Г. Федоров)) |
visitor |
114 |
14:37:04 |
eng-rus |
comp., net. |
built-in server |
встроенный сервер |
Alex_Odeychuk |
115 |
14:36:54 |
eng-rus |
comp., net. |
built-in ASP.NET server |
встроенный сервер ASP.NET |
Alex_Odeychuk |
116 |
14:36:40 |
eng-rus |
comp., net. |
built-in ASP.NET Core server |
встроенный сервер ASP.NET Core |
Alex_Odeychuk |
117 |
14:35:38 |
eng-rus |
idiom. |
the point stands |
не меняет сути дела |
6Grimmjow6 |
118 |
14:33:52 |
rus-ita |
law |
осудить неблаговидный поступок |
condannare il gesto incivile |
massimo67 |
119 |
14:32:05 |
rus-ita |
law |
свидетели обвинения |
testimoni dell'accusa |
massimo67 |
120 |
14:31:49 |
eng-rus |
idiom. |
the point stands |
факт остаётся фактом |
6Grimmjow6 |
121 |
14:31:27 |
rus-ger |
gen. |
пеший курьер |
Fußkurrier |
hagzissa |
122 |
14:30:19 |
eng-rus |
comp., net. |
request body data rate |
скорость передачи данных в запросе |
Alex_Odeychuk |
123 |
14:29:47 |
eng-rus |
comp., net. |
response data rate |
скорость передачи данных в исходящем потоке |
Alex_Odeychuk |
124 |
14:20:57 |
eng-rus |
missil. |
7-perforated cylinder |
7-канальный цилиндр (форма твердотопливного заряда, 7 – как вариант) |
silver_glepha |
125 |
14:15:36 |
eng-rus |
comp., MS |
write log messages to the Windows event log |
записывать диагностические сообщения в журнал событий Windows |
Alex_Odeychuk |
126 |
14:14:32 |
eng-rus |
comp., MS |
logging provider |
поставщик журналирования |
Alex_Odeychuk |
127 |
14:13:58 |
eng-rus |
comp., MS |
log to the Windows event log |
записывать сообщения в журнал событий Windows |
Alex_Odeychuk |
128 |
14:09:06 |
eng-rus |
lab.law. |
team move |
коллективный переход работников на новую работу |
Leonid Dzhepko |
129 |
14:08:12 |
eng-rus |
comp., MS |
it isn't possible |
нельзя (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
130 |
14:05:45 |
rus-ita |
law |
по просьбе, полученной в дипломатическом порядке |
su richiesta pervenuta per via diplomatica |
massimo67 |
131 |
14:04:24 |
eng-rus |
comp., MS |
service hosting |
размещение служб на сервере, подключённом к сети связи |
Alex_Odeychuk |
132 |
14:03:53 |
eng-rus |
comp., MS |
service hosting framework |
инфраструктура для размещения служб на сервере, подключённом к сети связи |
Alex_Odeychuk |
133 |
14:02:37 |
eng-rus |
agric. |
soymeal |
соевый шрот |
YuliaG |
134 |
14:02:09 |
eng-rus |
comp., MS |
hosting |
размещение информации на сервере, подключённом к сети связи |
Alex_Odeychuk |
135 |
13:58:54 |
eng-rus |
comp., MS |
hosting infrastructure |
инфраструктура для размещения информации на сервере, подключённом к сети связи |
Alex_Odeychuk |
136 |
13:58:28 |
rus-ita |
law |
предоставление информации |
trasmissione di informazioni (fornire informazioni su richiesta) |
massimo67 |
137 |
13:57:09 |
rus-ita |
law |
предоставление |
trasmissione (информации: trasmissione di informazioni) |
massimo67 |
138 |
13:53:00 |
eng-rus |
nautic. |
geared bulk carrier |
балкер с разгрузочным оборудованием (proinvel.ru) |
Millie |
139 |
13:51:37 |
rus-ita |
sex |
пышные ягодицы |
natiche prosperose (источник: итальянский перевод гангстерской драмы Mario Puzo "The Godfather", выполненный Mercedes Giardini Ozzola (часть первая, глава первая).: L'aveva vista strofinare le natiche prosperose contro il davanti di Enzo... - Он видел как она прижималась пышными ягодицами к Энцо... vk.com) |
LangLess |
140 |
13:43:35 |
rus-fre |
gen. |
А что? |
Pourquoi ? |
z484z |
141 |
13:41:09 |
eng-rus |
comp., MS |
be running as a Windows service |
выполняться как служба Windows |
Alex_Odeychuk |
142 |
13:34:03 |
eng-rus |
gen. |
peek under the hood |
заглянуть "под капот" |
dimock |
143 |
13:32:50 |
rus-fre |
gen. |
от нас |
de notre part (Tu remercies aussi Cédric de notre part.) |
z484z |
144 |
13:28:03 |
eng-rus |
comp., MS |
self-hosted gRPC application |
приложение с собственным сервером gRPC |
Alex_Odeychuk |
145 |
13:27:58 |
rus-ger |
gen. |
спотыкаться |
Anstoß nehmen |
massana |
146 |
13:26:00 |
rus-ger |
gen. |
запинаться |
Anstoß nehmen |
massana |
147 |
13:22:24 |
eng |
abbr. progr. |
SLLP |
Specialized Languages for Linguistic Programming (archive.org) |
dimock |
148 |
13:07:41 |
eng-rus |
comp., MS |
copy the complete contents of the directory to an installation folder |
скопировать все файлы и подкаталоги из каталога в папку установки |
Alex_Odeychuk |
149 |
13:07:34 |
rus-ita |
gen. |
выдавать желаемое за действительное |
scambiare il desiderio per realtà |
Olya34 |
150 |
13:06:05 |
rus-ita |
gen. |
отложить на потом |
rimandare a dopo |
Olya34 |
151 |
13:06:03 |
eng-rus |
comp., MS |
self-contained build of the application |
автономная сборка приложения |
Alex_Odeychuk |
152 |
13:05:39 |
rus-ita |
gen. |
приходить в себя |
rinsavire |
Olya34 |
153 |
13:05:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
bubbler and condenser unit |
БКУ |
Boris54 |
154 |
13:05:30 |
eng-rus |
comp., MS |
publish a self-contained build of the application |
опубликовать автономную сборку приложения |
Alex_Odeychuk |
155 |
13:03:51 |
eng-rus |
progr. |
framework-dependent |
зависящий от наличия установленной инфраструктуры разработки приложений |
Alex_Odeychuk |
156 |
13:01:58 |
eng-rus |
progr. |
framework-dependent deployment |
развёртывание, зависящее от наличия установленной инфраструктуры разработки приложений |
Alex_Odeychuk |
157 |
13:01:31 |
eng-rus |
progr. |
framework-dependent |
зависящий от инфраструктуры разработки приложений |
Alex_Odeychuk |
158 |
13:00:45 |
rus-ita |
gen. |
кусливый |
punzecchiante |
Olya34 |
159 |
13:00:24 |
rus-ita |
gen. |
букашка |
insettino |
Olya34 |
160 |
12:59:32 |
rus-ita |
gen. |
отметка |
marchio |
Olya34 |
161 |
12:59:30 |
eng-rus |
IT |
shared runtime |
общая среда выполнения |
Alex_Odeychuk |
162 |
12:59:16 |
eng-rus |
comp., MS |
shared runtime |
общеязыковая среда выполнения |
Alex_Odeychuk |
163 |
12:58:27 |
eng-rus |
comp., MS |
.NET runtime |
среда выполнения .NET |
Alex_Odeychuk |
164 |
12:58:26 |
rus-ita |
gen. |
причастность |
partecipazione |
Olya34 |
165 |
12:57:51 |
eng-rus |
comp., MS |
on the host |
на сервере |
Alex_Odeychuk |
166 |
12:57:48 |
rus-ita |
gen. |
невыспавшийся |
assonato |
Olya34 |
167 |
12:57:40 |
eng-rus |
comp., MS |
be installed on the host |
быть установленным на сервере |
Alex_Odeychuk |
168 |
12:57:15 |
eng-rus |
comp., MS |
.NET Shared Runtime |
общеязыковая среда выполнения .NET |
Alex_Odeychuk |
169 |
12:57:00 |
rus-ita |
gen. |
встряхивать |
scuotere |
Olya34 |
170 |
12:56:07 |
rus-ita |
gen. |
невнятный |
incomprensibile |
Olya34 |
171 |
12:55:03 |
eng-rus |
IT |
self-contained |
автономный (self-contained deployment – автономное развёртывание) |
Alex_Odeychuk |
172 |
12:53:24 |
rus-ita |
gen. |
сгибаться |
piegarsi |
Olya34 |
173 |
12:52:36 |
rus-ita |
gen. |
нехоженый |
non battuto (напр, sentiero) |
Olya34 |
174 |
12:52:26 |
eng-rus |
comp.sl. |
be hosted in IIS |
хоститься в IIS |
Alex_Odeychuk |
175 |
12:51:11 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
pressure build-up survey |
исследование методом КВД (кривых восстановления давления) |
vbadalov |
176 |
12:48:42 |
rus-ita |
gen. |
принимать меры |
ovviare (sta cercando di ovviare a questa mancanza...) |
Olya34 |
177 |
12:44:46 |
eng-rus |
med. |
make a doctor's appointment |
записаться на приём к врачу |
Andy |
178 |
12:43:45 |
rus-ita |
gen. |
заношенный |
consumato |
Olya34 |
179 |
12:43:30 |
eng-rus |
comp., MS |
dealing with asynchronous streams of data |
работа с асинхронными потоками данных |
Alex_Odeychuk |
180 |
12:42:59 |
eng-rus |
comp., MS |
asynchronous stream of data |
асинхронный поток данных |
Alex_Odeychuk |
181 |
12:40:47 |
eng-rus |
comp., MS |
create the observable from the stream reader |
создать наблюдаемый объект из объекта чтения потока данных (русс. перевод термина "observable" как "наблюдаемый объект" взят из кн.: Пабло Дилеман "Изучаем Angular 2") |
Alex_Odeychuk |
182 |
12:40:02 |
eng-rus |
comp., MS |
stream reader |
объект чтения потока данных |
Alex_Odeychuk |
183 |
12:35:45 |
eng-rus |
comp., MS |
repeatable sharing of observables |
многократное совместное использование наблюдаемых объектов (русс. перевод термина "observable" как "наблюдаемый объект" взят из кн.: Пабло Дилеман "Изучаем Angular 2") |
Alex_Odeychuk |
184 |
12:35:34 |
eng-rus |
scient. |
Big Data to Knowledge |
От баз данных – к новым знаниям (turbopages.org) |
dimock |
185 |
12:35:00 |
eng |
abbr. scient. |
BD2T |
Big Data to Knowledge (turbopages.org) |
dimock |
186 |
12:34:05 |
eng-rus |
comp., MS |
result in chaos |
обернуться хаосом |
Alex_Odeychuk |
187 |
12:31:27 |
eng |
progr. |
FaST-LMM |
Factored Spectrally Transformed Linear Mixed Model (turbopages.org) |
dimock |
188 |
12:31:23 |
eng-rus |
comp., MS |
observable implementation |
реализация наблюдаемого объекта (русс. перевод термина "observable" как "наблюдаемый объект" взят из кн.: Пабло Дилеман "Изучаем Angular 2") |
Alex_Odeychuk |
189 |
12:29:35 |
eng-rus |
comp., MS |
work across all types |
работать со всеми типами данных (It's a generic class, so a single implementation works across all types.) |
Alex_Odeychuk |
190 |
12:28:33 |
eng-rus |
biotechn. |
wet lab |
"мокрая" лаборатория (Вместо выращивания клеток и секвенирования ДНК, его коллеги по лаборатории проводят время перед мониторами и тщательно анализируют находящиеся в свободном доступе биологические базы данных, такие как последовательность генома человека, генетические данные больных раком, записи сканирования головного мозга, наборы биомаркеров различных заболеваний, таких как болезнь Альцгеймера и диабет. В английском языке такие лаборатории жаргонно называют "сухими" (dry lab), в противовес классическим "мокрым" лабораториям (wet lab), где основу исследований составляют сделанные руками эксперименты.
) |
dimock |
191 |
12:28:08 |
eng-rus |
comp., MS |
create the implementation class |
создать класс реализации |
Alex_Odeychuk |
192 |
12:27:51 |
eng-rus |
comp., MS |
create the implementation class manually |
создать класс реализации вручную |
Alex_Odeychuk |
193 |
12:27:17 |
eng-rus |
comp., MS |
built-in support for working with observables |
встроенная поддержка операций с наблюдаемыми объектами (русс. перевод термина "observable" как "наблюдаемый объект" взят из кн.: Пабло Дилеман "Изучаем Angular 2") |
Alex_Odeychuk |
194 |
12:26:54 |
eng-rus |
comp., MS |
support for working with observables |
поддержка операций с наблюдаемыми объектами (русс. перевод термина "observable" как "наблюдаемый объект" взят из кн.: Пабло Дилеман "Изучаем Angular 2") |
Alex_Odeychuk |
195 |
12:26:28 |
eng-rus |
biotechn. |
dry lab |
"сухая" лаборатория (Вместо выращивания клеток и секвенирования ДНК, его коллеги по лаборатории проводят время перед мониторами и тщательно анализируют находящиеся в свободном доступе биологические базы данных, такие как последовательность генома человека, генетические данные больных раком, записи сканирования головного мозга, наборы биомаркеров различных заболеваний, таких как болезнь Альцгеймера и диабет. В английском языке такие лаборатории жаргонно называют "сухими" (dry lab), в противовес классическим "мокрым" лабораториям (wet lab), где основу исследований составляют сделанные руками эксперименты.
turbopages.org) |
dimock |
196 |
12:24:04 |
eng-rus |
comp., MS |
process streams asynchronously |
выполнять асинхронную обработку потоков |
Alex_Odeychuk |
197 |
12:23:29 |
eng-rus |
comp., MS |
stream of objects |
поток объектов |
Alex_Odeychuk |
198 |
12:22:58 |
rus-heb |
gen. |
форма |
מתכונת (напр. документа) |
Баян |
199 |
12:22:56 |
eng-rus |
comp., MS |
in a multi-platform environment |
в многоплатформенном окружении |
Alex_Odeychuk |
200 |
12:21:34 |
eng-rus |
progr. |
without editing the generated code |
без редактирования сгенерированного кода |
Alex_Odeychuk |
201 |
12:20:53 |
eng-rus |
comp., MS |
in the server code |
в коде серверной стороны |
Alex_Odeychuk |
202 |
12:20:20 |
eng-rus |
comp., MS |
in the client code |
в коде клиентской стороны |
Alex_Odeychuk |
203 |
12:20:18 |
rus-heb |
insur. |
страховой взнос |
פרמיית ביטוח |
Баян |
204 |
12:18:39 |
eng-rus |
comp., MS |
service project |
проект разработки службы |
Alex_Odeychuk |
205 |
12:18:03 |
eng-rus |
comp., MS |
client code |
код клиентской стороны |
Alex_Odeychuk |
206 |
12:17:45 |
eng-rus |
comp., MS |
generate client code |
выполнить генерацию клиентского кода |
Alex_Odeychuk |
207 |
12:16:19 |
eng-rus |
comp., MS |
gRPC application |
приложение с архитектурой на основе служб gRPC |
Alex_Odeychuk |
208 |
12:15:21 |
eng-rus |
comp., MS |
aggregate the results into a single response message |
выполнить агрегацию результатов в единое ответное сообщение |
Alex_Odeychuk |
209 |
12:13:15 |
eng-rus |
comp., MS |
terminal service |
терминальная служба (that is, the last one in the chain of services) |
Alex_Odeychuk |
210 |
12:12:07 |
eng-rus |
comp., MS |
the overall performance of the application |
общая производительность приложения |
Alex_Odeychuk |
211 |
12:11:28 |
eng-rus |
progr. |
improve the responsiveness of an application |
сократить время отклика приложения |
Alex_Odeychuk |
212 |
12:10:17 |
eng-rus |
comp., MS |
responsiveness |
время отклика |
Alex_Odeychuk |
213 |
12:10:07 |
rus-fre |
gen. |
ммм |
hum (Hum, c'est très bon, c'est délicieux !) |
z484z |
214 |
12:08:40 |
eng-rus |
comp., MS |
avoid running out of memory |
избежать исчерпания памяти |
Alex_Odeychuk |
215 |
12:08:17 |
rus-fre |
gen. |
Стоит плохая погода |
Il fait mauvais temps. |
z484z |
216 |
12:07:58 |
eng-rus |
comp., MS |
dataset that's constrained in size |
набор данных ограниченного размера |
Alex_Odeychuk |
217 |
12:07:47 |
eng-rus |
biotechn. |
coarse-grained force field |
крупнозернистое силовое поле (turbopages.org) |
dimock |
218 |
12:07:33 |
eng-rus |
comp., MS |
dataset of unconstrained size |
набор данных неограниченного размера |
Alex_Odeychuk |
219 |
12:06:36 |
eng-rus |
comp., MS |
it's best for you |
лучше (When the message objects in your datasets are potentially very large, it's best for you transfer them by using streaming requests or responses. It's more efficient to construct a large object in memory, write it to the network, and then free up the resources.) |
Alex_Odeychuk |
220 |
12:05:56 |
eng-rus |
comp., MS |
the creation of the dataset in memory |
создание набора данных в оперативной памяти |
Alex_Odeychuk |
221 |
12:05:04 |
eng-rus |
biotechn. |
united atom force field |
силовое поле "объединённых атомов" (turbopages.org) |
dimock |
222 |
12:05:01 |
rus-heb |
insur. |
штраф за досрочный вывод средств |
מס שבירה (накопительной программы накопительного фонда) |
Баян |
223 |
12:03:46 |
rus-ger |
WTO |
высокодинамичная глобальная экономика |
hoch dynamische globale Wirtschaft |
Sergei Aprelikov |
224 |
12:03:39 |
eng-rus |
comp., MS |
be an order of magnitude faster than |
быть на порядок быстрее, чем |
Alex_Odeychuk |
225 |
12:03:37 |
rus-fre |
gen. |
имущественные претензии |
revendications à la propriété |
ROGER YOUNG |
226 |
12:03:30 |
eng-rus |
biotechn. |
all-atom force field |
полноатомное силовое поле (turbopages.org) |
dimock |
227 |
12:03:29 |
rus-fre |
gen. |
интернет-кафе |
café internet |
z484z |
228 |
12:02:48 |
eng-rus |
comp., MS |
in an e-commerce system |
в системе электронной торговли |
Alex_Odeychuk |
229 |
12:02:16 |
rus-heb |
insur. |
штраф за досрочное прекращение программы |
קנס שבירה (выражающееся в выводе средств до возникновния права их вывода в соответствии с условиями; в накопительных фондах) |
Баян |
230 |
12:02:13 |
eng-rus |
comp., MS |
dataset that's constrained in size |
набор данных, имеющий ограниченный размер |
Alex_Odeychuk |
231 |
12:00:34 |
eng-rus |
comp., MS |
at either the client or server end |
на стороне клиента или сервера |
Alex_Odeychuk |
232 |
11:59:38 |
rus-epo |
comp., MS |
набор данных |
datumaro |
Alex_Odeychuk |
233 |
11:58:54 |
eng-rus |
WTO |
highly dynamic global economy |
высокодинамичная глобальная экономика |
Sergei Aprelikov |
234 |
11:58:30 |
eng-rus |
formal |
depends on factors such as |
зависеть от таких факторов, как |
Alex_Odeychuk |
235 |
11:56:45 |
eng |
abbr. biotechn. |
RCSB |
Research Collaboratory for Structural Bioinformatics (turbopages.org) |
dimock |
236 |
11:56:30 |
eng-rus |
gen. |
individually |
каждый в отдельности |
Alex_Odeychuk |
237 |
11:56:00 |
eng-rus |
progr. |
gRPC service specification |
спецификация службы gRPC |
Alex_Odeychuk |
238 |
11:55:43 |
eng-rus |
progr. |
service specification |
спецификация службы |
Alex_Odeychuk |
239 |
11:55:40 |
eng |
abbr. biochem. |
BRAD |
Brookhaven RAster Display (turbopages.org) |
dimock |
240 |
11:54:56 |
eng-rus |
progr. |
a message within another message |
сообщение внутри другого сообщения |
Alex_Odeychuk |
241 |
11:54:21 |
eng-rus |
progr. |
array of messages |
массив сообщений |
Alex_Odeychuk |
242 |
11:54:05 |
eng-rus |
progr. |
list of messages |
список сообщений |
Alex_Odeychuk |
243 |
11:53:44 |
eng-rus |
genet. |
fusion polypeptide |
слитый полипептид |
VladStrannik |
244 |
11:52:35 |
rus-fre |
gen. |
производить потомство |
produire une progéniture |
ROGER YOUNG |
245 |
11:52:31 |
eng-rus |
gen. |
under one second |
меньше одной секунды |
Alex_Odeychuk |
246 |
11:52:12 |
eng-rus |
biochem. |
G-associated kinase |
G-ассоциированная киназа (turbopages.org) |
dimock |
247 |
11:51:29 |
eng |
abbr. biochem. |
GAK |
G-associated kinase |
dimock |
248 |
11:45:09 |
eng-rus |
biochem. |
coarse-grained |
крупнозернистый (о представлении молекул turbopages.org) |
dimock |
249 |
11:42:57 |
eng-rus |
biochem. |
misfolding |
нарушенная укладка (turbopages.org) |
dimock |
250 |
11:40:50 |
eng-rus |
gen. |
breed |
приносить приплод |
ROGER YOUNG |
251 |
11:37:14 |
eng |
abbr. ling. |
OOV |
out-of-vocabulary (archive.org) |
dimock |
252 |
11:31:52 |
rus-fre |
gen. |
плодоносить |
fructifier |
ROGER YOUNG |
253 |
11:31:50 |
eng |
abbr. progr. |
SCSS |
source cardinality-synchronous search (archive.org) |
dimock |
254 |
11:29:00 |
eng |
abbr. progr. |
FST |
finite-state transducer (archive.org) |
dimock |
255 |
11:21:54 |
rus-fre |
chess.term. |
первая линия |
la grande ligne |
z484z |
256 |
11:17:07 |
rus-fre |
gen. |
несопоставимый |
sans comme mesure (youtu.be) |
z484z |
257 |
11:16:13 |
eng-rus |
|
играть с огнем |
искушать судьбу |
4uzhoj |
258 |
11:14:30 |
rus-fre |
scient. |
с точки зрения устойчивости к внешним воздействиям |
en termes de résilience (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
259 |
11:12:31 |
eng-rus |
immunol. |
single agent |
отдельное средство |
VladStrannik |
260 |
11:12:30 |
rus-fre |
IT |
ускорить цифровую трансформацию |
accélérer la transformation numérique |
Alex_Odeychuk |
261 |
11:05:32 |
eng-rus |
moto. |
roll off the throttle |
плавно закрыть газ |
4uzhoj |
262 |
11:01:35 |
eng-rus |
med. |
service support |
поддержка эксплуатации и сопровождение |
amatsyuk |
263 |
11:00:22 |
eng-rus |
moto. inf. |
go to one's throttle |
открываться (открывать газ) |
4uzhoj |
264 |
10:51:18 |
eng-rus |
gen. |
early middle age |
возраст от 40 до 50 лет (According to a life-span developmental perspective, middle age can be categorized into the early–middle-aged group, between the ages of 40 years and 50 years, and the late–middle-aged group, between the ages of 50 years and 60 years.
) |
Aly19 |
265 |
10:51:09 |
eng-rus |
mil. |
academy |
школа (военная, полицейская) |
Киселев |
266 |
10:45:47 |
rus-fre |
gen. |
вещи индивидуального пользования |
effets personnels |
ROGER YOUNG |
267 |
10:45:33 |
eng-rus |
fig. |
root for |
поддерживать (кого-либо, что-либо) |
В.И.Макаров |
268 |
10:42:59 |
eng-rus |
|
болеть о |
болеть |
4uzhoj |
269 |
10:39:37 |
rus-tgk |
gen. |
разъяснять |
шарҳ додан |
В. Бузаков |
270 |
10:38:29 |
rus-tgk |
gen. |
объяснение |
шарҳ |
В. Бузаков |
271 |
10:34:52 |
rus-fre |
gen. |
личное имущество |
patrimoine personnel |
ROGER YOUNG |
272 |
10:21:51 |
eng-rus |
mean.1 |
feel ill |
болеть |
В.И.Макаров |
273 |
10:19:30 |
rus-fre |
gen. |
оформить |
établir |
ROGER YOUNG |
274 |
10:19:00 |
rus-fre |
gen. |
концепция |
note de cadrage |
Millie |
275 |
10:15:53 |
eng-rus |
|
болеть за |
болеть |
4uzhoj |
276 |
10:14:02 |
rus-ger |
meas.inst. |
множитель |
Bereichsfaktor |
wushilang |
277 |
10:10:30 |
rus-ita |
gen. |
в такт |
al ritmo |
Olya34 |
278 |
10:06:03 |
rus-ita |
gen. |
укрывать |
rimboccare le coperte |
Olya34 |
279 |
10:05:53 |
eng-rus |
span. context. |
aficionado |
гурман (High-end coffee aficionados might raise an eyebrow at that advice, but for us mere mortals it will work just fine.) |
4uzhoj |
280 |
10:05:14 |
rus-spa |
med. |
врач, направляющий на обследование |
MÉDICO PETICIONARIO |
Linguistica |
281 |
10:05:07 |
rus-ita |
gen. |
отлучаться |
allontanarsi |
Olya34 |
282 |
10:01:57 |
fre-ukr |
adv. |
bloc-marque |
фірмовий блок (елемент корпоративного стилю) |
Yuriy Sokha |
283 |
9:47:07 |
rus-spa |
inf. |
попадос |
atrapado quede (говорят, когда во что-то вляпался: ¿Qué pasa? Uff, tía, atrapada quede) |
Ana Severa |
284 |
9:46:54 |
rus-tgk |
gen. |
незаконный оборот оружия |
гардиши ғайриқонунии силоҳ |
В. Бузаков |
285 |
9:44:35 |
rus-tgk |
gen. |
обострение ситуации |
шиддат гирифтани вазъ |
В. Бузаков |
286 |
9:44:10 |
rus-tgk |
gen. |
политические консультации |
ройзаниҳои сиёсӣ |
В. Бузаков |
287 |
9:43:35 |
rus-tgk |
gen. |
трибуна мавзолея |
минбари мавзолей |
В. Бузаков |
288 |
9:43:04 |
rus-tgk |
gen. |
Кремлёвская стена |
девори Кремл |
В. Бузаков |
289 |
9:39:45 |
rus-tgk |
gen. |
конкретная форма |
шакли мушаххас |
В. Бузаков |
290 |
9:38:57 |
rus-tgk |
gen. |
привлечение эксперта |
ҷалби коршинос |
В. Бузаков |
291 |
9:38:17 |
rus-tgk |
gen. |
метод закупок |
усули харид |
В. Бузаков |
292 |
9:37:37 |
rus-tgk |
gen. |
составная часть |
қисми таркибӣ |
В. Бузаков |
293 |
9:36:38 |
rus-tgk |
gen. |
ориентировочная дата |
санаи тахминӣ |
В. Бузаков |
294 |
9:34:44 |
rus-tgk |
gen. |
бронзовый наконечник |
сарнайзаи биринҷӣ |
В. Бузаков |
295 |
9:32:38 |
rus-tgk |
gen. |
корыстное преступление |
ҷинояти ғаразнок |
В. Бузаков |
296 |
9:31:58 |
rus-tgk |
gen. |
фашистская Германия |
Германияи фашистӣ |
В. Бузаков |
297 |
9:31:19 |
rus-tgk |
gen. |
канцлер Германии |
канслери Германия |
В. Бузаков |
298 |
9:30:59 |
rus-tgk |
gen. |
федеральный канцлер |
канслери федералӣ |
В. Бузаков |
299 |
9:26:43 |
rus-tgk |
gen. |
скейтбординг |
скейтбординг |
В. Бузаков |
300 |
9:24:46 |
rus-tgk |
gen. |
достаточная компетентность |
салоҳияти кофӣ |
В. Бузаков |
301 |
9:24:21 |
rus-tgk |
gen. |
техническая компетентность |
салоҳияти техникӣ |
В. Бузаков |
302 |
9:23:58 |
rus-tgk |
gen. |
профессиональная компетентность |
салоҳияти касбӣ |
В. Бузаков |
303 |
9:21:13 |
rus-tgk |
gen. |
неограниченное участие |
иштироки номаҳдуд |
В. Бузаков |
304 |
9:20:49 |
rus-tgk |
gen. |
ограниченное участие |
иштироки маҳдуд |
В. Бузаков |
305 |
9:19:42 |
rus-tgk |
gen. |
административная система |
системаи маъмурӣ |
В. Бузаков |
306 |
9:18:20 |
rus-tgk |
bot. |
непарноперистый лист |
барги тоқапаршакл |
В. Бузаков |
307 |
9:16:03 |
rus-tgk |
gen. |
профессиональная ответственность |
масъулияти касбӣ |
В. Бузаков |
308 |
9:14:43 |
rus-tgk |
gen. |
консалтинговая компания |
ширкати консалтингӣ |
В. Бузаков |
309 |
9:07:52 |
rus-ger |
med. |
новообразование неопределённого или неизвестного характера |
Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens |
jurist-vent |
310 |
9:01:18 |
eng-rus |
gen. |
Lensovet Leningrad Institute of Technology |
Ленинградский Технологический институт им. Ленсовета (thefreedictionary.com) |
elena.sklyarova1985 |
311 |
8:59:24 |
eng-rus |
gen. |
cherry-pick |
снимать сливки |
Taras |
312 |
8:58:11 |
eng-rus |
gen. |
cherry-pick |
выбирать из нескольких вариантов только лучший (He was a lawyer who cherry-picked only the sort of cases he was likely to win) |
Taras |
313 |
8:53:18 |
eng-rus |
meas.inst. |
wind velocity indicator |
ветромер |
igisheva |
314 |
8:44:43 |
rus-fre |
gen. |
имущественные отношения |
relations patrimoniales |
ROGER YOUNG |
315 |
8:43:30 |
rus-fre |
gen. |
имущественные отношения |
régime matrimonial |
ROGER YOUNG |
316 |
8:42:17 |
rus-fre |
gen. |
имущественные отношения |
rapports patrimoniaux |
ROGER YOUNG |
317 |
8:38:57 |
rus-fre |
gen. |
внутренняя свобода |
liberté intérieure (La liberté intérieure est une valeur absolue. — Внутренняя свобода – абсолютная ценность.) |
ROGER YOUNG |
318 |
8:22:56 |
rus-fre |
gen. |
правовой режим имущества |
régime juridique des biens |
ROGER YOUNG |
319 |
8:22:32 |
rus-fre |
gen. |
правовой режим имущества |
régime juridique de la propriété |
ROGER YOUNG |
320 |
8:16:51 |
rus-rum |
civ.law. |
по вине |
din culpa |
Afim |
321 |
6:58:27 |
rus-fre |
gen. |
скреплен подписью |
revêtir d'une signature |
ROGER YOUNG |
322 |
6:55:51 |
eng-rus |
cloth. |
chasuble |
шазюбль (длинное легкое летнее пальто, часто с разрезами по бокам, может быть без рукавов) |
curious |
323 |
6:53:08 |
eng-rus |
mining. |
gaseous mine |
шахта, опасная по газу |
masizonenko |
324 |
6:43:02 |
eng-rus |
med. |
endotamponade |
эндотампонада |
Glebova |
325 |
6:40:26 |
eng-rus |
med. |
cornea grafting |
трансплантация роговицы |
Glebova |
326 |
6:40:02 |
eng-rus |
med. |
cornea graft |
трансплантат роговицы |
Glebova |
327 |
6:36:04 |
eng-rus |
med. |
chorioretinal adhesion |
хориоретинальная адгезия |
Glebova |
328 |
5:48:20 |
eng-rus |
med. |
choroidal detachment |
отслойка хориоидальной оболочки |
Glebova |
329 |
5:35:38 |
eng-rus |
electric. |
auxiliary circuits bay |
отсек вспомогательных цепей |
skyoliver5 |
330 |
4:40:05 |
eng-rus |
refrig. |
driving temperature difference |
логарифмическая средняя разница температур (driving temperature difference for heat exchangers.) |
dmnurf1 |
331 |
4:13:54 |
eng-rus |
med. |
permanent vision loss |
стойкая потеря зрения |
Glebova |
332 |
4:06:18 |
ger-ukr |
gen. |
immerhin |
як-не-як |
Brücke |
333 |
3:46:33 |
ger-ukr |
gen. |
vor dem geistigen Auge |
в уяві |
Brücke |
334 |
3:37:52 |
ger-ukr |
gen. |
Erwähnung |
згадка |
Brücke |
335 |
3:35:30 |
ger-ukr |
R&D. |
Naturwissenschaftler |
природничник |
Brücke |
336 |
3:35:02 |
rus-ger |
gen. |
в необходимом количестве |
in ausreichender Menge |
viktorlion |
337 |
3:16:49 |
eng-rus |
gen. |
cut to the chase |
вопрос в лоб |
Lifestruck |
338 |
2:52:42 |
rus-ita |
parapsych. |
ретрокогнитивный |
retrocognitivo (che riguarda o consente la cognizione di eventi passati: fenomeni paranormali di conoscenza retrocognitiva) |
Avenarius |
339 |
2:51:38 |
eng |
abbr. mar.law |
COE |
contract of employment |
Ying |
340 |
2:43:37 |
rus-ger |
gen. |
обязательная предпосылка |
zwingende Voraussetzung |
viktorlion |
341 |
2:21:04 |
rus-ita |
house. |
мобильный кондиционер |
raffrescatore |
Avenarius |
342 |
2:19:46 |
rus-ita |
house. |
охладитель воздуха |
raffrescatore (испарительный) |
Avenarius |
343 |
2:13:55 |
rus-ita |
gen. |
латеранский |
lateranense (che ha avuto luogo nella basilica di San Giovanni in Laterano o nei palazzi annessi: concili lateranensi) |
Avenarius |
344 |
2:12:22 |
eng-rus |
geogr. |
Cape Fiolent |
мыс Фиолент (bbc.com) |
ART Vancouver |
345 |
2:09:34 |
eng-rus |
gen. |
it is important to bear in mind that |
важно не забывать о том, что (It is important to bear in mind that Russia considers the whole of Ukraine, the Black Sea and the Crimea peninsula as its "near abroad" – its own back yard. bbc.com) |
ART Vancouver |
346 |
1:50:26 |
ger-ukr |
gen. |
im Endeffekt |
зрештою |
Brücke |
347 |
1:44:13 |
ger-ukr |
gen. |
groggy |
заспаний |
Brücke |
348 |
1:43:31 |
ger-ukr |
gen. |
kann nicht schaden |
не завадить |
Brücke |
349 |
1:41:19 |
ger-ukr |
gen. |
Einiges |
чимало |
Brücke |
350 |
1:39:41 |
ger-ukr |
gen. |
aufheben |
підносити (z.B. vom Boden) |
Brücke |
351 |
1:39:03 |
ger-ukr |
gen. |
hochqualifiziert |
висококваліфікований |
Brücke |
352 |
1:36:27 |
ger-ukr |
gen. |
beziehen |
отримувати |
Brücke |
353 |
1:35:36 |
ger-ukr |
gen. |
sich legen |
вщухати |
Brücke |
354 |
1:34:17 |
ger-ukr |
gen. |
anstandshalber |
для годиться |
Brücke |
355 |
1:33:39 |
ger-ukr |
gen. |
auf Nummer sicher gehen |
перестрахуватися |
Brücke |
356 |
1:32:44 |
rus-spa |
Peru. |
бойфренд |
flaco |
dkuzmin |
357 |
0:35:56 |
rus-spa |
gen. |
подошва |
piso (обуви) |
dkuzmin |
358 |
0:29:52 |
eng-rus |
med. |
Advance Healthcare Directive |
Предварительное медицинское распоряжение |
Tatiana S |
359 |
0:12:08 |
rus-spa |
gen. |
неодушевлённый |
inanimado |
ИраРо |
360 |
0:06:59 |
eng-rus |
gen. |
keep consistent with |
выдерживать в духе |
Anna 2 |
361 |
0:03:52 |
rus-fre |
gen. |
договор о разделе имущества |
contrat de partage de biens |
ROGER YOUNG |
362 |
0:03:06 |
rus-fre |
gen. |
раздел имущества |
partage des biens |
ROGER YOUNG |
363 |
0:00:54 |
rus-fre |
gen. |
договор о разделе имущества |
convention de répartition des biens |
ROGER YOUNG |