1 |
23:56:42 |
eng-rus |
abbr. |
OMVPE |
парофазная эпитаксия металлорганических соединений (organometallic vapor-phase epitaxy) |
smovas |
2 |
23:49:56 |
eng-rus |
gen. |
make ideas a reality, convert turn, translate ideas into a reality, put ideas into action |
реализовывать идеи |
tlumach |
3 |
23:43:51 |
eng-rus |
shipb. |
QC – engineering |
отдел технического контроля (department) |
Val_Ships |
4 |
23:41:15 |
eng-rus |
shipb. |
engineering QC |
технический контроль (QC stands for "quality control) |
Val_Ships |
5 |
23:29:34 |
eng-rus |
product. |
find another place to live |
кров над головой |
Yeldar Azanbayev |
6 |
23:23:33 |
eng-rus |
med. |
leading killer |
основной фактор смертности |
InFreelance |
7 |
23:17:02 |
eng-rus |
law |
security party |
обеспечитель |
andrew_egroups |
8 |
22:51:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deeply flawed |
крайне ошибочный |
Игорь Миг |
9 |
22:51:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deeply flawed |
глубоко порочный |
Игорь Миг |
10 |
22:50:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deeply flawed |
глубоко ошибочный |
Игорь Миг |
11 |
22:49:43 |
eng-rus |
|
provide |
оказывать (provide support – оказывать поддержку) |
Stas-Soleil |
12 |
22:47:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send serious chills up many backs |
заставить многих понервничать |
Игорь Миг |
13 |
22:41:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the criminal underworld of St. Petersburg |
бандитский Петербург |
Игорь Миг |
14 |
22:37:51 |
eng-rus |
med. |
National Vaccination Schedule |
НКПП |
InFreelance |
15 |
22:34:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
too good to pass up |
слишком заманчиво, чтобы не воспользоваться |
Игорь Миг |
16 |
22:30:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across-the-board |
комплексный |
Игорь Миг |
17 |
22:29:48 |
eng-rus |
|
social justice warrior |
активист (пренебреж., ассоциируется с неформальным общественным активизмом левого толка) |
Баян |
18 |
22:29:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across the board |
для всех категорий |
Игорь Миг |
19 |
22:29:16 |
eng-rus |
|
have animals in the apartment |
держать животных в квартире |
pelipejchenko |
20 |
22:28:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across the board |
тотально |
Игорь Миг |
21 |
22:28:00 |
rus-fre |
|
информатик |
informaticien |
Wischenka Luris |
22 |
22:27:29 |
eng-rus |
|
be referred to as |
называться как (Waste is all the substances forming during production or consuming. It՚s also referred to as rubbish, trash, garbage.) |
Владимир Мусинов |
23 |
22:22:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across the board |
в различных областях |
Игорь Миг |
24 |
22:21:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across the board |
на всех уровнях |
Игорь Миг |
25 |
22:19:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across the board |
по всем пунктам |
Игорь Миг |
26 |
22:19:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across the board |
на всех направлениях |
Игорь Миг |
27 |
22:17:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across the board |
во всех случаях |
Игорь Миг |
28 |
22:16:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across the board |
по всем аспектам |
Игорь Миг |
29 |
22:15:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across the board |
по всем позициям |
Игорь Миг |
30 |
22:13:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across-the-board |
по всем позициям |
Игорь Миг |
31 |
22:12:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across-the-board |
сплошной |
Игорь Миг |
32 |
22:10:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across-the-board |
широкомасштабный |
Игорь Миг |
33 |
22:09:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
increases across the board |
повсеместные увеличения |
Игорь Миг |
34 |
22:08:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plummet across the board |
повсеместно сократиться |
Игорь Миг |
35 |
22:06:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the world's second biggest producer of |
второй по величине мировой производитель |
Игорь Миг |
36 |
22:01:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by trial and error |
набивая шишки |
Игорь Миг |
37 |
21:59:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by trial and error |
эмпирически |
Игорь Миг |
38 |
21:51:20 |
rus-ger |
med. |
предмостовая цистерна |
präpontine Zisterne |
IraSok |
39 |
21:42:00 |
rus-ita |
|
при необходимости |
fosse opportuno |
ulkomaalainen |
40 |
21:39:24 |
rus-ita |
|
тщательное соблюдение |
scrupolosa applicazione (delle normative) |
ulkomaalainen |
41 |
21:35:35 |
rus-ger |
med. |
составить план лечения |
einen Therapieplan erstellen |
jurist-vent |
42 |
21:30:41 |
rus-ger |
|
быстрый ответ |
schnelle Antwort |
Лорина |
43 |
21:26:56 |
rus-ger |
|
не нужно |
nicht erforderlich |
Лорина |
44 |
21:22:45 |
eng-rus |
product. |
permanent home |
кров над головой |
Yeldar Azanbayev |
45 |
21:19:32 |
eng-rus |
product. |
home |
кров над головой |
Yeldar Azanbayev |
46 |
21:14:05 |
rus-ger |
med. |
терапевтические рекомендации |
therapeutische Empfehlungen |
jurist-vent |
47 |
21:12:27 |
eng-rus |
ASCII. |
liquid level connection |
патрубок для подключения уровнемера |
Yeldar Azanbayev |
48 |
21:06:07 |
rus-dut |
|
злюка |
driftkop |
Ukr |
49 |
21:04:08 |
rus-dut |
|
злюка |
driftkikker |
Ukr |
50 |
20:56:07 |
rus-dut |
|
отдать в ремонт/починку |
laten repareren |
Ukr |
51 |
20:51:22 |
rus-ger |
med. |
перед операцией |
vor der Operation |
Лорина |
52 |
20:50:42 |
eng-rus |
|
vary broadly |
находиться в широком диапазоне |
Stas-Soleil |
53 |
20:49:23 |
eng-rus |
|
range broadly |
находиться в широком диапазоне |
Stas-Soleil |
54 |
20:48:47 |
eng-rus |
|
range widely |
находиться в широком диапазоне |
Stas-Soleil |
55 |
20:48:02 |
eng-rus |
|
vary widely |
находиться в широком диапазоне |
Stas-Soleil |
56 |
20:47:43 |
rus-dut |
|
на ней было белое платье |
zij had een witte jurk aan |
Ukr |
57 |
20:47:13 |
eng-rus |
|
primary students |
учащиеся начальных классов |
Stas-Soleil |
58 |
20:46:42 |
eng-rus |
|
primary student |
учащийся начальной школы |
Stas-Soleil |
59 |
20:46:05 |
rus-dut |
|
быть одетым в |
aanhebben |
Ukr |
60 |
20:45:15 |
rus-ger |
med. |
прооперировать |
operieren |
Лорина |
61 |
20:37:16 |
rus-ger |
med. |
компьютерная томография брюшной полости |
Computertomographie der Bauchhöhle |
Лорина |
62 |
20:33:17 |
eng-rus |
|
general and specialist medical services |
первичная медико-санитарная медицинская помощь и специализированная медицинская помощь (тж. первичная медико-санитарная (поликлиническая) медицинская помощь и специализированная медицинская помощь и т.п.) |
Alexander Demidov |
63 |
20:31:33 |
eng-rus |
|
general medical services |
первичная медико-санитарная медицинская помощь (тж. первичная медико-санитарная (поликлиническая) медицинская помощь и т.п.) |
Alexander Demidov |
64 |
20:26:04 |
rus-fre |
trav. |
любоваться пальмами и парусом яхты |
contempler les palmiers et la voile sur le voilier |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:24:38 |
rus-dut |
psychol. |
он этого не переносит |
daar hij kan niet tegen |
Ukr |
66 |
20:24:03 |
rus-dut |
|
прийти точно вовремя |
stipt op tijd komen |
Ukr |
67 |
20:23:49 |
rus-dut |
|
ровно в 7 часов |
stipt om 7 uur |
Ukr |
68 |
20:22:40 |
rus-dut |
|
точно в 7 часов |
stipt om 7 uur |
Ukr |
69 |
20:16:40 |
rus-ita |
obs. |
Брюссель |
Borsella |
Avenarius |
70 |
20:08:54 |
eng-rus |
busin. |
retailer |
торговая организация |
goroshko |
71 |
20:04:29 |
rus-fre |
|
этническое разнообразие |
diversité |
traductrice-russe.com |
72 |
20:01:05 |
rus-fre |
|
навыки человеческих взаимоотношений |
sens des relations humaines |
traductrice-russe.com |
73 |
19:52:49 |
eng-rus |
genet. |
ASO |
allele-specific oligonucleotide, аллель-специфический олигонуклеотид, АСО (Олигонуклеотид, полностью комплементарный одному из аллелей гена) |
Liolichka |
74 |
19:45:51 |
eng-rus |
|
cool-pack |
аккумулятор холода |
Sluvik |
75 |
19:43:29 |
eng-rus |
|
where do you think you're going? |
ты куда собрался? (ирон.) |
Рина Грант |
76 |
19:42:56 |
eng-rus |
|
where do you think you're going? |
Куда пошёл? (в ироническом значении "Куда это ты собрался?" чтобы остановить человека) |
Рина Грант |
77 |
19:40:51 |
rus-tgk |
anat. |
стенка живота |
девори шикам |
В. Бузаков |
78 |
19:39:40 |
rus-tgk |
anat. |
нижняя стенка полости носа |
девори поёни ковокии бинӣ |
В. Бузаков |
79 |
19:39:06 |
rus-tgk |
anat. |
нижняя стенка носовой полости |
девори поёни ковокии бинӣ |
В. Бузаков |
80 |
19:36:58 |
rus-fre |
ed. |
вдали от стереотипов и их основных принципов |
loin des lois des clichés |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:36:53 |
rus-tgk |
anat. |
полость носа |
ковокии бинӣ |
В. Бузаков |
82 |
19:36:24 |
rus-tgk |
anat. |
носовая полость |
ковокии бинӣ |
В. Бузаков |
83 |
19:36:23 |
rus-fre |
real.est. |
городские кварталы |
quartiers |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:36:13 |
rus-fre |
real.est. |
вдали от городских кварталов |
loin des quartiers |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:35:40 |
rus-fre |
|
простая жизнь |
la simple vie |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:34:52 |
rus-fre |
|
от всего, что |
de ce qui (loin des soucis, aussi plus loin possible de ce qui nous ennuie - подальше от забот, так далеко, как только можно, от всего, что наводит на нас тоску) |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:34:07 |
rus-fre |
|
беспрепятственный |
sans contrainte |
traductrice-russe.com |
88 |
19:33:52 |
rus-fre |
|
всё, что |
ce qui (ce qui nous ennuie - всё, что наводит на нас тоску) |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:33:27 |
rus-fre |
|
всё, что наводит на нас тоску |
ce qui nous ennuie |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:32:46 |
rus-fre |
|
так далеко, как только можно |
aussi plus loin possible |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:32:05 |
rus-fre |
|
подальше от |
loin de (loin des soucis - подальше от забот) |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:31:29 |
rus-fre |
|
подальше от забот |
loin des soucis |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:29:57 |
rus-fre |
|
мне это нравится |
j'aime ça |
Alex_Odeychuk |
94 |
19:29:37 |
rus-fre |
|
здесь не нужно никого обманывать |
ici pas besoin de tricher |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:28:37 |
rus-fre |
ed. |
вдали от банальности и её законов |
loin des lois des clichés |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:26:52 |
rus-fre |
trav. |
растянуться на песке |
s'allonger sur le sable |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:26:25 |
rus-fre |
|
нарушить рутину |
casser l'habitude |
Alex_Odeychuk |
98 |
19:26:07 |
rus-fre |
|
всё то, что |
tout ce qui (faire tout ce qui peut casser l'habitude - делать всё то, что может нарушить рутину) |
Alex_Odeychuk |
99 |
19:25:43 |
rus-fre |
|
делать всё то, что может нарушить рутину |
faire tout ce qui peut casser l'habitude |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:24:59 |
rus-fre |
milk. |
дружище |
homey |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:24:41 |
rus-fre |
|
открывать шампанское |
ouvrir le champagne |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:17:54 |
rus-fre |
rhetor. |
ну, словом |
mais bref |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:17:42 |
rus-fre |
rhetor. |
говоря кратко |
bref |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:17:33 |
rus-ger |
slang |
обманом выманить |
abzocken (развести на деньги) |
OLGA P. |
105 |
19:17:26 |
rus-fre |
rhetor. |
ну, короче |
mais bref |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:15:41 |
rus-fre |
med. |
специалист по ВИЧ |
spécialiste du VIH |
ROGER YOUNG |
107 |
19:14:42 |
rus-epo |
cook. |
рецепт своего любимого блюда национальной кухни |
recepto de sia ŝatata nacia plado |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:13:05 |
rus-fre |
trav. |
просто любоваться пальмами, парусом яхты |
simplement contempler les palmiers, la voile sur le voilier |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:12:17 |
rus-fre |
|
не работая |
sans travail (On partirais ensemble avec un seul but de contempler la mer, laisser le temps courir sans cris, sans pagaille, calmement, sans travail, simplement contempler les palmiers, la voile sur le voilier. - Мы бы уехали вместе с единственной целью — любоваться морем, позволить времени течь без криков, без неразберихи, размеренно, не работая, просто любоваться пальмами, парусом яхты.) |
Alex_Odeychuk |
110 |
19:11:38 |
rus-fre |
trav. |
любоваться парусом яхты |
contempler la voile sur le voilier |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:11:29 |
rus-fre |
trav. |
любоваться пальмами |
contempler les palmiers |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:10:53 |
rus-ita |
|
бизнес-закупки |
procacciamento d'affari |
ulkomaalainen |
113 |
19:10:48 |
rus-fre |
trav. |
любоваться |
contempler (contempler les palmiers, la voile sur le voilier - любоваться пальмами, парусом яхты) |
Alex_Odeychuk |
114 |
19:09:56 |
rus-fre |
nautic. |
парус парусного судна |
la voile sur le voilier |
Alex_Odeychuk |
115 |
19:09:34 |
rus-fre |
yacht. |
парус яхты |
la voile sur le voilier |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:07:29 |
eng-rus |
law |
European Enforcement Order Certificate |
Европейский сертификат на приказ о приведении в исполнение |
Lavrov |
117 |
19:06:53 |
eng-rus |
relig. |
moral truth |
внутренняя правда |
IlonaSun |
118 |
19:05:31 |
eng-rus |
|
hospital sundry supplies |
гигиенические товары |
ROGER YOUNG |
119 |
19:05:26 |
eng-rus |
|
sanitary materials |
гигиенические товары |
ROGER YOUNG |
120 |
19:05:19 |
eng-rus |
|
hygienic products |
гигиенические товары |
ROGER YOUNG |
121 |
19:05:03 |
eng-rus |
|
chemical expert |
специалист по химии |
ROGER YOUNG |
122 |
18:59:02 |
rus-fre |
|
без беспорядка |
sans pagaille |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:57:57 |
rus-fre |
|
размеренно |
calmement (laisser le temps courir sans cris, sans pagaille, calmement - позволить времени течь без криков, без неразберихи, размеренно) |
Alex_Odeychuk |
124 |
18:57:19 |
rus-fre |
rhetor. |
без неразберихи |
sans pagaille |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:57:02 |
rus-fre |
rhetor. |
без криков |
sans cris |
Alex_Odeychuk |
126 |
18:56:42 |
rus-fre |
ed. |
позволить времени течь без криков, без неразберихи, размеренно |
laisser le temps courir sans cris, sans pagaille, calmement |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:56:04 |
rus-fre |
|
а потом |
et puis |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:54:07 |
rus-fre |
emph. |
этот ужасный, долбаный стресс |
ce putain de stress qui tue |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:54:01 |
rus-fre |
invect. |
этот долбаный стресс |
ce putain de stress |
Alex_Odeychuk |
130 |
18:53:54 |
rus-fre |
emph. |
ужасный, долбаный стресс |
putain de stress qui tue |
Alex_Odeychuk |
131 |
18:53:48 |
rus-fre |
invect. |
долбаный стресс |
putain de stress |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:53:24 |
rus-fre |
Canada |
долбаный |
câlice de +nom |
Yanick |
133 |
18:51:52 |
rus-fre |
rude |
долбаный |
putain de |
dnk2010 |
134 |
18:51:35 |
rus-fre |
emph. |
опостылевший |
putain de |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:51:09 |
rus-fre |
|
ужасный, опостылевший стресс |
putain de stress qui tue |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:51:01 |
rus-ita |
law |
определение места жительства |
collocamento anagrafico (например, ребёнка с одним из родителей) |
Simplyoleg |
137 |
18:50:49 |
rus-fre |
|
этот ужасный, опостылевший стресс |
ce putain de stress qui tue |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:50:25 |
rus-fre |
|
оставить позади |
laisser derrière |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:47:43 |
rus-fre |
|
любоваться морем |
contempler la mer |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:47:18 |
rus-fre |
|
единственная цель |
un seul but (Avec un seul but de contempler la mer. - С единственной целью — любоваться морем.) |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:46:58 |
rus-fre |
|
c единственной целью |
avec un seul but (Avec un seul but de contempler la mer. - С единственной целью — любоваться морем.) |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:46:25 |
rus-fre |
|
с единственной целью — любоваться морем |
avec un seul but de contempler la mer |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:45:52 |
rus-fre |
ed. |
пыль развалин |
la poussière des décombres |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:45:15 |
rus-fre |
mil. |
подальше от территорий, контролируемых противником |
loin des territoires hostiles |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:38:23 |
rus-fre |
|
если бы так было нужно, мы бы уехали вместе |
s'il le fallait, on partirais ensemble |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:30:45 |
rus-fre |
|
я продавец мечты и я знаю, как делать своё дело |
j'suis un vendeur de rêves et ça je sais le faire |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:30:23 |
rus-fre |
ed. |
продавец мечты |
un vendeur de rêves (J'suis un vendeur de rêves et ça je sais le faire. - Я продавец мечты и я знаю, как делать свое дело.) |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:28:04 |
rus-epo |
psychol. |
эсперантисты, открыто относящиеся к другим людям |
malfermitaj estraranoj |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:15:00 |
rus-ita |
|
документ, подтверждающий выполнение обязательств |
discarico |
ulkomaalainen |
150 |
18:03:39 |
rus-ger |
|
глазами |
aus Sicht + Gen. |
Andrey Truhachev |
151 |
17:59:21 |
rus-ita |
fig. |
мышление |
spirito |
Ann_Chernn_ |
152 |
17:58:09 |
rus-ita |
|
быть склонным |
essere portato a |
Ann_Chernn_ |
153 |
17:57:29 |
eng-rus |
law |
anti-bribery clauses |
антикоррупционные положения |
Гера |
154 |
17:49:47 |
rus-ita |
fig. |
чёрствый |
insensibile |
Ann_Chernn_ |
155 |
17:47:19 |
rus-ita |
|
остроумная шутка |
battuta di spirito |
Ann_Chernn_ |
156 |
17:45:31 |
rus-ita |
|
с чувством юмора |
dotato di umorismo |
Ann_Chernn_ |
157 |
17:43:18 |
rus-ita |
fig. |
неуживчивый |
scontroso |
Ann_Chernn_ |
158 |
17:41:29 |
rus-ita |
fig. |
привязанность |
amicizia |
Ann_Chernn_ |
159 |
17:40:12 |
eng-rus |
|
clear a/the bill |
одобрить законопроект |
slitely_mad |
160 |
17:38:21 |
rus-ita |
|
партнерские взаимоотношения |
rapporti di coppia |
Ann_Chernn_ |
161 |
17:37:02 |
rus-ita |
fig. |
всеобъемлющий |
totale |
Ann_Chernn_ |
162 |
17:36:00 |
eng-rus |
econ. |
stylized fact |
"стилизованный факт" (упрощённое изложение эмпирически полученных результатов) |
A.Rezvov |
163 |
17:34:11 |
rus-epo |
esper. |
эсперантистка |
samideanino (частое обращение и название девушки или женщины, которая разделяет принципы универсального языка, в кругу других сторонников идеи) |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:30:38 |
rus-ita |
|
ненастный день |
brutta giornata |
Ann_Chernn_ |
165 |
17:26:53 |
rus-ger |
mil. |
высокий об активности |
lebhaft |
Andrey Truhachev |
166 |
17:25:04 |
eng-rus |
chem. |
locant |
локант |
renfan |
167 |
17:23:54 |
rus-ger |
mil. |
интенсивный |
lebhaft |
Andrey Truhachev |
168 |
17:23:45 |
rus-ger |
mil. |
активный |
lebhaft |
Andrey Truhachev |
169 |
17:22:44 |
rus-ita |
|
совершать формальности |
addivenire alle formaità |
ulkomaalainen |
170 |
17:15:57 |
eng-rus |
mil. |
combat value |
боевые качества |
Andrey Truhachev |
171 |
17:15:22 |
eng-rus |
mil. |
combat value |
боевая мощь |
Andrey Truhachev |
172 |
17:10:18 |
rus-ger |
TV |
телевизионный мир |
Fernsehwelt |
Лорина |
173 |
17:10:04 |
rus-ita |
fig. |
запихивать |
cacciare |
Ann_Chernn_ |
174 |
17:09:22 |
rus-ger |
|
спланированный |
durchgeplant |
Лорина |
175 |
17:08:36 |
rus-ger |
|
слаженный |
durchgetaktet |
Лорина |
176 |
17:07:51 |
rus-ger |
obs. |
танк |
Tank (veraltet: Panzerwagen, der auf Ketten fährt) |
Andrey Truhachev |
177 |
17:07:33 |
rus-ita |
obs. |
прятать |
mettere al sicuro |
Ann_Chernn_ |
178 |
17:04:58 |
rus-ita |
fig. |
полуразвалившийся |
semidiroccato |
Ann_Chernn_ |
179 |
17:04:26 |
rus-ita |
fig. |
хибара |
topaia |
Ann_Chernn_ |
180 |
17:04:05 |
rus-ita |
fig. |
лачуга |
topaia |
Ann_Chernn_ |
181 |
17:02:17 |
rus-spa |
mil. |
штаб |
plana mayor |
anton_vk |
182 |
17:01:34 |
rus-ita |
fig. |
засовывать |
infilare |
Ann_Chernn_ |
183 |
17:01:19 |
rus-ger |
|
преодолевать препятствия |
Hindernisse meistern |
Лорина |
184 |
16:57:33 |
rus-ita |
obs. |
просто так |
nulla per nulla |
Ann_Chernn_ |
185 |
16:53:33 |
rus-ita |
|
куча денег |
un pozzo di quattrini |
Ann_Chernn_ |
186 |
16:51:57 |
eng-rus |
|
as it were |
что ли (в знач. "если можно так выразиться") I'm almost programmed, as it were, to just kind of be perfect.) |
Баян |
187 |
16:48:07 |
rus-ita |
|
зеленщик |
fruttivendolo |
Ann_Chernn_ |
188 |
16:46:32 |
rus-ita |
|
мотайте отсюда! |
levate le tende! |
Ann_Chernn_ |
189 |
16:46:06 |
rus-ita |
|
валите отсюда! |
levate le tende! |
Ann_Chernn_ |
190 |
16:45:01 |
rus-ger |
topon. |
Норддайх |
Norddeich (город в Германии) |
Лорина |
191 |
16:44:11 |
rus-ger |
|
устоять перед соблазном |
nicht den Versuchungen erliegen |
Лорина |
192 |
16:43:40 |
rus-ita |
|
государственные органы |
amministrazione dello Stato |
ulkomaalainen |
193 |
16:40:54 |
rus-ita |
fig. |
обжора |
cavalletta |
Ann_Chernn_ |
194 |
16:40:37 |
rus-ger |
|
остаётся надеяться |
bleibt zu hoffen |
Лорина |
195 |
16:38:05 |
eng-rus |
|
entrench |
укоренить |
alenushpl |
196 |
16:38:04 |
eng-rus |
names |
Leon Trotsky |
Лев Троцкий |
A.Rezvov |
197 |
16:37:55 |
eng-rus |
|
in your place |
на вашем месте (Scott, I know exactly what you mean. I would take the same attitude if I was in your place. • If I had been in his place I would have been studying for some of the civil service examinations) |
4uzhoj |
198 |
16:37:51 |
rus-ita |
obs. |
прекращать |
mettere un freno а |
Ann_Chernn_ |
199 |
16:37:16 |
rus-spa |
stat. |
логнормальное распределение |
distribución lognormal |
DiBor |
200 |
16:35:44 |
rus-ger |
|
создать сообщение |
Email erstellen (название функции для написания эмейла) |
alenushpl |
201 |
16:35:25 |
eng-rus |
econ. |
the political divisions of states |
политическое разделение на государства |
A.Rezvov |
202 |
16:29:35 |
eng-rus |
econ. |
neoclassical economist |
экономист неоклассического направления |
A.Rezvov |
203 |
16:29:10 |
rus-ita |
|
в качестве заместителя |
in veste vicaria di |
ulkomaalainen |
204 |
16:27:42 |
eng-rus |
mining. |
high-grading |
выборочная отработка наиболее продуктивных участков месторождения (Это вовсе не обязательно "хищническая разработка" и не обязательно руды (углеводородов тоже). High-grading хотя и не лучший способ отработки месторождения, но часто единственно возможный на начальных этапах с целью создания денежных потоков для финансирования последующих этапов разработки.) |
andreylav |
205 |
16:27:28 |
rus-ger |
sport. |
разминка |
Warmup |
Лорина |
206 |
16:27:10 |
eng-rus |
|
in someone's place |
на месте (кого-либо; т.е. на чьем-либо месте: Scott, I know exactly what you mean. I would take the same attitude if I was in your place. • If I had been in his place I would have been studying for some of the civil service examinations.) |
4uzhoj |
207 |
16:25:51 |
eng-rus |
law |
coupled with an interest |
с правом выполнять действия, связанные с |
translator1960 |
208 |
16:19:59 |
rus-ger |
inf. |
как-то |
etwa (в значении: напр.) |
Лорина |
209 |
16:19:02 |
rus-ger |
|
сопровождающий |
mitgehend |
Лорина |
210 |
16:16:16 |
rus-spa |
|
с серьёзным выражением лица |
con un gesto grave |
Noia |
211 |
16:16:11 |
rus-ger |
sport. |
спортивное мероприятие |
Sportevent |
Лорина |
212 |
16:16:10 |
rus-ger |
mil. |
местами контратакуя |
stellenweise mit Gegenangriffen |
Andrey Truhachev |
213 |
16:15:06 |
rus-ger |
|
сопереживание |
Mitfiebern |
Лорина |
214 |
16:14:46 |
rus-ger |
|
переживание |
Mitfiebern |
Лорина |
215 |
16:08:51 |
rus-ger |
|
зрительское место |
Zuschauerrang |
Лорина |
216 |
16:07:53 |
eng-rus |
|
the late |
от нас ушедший (имя; name; контекстуальный перевод (в значении "покойный")) |
'More |
217 |
16:07:36 |
eng-rus |
|
the late |
ушедший от нас (name; контекстуальный перевод (в значении "покойный")) |
'More |
218 |
16:05:02 |
rus-ger |
|
передать настроение |
Stimmung transportieren |
Лорина |
219 |
16:04:52 |
rus-ger |
|
передавать настроение |
Stimmung transportieren |
Лорина |
220 |
15:59:23 |
eng-rus |
econ. |
political representatives |
депутаты представительных органов власти |
A.Rezvov |
221 |
15:57:58 |
rus-ger |
|
быть самодостаточным |
sich selbst genügen |
Лорина |
222 |
15:50:05 |
rus-ger |
|
одержать победу |
Gewinn ergattern |
Лорина |
223 |
15:49:54 |
rus-ger |
|
побеждать |
Gewinn ergattern |
Лорина |
224 |
15:49:42 |
rus-ger |
|
победить |
Gewinn ergattern |
Лорина |
225 |
15:47:08 |
eng-rus |
|
career |
кадровый (офицер например) |
driven |
226 |
15:43:16 |
rus-epo |
cook. |
чай и кофе |
kafo kaj teo (kafo kaj teo estos senpagaj kaj varmaj la tutan tagon) |
Alex_Odeychuk |
227 |
15:42:38 |
rus-epo |
libr. |
презентация новых поступлений в книжную службу |
prezentado de libroservaj novaĵoj |
Alex_Odeychuk |
228 |
15:42:34 |
rus-ita |
proverb |
не плюй в колодец-напиться пригодится |
non serve dire: di tal acqua non berro |
gorbulenko |
229 |
15:41:34 |
ita |
abbr. |
ROC |
Registro degli operatori di comunicazione |
ulkomaalainen |
230 |
15:41:20 |
rus-epo |
neol. |
актуализированная информация |
aktualigoj |
Alex_Odeychuk |
231 |
15:41:10 |
rus-epo |
formal |
уточнённая информация |
aktualigoj |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:41:07 |
rus-ita |
|
Реестр операторов связи |
Registro degli operatori di comunicazione |
ulkomaalainen |
233 |
15:41:00 |
rus-epo |
journ. |
последняя информация |
aktualigoj |
Alex_Odeychuk |
234 |
15:40:53 |
rus-spa |
tech. |
теплообменник |
termorrecuperador |
Baykus |
235 |
15:40:19 |
rus-epo |
formal |
более подробная информация |
pluaj detaloj |
Alex_Odeychuk |
236 |
15:40:18 |
rus-ger |
math. |
условия Куранта |
Courant-Bedingung |
Лариса Титаева |
237 |
15:40:08 |
rus-ita |
|
оператор связи |
operatore di comunicazione |
ulkomaalainen |
238 |
15:39:11 |
rus-ita |
saying. |
щи лаптем хлебать |
andar per acqua col vaglio |
gorbulenko |
239 |
15:36:54 |
rus-ger |
aerohydr. |
возмущение солёности |
die Salinitätsstörung |
Лариса Титаева |
240 |
15:34:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
politically exposed person |
публичное должностное лицо (в том числе губернаторского, депутатского или судейского корпуса, руководящего состава органов исполнительной власти различных уровней, включая высший) |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:33:53 |
eng-rus |
USA |
budget deal |
проект бюджета |
karinredds |
242 |
15:33:29 |
rus-lav |
|
пришествие |
atnākšana |
dkuzmin |
243 |
15:32:28 |
rus-spa |
tech. |
трещиностойкость |
ductilidad a la rotura |
Baykus |
244 |
15:31:27 |
rus-spa |
tech. |
трещиностойкость |
tenacidad a la fractura |
Baykus |
245 |
15:31:00 |
eng-rus |
USA |
spending deal |
проект бюджета (Congressional leaders say they're close to finalizing a spending deal for the rest of the fiscal year) |
karinredds |
246 |
15:30:29 |
rus-spa |
tech. |
присадочный металл |
metal de aporte |
Baykus |
247 |
15:23:15 |
eng-rus |
shipb. |
applicable from |
действует с |
T_Elkhina |
248 |
15:14:48 |
eng-rus |
|
coin a phrase |
ввести выражение в оборот (The phrase was coined by Vice President Spiro Agnew in his first speech.) |
4uzhoj |
249 |
15:14:13 |
rus-spa |
geol. |
плеохроизм |
pleocroismo |
DiBor |
250 |
15:11:02 |
eng-rus |
|
inform oneself of/about something |
выяснить информацию о (чём-либо; to find out information about something: We need time to inform ourselves thoroughly of the problem.) |
Bullfinch |
251 |
15:08:48 |
eng-rus |
|
earnings shortfalls |
сокращение поступлений (reverso.net) |
Aslandado |
252 |
15:04:14 |
eng-rus |
pharm. |
biotherapeutics |
биотерапевтическое средство |
Conservator |
253 |
15:01:29 |
eng-rus |
met. |
mold pattern |
модельная оснастка |
VLZ_58 |
254 |
14:59:42 |
eng-rus |
econ. |
International Labor organization |
Международная организация труда – ILO |
4uzhoj |
255 |
14:59:40 |
rus-ger |
|
удивлённый |
überrascht |
Лорина |
256 |
14:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
brush-setting |
щёткоустановочный |
Gruzovik |
257 |
14:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
brush-lifting |
щёткоподъёмный |
Gruzovik |
258 |
14:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
brushlike |
щёткообразный (= щётковидный) |
Gruzovik |
259 |
14:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
brushlike |
щётковидный |
Gruzovik |
260 |
14:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
druse |
щётка кристалла |
Gruzovik |
261 |
14:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
druse |
щётка |
Gruzovik |
262 |
14:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lemon bottle brush |
бутылочная щётка (Callistemon lanceolatus) |
Gruzovik |
263 |
14:50:37 |
rus-ger |
mil. |
зона боевых действий |
Gefechtsgebiet |
Andrey Truhachev |
264 |
14:50:18 |
rus-ger |
mil. |
район боевых действий |
Gefechtsgebiet |
Andrey Truhachev |
265 |
14:50:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
quench |
"квенч" (охлаждение) |
Izuminka2008 |
266 |
14:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
duct brush |
трубчатая щётка |
Gruzovik |
267 |
14:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
wiper |
смазочная щётка |
Gruzovik |
268 |
14:45:02 |
rus-lav |
mil. |
сапёрная лопатка |
sapieru lāpstiņa |
dkuzmin |
269 |
14:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
bristle buyer |
щетинщик |
Gruzovik |
270 |
14:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
setule-bearing |
щетиночконосный |
Gruzovik |
271 |
14:40:11 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
fine bristle |
щетиночка |
Gruzovik |
272 |
14:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
bristletail |
щетинохвостка (wikipedia.org) |
Gruzovik |
273 |
14:38:27 |
eng-rus |
econ. |
loss of voice and accountability |
политическое бесправие избирателей (пример: This failure was exhibited in persistent complaints about the democratic deficit, lack of legitimacy, and loss of voice and accountability.) |
A.Rezvov |
274 |
14:37:02 |
rus-ger |
inf. |
приводить в бешенство |
auf die Palme bringen |
Лорина |
275 |
14:36:48 |
rus-ger |
inf. |
привести в бешенство |
auf die Palme bringen |
Лорина |
276 |
14:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
bristlelike |
щетиноподобный |
Gruzovik |
277 |
14:35:27 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
bristlelike |
щетинообразный (= щетиновидный) |
Gruzovik |
278 |
14:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
setaceous |
щетинообразный (= щетиновидный) |
Gruzovik |
279 |
14:34:35 |
eng-rus |
med. |
protein collagen |
коллаген |
Aiganym_K |
280 |
14:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chaetophyllous |
щетинолистный |
Gruzovik |
281 |
14:33:37 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
chaetodontids |
щетинозубые (Chaetodontidae) |
Gruzovik |
282 |
14:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
chaetodont |
щетинозуб (Chaetodon) |
Gruzovik |
283 |
14:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
bristlelike |
щетиновидный |
Gruzovik |
284 |
14:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
bristly |
щетиноватый |
Gruzovik |
285 |
14:30:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of bristle |
щетинный |
Gruzovik |
286 |
14:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bristle buyer |
щетинник |
Gruzovik |
287 |
14:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
chaetognathous |
щетинкочелюстной |
Gruzovik |
288 |
14:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
bristlelike |
щетинкообразный (= щетинковидный) |
Gruzovik |
289 |
14:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
setaceous |
щетинкообразный (= щетинковидный) |
Gruzovik |
290 |
14:25:07 |
eng-rus |
trav. |
iconic locations |
знаковые места |
traductrice-russe.com |
291 |
14:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
setiparous |
щетинконосный |
Gruzovik |
292 |
14:24:02 |
eng-rus |
product. |
on rack |
на стеллаж |
Yeldar Azanbayev |
293 |
14:23:41 |
eng |
abbr. |
MPT |
Mechanical Pre-Treatment Plant |
Dalilah |
294 |
14:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
chaetopods |
щетинконогие (= щетинковые; Chaetopoda) |
Gruzovik |
295 |
14:22:16 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
chaetopodous |
щетинконогий |
Gruzovik |
296 |
14:22:08 |
rus-ger |
|
прямо перед глазами |
direkt vor den Augen |
Лорина |
297 |
14:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
chaetopods |
щетинковые (Chaetopoda) |
Gruzovik |
298 |
14:20:04 |
eng-rus |
product. |
POOH |
поднять бурильный инструмент |
Yeldar Azanbayev |
299 |
14:17:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
chaetopodous |
щетинковый |
Gruzovik |
300 |
14:17:37 |
rus-ger |
brit. |
небылицы |
Storytelling |
Лорина |
301 |
14:17:29 |
rus-ger |
brit. |
сказки |
Storytelling |
Лорина |
302 |
14:17:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
bristlelike |
щетинковидный |
Gruzovik |
303 |
14:17:19 |
rus-ger |
brit. |
рассказывание сказки |
Storytelling |
Лорина |
304 |
14:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
setiform |
щетинковидный (bristle-shaped) |
Gruzovik |
305 |
14:17:08 |
rus-ger |
brit. |
рассказывание истории |
Storytelling |
Лорина |
306 |
14:16:47 |
rus-ger |
brit. |
выдумки |
Storytelling |
Лорина |
307 |
14:14:30 |
eng-rus |
product. |
RIH casing |
спуск обсадной колонны |
Yeldar Azanbayev |
308 |
14:13:39 |
eng-rus |
amer. |
knock out |
ложиться спать (To go to sleep. Mainly said in reference to a full nights rest, 7 or more hours: Hey man, I'm about to knock out. Laters.) |
Taras |
309 |
14:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
chaetodont |
щетинистозубчатый |
Gruzovik |
310 |
14:09:25 |
eng-rus |
pharm. |
one-piece capsules |
цельные капсулы (мягкие) |
CRINKUM-CRANKUM |
311 |
14:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
striga |
щетинка (a sharp bristle or hair-like scale) |
Gruzovik |
312 |
14:09:00 |
eng-rus |
ed. |
Pennsylvania State University |
Университет штата Пенсильвания (тж. см. Penn State) |
Taras |
313 |
14:08:54 |
eng-rus |
pharm. |
two-piece capsules |
двустворчатые капсулы (твёрдые) |
CRINKUM-CRANKUM |
314 |
14:06:25 |
eng-rus |
|
front yard |
двор (перед домом) |
Taras |
315 |
14:06:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get angry |
ощетиниться |
Gruzovik |
316 |
14:05:09 |
rus-ger |
|
на часах |
auf der Uhr |
Лорина |
317 |
14:04:55 |
rus-ger |
|
оставшееся время |
Restzeit |
Лорина |
318 |
14:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stubble-covered |
щетинистый |
Gruzovik |
319 |
14:03:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
bristling |
щетинистый |
Gruzovik |
320 |
14:03:02 |
eng-rus |
pharm. |
Topical Aerosol |
аэрозоль для наружного применения |
CRINKUM-CRANKUM |
321 |
14:02:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
bristly-scaled |
щетинисточешуйчатый |
Gruzovik |
322 |
14:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
bristliness |
шетинистость |
Gruzovik |
323 |
14:02:17 |
eng-rus |
bot. |
EAB |
ясеневая изумрудная узкотелая златка (emerald ash borer) |
Dalilah |
324 |
14:02:07 |
eng-rus |
med. |
renal compression |
компрессия почечной ткани |
ННатальЯ |
325 |
14:02:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
setaceoserrate |
щетинистопильчатый |
Gruzovik |
326 |
14:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
setose-dentate |
щетинистозубчатый |
Gruzovik |
327 |
14:00:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
hispid |
щетинистоволосый (covered with stiff hair or bristles) |
Gruzovik |
328 |
13:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get angry |
поднять щетину |
Gruzovik |
329 |
13:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stubble of beard |
щетина |
Gruzovik |
330 |
13:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bristly surface |
щетина |
Gruzovik |
331 |
13:58:28 |
eng-rus |
product. |
drill bit selection |
выбор долото |
Yeldar Azanbayev |
332 |
13:58:18 |
eng-rus |
mil. |
fire plan |
таблица огня |
Denis_Sakhno |
333 |
13:57:11 |
rus-ger |
mil. |
тыловая зона |
rückwärtiges Gebiet |
Andrey Truhachev |
334 |
13:53:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
Chief Medical Monitor |
главный медицинский монитор |
Andy |
335 |
13:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
gapped |
щерблёный |
Gruzovik |
336 |
13:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
gap between teeth |
щербина |
Gruzovik |
337 |
13:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
pitted with holes |
в щербинах |
Gruzovik |
338 |
13:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
pit |
щербина |
Gruzovik |
339 |
13:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pock-marked |
щербатый |
Gruzovik |
340 |
13:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
dented |
щербатый |
Gruzovik |
341 |
13:40:20 |
rus-ger |
inf. |
додуматься |
sich ausdenken (до чего-либо) |
Лорина |
342 |
13:38:18 |
eng-rus |
|
have rasped throat |
першить в горле ("I–I've got a bit of a rasped throat from smoking cigarettes," he panted.) |
VLZ_58 |
343 |
13:36:16 |
rus-ger |
inf. |
времени не хватает |
die Zeit reicht nicht aus |
Лорина |
344 |
13:35:36 |
rus-ger |
inf. |
классно |
toll |
Лорина |
345 |
13:35:27 |
eng-rus |
product. |
run wiper trips |
шаблонировать скважину |
Yeldar Azanbayev |
346 |
13:35:22 |
eng-rus |
shipb. |
propeller bracket |
однолапый кронштейн гребного вала |
T_Elkhina |
347 |
13:33:40 |
eng-rus |
product. |
from depth of |
с глубины |
Yeldar Azanbayev |
348 |
13:33:23 |
rus-ger |
idiom. |
ловить себя на мысли |
sich beim Gedanken erwischen |
Лорина |
349 |
13:31:38 |
eng-rus |
product. |
perform wiper trip |
шаблонировать |
Yeldar Azanbayev |
350 |
13:30:09 |
rus-ger |
TV |
финальное шоу |
Finalshow |
Лорина |
351 |
13:29:11 |
rus-ger |
|
решающий момент |
entscheidender Moment |
Лорина |
352 |
13:27:11 |
eng-rus |
|
cringeworthy |
вызывающий чувство неловкости |
Баян |
353 |
13:21:24 |
eng-rus |
|
Serious Breach |
несоблюдение (Правил или требований) |
Shelphur |
354 |
13:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
highly-efficient machines |
высокопроизводительные станки |
Gruzovik |
355 |
13:13:24 |
eng-rus |
tech. |
waste |
отбраковывать |
I. Havkin |
356 |
13:12:30 |
rus-ger |
food.ind. |
купажированный фруктовый сок |
Multifruchtsaft |
marcy |
357 |
13:11:08 |
eng-rus |
med. |
antemortem trauma |
предсмертная травма |
Aiganym_K |
358 |
13:08:12 |
eng-rus |
med. |
bone biomechanics |
биомеханика костей |
Aiganym_K |
359 |
12:53:19 |
eng |
abbr. |
IML |
investment management liability |
shpak_07 |
360 |
12:53:13 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
golden curtain |
золотой занавес (Раньше был железный занавес, теперь стал золотой. Честному человеку, живущему на заработанное своим трудом, ни в какую заграницу на пятизвёздочный курорт, хотя бы раз в год, на месяц, не прорваться. У кого достаточно средств на длительные поездки по заграницам? У контрабандистов, взяточников и казнокрадов. Немногочисленные исключения только подтверждают правило. Сквозь золотой занавес просачиваются от нас на Запад жулики, обладающие способностью дематериализовать любую материю, их жёны, дети, внуки, любовницы. Триада клептократических ценностей: украсть, передать по наследству, легализовать на Западе. В этом смысл их жизни и её основа. Нам же, простым трудягам, предлагается недорагая альтернатива украдкой заглянуть за золотой занавес. Для этого нужны лишь очки виртуальной реальности. С их помощью можно мгновенно оказаться в любой точке Земли, будь то на Лазурном берегу, на Гавайских островах или вершине Эвереста. Да что там говорить, можно даже оказаться в столице на виртуальном приёме у главного гребца на галерах, чтобы с помощью перчатки виртуальной реальности пожать его мозолистую руку в знак благодарности за нашу жизнь в стране победившей клептократии) |
financial-engineer |
361 |
12:53:06 |
rus-ger |
|
к концу дня |
in den späten Nachmittagsstunden |
Andrey Truhachev |
362 |
12:52:38 |
rus-ger |
|
на исходе дня |
in den späten Nachmittagsstunden |
Andrey Truhachev |
363 |
12:52:02 |
rus-ger |
|
под вечер |
in den späten Nachmittagsstunden |
Andrey Truhachev |
364 |
12:51:41 |
rus-ger |
|
в конце дня |
in den späten Nachmittagsstunden |
Andrey Truhachev |
365 |
12:51:14 |
rus-ger |
|
ближе к вечеру |
in den späten Nachmittagsstunden |
Andrey Truhachev |
366 |
12:49:38 |
eng-rus |
inf. |
come across as |
походить на |
Agasphere |
367 |
12:47:01 |
rus-lav |
|
ноющий зуб |
īdošs zobs |
dkuzmin |
368 |
12:43:24 |
eng-rus |
tech. |
press |
продавливать (The pump presses the lubricant through the channel to the saw chain.) |
I. Havkin |
369 |
12:43:02 |
eng-rus |
product. |
optimum drilling mode selection |
оптимальный режим бурения |
Yeldar Azanbayev |
370 |
12:39:30 |
eng-rus |
securit. |
central securities depository |
центральный депозитарий (написание depositary в этом термине хотя и встречается, но не является правильным. общепринятое в финансовой индустрии написание: depository) |
Alex_Odeychuk |
371 |
12:37:38 |
rus-ger |
law |
пререкания |
verbale Auseinandersetzungen |
Andrey Truhachev |
372 |
12:37:24 |
rus-fre |
disappr. |
в своей конуре |
dans ma cage |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:36:52 |
eng-rus |
law |
verbal arguments |
пререкания |
Andrey Truhachev |
374 |
12:36:26 |
eng-rus |
law |
verbal argument |
переругивание |
Andrey Truhachev |
375 |
12:36:17 |
rus-fre |
|
c неудержимым стремлением в избытке |
les excès dans ma rage |
Alex_Odeychuk |
376 |
12:35:48 |
eng-rus |
law |
verbal argument |
перебранка |
Andrey Truhachev |
377 |
12:35:12 |
eng-rus |
law |
verbal argument |
словесная перепалка |
Andrey Truhachev |
378 |
12:33:19 |
eng-rus |
cook. |
chocolate chips |
шоколадные капли |
hellamarama |
379 |
12:32:49 |
eng-rus |
product. |
horsepower per square |
л.с/дюйм |
Yeldar Azanbayev |
380 |
12:30:59 |
eng-rus |
proj.manag. |
value improving practices |
методики повышения ценности |
ikondra |
381 |
12:28:53 |
rus-fre |
|
для своего возраста |
pour mon âge |
Alex_Odeychuk |
382 |
12:27:33 |
rus-epo |
|
объявить съезд открытым |
deklari la kongreson malfermita |
Alex_Odeychuk |
383 |
12:26:13 |
rus-epo |
|
в этот раз |
ĉi-foje |
Alex_Odeychuk |
384 |
12:25:47 |
rus-epo |
|
уделить особое внимание |
porti specialan atenton (al ... - чему именно) |
Alex_Odeychuk |
385 |
12:25:03 |
rus-epo |
|
насыщенный |
riĉa (escepte riĉa - исключительно насыщенный) |
Alex_Odeychuk |
386 |
12:24:44 |
rus-epo |
|
исключительно |
escepte riĉa (escepte riĉa - исключительно насыщенный) |
Alex_Odeychuk |
387 |
12:24:20 |
rus-epo |
rhetor. |
исключительно насыщенный |
escepte riĉa |
Alex_Odeychuk |
388 |
12:23:55 |
rus-epo |
|
отправить |
alsendi (alsendi recepton de sia Ґatata nacia plado - отправить рецепт своего любимого блюда национальной кухни // Revuo Esperanto. - 2018. - No. 5 (Majo)) |
Alex_Odeychuk |
389 |
12:22:20 |
eng-rus |
law |
verbal confrontation |
пререкания |
Andrey Truhachev |
390 |
12:21:56 |
eng-rus |
law |
verbal confrontation |
переругивание |
Andrey Truhachev |
391 |
12:21:35 |
eng-rus |
law |
verbal confrontation |
перебранка |
Andrey Truhachev |
392 |
12:20:39 |
eng-rus |
law |
verbal confrontation |
словесная ссора |
Andrey Truhachev |
393 |
12:20:07 |
eng-rus |
law |
verbal confrontation |
словесная стычка |
Andrey Truhachev |
394 |
12:19:05 |
eng-rus |
law |
verbal confrontation |
словесная перепалка |
Andrey Truhachev |
395 |
12:15:36 |
rus-ger |
law |
перебранка |
verbale Auseinandersetzung |
Andrey Truhachev |
396 |
12:15:17 |
rus-epo |
cultur. |
участник, вносящий свой вклад в проведение мероприятия |
kontribuanto |
Alex_Odeychuk |
397 |
12:13:45 |
rus-ger |
law |
словесная стычка |
verbale Auseinandersetzung |
Andrey Truhachev |
398 |
12:12:58 |
rus-epo |
cook. |
отправить рецепт своего любимого блюда национальной кухни |
alsendi recepton de sia ŝatata nacia plado |
Alex_Odeychuk |
399 |
12:12:25 |
rus-ger |
law |
перепалка |
Auseinandersetzung |
Andrey Truhachev |
400 |
12:12:06 |
rus-ger |
law |
словесная перепалка |
verbale Auseinandersetzung |
Andrey Truhachev |
401 |
12:10:56 |
rus-epo |
cook. |
любимое блюдо национальной кухни |
ŝatata nacia plado |
Alex_Odeychuk |
402 |
12:10:47 |
rus-epo |
cook. |
блюдо национальной кухни |
nacia plado |
Alex_Odeychuk |
403 |
12:09:35 |
rus-epo |
rhetor. |
разнообразный |
multega |
Alex_Odeychuk |
404 |
12:09:14 |
rus-epo |
rhetor. |
самые разнообразные |
multegaj |
Alex_Odeychuk |
405 |
12:09:03 |
rus-epo |
rhetor. |
имеющий огромное количество |
multega |
Alex_Odeychuk |
406 |
12:07:45 |
rus-epo |
ling. |
разноязычный |
diverslingva |
Alex_Odeychuk |
407 |
12:06:38 |
rus-epo |
cultur. |
весенние торжества |
printempaj solenaĵoj |
Alex_Odeychuk |
408 |
12:06:08 |
rus-epo |
|
торжество |
solenaĵo |
Alex_Odeychuk |
409 |
12:05:28 |
eng-rus |
|
make oneself look presentable |
привести себя в порядок |
Рина Грант |
410 |
12:05:25 |
rus-epo |
mus. |
песенный |
kanta |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:05:02 |
rus-epo |
arts. |
в виде картин, рисунков |
bilda |
Alex_Odeychuk |
412 |
12:04:59 |
eng-rus |
|
make oneself look presentable |
привести себя в приличный вид |
Рина Грант |
413 |
12:04:03 |
rus-epo |
media. |
в национальных СМИ |
en nacilingvaj amaskomunikiloj (вещающих на национальном языке) |
Alex_Odeychuk |
414 |
12:03:17 |
rus-epo |
esper. |
вне эсперантского движения |
ekstermovade |
Alex_Odeychuk |
415 |
12:02:38 |
rus-ger |
mil., artil. |
сорока |
Orgelkanone ист. (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
416 |
12:02:21 |
rus-ger |
mil., artil. |
сорока |
Totenorgel ист. (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
417 |
12:02:06 |
rus-ger |
mil., artil. |
сорока |
Orgelgeschütz ист. (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
418 |
12:01:48 |
rus-ger |
mil., artil. |
сорока |
Salvengeschütz ист. (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
419 |
12:01:15 |
rus-epo |
esper. |
сориентировать |
orienti |
Alex_Odeychuk |
420 |
12:01:03 |
rus-epo |
esper. |
ориентироваться |
orienti |
Alex_Odeychuk |
421 |
12:00:49 |
rus-epo |
esper. |
ориентируемый |
orientata |
Alex_Odeychuk |
422 |
12:00:33 |
rus-epo |
esper. |
ориентирующийся |
orientanta |
Alex_Odeychuk |
423 |
12:00:24 |
rus-ger |
hist. |
орган |
Salvengeschütz |
Andrey Truhachev |
424 |
12:00:18 |
rus-epo |
esper. |
ориентировавшийся |
orientinta |
Alex_Odeychuk |
425 |
12:00:05 |
rus-ger |
hist. |
пищальная батарея |
Salvengeschütz |
Andrey Truhachev |
426 |
12:00:04 |
rus-epo |
esper. |
ориентированный |
orientita |
Alex_Odeychuk |
427 |
11:59:25 |
rus-epo |
esper. |
ориентированный на тех, кто не участвует в эсперантском движении |
orientita ekstermovade |
Alex_Odeychuk |
428 |
11:58:33 |
eng-rus |
mil., artil. |
volley gun |
пищальная батарея (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
429 |
11:58:09 |
eng-rus |
mil., artil. |
volley gun |
орган (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
430 |
11:57:47 |
rus-epo |
esper. |
инициатива эсперантского сообщества |
Esperanta iniciato |
Alex_Odeychuk |
431 |
11:57:27 |
rus-epo |
esper. |
инициатива местного эсперантского сообщества |
loka Esperanta iniciato |
Alex_Odeychuk |
432 |
11:57:13 |
rus-epo |
esper. |
инициатива местного эсперантского движения |
loka Esperanta iniciato |
Alex_Odeychuk |
433 |
11:56:52 |
rus-epo |
esper. |
инициатива эсперантистов |
Esperanta iniciato |
Alex_Odeychuk |
434 |
11:56:24 |
rus-epo |
esper. |
инициатива местных эсперантистов |
loka Esperanta iniciato |
Alex_Odeychuk |
435 |
11:55:59 |
rus-epo |
PR |
международный литературный вечер |
internacia letertago (loka Esperanta iniciato, orientita ekstermovaden, kun vastaj e…oj en nacilingvaj amaskomunikiloj) |
Alex_Odeychuk |
436 |
11:54:58 |
rus-ger |
mil., artil. |
ракетная установка "Катюша" |
Katjuscha-Salvengeschütz |
Andrey Truhachev |
437 |
11:54:45 |
rus-epo |
arts. |
эстетическая сила |
estetika forto |
Alex_Odeychuk |
438 |
11:54:22 |
rus-epo |
sociol. |
социальная важность |
socia graveco |
Alex_Odeychuk |
439 |
11:54:04 |
eng-rus |
inf. |
take it up with |
все вопросы к (в знач. "какие претензии могут быть ко мне?": Also, if your appointment sheet shows first service, it's not my fault. Take it up with your staff. • That's not my fault. Take it up with Rock Band, not me. • If you have a problem, take it up with the boss. • Tell the secretary of Treasury he needs to take all this up with the attorney general.) |
4uzhoj |
440 |
11:53:57 |
rus-epo |
rhetor. |
имеющий мировой размах |
planedskala |
Alex_Odeychuk |
441 |
11:53:39 |
rus-epo |
rhetor. |
общемировой |
planedskala |
Alex_Odeychuk |
442 |
11:50:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
concrete batching facility |
БРХ |
Boris54 |
443 |
11:50:21 |
rus-epo |
|
благотворительный |
bonfara |
Alex_Odeychuk |
444 |
11:50:10 |
eng-rus |
inf. |
no matter what comes next |
что бы там ни было |
4uzhoj |
445 |
11:49:57 |
eng-rus |
nucl.pow. |
concrete batching facility |
бетонорастворное хозяйство |
Boris54 |
446 |
11:49:04 |
rus-ger |
mil., artil. |
ракетная установка "Катюша" |
Orgelgeschütz |
Andrey Truhachev |
447 |
11:48:22 |
rus-ger |
mil., artil. |
ракетная установка "Катюша" |
Salvengeschütz |
Andrey Truhachev |
448 |
11:48:15 |
rus-epo |
|
примирение с жизнью |
pacigo de la vivo |
Alex_Odeychuk |
449 |
11:47:37 |
rus-ger |
mil., artil. |
реактивная система залпового огня |
Salvengeschütz |
Andrey Truhachev |
450 |
11:47:01 |
eng-rus |
inf. |
take it up with |
говорить (рекомендация обратиться к начальству и т.п.: If you have a problem, you can take it up with the manager.) |
4uzhoj |
451 |
11:46:44 |
rus-epo |
|
делать мир лучше |
fari la mondon pli bona |
Alex_Odeychuk |
452 |
11:46:16 |
rus-ger |
mil. |
катюша |
Orgelgeschütz |
Andrey Truhachev |
453 |
11:43:41 |
rus-epo |
|
обновление |
novigo (от глагола novigi - обновить) |
Alex_Odeychuk |
454 |
11:42:21 |
rus-epo |
PR |
праздник, объединяющий народы и культуры |
la festo kuniganta homojn kaj kulturojn |
Alex_Odeychuk |
455 |
11:41:23 |
rus-epo |
ed. |
символ пробуждения природы |
simbolo de la vekiĝanta naturo |
Alex_Odeychuk |
456 |
11:40:55 |
rus-epo |
ed. |
пробуждающаяся природа |
la vekiĝanta naturo |
Alex_Odeychuk |
457 |
11:40:21 |
rus-epo |
|
бывший пробуждаемым |
vekiĝita |
Alex_Odeychuk |
458 |
11:40:03 |
eng-rus |
UN |
UN Patron for Polar Regions |
Посол ООН по Арктике и Антарктике (Фетисов Вячеслав; Посол ООН / Программы ООН по окружающей среде) |
Guuu |
459 |
11:39:39 |
rus-epo |
|
пробуждавшийся |
vekiĝinta |
Alex_Odeychuk |
460 |
11:39:07 |
rus-epo |
|
пробуждаемый |
vekiĝata |
Alex_Odeychuk |
461 |
11:38:44 |
rus-epo |
|
пробуждающийся |
vekiĝanta |
Alex_Odeychuk |
462 |
11:33:54 |
eng-rus |
chem.ind. |
catalytic converter |
контактный аппарат (В производстве серной кислоты) |
Alexander Oshis |
463 |
11:30:44 |
rus-fre |
fig. |
праздновать |
être célèbre (et à Moscou on est célèbre - и в Москве нас празднуют (= и в Москве мы известны)) |
Alex_Odeychuk |
464 |
11:29:37 |
rus-fre |
|
быть известным |
être célèbre (à Dubaï on est célèbre - мы известны в Дубае) |
Alex_Odeychuk |
465 |
11:28:22 |
rus-fre |
|
расслабиться |
être pénard |
Alex_Odeychuk |
466 |
11:27:16 |
rus-fre |
obs. |
поверь мне |
crois-moi |
Alex_Odeychuk |
467 |
11:27:02 |
rus-fre |
idiom. |
это стоит приложенных усилий |
ça en vaut la peine |
Alex_Odeychuk |
468 |
11:26:47 |
rus-ger |
mil. |
ответный удар |
Vergeltungsschlag |
Andrey Truhachev |
469 |
11:26:43 |
rus-fre |
rhetor. |
поверь мне, это стоит приложенных усилий |
crois-moi ça en vaut la peine |
Alex_Odeychuk |
470 |
11:25:41 |
rus-fre |
|
в жизни бывают правильные и ошибочные ходы, попадание в цель и удары ниже пояса |
y a des bons et des faux pas, du pif et des coups bas |
Alex_Odeychuk |
471 |
11:25:36 |
eng-rus |
ling. |
defunct language |
мёртвый язык |
Гевар |
472 |
11:24:42 |
rus-fre |
|
в жизни бывают правильные и ошибочные ходы |
y a des bons et des faux pas |
Alex_Odeychuk |
473 |
11:24:05 |
eng-rus |
mil. |
retaliatory strike |
удар возмездия |
Andrey Truhachev |
474 |
11:23:55 |
rus-fre |
|
в жизни бывают взлёты и падения |
y a des hauts y a des bas |
Alex_Odeychuk |
475 |
11:23:33 |
rus-fre |
rhetor. |
и вот бывают взлёты и падения |
maintenant y a des hauts y a des bas |
Alex_Odeychuk |
476 |
11:22:24 |
rus-fre |
ed. |
жить мечтами |
vivre de rêves |
Alex_Odeychuk |
477 |
11:22:14 |
rus-fre |
ed. |
жить мечтами, мыслями о земле обетованной |
vivre de rêves et de terres promises |
Alex_Odeychuk |
478 |
11:21:12 |
rus-fre |
|
ты живёшь мечтами |
tu vis de rêves |
Alex_Odeychuk |
479 |
11:21:04 |
eng-rus |
pharm. |
Effects on ability to drive and use machines |
Влияние на способность к управлению транспортными средствами и работе с механизмами |
OKokhonova |
480 |
11:20:38 |
eng-rus |
mil. |
use of poison gas |
применение отравляющего газа |
Andrey Truhachev |
481 |
11:20:06 |
eng-rus |
med. |
imperfect osteogenesis |
"хрустальная болезнь" |
MichaelBurov |
482 |
11:19:51 |
eng-rus |
med. |
imperfect osteogenesis |
"стеклянный человек" |
MichaelBurov |
483 |
11:19:28 |
rus-fre |
|
полный неожиданностей |
emplie de surprises (La vie est emplie de surprises. - Жизнь полна неожиданностей.) |
Alex_Odeychuk |
484 |
11:18:55 |
eng-rus |
med. |
imperfect osteogenesis |
"хрустальный человек" |
MichaelBurov |
485 |
11:14:07 |
rus-fre |
|
жизнь полна неожиданностей |
la vie est emplie de surprises |
Alex_Odeychuk |
486 |
11:13:50 |
eng-rus |
mil. |
coordinating instructions |
порядок взаимодействия |
Denis_Sakhno |
487 |
11:13:19 |
rus-fre |
rhetor. |
"мир принадлежит нам" — таков наш лозунг |
le monde est à nous — la devise |
Alex_Odeychuk |
488 |
11:12:44 |
rus-fre |
rhetor. |
мир принадлежит нам |
le monde est à nous |
Alex_Odeychuk |
489 |
11:12:15 |
rus-fre |
rhetor. |
моё имя не сходит с уст детей |
les enfants ont mon nom collé sur les lèvres |
Alex_Odeychuk |
490 |
11:11:43 |
rus-fre |
rhetor. |
в провинции моё имя не сходит с уст детей |
au bled les enfants ont mon nom collé sur les lèvres |
Alex_Odeychuk |
491 |
11:11:35 |
rus-fre |
rhetor. |
не сходить с уст |
coller sur les lèvres (au bled les enfants ont mon nom collé sur les lèvres - в провинции моё имя не сходит с уст детей) |
Alex_Odeychuk |
492 |
11:11:03 |
eng-rus |
|
layoff |
административный отпуск |
Belka_me |
493 |
11:10:04 |
rus-fre |
geogr. |
в регионах |
au bled (в провинции) |
Alex_Odeychuk |
494 |
11:09:55 |
rus-fre |
geogr. |
в провинции |
au bled |
Alex_Odeychuk |
495 |
11:07:19 |
rus-fre |
|
вызывать улыбку |
avoir le sourire (Nos mémoires y a de quoi avoir le sourire. - Многие наши воспоминания вызывают улыбку.) |
Alex_Odeychuk |
496 |
10:57:18 |
eng-rus |
|
knife throwing |
метание ножа |
nikanikori |
497 |
10:57:13 |
eng-rus |
proj.manag. |
approved unit rates for cost estimating |
утверждённые сметные нормативы |
ikondra |
498 |
10:56:38 |
eng-rus |
|
be known in an abstract sense |
пониматься как некое отвлечённое знание |
Alex_Odeychuk |
499 |
10:54:23 |
eng-rus |
relig. |
ungodly living |
нечестивая жизнь |
Alex_Odeychuk |
500 |
10:53:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
godly living |
христолюбивая жизнь |
Alex_Odeychuk |
501 |
10:53:33 |
eng-rus |
relig. |
godly living |
благочестивая жизнь |
Alex_Odeychuk |
502 |
10:50:14 |
eng-rus |
logic |
be consistent throughout |
не иметь противоречий во всём тексте |
Alex_Odeychuk |
503 |
10:48:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
appeal to the Bible for its authority |
обращаться к Библии для снискания своего авторитета |
Alex_Odeychuk |
504 |
10:46:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
authoritative self-revelation |
авторитетный источник откровения свыше (the Bible) |
Alex_Odeychuk |
505 |
10:45:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
ground its authority outside the Bible |
основывать свой авторитет на небиблейском тексте |
Alex_Odeychuk |
506 |
10:44:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
ground its authority within the Bible |
основывать свой авторитет на тексте Библии |
Alex_Odeychuk |
507 |
10:42:46 |
eng-rus |
relig. |
originate with God |
исходить от Бога |
Alex_Odeychuk |
508 |
10:37:31 |
rus-fre |
|
структурное подразделение |
sous-division structurelle |
ROGER YOUNG |
509 |
10:34:47 |
eng-rus |
|
issue date |
дата публикации |
Irina Verbitskaya |
510 |
10:34:21 |
eng-rus |
fin. |
issue date |
дата эмиссии |
snku |
511 |
10:33:51 |
eng-rus |
relig. |
false theology |
"бабушкино" богословие (состоящее из обрядоверия, сверхстрогих правил и околохрамовых суеверий) |
Alex_Odeychuk |
512 |
10:31:44 |
rus-fre |
|
структурное подразделение |
subdivision structurelle |
ROGER YOUNG |
513 |
10:31:15 |
eng-rus |
relig. |
cult follower |
сектант |
hizman |
514 |
10:30:17 |
rus-ita |
|
мелкая месть |
ripicca |
Avenarius |
515 |
10:28:57 |
eng-rus |
med. |
OTC pharmaceuticals |
безрецептурные лекарственные препараты (Over-the-Counter (OTC) pharmaceuticals) |
Praskovya |
516 |
10:24:14 |
eng-rus |
inf. |
all the bells and whistles |
все навороты |
A.Rezvov |
517 |
10:20:51 |
rus-fre |
|
иностранные представительства |
missions étrangères |
ROGER YOUNG |
518 |
10:20:35 |
rus-fre |
|
иностранные представительства |
missions diplomatiques étrangères |
ROGER YOUNG |
519 |
10:20:23 |
eng-rus |
mil. |
deconfliction procedures |
порядок взаимодействия (NATO-Russia Glossary) |
Denis_Sakhno |
520 |
10:18:11 |
eng-rus |
product. |
void bidding |
несостоявшийся конкурс |
Yeldar Azanbayev |
521 |
10:17:38 |
eng-rus |
product. |
tender failure |
несостоявшийся конкурс |
Yeldar Azanbayev |
522 |
10:14:57 |
eng-rus |
product. |
commission examination |
комиссионный разбор |
Yeldar Azanbayev |
523 |
10:14:33 |
eng-rus |
product. |
commission disassemble |
комиссионный разбор (оборудования) |
Yeldar Azanbayev |
524 |
10:11:30 |
eng-rus |
product. |
commodities exchange |
торговая биржа |
Yeldar Azanbayev |
525 |
10:02:57 |
rus-ger |
heat. |
гидравлический сепаратор |
hydraulische Weiche |
nevercallmealex |
526 |
9:52:55 |
eng-rus |
biotechn. |
digoxigenin-labelled DNA probe |
ДНК-зонд, меченный дигоксигенином |
capricolya |
527 |
9:52:38 |
eng-rus |
biotechn. |
digoxigenin-labelled DNA probe |
ДНК-зонд с дигоксигениновой меткой |
capricolya |
528 |
9:52:10 |
eng-rus |
biotechn. |
biotin-labelled DNA-probe |
ДНК-зонд, меченный биотином |
capricolya |
529 |
9:42:47 |
eng-rus |
product. |
when dealing with |
при обращении |
Yeldar Azanbayev |
530 |
9:41:13 |
rus-fre |
psychol. |
многие наши воспоминания вызывают улыбку |
nos mémoires y a de quoi avoir le sourire |
Alex_Odeychuk |
531 |
9:39:59 |
eng-rus |
biotechn. |
biotin-labelled DNA-probe |
ДНК-зонд с биотиновой меткой |
capricolya |
532 |
9:39:27 |
eng-rus |
product. |
environmental section |
экологическая часть |
Yeldar Azanbayev |
533 |
9:38:12 |
rus-fre |
ed. |
мы несём с собой десятилетие воспоминаний |
on arrive avec une décennie de souvenirs |
Alex_Odeychuk |
534 |
9:37:59 |
rus-fre |
ed. |
десятилетие воспоминаний |
une décennie de souvenirs |
Alex_Odeychuk |
535 |
9:37:55 |
eng |
inf. |
cringy |
cringey |
Баян |
536 |
9:37:00 |
rus-fre |
mus. |
сделать звук погромче |
monter le son de ton système |
Alex_Odeychuk |
537 |
9:36:35 |
eng-rus |
inf. |
cringey |
вызывающий чувство неловкости (за кого-то; как правило когда человек выглядит нелепо) |
Баян |
538 |
9:36:05 |
rus-fre |
|
маленький совет |
un petit conseil |
Alex_Odeychuk |
539 |
9:35:40 |
eng-rus |
|
assail |
донимать |
Баян |
540 |
9:27:44 |
eng-rus |
|
to coin a phrase |
если можно так выразиться |
Alexander Demidov |
541 |
9:27:35 |
eng-rus |
product. |
discharged water |
сбрасываемая вода |
Yeldar Azanbayev |
542 |
9:26:26 |
eng-rus |
|
demanding timelines |
жёсткие сроки (A full-service engineering company, we specialize in large complex projects with demanding timelines.) |
VLZ_58 |
543 |
9:25:48 |
rus-ger |
law |
защищающаяся сторона |
die sich verteidigende Partei |
SvetDub |
544 |
9:23:31 |
eng-rus |
|
if the expression may be tolerated |
если можно так выразиться |
Азери |
545 |
9:22:46 |
rus |
|
если так можно выразиться |
см. если можно так выразиться (чтобы не разбрасывать переводы по двум по сути одинаковым статьям, предлагаю все переводы добавлять в статью "если можно так выразиться") |
4uzhoj |
546 |
9:21:15 |
eng-rus |
|
be up for the challenge |
быть готовым к серьёзным испытаниям (The timing is perfect and he is up for the challenge.) |
VLZ_58 |
547 |
9:19:58 |
eng-rus |
|
be up for the challenge |
быть готовым принять вызов (I was scared about bringing up a kid in the New World, but I was up for the challenge.) |
VLZ_58 |
548 |
9:13:53 |
eng-rus |
med. |
tumescent fluid |
тумесцентная жидкость |
iwona |
549 |
9:03:24 |
eng-rus |
product. |
in the first quarter |
за первый квартал |
Yeldar Azanbayev |
550 |
9:03:23 |
eng-rus |
product. |
for the first quarter |
за первый квартал |
Yeldar Azanbayev |
551 |
8:59:11 |
rus-fre |
|
руководитель отдела закупок |
chef de la division des achats |
ROGER YOUNG |
552 |
8:58:07 |
eng-rus |
product. |
pollution charge |
экологический платёж |
Yeldar Azanbayev |
553 |
8:56:29 |
rus-fre |
|
принят на должность |
embauché au poste de |
ROGER YOUNG |
554 |
8:55:24 |
eng-rus |
product. |
payment calculation |
расчёт платежа |
Yeldar Azanbayev |
555 |
8:55:23 |
rus-fre |
|
принят на должность |
Engagé au poste de |
ROGER YOUNG |
556 |
8:54:51 |
eng-rus |
med. |
ublituximab |
ублитуксимаб |
tradeskantia |
557 |
8:53:21 |
rus-fre |
|
принят на должность |
nommé au poste de |
ROGER YOUNG |
558 |
8:38:45 |
rus-fre |
|
Заместитель начальника отдела кадров |
Chef adjoint du service du personnel |
ROGER YOUNG |
559 |
8:31:23 |
rus-fre |
|
уволен а с занимаемой должности |
démissionnée du poste occupé |
ROGER YOUNG |
560 |
8:24:36 |
rus-fre |
|
консультант по маркетингу |
consultante en marketing |
ROGER YOUNG |
561 |
8:16:00 |
rus-ger |
|
фитолизин |
Phytolysin |
ich_bin |
562 |
8:02:04 |
eng |
abbr. med. |
VR |
ventricular rhythm |
Ying |
563 |
7:59:13 |
eng-rus |
met. |
cast roll |
прокатный валок |
VLZ_58 |
564 |
7:55:11 |
eng-rus |
tech. |
permanent adhesive |
постоянный клей |
Мирослав9999 |
565 |
7:24:42 |
eng-rus |
product. |
at low speeds |
на малых ходах |
Yeldar Azanbayev |
566 |
7:23:33 |
eng-rus |
product. |
leakoff test |
тест на поглощение |
Yeldar Azanbayev |
567 |
7:10:16 |
eng-rus |
product. |
drill out shoe |
разбурить башмак |
Yeldar Azanbayev |
568 |
7:06:49 |
rus-fre |
law |
подать заявление в прокуратуру |
déposer une plainte au parquet (подаётся потерпевшим от правонарушения) |
sophistt |
569 |
7:04:07 |
eng-rus |
TV |
slow motion replay |
повтор в режиме замедленного воспроизведения |
VLZ_58 |
570 |
7:02:31 |
eng-rus |
cinema |
slo-mo |
замедленное движение на экране (the action of showing film or playing back video more slowly than it was made or recorded, so that the action appears much slower than in real life) |
VLZ_58 |
571 |
7:00:56 |
rus-fre |
law |
заявление в прокуратуру |
plainte au parquet (потерпевшего от правонарушения) |
sophistt |
572 |
6:44:27 |
eng-rus |
product. |
drilling jar |
буровой ясс |
Yeldar Azanbayev |
573 |
6:43:27 |
eng-rus |
product. |
hydra jar |
буровой ясс |
Yeldar Azanbayev |
574 |
6:34:36 |
eng-rus |
|
go on a hunch |
полагаться на интуицию (reverso.net) |
Aslandado |
575 |
6:17:04 |
eng-rus |
|
pull out of the air |
вытаскивать из воздуха (reverso.net) |
Aslandado |
576 |
6:14:25 |
eng-rus |
|
gaze into a crystal ball |
посмотреть в хрустальный шар (reverso.net) |
Aslandado |
577 |
6:11:34 |
eng-rus |
|
bang one's heads together |
ломать головы вместе (reverso.net) |
Aslandado |
578 |
4:55:23 |
eng-rus |
inet. |
what People Say About Us |
Отзывы клиентов (заголовок раздела на сайте) |
ART Vancouver |
579 |
4:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slightly dented |
щербатенький |
Gruzovik |
580 |
4:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fish soup |
щерба (уха из мелкой, нечищенной рыбы) |
Gruzovik |
581 |
4:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
covered with shingles |
щепяной (= щепной) |
Gruzovik |
582 |
4:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shingled |
щепяной (= щепной) |
Gruzovik |
583 |
4:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
made of wood |
щепяной (= щепной) |
Gruzovik |
584 |
4:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lathen |
щепяной (= щепной) |
Gruzovik |
585 |
4:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
cross oneself with three finger tips |
молиться щепотью |
Gruzovik |
586 |
4:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
pinch |
щепоть |
Gruzovik |
587 |
4:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
follower of official Russian Orthodox Religion who makes the sign of the cross with three fingers |
щепотник |
Gruzovik |
588 |
4:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
lathen |
щепной |
Gruzovik |
589 |
4:07:22 |
rus-spa |
industr. |
фотосепаратор |
seleccionadora óptica |
Aneskazhu |
590 |
3:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
splinter screen |
щепколовка |
Gruzovik |
591 |
3:44:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
wood chip |
щепка (= щепа) |
Gruzovik |
592 |
3:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
elegant |
щепетильный |
Gruzovik |
593 |
3:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
touchy |
щепетильный |
Gruzovik |
594 |
3:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
overscrupulous |
щепетильный |
Gruzovik |
595 |
3:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
elegance |
щепетильность |
Gruzovik |
596 |
3:27:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
overscrupulosity |
щепетильность |
Gruzovik |
597 |
3:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrupulously |
щепетильно |
Gruzovik |
598 |
3:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be overscrupulous |
щепетильничать |
Gruzovik |
599 |
3:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be punctilious |
щепетильничать |
Gruzovik |
600 |
3:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
haberdasher |
щепетильник |
Gruzovik |
601 |
3:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
covered with shingles |
щепенный (= щепной) |
Gruzovik |
602 |
3:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shingled |
щепенный (= щепной) |
Gruzovik |
603 |
3:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
made of wood |
щепенный (= щепной) |
Gruzovik |
604 |
3:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lathen |
щепенный (= щепной) |
Gruzovik |
605 |
3:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
chip |
щепать |
Gruzovik |
606 |
3:19:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaved |
щёпаный |
Gruzovik |
607 |
3:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaving |
щепание |
Gruzovik |
608 |
3:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaving |
щепальный |
Gruzovik |
609 |
2:25:10 |
eng-rus |
surg. |
transplantectomy |
трансплантэктомия |
Andy |
610 |
2:23:54 |
eng-rus |
genet. |
superagonist |
суперагонист |
Andy |
611 |
2:18:05 |
eng-rus |
med., dis. |
lymphocryptovirus infection |
лимфокриптовирусная инфекция |
Andy |
612 |
2:17:34 |
rus-lav |
cook. |
профитроль |
vēja kūka |
dkuzmin |
613 |
2:06:25 |
rus-ger |
|
слишком много |
viel zu viele |
Лорина |
614 |
1:49:08 |
rus-ger |
inf. |
оригинальный |
schräg |
Лорина |
615 |
1:45:10 |
rus-ger |
|
ещё что-нибудь |
noch was |
Лорина |
616 |
1:41:13 |
rus-lav |
|
пирожное из слоёного теста с кремовой прослойкой и глазурью сверху |
krēmšnite |
dkuzmin |
617 |
1:38:56 |
rus-lav |
|
плавательный круг |
peldriņķis |
dkuzmin |
618 |
1:36:28 |
rus-lav |
|
зыбкий |
līgans |
dkuzmin |
619 |
1:28:26 |
rus-lav |
met. |
дутьё |
pūsma |
dkuzmin |
620 |
1:26:20 |
rus-spa |
comp. |
патч-панель |
panel de parcheo |
Aneskazhu |
621 |
1:11:50 |
eng-rus |
drug.name |
killed bacterial vaccine |
инактивированная бактериальная вакцина |
Andy |
622 |
0:43:07 |
eng-rus |
inf. |
pop goes the button |
рубашка на животе не сходится |
VLZ_58 |
623 |
0:41:17 |
rus-spa |
inf. |
быть для кого-нибудь невероятным |
estar flipando en colores |
Alexander Matytsin |
624 |
0:40:26 |
eng-rus |
idiom. |
relax |
суши вёсла |
VLZ_58 |
625 |
0:40:24 |
rus-fre |
|
Уволен по собственному желанию |
démissionné de sa propre initiative |
ROGER YOUNG |
626 |
0:38:37 |
eng-rus |
idiom. |
stop the presses! |
суши вёсла |
VLZ_58 |
627 |
0:38:30 |
rus-spa |
inf. |
мне по барабану |
me importa un pimiento |
Alexander Matytsin |
628 |
0:24:41 |
eng-rus |
math. |
q-Krawtchouk polynomial |
q-многочлен Кравчука |
Jumpow |
629 |
0:12:35 |
eng-rus |
inf. |
button bursting, ballooning belly |
рубашка на животе не сходится |
VLZ_58 |
630 |
0:04:34 |
rus-ger |
med. |
укорочение |
Rückkürzen (glosbe.com) |
folkman85 |