1 |
23:59:03 |
rus-ger |
inf. |
бандерша |
Hausdame |
Wilhelm Scherer |
2 |
23:58:50 |
rus-ger |
inf. |
маман |
Hausdame |
Wilhelm Scherer |
3 |
23:58:36 |
rus-ger |
inf. |
мадам |
Hausdame |
Wilhelm Scherer |
4 |
23:58:08 |
rus-ger |
inf. |
сутенёрша |
Hausdame (в борделе) |
LiudmilaLy |
5 |
23:58:02 |
rus-rum |
law |
заместитель судьи |
Judecator Delegat |
serdelaciudad |
6 |
23:57:02 |
rus-ger |
gen. |
ингибитор ароматазы |
Aromataseinhibitor |
Flashcom |
7 |
23:56:39 |
rus-rum |
law |
договор аренды |
contract de închiriere |
serdelaciudad |
8 |
23:55:59 |
rus-ger |
cust. |
дозвол |
Bewilligung |
Wilhelm Scherer |
9 |
23:55:41 |
rus-ger |
gen. |
извещение о предоставлении чего-либо |
Bewilligungsbescheid |
PARAdocksdriver |
10 |
23:55:28 |
rus-ger |
welf. |
уведомление о санкционировании |
Bewilligungsbescheid (im Sinne des SGB II) |
Wilhelm Scherer |
11 |
23:54:57 |
rus-rum |
econ. |
Классификация видов деятельности национальной экономики |
CAEN (Clasificarea activitaţilor din economia naţională |
serdelaciudad |
12 |
23:54:54 |
rus-ger |
gen. |
материальное пособие |
Transferleistung (денежная и/или вещевая помощь нуждающимся, не основанная на ответной услуге) |
Wilhelm Scherer |
13 |
23:53:53 |
rus-ger |
gen. |
пренебрегать |
verzichten |
Wilhelm Scherer |
14 |
23:53:27 |
rus-ger |
gen. |
поза Ромберга |
Romberg-Versuch |
Wilhelm Scherer |
15 |
23:52:57 |
rus-ger |
gen. |
целлофановый пакет с протянутым через кулису шнурком |
Kordelzugbeutel |
Wilhelm Scherer |
16 |
23:52:12 |
rus-ger |
gen. |
ОГРН |
Behördenkennzahl BKZ |
Wilhelm Scherer |
17 |
23:51:56 |
rus-rum |
law |
предварительное соглашение |
concordat preventiv |
serdelaciudad |
18 |
23:50:51 |
rus-rum |
law |
случаи, подпадающие под положения статьи... |
fapte aflate sub incidenta art. |
serdelaciudad |
19 |
23:49:13 |
rus-rum |
law |
судебное преследование |
urmărire penală |
serdelaciudad |
20 |
23:47:59 |
eng-rus |
gen. |
high altitude cerebral oedema, HACE |
высокогорный отёк головного мозга |
truefalse |
21 |
23:47:38 |
rus-ger |
geogr. |
широтный ход |
Breitenweg (Северный широтный ход на Ямале) |
Wilhelm Scherer |
22 |
23:45:23 |
rus-spa |
gen. |
наконец |
en fin |
serdelaciudad |
23 |
23:40:51 |
rus-por |
Braz. |
игра с крупными ставками |
jogo de altas apostas |
serdelaciudad |
24 |
23:39:21 |
rus-por |
Braz. |
игорные автоматы |
caça-níqueis |
serdelaciudad |
25 |
23:35:36 |
rus-por |
lab.law. |
трудовая книжка и карта социального обеспечения |
CTPS Carteira de Trabalho e Previdência Social |
serdelaciudad |
26 |
23:33:20 |
rus-por |
gen. |
таким образом |
em síntese |
serdelaciudad |
27 |
23:30:40 |
rus-por |
Braz. |
Ассоциация бразильских адвокатов |
OAB Ordem dos Advogados do Brasil |
serdelaciudad |
28 |
23:29:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you're kidding, right? |
не может быть! |
Игорь Миг |
29 |
23:29:04 |
rus-por |
Braz. |
Региональные советы по бухгалтерскому учёту |
CRC (Conselhos Regionais de negócios de contabilidade |
serdelaciudad |
30 |
23:28:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you're kidding, right? |
неужели? |
Игорь Миг |
31 |
23:27:16 |
rus-por |
Braz. |
фуршет |
jantar buffet |
serdelaciudad |
32 |
23:26:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come on! |
быть того не может! |
Игорь Миг |
33 |
23:25:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come on! |
неужели? |
Игорь Миг |
34 |
23:24:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
did I hear you right? |
я не ослышался? |
Игорь Миг |
35 |
23:23:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it can't be! |
не может быть! |
Игорь Миг |
36 |
23:22:15 |
rus-spa |
econ. |
не включенные в другие группы |
n.c.o.p. no comprendidos en otras partes |
serdelaciudad |
37 |
23:21:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I just can't get my head around it! |
не укладывается в голове! |
Игорь Миг |
38 |
23:21:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I don't believe it! |
не верится! |
Игорь Миг |
39 |
23:20:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what the hell did you expect? |
а ты как думал?! |
Игорь Миг |
40 |
23:19:51 |
rus-fre |
uncom. |
несогласимый |
inaccordable |
Супру |
41 |
23:19:49 |
eng-spa |
law |
I inform this point to be applied to the appropriate purposes objectives |
Particular que comunico para los fines pertinentes |
serdelaciudad |
42 |
23:19:29 |
rus-ger |
|
хватиться |
jmdn, etwas vermissen |
Wilhelm Scherer |
43 |
23:18:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
really? |
что ты говоришь?! |
Игорь Миг |
44 |
23:18:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you don't say? |
что ты говоришь?! (–Слушай. Ты права. Начальник меня подвёл. –Что ты говоришь? – "Listen. You were right. My boss pulled a fast one on me." "You don't say?"/mberdy/19) |
Игорь Миг |
45 |
23:17:34 |
rus-spa |
law |
сообщение для использования в соответствующих целях |
Particular que comunico para los fines pertinentes |
serdelaciudad |
46 |
23:17:16 |
eng-rus |
uncom. |
inconsistent |
несогласимый |
Супру |
47 |
23:16:04 |
rus-ger |
|
исчерпаемый |
versiegbar |
Wilhelm Scherer |
48 |
23:16:03 |
rus-ger |
|
исчерпаемый |
erschöpflich |
Wilhelm Scherer |
49 |
23:15:29 |
rus-ger |
|
весомый вклад |
ein wichtiger Beitrag |
Wilhelm Scherer |
50 |
23:15:03 |
rus-ger |
uncom. |
несогласимый |
unvereinbar |
Супру |
51 |
23:14:57 |
rus-ger |
|
поиск |
Akquisition (поиск клиентов, инвесторов) |
Wilhelm Scherer |
52 |
23:14:07 |
rus-ger |
|
про запас |
für später |
Wilhelm Scherer |
53 |
23:13:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oldie but goodie |
старый добрый |
Игорь Миг |
54 |
23:13:36 |
rus-por |
Braz. |
Бразильский стандарт |
NBR Normas Brasileiras |
serdelaciudad |
55 |
23:12:41 |
rus-por |
Braz. |
Бразильская Ассоциация технических стандартов |
ABNT Associação Brasileira de Normas Técnicas |
serdelaciudad |
56 |
23:12:01 |
rus-ger |
|
основы потребительских знаний ОПЗ |
Grundlagen der Verbraucherkunde (школьный предмет) |
Wilhelm Scherer |
57 |
23:10:37 |
rus-por |
Braz. |
Информационная система управлений Федеральной службы по надзору |
SIGSIF (Sistema de Informações Gerenciais do Serviço de Inspeção Federal |
serdelaciudad |
58 |
23:09:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bossy |
командирский (тон) |
Игорь Миг |
59 |
23:09:19 |
rus-ger |
|
мировая художественная литература МХЛ |
schöngeistige Weltliteratur (школьный предмет) |
Wilhelm Scherer |
60 |
23:08:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bossy |
не допускающий возражений |
Игорь Миг |
61 |
23:07:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bossy |
повелительный |
Игорь Миг |
62 |
23:06:08 |
eng-rus |
|
apply documents for admission |
подать заявление о приёме |
soulm8 |
63 |
23:05:02 |
rus-por |
Braz. |
поставки |
suprimentos |
serdelaciudad |
64 |
23:04:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
now is that any way to behave? |
ну разве так можно?! (very common exclamation said by indignant parents, teachers, and bossy folks on the bus/mberdy/19) |
Игорь Миг |
65 |
23:04:07 |
rus-por |
law |
прибавка к жалованью |
suprimento de ordenado |
serdelaciudad |
66 |
23:03:46 |
eng |
abbr. construct. |
FRFP |
flat retrofit foundation plate |
sai_Alex |
67 |
23:03:29 |
rus-ger |
textile |
лайковый |
Weiß- |
обормот |
68 |
23:02:30 |
rus-por |
|
добавление |
suprimento |
serdelaciudad |
69 |
23:01:08 |
rus-ger |
forestr. |
порослевый |
Ausschlag- |
обормот |
70 |
22:59:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ya think? |
неужели? |
Игорь Миг |
71 |
22:52:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
like I believe you |
неужели |
Игорь Миг |
72 |
22:48:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that can't be |
неужели (Он её любит. –Неужели! – "He loves her." "That can't be!/mberdy/19) |
Игорь Миг |
73 |
22:43:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
could it be that |
неужели (Неужели я его больше не увижу? –Could it be that I’ll never see him again?/mberdy/19) |
Игорь Миг |
74 |
22:40:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quite some time |
немало времени |
Игорь Миг |
75 |
22:38:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quite some time |
некоторое время (достаточно продолжительное) |
Игорь Миг |
76 |
22:37:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quite some time |
определённый период времени |
Игорь Миг |
77 |
22:36:28 |
rus-ger |
|
ланч |
Lunch ("ленч" давно устарел) |
nerzig |
78 |
22:29:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tried-and-true |
старый добрый |
Игорь Миг |
79 |
22:19:02 |
rus-ger |
|
это очень срочно |
es ist sehr dringend |
Супру |
80 |
22:14:46 |
rus-ger |
|
раньше не получится? |
geht es nicht früher? |
Супру |
81 |
22:12:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put to bed concerns |
смягчить обеспокоенность |
Игорь Миг |
82 |
22:08:45 |
rus-ger |
|
это слишком поздно |
das ist viel zu spät |
Супру |
83 |
22:08:14 |
eng-rus |
|
time converter |
преобразователь часовых поясов |
YuliaO |
84 |
22:04:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put to bed |
прекратить |
Игорь Миг |
85 |
22:02:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put to bed |
закрывать |
Игорь Миг |
86 |
21:59:15 |
eng-rus |
market. |
response rate |
уровень откликов (который могут повысить действия, определяемые операционно-аналитическим процессом) |
ssn |
87 |
21:57:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
embargo on |
вводить эмбарго на |
Игорь Миг |
88 |
21:50:54 |
rus-ger |
law |
срок договора аренды |
Mietvertragsdauer |
Лорина |
89 |
21:49:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the behest of |
по указке |
Игорь Миг |
90 |
21:48:55 |
rus-ger |
law |
дата окончания срока договора |
Gültigkeitsdatum des Vertrags |
Лорина |
91 |
21:48:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the behest of |
в угоду |
Игорь Миг |
92 |
21:48:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the behest of |
по распоряжению |
Игорь Миг |
93 |
21:47:21 |
rus-ger |
|
экстенсивный внутрипротоковый компонент карциномы молочной железы |
EIC |
Flashcom |
94 |
21:46:27 |
ger |
abbr. med. |
EIC |
extensiv intraduktale Komponente |
Flashcom |
95 |
21:45:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the behest of |
по воле |
Игорь Миг |
96 |
21:45:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the behest of |
по инициативе |
Игорь Миг |
97 |
21:45:08 |
eng-rus |
market. |
operational analytics process |
операционно-аналитический процесс |
ssn |
98 |
21:42:03 |
eng-rus |
|
heavy metal |
хэви-мэтал (музыкальный стиль) |
Warrioress |
99 |
21:37:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cipher |
сявка |
Игорь Миг |
100 |
21:36:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cipher |
мелкота |
Игорь Миг |
101 |
21:36:12 |
rus-ger |
account. |
валюта счета |
MW Mandantenwährung (в счетах. тж. основная валюта расчётов) |
Jen anto |
102 |
21:33:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cipher |
криптограмма |
Игорь Миг |
103 |
21:28:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cipher |
ноль без палочки |
Игорь Миг |
104 |
21:28:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cipher |
пустое место (перен.) |
Игорь Миг |
105 |
21:27:46 |
rus-por |
adm.law. |
Департамент переговоров по нетарифным соглашениям |
DNNT Departamento de Negociações Não Tarifarias |
serdelaciudad |
106 |
21:26:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cipher |
пешка |
Игорь Миг |
107 |
21:24:56 |
rus-por |
agric. |
Бюро защиты сельскохозяйственной продукции |
SDA Secretaría de Defesa Agropecuaria |
serdelaciudad |
108 |
21:24:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let's get real |
признаем очевидное |
Игорь Миг |
109 |
21:22:25 |
rus-por |
tax. |
гербовый сбор на бесплатную безвозмездную передачу недвижимого имущества |
ISTG Imposto de selo sobre as transmissões gratuitas de bens |
serdelaciudad |
110 |
21:21:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is slated for print |
намечен для издания |
Игорь Миг |
111 |
21:18:03 |
rus-por |
law |
В удостоверение вышеизложенного, в соответствии с законом и согласием, стороны подписали настоящий документ |
E por estarem assim, justas e avençadas, as Partes assinam o presente instrumento |
serdelaciudad |
112 |
21:17:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is slated for release |
должен появиться |
Игорь Миг |
113 |
21:14:13 |
rus-por |
bank. |
Специальная система погашения и контроля |
SELIC Sistema Especial de Liquidação e Custodia |
serdelaciudad |
114 |
21:11:51 |
eng-rus |
|
call shotgun |
забивать место на переднем сидении (рядом с водителем) |
Taras |
115 |
21:11:47 |
rus-por |
bank. |
Стандартизированные документы финансовой отчетности |
DFP (Demonstraçoes Financeiras Padronizadas |
serdelaciudad |
116 |
21:10:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slated for |
запланированный |
Игорь Миг |
117 |
21:09:58 |
rus-por |
bank. |
прямое дебитование |
DDA Débito Direto Autorizado |
serdelaciudad |
118 |
21:09:21 |
rus-ger |
fin. |
гарантийный платёж |
Garantiezahlung |
Лорина |
119 |
21:08:53 |
rus-por |
bank. |
платёжное уведомление |
boleto de cobrança |
serdelaciudad |
120 |
21:03:32 |
eng-rus |
market. |
Sell-in |
пред-продажа |
Snow_storm |
121 |
21:02:00 |
eng-rus |
|
hunch one's shoulders |
пожимать плечами |
Taras |
122 |
20:56:11 |
eng-rus |
|
tear up |
устроить погром |
Taras |
123 |
20:55:14 |
eng-rus |
|
tear up |
устраивать погром (The two drunks tore up the bar the best they could) |
Taras |
124 |
20:53:01 |
eng-rus |
market. |
social media crisis |
кризис в социальных сетях (ситуация, когда какой-то поступок, ошибка и пр. компании приводит к волне негативных эмоций пользователей) |
YuliaO |
125 |
20:49:05 |
eng-rus |
|
clasp one's shoulders |
пожимать плечами |
Taras |
126 |
20:43:39 |
eng-rus |
market. |
upcoming marketing offer |
грядущее маркетинговое предложение |
ssn |
127 |
20:42:02 |
eng-rus |
|
Consumer-Generated Media |
пользовательский контент (CGM; то же, что и User-Generated Content (UGC)) |
YuliaO |
128 |
20:34:39 |
eng-rus |
|
noble warrior |
доблестный воин |
Taras |
129 |
20:16:04 |
rus-ger |
fin. |
порядок расчёта |
Berechnungsverfahren (чего-либо) |
Лорина |
130 |
20:06:51 |
eng-rus |
pets |
timberwolf |
серый волк |
Taras |
131 |
19:57:08 |
eng-rus |
box. |
Ali shuffle |
скольжение Али (The action of performing rapid footwork in place, intended to confuse, distract, or demoralize an opponent) |
Taras |
132 |
19:53:29 |
eng-rus |
|
underbrush rustling |
шелест кустов |
Taras |
133 |
19:45:00 |
eng-rus |
h.rghts.act. NGO |
advocacy |
адвокация (терминология общественных организаций: защита или представление интересов и прав той или иной социальной группы либо поднятие какого-то вопроса, в т.ч. в органах власти) |
YuliaO |
134 |
19:30:49 |
eng-rus |
lit. |
Underbed |
Подкроватье (рассказ Грэма Мастертона) |
Taras |
135 |
19:29:55 |
rus-ger |
|
чётко очерченный |
eindeutig demarkiert |
jurist-vent |
136 |
19:29:17 |
rus-ger |
|
очерченный |
demarkiert |
jurist-vent |
137 |
19:23:21 |
eng-rus |
|
our kind |
наш брат (Война кончится тем, что у государственного руля встанет наш брат, общественный деятель – The war will end in our sort of people – the social workers – taking the helm of state) |
Taras |
138 |
19:19:34 |
eng-rus |
|
one of our ilk |
наш брат (in limited contexts) |
Taras |
139 |
19:18:41 |
eng-rus |
|
our |
наш брат (my) fellow writer (worker etc.) |
Taras |
140 |
19:18:05 |
eng-rus |
|
one of our |
наш брат (my) fellow writers (workers etc.) |
Taras |
141 |
19:17:18 |
eng-rus |
|
one of our kind |
наш брат (sort) |
Taras |
142 |
19:16:32 |
eng-rus |
|
one of us |
наш брат (writers, workers etc.; when used as subj.-compl.) |
Taras |
143 |
19:10:32 |
rus-eng |
humor. |
наш брат |
we (writers, workers, etc.) |
Taras |
144 |
19:09:20 |
eng-rus |
|
people men, guys, fellows etc. like us |
наш брат |
Taras |
145 |
19:06:27 |
eng-rus |
|
fellow |
наш брат (e.g.: (our, my) fellow reporters, (our, my) fellow writers, our fellow countrymen etc.) |
Taras |
146 |
18:47:28 |
rus-lav |
|
Достаточно |
samērā |
karusao |
147 |
18:44:37 |
rus-por |
Braz. |
платежи, подлежащие оплате в силу обстоятельств |
pagamentos devidos por força |
serdelaciudad |
148 |
18:43:34 |
eng-rus |
|
be the incarnation of something |
быть воплощением |
Taras |
149 |
18:42:28 |
eng-rus |
|
be the soul of something |
быть воплощением (to be the perfect example of a particular quality) |
Taras |
150 |
18:41:57 |
rus-por |
Braz. |
окончательное вознаграждение при увольнении или расторжении договора |
Verba rescisória |
serdelaciudad |
151 |
18:41:02 |
eng-rus |
|
be the avatar of something |
быть воплощением |
Taras |
152 |
18:40:19 |
rus-por |
Braz. |
отчет с результатами измерений |
RM Relatório de Medição |
serdelaciudad |
153 |
18:38:28 |
rus-por |
Braz. |
индекс оптовых цен |
IPA índice de preços por atacado |
serdelaciudad |
154 |
18:36:05 |
rus-por |
law |
временное сохранение права собственности |
reserva de propriedade |
serdelaciudad |
155 |
18:33:27 |
rus-por |
Braz. |
общая наличная стоимость |
VET valor efetivo total |
serdelaciudad |
156 |
18:31:55 |
rus-por |
Braz. |
подоходный налог на источник дохода |
IRF imposto de renda na fonte |
serdelaciudad |
157 |
18:30:06 |
rus-por |
Braz. |
Законодательная Ассамблея штата Рио-де-Жанейро |
ALERJ Assembleia Legislativa do Estado do Rio de Janeiro |
serdelaciudad |
158 |
18:28:51 |
rus-spa |
law |
с правом передоверия полномочий третьим лицам |
con derecho de subapoderamiento de las facultades a terceros |
ulkomaalainen |
159 |
18:27:30 |
rus-por |
Braz. |
электронное перечисление средств |
TEF Transferência Eletrônica de Fundo |
serdelaciudad |
160 |
18:24:58 |
rus-por |
Braz. |
налог на оборот товаров и услуг |
ICMS Imposto sobre circulação de mercadorias e serviços |
serdelaciudad |
161 |
18:23:10 |
eng-rus |
idiom. |
come with the territory |
издержки профессии (She has to work late most days, but in her kind of job that comes with the territory) |
Taras |
162 |
18:23:02 |
rus-por |
Braz. |
Закон о фискальной налоговой ответственности |
LRF Lei de Responsabilidade Fiscal |
serdelaciudad |
163 |
18:21:49 |
eng-rus |
fig. |
urge |
стимул |
Vadim Rouminsky |
164 |
18:21:43 |
eng-rus |
idiom. |
go with the territory |
издержки профессии (тж. см. come with the territory: The public attention that famous people get just goes with the territory) |
Taras |
165 |
18:20:56 |
rus-por |
law |
вследствие вышеизложенного |
Diante do esposto acima |
serdelaciudad |
166 |
18:19:36 |
rus-por |
Braz. |
Бразильский институт планирования и налогообложения |
IBPT Instituto Brasileiro de Planejamento e Tributação |
serdelaciudad |
167 |
18:17:22 |
rus-por |
law, ADR |
предприятие малого бизнеса |
EPP Empresa de pequeno porte |
serdelaciudad |
168 |
18:16:23 |
rus-spa |
law |
переход права собственности на основании договора купли-продажи |
traspaso de la titularidad sobre la base del contrato de compraventa |
ulkomaalainen |
169 |
18:15:56 |
eng-rus |
|
hazard of the trade |
издержки профессии |
Taras |
170 |
18:15:30 |
rus-por |
fish.farm. |
каракатица |
lula |
serdelaciudad |
171 |
18:14:38 |
eng-rus |
|
hazard of the profession |
издержки профессии |
Taras |
172 |
18:14:23 |
rus-por |
Braz. |
статус транзакции |
ST Status de Transação |
serdelaciudad |
173 |
18:12:52 |
rus-por |
Braz. |
Реестр эмитентов чеков без средств |
CCF Cadastro de Emitentes de Cheques sem Fundos |
serdelaciudad |
174 |
18:12:14 |
eng-rus |
|
professional hazard |
издержки профессии |
Taras |
175 |
18:11:25 |
rus-por |
Braz. |
государственная регистрация |
IE Inscrição Estadual |
serdelaciudad |
176 |
18:07:17 |
rus-por |
Braz. |
Государственный реестр юридических лиц |
CNPJ |
serdelaciudad |
177 |
18:06:07 |
rus-por |
Braz. |
Электронный фискальный документ счёт-фактура по услугам |
NFS-e (Nota Fiscal eletrónica de Serviços |
serdelaciudad |
178 |
18:02:27 |
rus-por |
Braz. |
субъект Федерации |
UF Unidade da Federação |
serdelaciudad |
179 |
18:00:28 |
rus-por |
Braz. |
грузовой автомобиль |
utilitário (Carros Utilitários são automóveis originados nos veículos da Segunda Guerra Mundial, com força para andar em terrenos pesados e levar carga ao mesmo tempo, como o jipes. Depois dos anos 1990, este modelo ficou muito popular como carro esportivo, aliando bom desempenho com cargas e conforto para ser utilizado em família.) |
serdelaciudad |
180 |
17:54:38 |
rus-ger |
|
понимание прочитанного |
Leseverständnis |
Io82 |
181 |
17:53:11 |
rus-por |
law |
цессионарий |
sujeito pasivo |
serdelaciudad |
182 |
17:52:38 |
rus-por |
law |
цедент |
sujeito ativo |
serdelaciudad |
183 |
17:50:59 |
rus-por |
law |
Официальный бюллетень Автономной области Мадейра |
JORAM Jornal Oficial da Região Autónoma da Madeira |
serdelaciudad |
184 |
17:47:43 |
rus-por |
law |
регистрационный офис Торгового реестра |
conservatória de registo comercial |
serdelaciudad |
185 |
17:45:47 |
rus-ger |
|
не требующий разъяснений |
selbsterklärend |
Io82 |
186 |
17:44:13 |
rus-por |
law |
идентификационный номер юридического лица |
NIPC Número de identificação de pessoa coletiva |
serdelaciudad |
187 |
17:41:15 |
rus-por |
law |
женат в режиме долевого владения собственностью |
casado em regime de comunhao parcial de bens |
serdelaciudad |
188 |
17:27:17 |
eng-rus |
|
pu pu platter |
тарелка с разными закусками |
Nrml Kss |
189 |
17:00:28 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
grub sludge |
корм червям |
Vadim Rouminsky |
190 |
16:46:29 |
rus-ger |
|
приспособление к |
Anpassung |
Лорина |
191 |
16:44:02 |
rus-spa |
|
Росстандарт |
Agencia Federal de Regulación Técnica y Metrología |
spanishru |
192 |
16:41:47 |
rus-ger |
law |
обустройство |
Einrichtung |
Лорина |
193 |
16:37:55 |
eng-rus |
|
Bureau of forensic psychophysiology and behavioral analysis |
Бюро судебной психофизиологии и поведенческого анализа (cyberleninka.ru) |
elena.sklyarova1985 |
194 |
16:24:56 |
eng-rus |
|
star-bellied |
считающий себя лучше других (Из книги The Sneetches автора Dr. Seuss, где было два вида снитчей – со звездой на животе и без звезды.) |
Nrml Kss |
195 |
16:22:21 |
rus-spa |
|
нехотя |
sin ganas |
Kenaz |
196 |
16:21:27 |
rus-spa |
|
гарантийный срок |
período de garantía |
spanishru |
197 |
16:20:17 |
rus-spa |
|
без желания |
sin ganas |
Kenaz |
198 |
16:08:40 |
eng-rus |
|
jump the shark |
прибегать к дешёвым трюкам с целью подогреть интерес (как свидетельство утраты порулярности) |
Баян |
199 |
16:08:21 |
rus-spa |
|
процент брака |
porcentaje de desperdicios |
spanishru |
200 |
15:59:06 |
rus-heb |
|
сертифицированный |
מאושר |
Баян |
201 |
15:58:13 |
rus-heb |
manag. |
система управления качеством |
מערכת בקרת איכות |
Баян |
202 |
15:56:26 |
rus-heb |
metrol. |
стандарт Израиля |
תקן ישראלי |
Баян |
203 |
15:55:40 |
rus-heb |
metrol. |
Институт стандартизации Израиля |
מכון התקנים הישראלי |
Баян |
204 |
15:53:38 |
rus-heb |
law |
закон "О защите неприкосновенности частной жизни" |
חוק הגנת הפרטיות |
Баян |
205 |
15:48:43 |
rus-heb |
|
круглосуточно |
בכל שעות היממה |
Баян |
206 |
15:47:49 |
eng-rus |
idiom. |
high-hanging fruit |
трудная мишень |
YuliaO |
207 |
15:42:13 |
rus-ger |
|
спасатель |
Bademeister |
EHermann |
208 |
15:42:02 |
rus-heb |
|
помеха |
הפרעה |
Баян |
209 |
15:41:47 |
rus-heb |
med. |
расстройство |
הפרעה |
Баян |
210 |
15:39:58 |
rus-heb |
|
итог |
סיכום |
Баян |
211 |
15:39:22 |
rus-spa |
law |
договор задатка, предварительный договор купли-продажи с выплатой задатка |
contrato de arras (El contrato de arras o arras, también conocido como anticipo, es un contrato privado donde las partes pactan la reserva de la compraventa de bienes muebles o inmuebles (como podría ser una vivienda o un automóvil), entregándose como prueba una cantidad de dinero en concepto de señal.) |
ulkomaalainen |
212 |
15:37:26 |
rus-heb |
anat. |
височные рога |
קרניים טמפורליות (гол. мозга) |
Баян |
213 |
15:34:44 |
rus-heb |
anat. |
височный |
רקתי |
Баян |
214 |
15:34:11 |
rus-heb |
anat. |
висок |
רקה |
Баян |
215 |
15:29:06 |
tur |
abbr. med. |
ADBG |
Ayakta Direk Batın Grafisi Düz Karın Grafisi |
Natalya Rovina |
216 |
15:28:04 |
rus-heb |
anat. |
височная доля |
האונה הרקתית (гол. мозга) |
Баян |
217 |
15:27:37 |
rus-heb |
anat. |
теменная доля |
האונה הקודקודית (гол. мозга) |
Баян |
218 |
15:27:29 |
rus-heb |
anat. |
теменная доля |
האונה פריאטלית (гол. мозга) |
Баян |
219 |
15:26:34 |
rus-heb |
anat. |
височная доля |
האונה טמפורלית (гол. мозга) |
Баян |
220 |
15:25:43 |
rus-heb |
anat. |
лобная доля |
האונה פרונטאלית (гол. мозга) |
Баян |
221 |
15:25:12 |
rus-heb |
anat. |
затылочная доля |
האונה האוקסיפיטלית (гол. мозга) |
Баян |
222 |
15:24:53 |
rus-heb |
anat. |
затылочная доля |
האונה העורפית (гол. мозга) |
Баян |
223 |
15:23:12 |
rus-heb |
anat. |
лобная доля |
האונה המצחית (гл. мозга) |
Баян |
224 |
15:17:53 |
eng-rus |
pharm. |
Cetylpyridinium chloride |
Цетилпиридиния хлорид |
Jane86 |
225 |
15:17:18 |
rus-heb |
|
горизонтально |
במאוזן |
Баян |
226 |
15:17:04 |
rus-heb |
|
горизонтальный |
אופקי |
Баян |
227 |
15:16:23 |
rus-heb |
|
вертикальный |
אנכי |
Баян |
228 |
15:16:01 |
rus-heb |
|
вертикально |
במאונך |
Баян |
229 |
15:15:18 |
rus-heb |
|
вертикальный |
מאונך |
Баян |
230 |
15:12:57 |
eng-rus |
jarg. |
badge |
полицейский жетон |
chingachguk1977 |
231 |
15:09:00 |
tur |
abbr. med. |
KAHT |
Kültür ve antibiyotik duyarlık testi |
Natalya Rovina |
232 |
14:57:38 |
rus-ger |
|
популяция пациентов |
Patientenpopulation |
Io82 |
233 |
14:54:38 |
eng-rus |
market. |
advertising flight |
рекламная кампания (Ad tracking, also known as post-testing or ad effectiveness tracking, is in-market research that monitors a brand’s performance including brand and advertising awareness, product trial and usage, and attitudes about the brand versus their competition. Depending on the speed of the purchase cycle in the category, tracking can be done continuously (a few interviews every week) or it can be pulsed, with interviews conducted in widely spaced waves (ex., every three or six months). Interviews can either be conducted with separate, matched samples of consumers, or with a single (longitudinal) panel that is interviewed over time. Since the researcher has information on when the ads launched, the length of each advertising flight, the money spent, and when the interviews were conducted, the results of ad tracking can provide information on the effects of advertising.) |
Alex_Odeychuk |
234 |
14:48:50 |
eng-rus |
hindi |
Greater Mumbai |
Большой Бомбей (до 1995 года) |
Johnny Bravo |
235 |
14:46:27 |
rus-heb |
med. |
мигрень |
מיגרנה |
Баян |
236 |
14:45:36 |
rus-heb |
med. |
воспаление кровеносных сосудов |
וסקוליטיס |
Баян |
237 |
14:45:26 |
rus-heb |
med. |
ангиит |
וסקוליטיס (воспаление стенок кровеносных сосудов) |
Баян |
238 |
14:45:19 |
rus-heb |
med. |
васкулит |
וסקוליטיס |
Баян |
239 |
14:43:29 |
rus-heb |
med. |
капилляропатия |
מחלת כלי דם קטנים |
Баян |
240 |
14:43:16 |
rus-heb |
med. |
микроангиопатия |
מחלת כלי דם קטנים (поражение мелких кровеносных сосудов) |
Баян |
241 |
14:41:52 |
rus-heb |
med. |
заболевание периферических кровеносных сосудов |
מחלה של כלי הדם הפריפריים |
Баян |
242 |
14:40:13 |
rus-ger |
|
разумно предсказуемое неправильное использование |
Vernünftigerweise vorhersehbarer Missbrauch |
Io82 |
243 |
14:39:53 |
eng-rus |
|
whereas it has been certified |
принимая во внимание, что настоящее было удостоверено |
Johnny Bravo |
244 |
14:37:27 |
rus-ger |
|
обсессивно-компульсивное расстройство личности |
Zwangserkrankung |
Io82 |
245 |
14:37:11 |
rus-fre |
data.prot. |
создать свою учётную запись |
créer votre compte |
Alex_Odeychuk |
246 |
14:35:26 |
rus-fre |
progr. |
при каждом обновлении |
à chaque mise à jour |
Alex_Odeychuk |
247 |
14:35:14 |
rus-fre |
adv. |
ещё больше возможностей |
encore plus de possibilités |
Alex_Odeychuk |
248 |
14:33:57 |
rus-fre |
adv. |
ещё больше возможностей при каждом обновлении |
encore plus de possibilités à chaque mise à jour |
Alex_Odeychuk |
249 |
14:33:20 |
rus-fre |
adv. |
воспользоваться всеми перечисленными преимуществами |
bénéficier de tous ces avantages |
Alex_Odeychuk |
250 |
14:30:55 |
eng-rus |
account. |
ledger |
счёт бухгалтерского учёта |
Moonranger |
251 |
14:30:18 |
eng-rus |
|
bookkeeping account |
счёт бухгалтерского учёта (a причем здесь bookkeping и account? В стандартах МСФО (IAS/ IFRS и в учебниках по ним используется термин ledger.
Moonranger) |
ABelonogov |
252 |
14:28:55 |
eng-rus |
relig. |
Sahih Sithth |
Достоверная шестёрка (шесть собраний хадисов, признаваемых достоверными в суннитском исламе: 1) Сахих Бухари, 2) Сахих Муслим, 3) Сунан Абу Дауд, 4) Сунан Тирмизи (Джами ат-Тирмизи), 5) Сунан ас-Сугра (Сунан ан-Насаи), 6) Сунан ибн Маджа (Муватта Малик – в исламе маликитского толка)) |
Alex_Odeych |
253 |
14:17:29 |
tur |
abbr. med. |
H-PLT |
havuzlanmış trombositler |
Natalya Rovina |
254 |
14:12:10 |
tur |
abbr. med. |
NAT |
nükleik saptama testi |
Natalya Rovina |
255 |
14:10:45 |
tur |
abbr. med. |
TTP |
trombotik trombositopenik purpura |
Natalya Rovina |
256 |
14:09:52 |
tur |
abbr. med. |
HÜS |
hemolitik üremik sendrom |
Natalya Rovina |
257 |
14:00:51 |
rus-heb |
|
очаг |
מוקד |
Баян |
258 |
14:00:29 |
rus-heb |
|
аномальный |
חריג |
Баян |
259 |
13:56:59 |
rus-heb |
med. |
белое вещество |
חומר לבן (гол. мозга) |
Баян |
260 |
13:56:00 |
rus-heb |
med. |
подкорковый |
תת קרומי |
Баян |
261 |
13:55:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-advised |
плохо аргументированный |
Игорь Миг |
262 |
13:55:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-advised |
необоснованный |
Игорь Миг |
263 |
13:54:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-advised |
неуместный |
Игорь Миг |
264 |
13:53:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-advised |
нецелесообразный |
Игорь Миг |
265 |
13:52:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-advised |
нежелательный |
Игорь Миг |
266 |
13:51:15 |
rus-heb |
med. |
патологическое контрастное усиление |
האדרה פתולוגית (МРТ) |
Баян |
267 |
13:50:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is ill-advised |
нежелательно |
Игорь Миг |
268 |
13:50:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is ill-advised |
нецелесообразно |
Игорь Миг |
269 |
13:49:31 |
rus-heb |
med. |
усиление |
האדרה |
Баян |
270 |
13:49:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is ill-advised |
неэффективен |
Игорь Миг |
271 |
13:48:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is ill-advised |
нежелателен |
Игорь Миг |
272 |
13:47:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is ill-advised |
противоречит здравому смыслу |
Игорь Миг |
273 |
13:45:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-advised |
нечестный |
Игорь Миг |
274 |
13:41:40 |
eng-fre |
Игорь Миг |
suck up |
faire de la lèche |
Игорь Миг |
275 |
13:41:03 |
rus-heb |
|
кровоточить |
לדמם |
Баян |
276 |
13:40:48 |
rus-heb |
|
кровотечение |
דימום |
Баян |
277 |
13:40:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suck up |
подхалимничать |
Игорь Миг |
278 |
13:40:18 |
rus-heb |
oncol. |
опухолевый процесс |
תהליך תופס מקום |
Баян |
279 |
13:39:31 |
rus-ger |
|
аддиктивные расстройства |
Suchterkrankungen |
Io82 |
280 |
13:38:23 |
rus-ger |
|
эмоционально неустойчивое расстройство личности пограничного типа |
emotional-instabile Persönlichkeitsstörung vom Borderline-Typ |
Io82 |
281 |
13:37:59 |
rus-heb |
anat. |
цистерна |
ציסטרנה (гол. мозга) |
Баян |
282 |
13:37:30 |
rus-heb |
anat. |
желудочек сердца |
חדר הלב |
Баян |
283 |
13:37:08 |
rus-heb |
anat. |
желудочек головного мозга |
חדר המוח |
Баян |
284 |
13:31:43 |
rus-heb |
|
щель |
חריץ |
Баян |
285 |
13:31:14 |
eng-rus |
|
as proof of this |
в удостоверение чего |
Johnny Bravo |
286 |
13:30:12 |
eng-rus |
|
by all rights, privileges, and honors for his holder |
со всеми правами, почестями и привилегиями, которые к этой степени относятся |
Johnny Bravo |
287 |
13:28:22 |
rus-heb |
med. |
сильвиева щель |
פיסורה סילביאנית |
Баян |
288 |
13:28:06 |
rus-heb |
med. |
сильвиева щель |
חריץ סילבאני |
Баян |
289 |
13:27:53 |
rus-heb |
med. |
сильвиева борозда |
פיסורה סילביאנית |
Баян |
290 |
13:26:22 |
rus-heb |
med. |
латеральная борозда головного мозга |
חריץ סילבאני |
Баян |
291 |
13:25:02 |
eng-rus |
|
matières scientifiques |
научные предметы (напр., математика, физика, химия, и т.д.) |
Linera |
292 |
13:24:58 |
rus-heb |
med. |
латеральная борозда головного мозга |
פיסורה סילביאנית |
Баян |
293 |
13:22:07 |
rus-heb |
med. |
диффузно-взвешенное изображение |
סדרה משוקללת (МРТ) |
Баян |
294 |
13:22:00 |
rus-heb |
med. |
взвешенная последовательность |
סדרה משוקללת (МРТ) |
Баян |
295 |
13:18:18 |
eng-rus |
|
alignment |
развал и схождение (вместе, а не по отдельности, то есть, положение колёс относительно сагиттальной плоскости) |
Vadim Rouminsky |
296 |
13:17:09 |
eng-fre |
|
Surprising |
surprénant |
Linera |
297 |
13:15:44 |
eng-rus |
|
alignment |
балансировка (колёс) |
Vadim Rouminsky |
298 |
13:13:36 |
eng-rus |
|
Belarus |
Беларусь (Republic of Belarus) |
hellbourne |
299 |
13:11:40 |
eng-rus |
|
cyberharassment |
киберпреследование (то же, что и cyberbullying, cyberstalking) |
YuliaO |
300 |
13:10:38 |
rus-heb |
auto. |
впрыскивать |
להזריק |
Баян |
301 |
13:10:23 |
rus-heb |
med. |
производить инъекцию |
להזריק |
Баян |
302 |
13:09:44 |
rus-heb |
med. |
инъекция |
הזרקה |
Баян |
303 |
13:09:26 |
rus-heb |
med. |
гадолиний |
גדוליניום |
Баян |
304 |
13:07:31 |
rus-heb |
med. |
гиппокамп |
היפוקמפוס |
Баян |
305 |
13:04:51 |
eng |
abbr. qual.cont. |
VMC |
Visual and Measuring Control |
soldumb |
306 |
12:58:52 |
rus-heb |
med. |
магнитно-резонансная томография |
דימות תהודה מגנטית |
Баян |
307 |
12:54:47 |
eng-rus |
food.ind. |
ice cream binding agents |
связующие вещества для мороженого |
Iringa_Robin |
308 |
12:54:33 |
rus-fre |
|
разобщаться |
s'entredéchirer |
NikaGorokhova |
309 |
12:53:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
withdrawal from the study |
выход пациента из исследования |
traductrice-russe.com |
310 |
12:53:38 |
rus-fre |
|
отдаляться друг от друга |
s'entredéchirer |
NikaGorokhova |
311 |
12:42:43 |
rus-ger |
|
тренировочное занятие |
Trainingssitzung |
Io82 |
312 |
12:32:37 |
eng-rus |
progr. |
user-defined code |
разработанный код |
Alex_Odeychuk |
313 |
12:32:15 |
eng-rus |
|
user-defined code |
пользовательский код |
Alex_Odeychuk |
314 |
12:24:50 |
rus-spa |
|
оценка качества |
evaluación de calidad |
spanishru |
315 |
12:23:59 |
eng-rus |
|
schooling |
школьное дело |
Tamerlane |
316 |
12:08:02 |
eng-rus |
MSDS |
Skin Sens. |
Может вызывать аллергическую кожную реакцию (wikipedia.org) |
Liliash |
317 |
12:06:13 |
eng-rus |
MSDS |
aquatic chronic |
Токсично для водных организмов с долгосрочными последствиями (wikipedia.org) |
Liliash |
318 |
12:03:03 |
rus-spa |
med. |
игла для инъекций |
aguja de inyección |
spanishru |
319 |
12:02:32 |
rus-spa |
med. |
инъекционная игла |
aguja de inyección |
spanishru |
320 |
11:56:59 |
rus-spa |
tech. |
допустимое значение |
valor admisible |
spanishru |
321 |
11:41:31 |
eng-rus |
transp. |
peer items |
однородный объект |
Moonranger |
322 |
11:26:37 |
rus-ger |
|
управляющие функции |
Exekutive Funktionen |
Io82 |
323 |
11:26:30 |
rus-ger |
|
колл-центр технической поддержки |
technisches Callcenter |
marinik |
324 |
11:22:04 |
rus-ger |
|
кратковременная память |
Arbeitsgedächtnis |
Io82 |
325 |
11:19:34 |
rus-ger |
|
горячая линия технической поддержки |
Support-Hotline |
marinik |
326 |
11:13:52 |
rus-ger |
|
телефон горячей линии |
Hotline (Kundentelefon) |
marinik |
327 |
10:44:10 |
rus-ger |
|
электромагнитный замок на дверь эвакуационного выхода |
Fluchttürwächter |
dolmetscherr |
328 |
10:39:02 |
rus-ger |
|
центр приёма и обработки звонков |
Callcenter |
marinik |
329 |
10:38:43 |
rus-ger |
|
сигнально-оповестительное оборудование |
Sicherheits-/Gefahrenmeldetechnik |
dolmetscherr |
330 |
10:29:39 |
eng-rus |
|
out of one's depth |
за пределами чьих-либо возможностей (сделать или понять что-либо) |
Taras |
331 |
10:24:45 |
eng-rus |
geogr. |
Brea |
Брея (Калифорния, США) |
iwona |
332 |
10:12:30 |
eng-rus |
slang |
save the cheddar |
сэкономить (деньги) |
maxoud |
333 |
10:03:33 |
eng-rus |
|
indications of bankruptcy |
признаки банкротства |
Ремедиос_П |
334 |
10:01:57 |
eng-rus |
law |
warning signs of insolvency |
признаки банкротства (google.ru) |
aht |
335 |
9:36:00 |
rus-tur |
cardiol. |
первый тон сердца |
birinci kalp sesi |
Natalya Rovina |
336 |
9:35:36 |
tur |
abbr. cardiol. |
S1 |
birinci kalp sesi |
Natalya Rovina |
337 |
9:33:01 |
eng-rus |
tech. |
negative brake |
нормально замкнутый тормоз (самоблокируемый тормоз, срабатывает при снижении давления) |
qwarty |
338 |
9:30:27 |
rus-spa |
tech. |
отработка |
ensayo |
Jelly |
339 |
9:27:35 |
rus-ger |
|
страхование имущества и ответственности |
Sach- und Haftpflichtversicherung |
dolmetscherr |
340 |
9:16:17 |
rus-ger |
|
уход за зелёными насаждениями |
Grünanlagen |
dolmetscherr |
341 |
9:15:22 |
rus-ger |
|
туалеты общего пользования |
allgemein genutzte Toiletten |
dolmetscherr |
342 |
9:14:12 |
rus-ger |
|
помещения общего пользования |
allgemein genutzte Räume |
dolmetscherr |
343 |
9:13:38 |
eng-rus |
sex |
join |
быть "третьим" (in love making: Will you join us?) |
Taras |
344 |
9:12:24 |
rus-ger |
|
борьба с вредителями |
Ungezieferbekämpfung |
dolmetscherr |
345 |
9:08:24 |
eng-rus |
|
make one |
консолидировать |
Taras |
346 |
9:01:04 |
eng-rus |
|
make one |
объединять (We are invincible and we have no fear because the truth makes us one) |
Taras |
347 |
9:00:33 |
eng-rus |
|
network tap |
перехватчик трафика |
sankozh |
348 |
8:36:04 |
eng-rus |
|
Flight Leader 17 by your command |
Командир эскадрильи 17 прибыл в ваше распоряжение |
Taras |
349 |
8:22:56 |
eng-rus |
astronaut. |
Right Stuff |
"Парень, что надо", "Свой парень" (The 2018 biopic First Man, directed by Damien Chazelle and starring Ryan Gosling, offers one perspective of Armstrong's life story, exploring the emotional side of this apparently cool man and the personal cost of being the ‘Right Stuff', including the tragic loss of his two-year old daughter Karen to a brain tumour early in his career.) |
AllaR |
350 |
8:06:27 |
rus-ger |
|
домовая и придомовая территория |
gebäudebezogene Flächen |
dolmetscherr |
351 |
8:05:10 |
rus-ger |
|
офисные отходы |
Büroabfall |
dolmetscherr |
352 |
8:01:53 |
rus-ger |
|
водосточная система |
Regenwasseranlage |
dolmetscherr |
353 |
7:26:14 |
eng-rus |
idiom. |
proud of our people! |
знай наших! |
Ivan Pisarev |
354 |
7:25:43 |
eng-rus |
idiom. |
proud of our team! |
знай наших! |
Ivan Pisarev |
355 |
7:13:22 |
eng-rus |
|
hunt for threats |
поиск и нейтрализация угроз |
sankozh |
356 |
6:57:13 |
eng-rus |
|
actionable |
требующий реагирования (actionable alerts) |
sankozh |
357 |
6:42:39 |
rus-ger |
ecol. |
Директива по экологическим требованиям к энергопотребляющей продукции и продукции энергетики |
Ökodesign-Richtlinie |
Ellisa |
358 |
6:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
illegible |
связный (of handwriting) |
Gruzovik |
359 |
2:54:13 |
eng-rus |
bot. |
fetid wild pumpkin |
буйволова тыква (Cucurbita foetidissima) |
shergilov |
360 |
2:53:57 |
eng-rus |
bot. |
fetid gourd |
буйволова тыква (Cucurbita foetidissima) |
shergilov |
361 |
2:53:35 |
eng-rus |
bot. |
coyote gourd |
буйволова тыква (Cucurbita foetidissima) |
shergilov |
362 |
2:52:49 |
eng-rus |
bot. |
Missouri gourd |
буйволова тыква |
shergilov |
363 |
2:52:48 |
eng-rus |
bot. |
buffalo gourd |
буйволова тыква (Cucurbita foetidissima) |
shergilov |
364 |
1:40:57 |
rus-ger |
|
это тебе не |
es ist nun mal was anderes, als |
ichplatzgleich |
365 |
0:50:41 |
rus-ger |
|
пружинная подкладная шайба |
Federunterlegescheibe |
Александр Рыжов |
366 |
0:43:17 |
rus-ger |
|
регистрационные знаки |
KFZ-Schilder |
SKY |
367 |
0:41:57 |
rus-heb |
|
два |
שתיים (в знач. цифра 2) |
Баян |
368 |
0:39:40 |
rus-heb |
med. |
отделение неотложной медицинской помощи |
מחלקה לרפואה דחופה |
Баян |
369 |
0:21:33 |
rus-ger |
|
винтовой несущий элемент |
Schraubenträger |
Александр Рыжов |
370 |
0:18:03 |
eng-rus |
inf. |
please |
да как же! |
Побеdа |
371 |
0:10:31 |
rus-ger |
|
пластина скольжения |
Gleitblech |
Александр Рыжов |