1 |
23:54:04 |
rus-ger |
pharma. |
промышленные технологии лекарств |
Industrietechnik der Medikamente |
dolmetscherr |
2 |
23:51:35 |
rus-ger |
pharma. |
аптечная технология лекарственных средств |
Apothekentechnologie der Medikamente |
dolmetscherr |
3 |
23:51:25 |
rus-ger |
pharma. |
технология аптечного производства |
Apothekentechnologie der Medikamente |
dolmetscherr |
4 |
23:49:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
three-hundreds |
300-ые |
MichaelBurov |
5 |
23:48:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
300s |
300-ые |
MichaelBurov |
6 |
23:46:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
200s |
200-ые |
MichaelBurov |
7 |
23:45:25 |
eng-rus |
mil., lingo |
cargoes 200 |
200-ые (Cargo 200 (Russian: Груз 200, Gruz dvésti) is a military code word used in the Soviet Union and the post-Soviet states referring to the transportation of military fatalities. Officially, the term Cargo 200 is military jargon to refer specifically to the corpses of soldiers contained in zinc-lined coffins for air transportation. Unofficially, Cargo 200 is used to refer to all bodies of the dead being transported away from the battlefield, and has also become a euphemism for irretrievable losses of manpower in a conflict.
wikipedia.org) |
MichaelBurov |
8 |
23:41:55 |
eng-rus |
mil., lingo |
killed |
200-ые |
MichaelBurov |
9 |
23:40:24 |
eng-rus |
mil., lingo |
injured |
300-ые |
MichaelBurov |
10 |
23:38:47 |
eng-rus |
mil., lingo |
killed |
200-ый |
MichaelBurov |
11 |
23:38:02 |
eng-rus |
mil., lingo |
wounded |
300-ые |
MichaelBurov |
12 |
23:35:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
injured |
300-ый |
MichaelBurov |
13 |
23:33:50 |
eng-rus |
mil., lingo |
wounded |
300-ый |
MichaelBurov |
14 |
23:31:15 |
eng-rus |
amer. |
knit cap |
вязаная шапка |
Taras |
15 |
23:25:02 |
eng-rus |
mil., lingo |
casualties |
трёхсотые |
MichaelBurov |
16 |
23:22:06 |
rus-ger |
fin. |
без учёта процентов |
zzgl. Zinsen |
Bursch |
17 |
23:22:00 |
eng-rus |
mil., lingo |
casualty |
трёхсотый |
MichaelBurov |
18 |
23:20:28 |
eng-rus |
geol. |
elevated heat flow |
повышенный тепловой поток |
ArcticFox |
19 |
23:19:59 |
eng-rus |
idiom. |
come with the territory |
принимать как должное (...it come with the territory – ...принимай это как должное) |
Taras |
20 |
23:18:26 |
eng-rus |
mil., lingo |
three-hundredths |
трёхсотые |
MichaelBurov |
21 |
23:16:06 |
eng-rus |
mil., lingo |
three-hundredth |
трёхсотый |
MichaelBurov |
22 |
23:08:39 |
eng-rus |
gen. |
social call |
визит вежливости |
Taras |
23 |
23:07:58 |
eng-rus |
mil., lingo |
300 |
затрёхсотенный |
MichaelBurov |
24 |
23:07:13 |
eng-rus |
mil., lingo |
300s |
затрёхсотенные |
MichaelBurov |
25 |
23:06:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
three-hundredths |
затрёхсотенные |
MichaelBurov |
26 |
23:05:04 |
eng-rus |
mil., lingo |
three-hundredth |
затрёхсотенный |
MichaelBurov |
27 |
23:03:22 |
eng-rus |
mil., lingo |
injured |
затрёхсотенные |
MichaelBurov |
28 |
23:02:46 |
eng-rus |
mil., lingo |
injured |
затрёхсотенный |
MichaelBurov |
29 |
23:01:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
wounded |
затрёхсотенные |
MichaelBurov |
30 |
23:00:46 |
eng-rus |
mil., lingo |
wounded |
затрёхсотенный |
MichaelBurov |
31 |
22:58:17 |
eng-rus |
mil., lingo |
injured |
300-ые грузы |
MichaelBurov |
32 |
22:57:25 |
eng-rus |
mil., lingo |
injured |
300-ый груз |
MichaelBurov |
33 |
22:56:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
injured |
грузы 300 |
MichaelBurov |
34 |
22:56:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
injured |
груз 300 |
MichaelBurov |
35 |
22:55:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
injured |
трёхсотые |
MichaelBurov |
36 |
22:54:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
injured |
трёхсотый |
MichaelBurov |
37 |
22:51:52 |
eng-rus |
idiom. |
take a shine to |
проявлять симпатию (к кому-либо: ...but I took quite a shine to her) |
Taras |
38 |
22:50:39 |
eng-rus |
mil., lingo |
wounded |
трёхсотый |
MichaelBurov |
39 |
22:50:37 |
eng-rus |
idiom. |
take a shine to |
проявлять привязанность (к кому-либо) |
Taras |
40 |
22:50:02 |
eng-rus |
mil., lingo |
wounded |
раненый |
MichaelBurov |
41 |
22:48:00 |
eng-rus |
mil., lingo |
wounded |
трёхсотые |
MichaelBurov |
42 |
22:45:35 |
eng-rus |
mil., lingo |
wounded |
300-ые грузы |
MichaelBurov |
43 |
22:44:48 |
eng-rus |
mil., lingo |
wounded |
300-ый груз |
MichaelBurov |
44 |
22:43:45 |
eng-rus |
mil., lingo |
wounded |
грузы 300 |
MichaelBurov |
45 |
22:43:07 |
eng-rus |
mil., lingo |
wounded |
груз 300 |
MichaelBurov |
46 |
22:36:41 |
eng-rus |
mil. |
wounded |
раненый |
MichaelBurov |
47 |
22:30:41 |
eng-rus |
med. |
injure |
нанести травму |
MichaelBurov |
48 |
22:29:25 |
eng-rus |
med. |
injure |
нанести рану |
MichaelBurov |
49 |
22:29:10 |
eng-rus |
med. |
injure |
нанести ранение |
MichaelBurov |
50 |
22:26:42 |
eng-rus |
med. |
wound |
нанести рану |
MichaelBurov |
51 |
22:26:13 |
eng-rus |
med. |
wound |
нанести ранение |
MichaelBurov |
52 |
22:25:55 |
eng-rus |
med. |
wound |
нанести повреждение |
MichaelBurov |
53 |
22:21:01 |
eng-rus |
mil. |
injured |
раненный (прич., есть зависимые слова) |
MichaelBurov |
54 |
22:16:47 |
eng-rus |
gen. |
separate |
расслаиваться |
Рина Грант |
55 |
22:13:44 |
eng-rus |
mil. |
killed |
погибший |
MichaelBurov |
56 |
22:13:20 |
eng-rus |
mil. |
killed |
павший |
MichaelBurov |
57 |
22:10:47 |
eng-rus |
gen. |
pageantry |
церемониал (показной, напускной: But what is politics without some pageantry?) |
Taras |
58 |
22:05:27 |
eng-rus |
gen. |
pageantry |
торжественная церемония |
Taras |
59 |
22:02:19 |
eng-rus |
amer. |
head down |
заезжать (I'll head down after I pay a visit to Phil) |
Taras |
60 |
22:02:12 |
eng-rus |
mil., lingo |
killed |
двухсотые грузы |
MichaelBurov |
61 |
22:01:24 |
eng-rus |
mil., lingo |
killed |
двухсотый груз |
MichaelBurov |
62 |
22:00:52 |
eng-rus |
comp.games. |
drop |
выдать (в игровой среде, "drop" может означать "выдать" или "ронять" предметы.) |
DrHesperus |
63 |
21:59:45 |
eng-rus |
mil., lingo |
killed |
грузы 200 |
MichaelBurov |
64 |
21:58:56 |
eng-rus |
mil., lingo |
killed |
груз 200 |
MichaelBurov |
65 |
21:52:17 |
eng-rus |
ironic. |
humblebrag |
хвастаться (скромно) |
Taras |
66 |
21:51:32 |
eng-rus |
ironic. |
humblebrag |
скромничать (притворно) |
Taras |
67 |
21:37:54 |
eng-rus |
TV |
Troll Farmer |
Сеятель слухов (The Troll Farmer (The Blacklist series) – a computer genius, Chang, aided by a team of other "internet trolls", specialized in using the internet to create diversions or provoke reactions fandom.com) |
Taras |
68 |
21:25:02 |
eng-rus |
inf. |
dump job |
сокрытие следов убийства (путем перемещения трупа с места преступления в другое место) |
Yan Mazor |
69 |
21:24:10 |
eng-rus |
amer. |
troll army |
армия троллей (US alleges China created troll army that tried to have dissidents booted from Zoom) |
Taras |
70 |
21:21:42 |
eng-rus |
amer. |
buzzing |
шумиха (в соц. сетях: ... online social channels buzzing) |
Taras |
71 |
21:05:12 |
eng-rus |
gen. |
resurface |
снова проявить себя (He's resurfaced) |
Taras |
72 |
20:58:02 |
eng-rus |
gen. |
is that wise? |
как так можно? (Your door was unlocked. Is that wise?) |
Taras |
73 |
20:55:23 |
eng-rus |
amer. |
troll farmer |
организатор фабрики троллей (a troll farmer is someone who gets a group of friends or employees to troll a forum en mass to cause dissent or disrupt its operation. On the other hand, Wikipedia defines a troll farm as an institutionalised group of internet trolls that seeks to interfere in political opinions and decision-making. One study showed that 30 governments worldwide (out of 65 covered by the study) paid keyboard armies to spread propaganda and attack critics) |
Taras |
74 |
20:52:36 |
eng-rus |
amer. |
troll farmer |
главарь фабрики троллей |
Taras |
75 |
20:46:01 |
eng-rus |
amer. |
keyboard army |
армия троллей |
Taras |
76 |
20:43:37 |
eng-rus |
amer. |
keyboard army |
армия (клавиатурная: a troll farmer is someone who gets a group of friends or employees to troll a forum en mass to cause dissent or disrupt its operation. On the other hand, Wikipedia defines a troll farm as an institutionalised group of internet trolls that seeks to interfere in political opinions and decision-making. One study showed that 30 governments worldwide (out of 65 covered by the study) paid keyboard armies to spread propaganda and attack critics) |
Taras |
77 |
20:30:49 |
eng-rus |
gen. |
a bit less than |
без малого |
MichaelBurov |
78 |
20:30:18 |
eng-rus |
amer. |
lunch lady |
повар (в школьной столовой) |
Taras |
79 |
20:30:10 |
eng-rus |
gen. |
a little less than |
без малого |
MichaelBurov |
80 |
20:28:16 |
eng-rus |
gen. |
a bit above |
с малым |
MichaelBurov |
81 |
20:27:45 |
eng-rus |
gen. |
a little above |
с малым |
MichaelBurov |
82 |
20:27:13 |
eng-rus |
gen. |
above |
с малым |
MichaelBurov |
83 |
20:26:56 |
eng-rus |
amer. |
chicken tenders |
куриное филе (also known as chicken fingers, chicken goujons ("куриные шпильки"), chicken strips, chicken nuggets or chicken fillets: Chicken tenders or chicken tenderloins are actually parts of a chicken. They are the little strips of meat that are tenuously attached to the underside of each breast (and thus sometimes called “hanging tenders”), so every chicken has two tenders. Chicken tenders or chicken tenderloins are white meat and besides being smaller than the breast, taste exactly the same as breast meat and are tender and moist when cooked properly) |
Taras |
84 |
20:26:42 |
eng-rus |
gen. |
a little over |
с малым |
MichaelBurov |
85 |
20:25:53 |
eng-rus |
gen. |
over |
с малым |
MichaelBurov |
86 |
20:15:48 |
eng-rus |
amer. |
chicken tenderloins |
куриное филе |
Taras |
87 |
20:02:58 |
rus-spa |
law |
внеблоковый статус |
el estatus el estado no alineado (Además, el nuevo proyecto de ley propone prescribir una vez más el estado no alineado de Ucrania. El partido aboga por el estatus no alineado del país y por reactivar y desarrollar las relaciones ruso-búlgaras) |
Мартынова |
88 |
19:54:49 |
eng-rus |
tech. |
transit current |
транзитный ток |
railwayman |
89 |
19:49:42 |
rus-ita |
auto. |
детское удерживающее устройство |
sistema di ritenuta per bambini |
alesssio |
90 |
19:48:25 |
eng-rus |
gen. |
poorly performing |
с низкими показателями |
Stas-Soleil |
91 |
19:40:19 |
rus |
abbr. med. |
ДВМ |
диагностическое выскабливание матки |
peuplier_8 |
92 |
19:23:35 |
eng-rus |
data.prot. |
permission model |
модель разрешений (напр., в Node.js 20) |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:17:27 |
eng-rus |
lat. |
ne plus ultra |
крайне |
MichaelBurov |
94 |
19:13:08 |
eng-rus |
lat. |
ne plus ultra |
до невозможности |
MichaelBurov |
95 |
19:10:04 |
eng-rus |
lat. |
ne plus ultra |
в высшей степени |
MichaelBurov |
96 |
19:09:38 |
eng-rus |
lat. |
ne plus ultra |
сверх всякой меры |
MichaelBurov |
97 |
18:57:39 |
eng-rus |
dentist. |
hyrax expander |
эспандер Hyrax |
Gaist |
98 |
18:47:56 |
rus-ita |
law |
обязательства по договору |
obbligazioni come da contratto |
spanishru |
99 |
18:47:24 |
rus-ita |
law |
в соответствии с договором |
come da contratto |
spanishru |
100 |
18:29:05 |
eng-rus |
gen. |
much |
донельзя |
MichaelBurov |
101 |
18:28:42 |
eng-rus |
gen. |
very |
донельзя |
MichaelBurov |
102 |
18:27:53 |
eng-rus |
gen. |
very much |
донельзя |
MichaelBurov |
103 |
18:26:36 |
eng-rus |
gen. |
strongly |
донельзя |
MichaelBurov |
104 |
18:23:53 |
eng-rus |
gen. |
strongly |
сверх всякой меры |
MichaelBurov |
105 |
18:23:38 |
eng-rus |
gen. |
very much |
сверх всякой меры |
MichaelBurov |
106 |
18:23:22 |
eng-rus |
gen. |
completely |
сверх всякой меры |
MichaelBurov |
107 |
18:22:33 |
eng-rus |
gen. |
utterly |
сверх всякой меры |
MichaelBurov |
108 |
18:21:38 |
eng-rus |
gen. |
to the utmost |
сверх всякой меры |
MichaelBurov |
109 |
18:21:14 |
eng-rus |
gen. |
in the extreme |
сверх всякой меры |
MichaelBurov |
110 |
18:09:23 |
eng-rus |
law |
transformation of a legal entity |
преобразование юридического лица (Преобразование — это прекращение деятельности юридического лица и возникновение на его основе нового юридического лица. Общество вправе преобразоваться в хозяйственное общество другого вида, хозяйственное товарищество или производственный кооператив.
The transformation (reorganization) of a legal entity includes changes in the legal form of the legal entity. In the process of reorganization, a legal entity suspends its activities with the transfer of all rights and obligations to a newly formed legal entity in a new organizational and legal form legalact.uz) |
DRE |
111 |
18:08:25 |
rus-spa |
econ. |
бизнес-партнёр |
socio comercial |
spanishru |
112 |
18:06:38 |
eng-rus |
gen. |
completely |
в высшей степени |
MichaelBurov |
113 |
18:05:58 |
eng-rus |
gen. |
utterly |
в высшей степени |
MichaelBurov |
114 |
18:04:45 |
eng-rus |
gen. |
to the utmost |
в высшей степени |
MichaelBurov |
115 |
18:03:42 |
eng-rus |
gen. |
strongly |
в высшей степени |
MichaelBurov |
116 |
18:03:07 |
eng-rus |
gen. |
very much |
в высшей степени |
MichaelBurov |
117 |
18:00:33 |
eng-rus |
gen. |
in the extreme |
очень сильно |
MichaelBurov |
118 |
17:59:41 |
eng-rus |
gen. |
strongly |
очень сильно |
MichaelBurov |
119 |
17:59:04 |
eng-rus |
gen. |
very much |
очень сильно |
MichaelBurov |
120 |
17:58:04 |
eng-rus |
gen. |
completely |
очень сильно |
MichaelBurov |
121 |
17:56:54 |
eng-rus |
gen. |
utterly |
очень сильно |
MichaelBurov |
122 |
17:55:32 |
eng-rus |
gen. |
to the utmost |
очень сильно |
MichaelBurov |
123 |
17:45:32 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
pulsing gun |
импульсный пистолет |
Taras |
124 |
17:44:12 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
pulsing gun |
импульсное ружьё |
Taras |
125 |
17:43:23 |
eng-rus |
idiom. |
forseeable unforseens |
возможные непредвиденности (Let's go through forseeable unforseens ororo.tv) |
shapker |
126 |
17:35:30 |
eng-rus |
inf. |
to the utmost |
шибко |
MichaelBurov |
127 |
17:34:34 |
eng-rus |
gen. |
lifeboat vessel |
спасательное судно |
Taras |
128 |
17:34:28 |
eng-rus |
inf. |
in the extreme |
шибко |
MichaelBurov |
129 |
17:33:58 |
eng-rus |
gen. |
life-saving vessel |
спасательное судно |
Taras |
130 |
17:22:09 |
eng-rus |
gen. |
shiny suit |
костюм с отливом (..и в Ялту. Более дорогой/добротный костюм с отливом, не столь ярко блестящий – sharkskin suit.) |
CopperKettle |
131 |
17:19:36 |
eng-rus |
busin. |
on the basis of actuals |
по факту (SHG will reimburse TC officers' and contractors' claims for non-salary expenses on the basis of actuals against produced receipts.) |
aldrignedigen |
132 |
17:19:18 |
eng-rus |
gen. |
rescue ship |
спасательный корабль |
Taras |
133 |
17:12:52 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
escape vessel |
спасательный корабль (косм.) |
Taras |
134 |
16:45:15 |
eng-rus |
gen. |
garbage worker |
коммунальщик |
tinkerbella |
135 |
16:40:18 |
rus |
gen. |
очень |
to the utmost |
MichaelBurov |
136 |
16:38:35 |
rus |
gen. |
очень |
way too much |
MichaelBurov |
137 |
16:22:51 |
rus-fre |
railw. |
гондола |
tombereau |
IceMine |
138 |
16:20:56 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
гон массы |
circulation de la pâte |
IceMine |
139 |
16:20:21 |
rus |
obs. |
до нельзя |
в высшей степени (словарь Ефремовой) |
MichaelBurov |
140 |
16:19:53 |
rus |
obs. |
до нельзя |
очень (словарь Ефремовой) |
MichaelBurov |
141 |
16:19:19 |
rus-fre |
math. |
гомотопия |
homotopie |
IceMine |
142 |
16:17:22 |
rus |
obs. |
до нельзя |
очень сильно (словарь Ефремовой) |
MichaelBurov |
143 |
16:15:07 |
rus |
obs. |
до нельзя |
сверх всякой меры (словарь Ефремовой) |
MichaelBurov |
144 |
16:06:23 |
eng-rus |
inf. |
very much |
шибко (Нетрудно сказать, что автор – не коммунист, что он не очень шибко верит в грядущий порядок вещей и не особенно страстно его желает. 1927, Н. Бухарин, Предисловие к книге Ильи Эренбурга "Хулио Хуренито") |
MichaelBurov |
145 |
16:04:51 |
rus-fre |
math. |
голоморфизм |
holomorphisme |
IceMine |
146 |
16:02:52 |
rus-fre |
resin. |
головка шприц-машины |
tête d'extrusion |
IceMine |
147 |
16:01:35 |
rus-fre |
med.appl. |
фасонная шлифовальная головка |
tête à meuler façonnée |
IceMine |
148 |
16:00:05 |
rus-fre |
plast. |
угловая головка |
tête d'angle |
IceMine |
149 |
15:59:08 |
rus-fre |
resin. |
головка стрейнера |
tête de la boudineuse-filtreuse |
IceMine |
150 |
15:57:13 |
rus-fre |
polygr. |
рилевальная головка |
outil-bloc pour refoulage |
IceMine |
151 |
15:55:47 |
rus-fre |
plast. |
головка прямоточного типа |
tête droite |
IceMine |
152 |
15:54:33 |
rus-fre |
textile |
платинная головка |
fond de la platine |
IceMine |
153 |
15:53:15 |
rus-fre |
polygr. |
перфорирующая головка |
outil-bloc pour perforage |
IceMine |
154 |
15:52:11 |
rus-fre |
cinema.equip. |
панорамная головка |
plate-forme panoramique |
IceMine |
155 |
15:50:54 |
rus-fre |
plast. |
осевая головка |
tête droite |
IceMine |
156 |
15:49:49 |
rus-fre |
photo. |
головка обратной перемотки |
bouton de réenroulement |
IceMine |
157 |
15:48:35 |
rus-fre |
photo. |
револьверная головка на три объектива |
tourelle pour trois objectifs |
IceMine |
158 |
15:46:20 |
eng-rus |
inf. |
strongly |
шибко |
MichaelBurov |
159 |
15:45:11 |
rus-fre |
resin. |
головка для экструзии рукавов |
filière pour gaines |
IceMine |
160 |
15:44:12 |
eng-rus |
patents. |
application to |
применение по отношению к (укр. – застосування щодо) |
VladStrannik |
161 |
15:43:41 |
rus-fre |
chem. |
выдувная головка |
tête de soufflage |
IceMine |
162 |
15:42:40 |
rus-fre |
polygr. |
биговальная головка |
outil-bloc pour refoulage |
IceMine |
163 |
15:41:23 |
rus-fre |
oil |
алмазная головка |
outil au diamant |
IceMine |
164 |
15:37:30 |
rus-fre |
logging |
напенная гниль |
maladie du rond |
IceMine |
165 |
15:36:48 |
eng-rus |
inf. |
quickly |
по-скорому |
MichaelBurov |
166 |
15:32:58 |
rus-fre |
agric. |
глыбодробилка |
casse-motte |
IceMine |
167 |
15:31:54 |
rus-fre |
hydr. |
глубомер |
bathymètre |
IceMine |
168 |
15:30:49 |
rus-fre |
mech.eng. |
радиоактивный глубиномер |
jauge radio-active de profondeur |
IceMine |
169 |
15:27:25 |
rus-fre |
mining. |
глубина разработки |
profondeur d'exploitation |
IceMine |
170 |
15:26:32 |
rus-fre |
weld. |
глубина проплавления |
pénétration de la fusion |
IceMine |
171 |
15:25:24 |
rus-fre |
geol. |
глубина по падению |
extension en profondeur |
IceMine |
172 |
15:23:23 |
rus-fre |
agric. |
глубина заделки |
profondeur d'enfouissement |
IceMine |
173 |
15:20:22 |
rus-fre |
photo. |
гиперсенсибилазация |
hypersensibilisation |
IceMine |
174 |
15:16:33 |
eng-bul |
law |
third of conviction |
трето осъждане |
алешаBG |
175 |
15:16:02 |
eng-bul |
law |
things personal |
движим имот |
алешаBG |
176 |
15:15:20 |
eng-bul |
law |
things real |
недвижим имот |
алешаBG |
177 |
15:08:00 |
rus-heb |
gen. |
подчинить своей воле |
להכפיף לרצונו (он) |
Баян |
178 |
15:07:32 |
rus-heb |
topogr. |
риф |
שונית |
Баян |
179 |
14:56:19 |
eng-rus |
gen. |
class distinctions |
классовые различия |
sea holly |
180 |
14:55:22 |
eng-rus |
geol. |
unsedimented |
не покрытый осадками (young, unsedimented ocean crust at the sea floor) |
ArcticFox |
181 |
14:42:29 |
eng-rus |
oil |
Marathon Upstream Sakhalin Services Ltd. |
компания "Марафон Апстрим Сахалин Сервисис Лтд." |
Seregaboss |
182 |
14:08:06 |
rus-ita |
gen. |
документ-основание |
documento giustificativo |
spanishru |
183 |
13:59:48 |
rus-pol |
inf. |
контурка |
konturówka (контурная карта, косметический карандаш) |
Shabe |
184 |
13:54:43 |
rus-heb |
gen. |
не сойтись характерами |
לא להסתדר (עם / ביניהם ~ – ~ c / друг с другом) |
Баян |
185 |
13:48:04 |
rus-heb |
gen. |
стереотип |
הטפס (הֶטְפֵּס) |
Баян |
186 |
13:47:49 |
rus-heb |
gen. |
стереотип |
סטריאוטיפ |
Баян |
187 |
13:45:43 |
rus-heb |
gen. |
завышенные ожидания |
ציפיות יתר |
Баян |
188 |
13:40:14 |
rus-fre |
avia. |
глиссада |
ligne de descente |
IceMine |
189 |
13:37:22 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
глиноразводка |
préparation de kaolin |
IceMine |
190 |
13:36:07 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
combat coordination |
боевое слаживание (reuters.com) |
Oleksandr Spirin |
191 |
13:33:57 |
rus-fre |
ceram. |
глиномялка |
batteuse |
IceMine |
192 |
13:31:28 |
rus-fre |
mining. |
глинизация |
glaisage |
IceMine |
193 |
13:30:25 |
eng-rus |
gen. |
low humor |
низкий юмор |
xmoffx |
194 |
13:29:48 |
rus-pol |
polit. |
сверхдержава |
supermocarstwo (гегемон региона и отдалённых точек планеты wikipedia.org) |
Shabe |
195 |
13:28:58 |
eng-rus |
med. |
septal perforation |
перфорация носовой перегородки |
bigmaxus |
196 |
13:28:12 |
rus-pol |
polit. |
гипердержава |
hipermocarstwo (мировой гегемон wikipedia.org) |
Shabe |
197 |
13:26:28 |
rus-fre |
textile |
глазок галева |
maillon de lisse |
IceMine |
198 |
13:25:06 |
rus-fre |
ceram. |
глазирование |
glaçure |
IceMine |
199 |
13:23:27 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
глазирование |
lissage |
IceMine |
200 |
13:18:59 |
rus-fre |
textile |
кулирная круглая гладь |
tricot uni circulaire |
IceMine |
201 |
13:18:28 |
rus-est |
gen. |
коэффициент текущей ликвидности |
lühiajaliste kohustuste kattekordaja (англ. Current ratio, CR) |
dara1 |
202 |
13:15:36 |
eng |
|
r.s.v.p. |
RSVP |
'More |
203 |
13:14:30 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
машинная гладкость |
fini de machine |
IceMine |
204 |
13:11:26 |
rus-fre |
shipb. |
глаголь-гак |
croc à échappement |
IceMine |
205 |
13:10:29 |
rus |
sl., teen. |
невмендоз |
невменяемый человек (Невмендоз-недомерок неадекватный! Орал и швырял в людей предметы в радиусе 3 метров! И жена у него гадина вкрадчивая.
• Слушай, вот вижу твои комменты, и хочу спросить – ты вменяем? Не, я всё понимаю, <...>, то да сё. Но ты же реальный невмендоз!) |
'More |
206 |
13:08:54 |
rus-fre |
med.appl. |
гистерометр |
hystéromètre |
IceMine |
207 |
13:05:05 |
rus-fre |
electr.eng. |
одиночная гирлянда |
chaîne d'isolateurs simple |
IceMine |
208 |
13:04:58 |
rus |
|
невмендоз |
невменоз (вариант: В том году с температурой в невмендозе лежала из-за гриппа или орз, ...) |
'More |
209 |
13:04:22 |
rus-pol |
idiom. disappr. |
стрелять из пушки по воробьям |
strzelać do muchy z armaty (досл. "стрелять в муху из пушки") |
Shabe |
210 |
13:03:01 |
rus-fre |
electr.eng. |
натяжная гирлянда |
chaîne de haubannage |
IceMine |
211 |
13:02:45 |
rus |
prof.jarg. |
невменоз |
невменяемость (жарг., тж. разг. невменяемость: Экспертиза в Москве, в институте Сербского отказала Гайдамачук в высоком звании маньячки. Нарушения личности нашла (лживость, мстительность, злопамятность, алчность — и далее по всему каталогу пороков), а в невменозе и в сверхидее — отказала. Только корысть — чистая, беспримесная. Все её жертвы были одиноки, почти все — физически немощны — и все, по убеждению Гайдамачук, держали дома гробовую заначку. Евгения Долгинова, «Девушка с косой» // «Русская жизнь», 2012 г. [НКРЯ] • Да, в наше бурное время легко впасть в невроз или прочий невменоз.) |
'More |
212 |
13:01:35 |
rus-fre |
electr.eng. |
гирлянда изоляторов |
isolateurs en chaîne |
IceMine |
213 |
13:01:15 |
eng-rus |
pharm. |
drug under development |
находящийся в разработке лекарственный препарат (see the DSUR definition) |
SEtrans |
214 |
13:00:40 |
rus |
sl., teen. |
невменоз |
невменяемое состояние (невменяемое состояние во время (или в результате) алкогольного или наркотического опьянения // более широко – о любом состоянии, когда человек плохо соображает (напр. при тяжелом вирусном заболевании): Не хочется включать ментора, но когда видишь огромные толпы людей, для которых «главное приключение лета» — протащить два ящика дешёвого пива и три дня проваляться с друзьями на траве в невменозе, хочется задать вопрос: «А за что им, собственно, весь этот шикарный музыкальный разносол?». • Оторвалась по полной после лежания в вирусном невменозе. • Утром собиралась на работу в каком-то невменозе. Пришла на работу. wiktionary.org) |
'More |
215 |
12:55:27 |
rus-fre |
med.appl. |
гименоскоп |
hyménoscope |
IceMine |
216 |
12:51:43 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
гильзорезка |
machine à tronçonner les mandrins |
IceMine |
217 |
12:50:42 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
гильзоклейка |
machine à fabriquer les mandrins |
IceMine |
218 |
12:40:35 |
eng-rus |
tech. |
Indian gum |
индийская камедь (Пищевая добавка E419 (камедь гхатти) — относится к желеобразователям, стабилизаторам и загустителям натурального происхождения, используется в технологических целях в процессе производства пищевых продуктов. Представляет собой коричневатые, стекловидные слезинки или красновато-серый порошок; капли смолы, в том числе размолотые; очищенный раствор, подвергнутый распылительной сушке. medum.ru) |
'More |
219 |
12:38:50 |
eng-rus |
tech. |
gum ghatti |
индийская камедь |
'More |
220 |
12:34:43 |
rus-fre |
mil. |
гильзоизвлекатель |
crochet-éjecteur |
IceMine |
221 |
12:31:43 |
rus-fre |
electr.eng. |
гильза гнезда |
jack |
IceMine |
222 |
12:31:26 |
rus-ita |
law |
в нарушение |
in spregio a (проигнорировав; игнорировать правила; не принимать во внимание правила: in spregio ai precetti sanciti dall'art.; svolgere azioni in spregio alle norme etiche; in spregio al principio di buona amministrazione;) |
massimo67 |
223 |
12:30:29 |
rus-fre |
mil. |
извлекать гильзу |
extraire la douille |
IceMine |
224 |
12:27:40 |
rus-fre |
shipb. |
гик |
guy |
IceMine |
225 |
12:25:42 |
rus-fre |
avia. |
гидроцилиндр воздушного тормоза |
vérin de commande hydraulique d'aérofrein |
IceMine |
226 |
12:14:30 |
eng-rus |
gen. |
housing officer |
жилищный инспектор |
wordsbase |
227 |
12:01:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
installation package |
модульный блок модульная инсталляция |
Greengo |
228 |
11:59:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
package installation |
модульный блок модульная инсталляция |
Greengo |
229 |
11:55:19 |
eng-rus |
dentist. |
self-ligating bracket |
самолигирующий брекет |
Gaist |
230 |
11:52:50 |
eng-rus |
gen. |
creative bankruptcy |
творческая несостоятельность |
xmoffx |
231 |
11:51:16 |
eng-rus |
dentist. |
ligature wire |
лигатурная проволока |
Gaist |
232 |
11:36:44 |
eng-rus |
gen. |
stupefied silence |
полная тишина |
xmoffx |
233 |
11:34:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
switchgear |
распределительное устройство |
Greengo |
234 |
11:30:17 |
rus-ger |
ed. |
ПВЗ |
volle Kostendeckung (полное возмещение затрат) |
dolmetscherr |
235 |
11:30:03 |
rus-ger |
ed. |
полное возмещение затрат |
volle Kostendeckung |
dolmetscherr |
236 |
11:27:29 |
eng-bul |
law |
thing in possession |
непосредствено право на владение върху вещ |
алешаBG |
237 |
11:27:04 |
eng-bul |
law |
things in action |
право на имуществен иск |
алешаBG |
238 |
11:25:28 |
eng-bul |
law |
thing of action |
спорен предмет |
алешаBG |
239 |
11:25:03 |
eng-bul |
law |
thing corporal |
материален предмет |
алешаBG |
240 |
11:24:31 |
eng-bul |
law |
theft-proof |
защитен от кражба |
алешаBG |
241 |
11:23:04 |
eng-rus |
gen. |
personal prejudice |
личное предубеждение (This may be a purely personal prejudice, but I do not often find big-scale physical humor very funny.) |
xmoffx |
242 |
11:21:45 |
eng-rus |
phys.chem. |
electric polarisation |
электрическая поляризация диэлектрика (Электрический дипольный момент, индуцированный на единицу объема диэлектрического материала) |
Vicomte |
243 |
11:19:18 |
pol |
abbr. econ. |
OOR |
operacje otwartego rynku |
Shabe |
244 |
11:16:27 |
pol |
abbr. bank. econ. |
BC |
bank centralny |
Shabe |
245 |
11:11:54 |
eng-bul |
law |
thief proof |
защитен от крадци |
алешаBG |
246 |
11:08:54 |
eng-bul |
law |
these presents |
този документ |
алешаBG |
247 |
11:08:27 |
eng-bul |
law |
thereinafter |
по-долу (в документ) |
алешаBG |
248 |
11:07:56 |
eng-rus |
phys.chem. |
Atomic Polarisability |
атомная поляризуемость |
Vicomte |
249 |
11:03:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
load flow |
распределение нагрузки (Распределение нагрузки – напр., по фазам.) |
Greengo |
250 |
11:02:02 |
eng-bul |
law |
theory of evidences |
теория на доказателствата |
алешаBG |
251 |
11:01:40 |
eng-bul |
law |
theft-bote |
връщане на откраднати вещи или плащане на откраднатото от крадеца (за избягване на наказание) |
алешаBG |
252 |
11:00:08 |
eng-bul |
law |
theft from a car |
кражба от автомобил |
алешаBG |
253 |
10:59:41 |
eng-bul |
law |
theft by extortion |
кражба чрез изнудване |
алешаBG |
254 |
10:59:16 |
eng-bul |
law |
theft by deception |
кражба чрез измама |
алешаBG |
255 |
10:52:46 |
eng |
abbr. health. |
NCL |
National Control Laboratory |
CRINKUM-CRANKUM |
256 |
10:43:48 |
rus-tur |
ed., subj. |
информационное право |
bilişim hukuku |
Natalya Rovina |
257 |
10:40:44 |
rus-tur |
ed., subj. |
сравнительное правоведение |
karşılaştırmalı hukuk |
Natalya Rovina |
258 |
10:30:24 |
rus-pol |
winemak. |
змеиное вино |
żmijówka |
Shabe |
259 |
10:28:34 |
rus-pol |
fr. |
а-ля |
à la (śpiewa à la Édith Piaf pwn.pl) |
Shabe |
260 |
10:28:18 |
eng-rus |
astronaut. |
rapid unscheduled disassembly |
быстрое незапланированное рассоединение (RUD) |
MichaelBurov |
261 |
10:21:39 |
pol |
China |
Makao |
Makau |
Shabe |
262 |
10:05:14 |
rus-ita |
gen. |
венок |
corona di fiori |
spanishru |
263 |
10:04:45 |
eng-rus |
qual.cont. |
specified DFT |
номинальная толщина сухой пленки (the term
used in SSPC-PA 2 and AS 3894.3 to
designate the DFT specified for each
coat or for the whole paint system: номинальная толщина: нормативно установленная толщина, обеспечивающая заданные
свойства.) |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
264 |
10:02:19 |
eng-rus |
immunol. |
penton base |
пентоновый белок (аденовирус) |
ProtoMolecule |
265 |
10:01:27 |
eng-rus |
gen. |
rocky relationship |
непростые отношения |
Harry Johnson |
266 |
10:01:15 |
eng-rus |
gen. |
rocky relationship |
сложные отношения |
Harry Johnson |
267 |
10:01:14 |
eng-rus |
immunol. |
fiber protein |
фиберный белок (аденовирус) |
ProtoMolecule |
268 |
9:59:53 |
eng-rus |
qual.cont. |
NDFT |
НТСП (Specified dry film thickness: the term
used in SSPC-PA 2 and AS 3894.3 to
designate the DFT specified for each
coat or for the whole paint system. In
ISO 19840 and PSPC, the term used is
"nominal dry film thickness." paintsquare.com) |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
269 |
9:58:36 |
eng |
abbr. health. |
GPPQCL |
Good Practices for Pharmaceutical Quality Control Laboratories |
CRINKUM-CRANKUM |
270 |
9:49:16 |
ger |
med. |
AAK |
Atemalkoholkonzentration |
Алексей Панов |
271 |
9:37:52 |
eng-rus |
context. |
heated discussion |
горячее обсуждение |
ВосьМой |
272 |
9:14:57 |
eng-rus |
fig. |
write off |
махнуть рукой (на кого-либо: "This is going to sound pretty blunt, I'm afraid. Father had written my sister off long ago. When they met he barely spoke to her." (Raymond Chandler) – отец давно махнул на неё рукой) |
ART Vancouver |
273 |
9:09:34 |
eng |
abbr. health. |
IBPC |
Institute of Biological Products Control (National Institutes of Food and Drug Control, Китай) |
CRINKUM-CRANKUM |
274 |
9:04:52 |
eng-rus |
context. |
desirable |
заветный |
ВосьМой |
275 |
9:01:33 |
eng-rus |
context. |
most desirable |
самый желанный |
ВосьМой |
276 |
8:34:11 |
eng-rus |
inf. |
e-mail |
емеля (сообщение: fire off a quick email – послать короткую емелю) |
ART Vancouver |
277 |
8:11:26 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
person in charge |
руководитель задания ((сокращенно: PIC – РЗ)) |
Serik Jumanov |
278 |
7:34:33 |
eng-rus |
gen. |
to the extent that |
настолько, что |
goldy10 |
279 |
7:32:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
circuit wiring diagram |
Принципиальная электрическая схема (Принципиальные электрические схемы отображают элементную базу и связь всех компонентов между собой. Именно принципиальные схемы являются базисной основой для процесса разработки электрооборудования. asutpp.ru) |
Greengo |
280 |
6:57:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
general arrangement drawing |
Чертёж общего вида |
Greengo |
281 |
6:52:10 |
eng-rus |
formal |
in which event |
в этом случае (Claims received after the deadline are not reviewed, in which event no compensation is paid. – в этом случае) |
ART Vancouver |
282 |
6:39:52 |
rus-pol |
gen. |
спортивная сумка |
torba sportowa |
ВосьМой |
283 |
6:23:25 |
eng-rus |
gen. |
copiously |
щедро |
Ivan Pisarev |
284 |
5:44:46 |
rus-ita |
law |
исполнить обязательства |
adempiere agli obblighi |
spanishru |
285 |
5:43:26 |
rus-ita |
law |
обязательства, исполненные надлежащим образом |
obblighi debitamente adempiuti |
spanishru |
286 |
5:22:51 |
rus-ita |
law |
цена договора |
prezzo contrattuale |
spanishru |
287 |
5:03:37 |
eng-rus |
polit. |
targeted |
точечный (targeted repressions – точечные репрессии) |
Mr. Wolf |
288 |
4:42:12 |
eng-rus |
gen. |
damage |
нанести вред (A preliminary raid on a small building on the property heightened the sense of paranoia among the Davidians, which damaged the negotiations between Koresh and the government. -- что нанесло вред переговорам coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
289 |
4:39:23 |
eng-rus |
gen. |
position oneself in a defensive position |
занять места и приготовиться к обороне (Tipped off that the siege was imminent, the Davidians were able to prepare by fortifying the compound, positioning themselves in defensive positions, and convincing their ranks that a biblical prophecy was about to be fulfilled. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
290 |
4:36:07 |
eng-rus |
context. |
followers |
верующие (Religious works, in particular, were easily imparted to followers in this manner.) |
ART Vancouver |
291 |
4:32:52 |
eng-rus |
cults |
obscure religious group |
малоизвестная секта (Born Vernon Howell, Jr., Koresh endured an unhappy and abusive childhood before discovering the Branch Davidians, an obscure religious group in Waco. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
292 |
4:28:40 |
eng-rus |
space |
alien visitation |
посещение Земли инопланетянами (1947 was a key year in UFO history, he noted, with the Kenneth Arnold case and the beginning of the US military's focus on the question of alien visitation. Consistent with the Cold War tension of the day, officials initially suspected that UFO cases were actually Soviet military craft, and some in leadership were not convinced by the suggestion that the craft were extraterrestrial, Orzechowski added.) |
ART Vancouver |
293 |
4:24:54 |
eng-rus |
gen. |
educate the public |
разъяснять населению (Entitled Estimate of the Situation, the series is intended to educate the public on what the two say is a broad and rich past full of UFO sightings and encounters. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
294 |
4:22:03 |
eng-rus |
gen. |
gone |
в отъезде (he man explained that he had just returned from vacation and discovered that a sizeable school of goldfish living in a pond on his property had inexplicably vanished while he was gone. -- пока он был в отъезде coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
295 |
4:21:22 |
eng-rus |
gen. |
be away |
в отъезде (Willis will stay with my brother when we are away. – когда мы уедем) |
ART Vancouver |
296 |
3:14:48 |
eng-rus |
gen. |
original |
самородок (о человеке: Watch this spectacular tribute to Normal Rockwell, an American original, Sunday at 6 PM.) |
ART Vancouver |
297 |
2:27:03 |
eng-rus |
obs. |
original |
природной (т.е. первоначальный: "... обещаем свято и непоколебимо за Себя и Преемников Престола Нашего, содержать их наравне с природнЫми Нашими подданными, охранять и защищать их лица, имущество, храмы и природнУю веру" (из Крымского манифеста Императрицы Екатерины II)) |
ART Vancouver |
298 |
2:16:24 |
eng-rus |
gen. |
backlog |
накопившиеся документы (жалобы, заявления: The commission is dealing with a backlog of more than 40,000 complaints from passengers.) |
ART Vancouver |
299 |
2:13:47 |
eng-rus |
fig. |
backlog |
завалы (нерассмотренных, необработанных заявлений и пр.: We are taking action to clear our permit backlog and speed up processing times.) |
ART Vancouver |
300 |
0:29:23 |
rus-ita |
gen. |
кроме случаев ошибки или упущения |
S. E. & O (Abbreviazione (propr. S. E. & O.), in uso nelle fatture commerciali e in altri prospetti di conteggi, della locuz. salvo errori e omissioni (v. salvo, n. 4 a)) |
massimo67 |
301 |
0:25:24 |
spa |
gen. |
quedarse sin el pan y sin la torta |
остаться в дураках |
DinaAlex |
302 |
0:24:00 |
spa |
gen. |
quedarse sin el pan y sin la tarta |
остаться с носом |
DinaAlex |
303 |
0:21:08 |
rus-ita |
gen. |
государственная пошлина |
imposta di bollo (по контексту) |
massimo67 |
304 |
0:15:18 |
rus-ita |
gen. |
посуточная ставка |
tariffa giornaliera (ставка посуточной оплаты за пребывание (услуг, нахождения на стационарном лечении) больница, стационар; посуточная оплата пребывания в стационаре; ставка за сутки: tariffa giornaliera di soggiorno; tariffa giornaliera per ciascun giorno; tariffa giornaliera per locazione breve consumi inclusi (Locazione turistica o breve); Listino prezzi giornaliero e settimanale, suddiviso per stagionalità; ставка посуточной аренды; ставка аренды квартир посуточно) |
massimo67 |
305 |
0:14:57 |
rus-spa |
industr. |
потолочная распределительная камера |
pleno de cielorraso |
ННатальЯ |
306 |
0:10:04 |
rus-ita |
gen. |
пребывание в отделении интенсивной терапии |
degenza in terapia intensiva (нахождение: degenza di rianimazione e terapia intensiva; durata media di un ricovero in terapia intensiva) |
massimo67 |