1 |
23:59:10 |
eng-rus |
gen. |
is unascertained |
не выявлено |
Andrey Truhachev |
2 |
23:51:58 |
eng-rus |
gen. |
Hang out |
провести время с кем-либо, навестить (кого-либо) |
msrom |
3 |
23:43:55 |
rus-ger |
anat. |
решётчатая пазуха носа |
Siebbeinzelle |
Andrey Truhachev |
4 |
23:41:21 |
eng-rus |
anat. |
Cellulae ethmoidales posteriores |
задние решётчатые пазухи |
Andrey Truhachev |
5 |
23:41:02 |
eng-rus |
anat. |
posterior ethmoidal cells |
задние решётчатые пазухи |
Andrey Truhachev |
6 |
23:40:44 |
rus-ger |
anat. |
задние решётчатые пазухи |
hintere Siebbeinzellen |
Andrey Truhachev |
7 |
23:40:15 |
rus-ger |
anat. |
передние решётчатые пазухи |
vordere Siebbeinzellen (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
8 |
23:39:34 |
rus-fre |
nonstand. |
фартить |
avoir du bol |
z484z |
9 |
23:39:30 |
eng-rus |
anat. |
anterior ethmoidal cells |
передние решётчатые пазухи |
Andrey Truhachev |
10 |
23:38:02 |
rus-ger |
anat. |
средние решётчатые пазухи |
mittlere Siebbeinzellen |
Andrey Truhachev |
11 |
23:37:18 |
rus-ger |
anat. |
решётчатые пазухи |
Siebbeinzellen |
Andrey Truhachev |
12 |
23:33:11 |
rus-fre |
gen. |
утолит голод |
couper la faim de |
z484z |
13 |
23:28:48 |
eng-rus |
med. |
cranio-sacral therapy |
краниосакральная терапия |
Andrey Truhachev |
14 |
23:28:27 |
rus-ger |
med. |
краниосакральная терапия |
Kraniosakraltherapie |
Andrey Truhachev |
15 |
23:28:14 |
ger |
med. |
CST |
Kraniosakraltherapie |
Andrey Truhachev |
16 |
23:27:26 |
ger |
med. |
CST |
Cranio-Sacral-Therapie |
Andrey Truhachev |
17 |
23:27:05 |
rus-ger |
med. |
краниосакральная терапия |
Cranio-Sacral-Therapie |
Andrey Truhachev |
18 |
23:23:57 |
rus |
abbr. med.appl. |
УКБ |
университетская клиническая больница |
Andrey Truhachev |
19 |
23:19:31 |
eng-rus |
gen. |
pull the goalie |
перестать предохраняться см. http:// www.urbandictionary.com / define.php?term=pulling+the+goalie |
VLZ_58 |
20 |
23:15:44 |
rus-ger |
anat. |
регион |
Bereich |
Andrey Truhachev |
21 |
23:13:46 |
eng-rus |
HR |
professional distinctiveness |
специфика профессии (Steven Brint: In an age of Experts, p. 123) |
double N-N |
22 |
23:11:56 |
rus-spa |
flor. |
анютины глазки |
pensamientos |
oyorl |
23 |
23:08:24 |
rus-ger |
med. |
гипоталамо-гипофизарная система |
Hypothalamus-Hypophysen-System |
Andrey Truhachev |
24 |
23:06:41 |
rus-ger |
med. |
гипоталамо-гипофизарный |
Hypothalamus-Hypophysen- |
Andrey Truhachev |
25 |
23:01:50 |
eng-rus |
opt. |
Managed Optical Services |
"Управляемые оптические услуги" |
WiseSnake |
26 |
22:57:32 |
rus-ger |
gen. |
убедительный признак |
starkes Zeichen |
Andrey Truhachev |
27 |
22:46:14 |
eng-rus |
med. |
posterior horns |
задние рога |
Andrey Truhachev |
28 |
22:44:25 |
rus-ger |
med. |
задние рога боковых желудочков мозга |
Hinterhörner |
Andrey Truhachev |
29 |
22:42:00 |
rus-ger |
abbr. |
киловольт |
kV |
Лорина |
30 |
22:41:47 |
rus |
abbr. |
кв |
киловольт |
Лорина |
31 |
22:41:24 |
rus-ger |
abbr. |
кв |
kV |
Лорина |
32 |
22:41:11 |
ger |
abbr. |
Kilovolt |
kV |
Лорина |
33 |
22:34:53 |
rus-ger |
med. |
интердигитация |
Interdigitation |
Andrey Truhachev |
34 |
22:33:32 |
eng-rus |
med. |
interdigitation |
интердигитация |
Andrey Truhachev |
35 |
22:26:36 |
rus-ita |
gen. |
жгучий |
orticante |
Avenarius |
36 |
22:24:21 |
rus |
anat. |
кранио-вертебральный переход |
краниовертебральный переход |
Andrey Truhachev |
37 |
22:24:07 |
eng-rus |
gen. |
mandarin |
Путунхуа |
yerlan.n |
38 |
22:23:26 |
rus |
anat. |
краниовертебральный переход |
кранио-вертебральный переход |
Andrey Truhachev |
39 |
22:22:49 |
eng-rus |
gen. |
put a grade |
поставить оценку (возможно, но лучше give a grade "The teacher put me a good grade" is possible. However, it sounds awkward and 'give a grade' is more fluent, Read more: boards.net) |
Victor Topol |
40 |
22:22:48 |
eng-rus |
weightlift. |
snatch |
выполнять рывок |
VLZ_58 |
41 |
22:17:27 |
eng-rus |
gen. |
give a grade |
поставить оценку (The teacher gave me a good grade. Учитель поставил мне хорошую оценку.) |
Victor Topol |
42 |
22:17:03 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
пиф-паф |
bang-bang |
z484z |
43 |
22:13:08 |
eng-rus |
bot. |
Candle Bush |
сенна крылатая |
markovka |
44 |
22:12:22 |
eng-rus |
gen. |
senna alata |
сенна крылатая |
markovka |
45 |
22:01:33 |
eng-rus |
geol. |
grams per ton |
граммов на тонну |
Eugene_Chel |
46 |
21:53:08 |
rus-ita |
gen. |
неуместный |
fuori luogo |
I. Havkin |
47 |
21:47:00 |
eng-rus |
med. |
popular medicine |
народная медицина |
tepladarynka |
48 |
21:41:06 |
rus-spa |
data.prot. |
ночёвка |
pernocta |
mummi |
49 |
21:33:16 |
rus-ger |
med. |
ширина третьего желудочка |
Breite des dritten Ventrikels |
Andrey Truhachev |
50 |
21:31:18 |
rus-ger |
law |
городская администрация |
Stadtverwaltung |
Лорина |
51 |
21:23:53 |
eng-rus |
ling. |
precedent text |
прецедентный текст |
catness |
52 |
21:23:11 |
rus-ger |
med. |
желудочковая система головного мозга |
Ventrikelsystem des Gehirns |
Andrey Truhachev |
53 |
21:21:50 |
rus-ger |
gen. |
местность |
Gelände (мн.ч. – die Gelände) |
Лорина |
54 |
21:18:36 |
rus-ger |
med. |
желудочковая система головного мозга |
Hirnkammersystem |
Andrey Truhachev |
55 |
21:13:03 |
eng-rus |
med. |
ventricular system of the brain |
желудочковая система головного мозга |
Andrey Truhachev |
56 |
21:08:55 |
rus-ita |
gen. |
пространственные рамки |
limiti spaziali |
Assiolo |
57 |
21:08:00 |
rus-ita |
gen. |
временные рамки |
limiti temporali |
Assiolo |
58 |
21:06:52 |
rus-ita |
mil. |
БМП |
IFV (боевая машина пехоты - англ. сокр. от Infantry Fighting Vehicle) |
Assiolo |
59 |
21:05:38 |
eng-rus |
gen. |
preferential right to purchase |
преимущественное право покупки |
Morning93 |
60 |
21:05:15 |
rus-ita |
mil. |
БМП |
VCC (veicolo da combattimento corazzato - боевая машина пехоты) |
Assiolo |
61 |
21:05:12 |
eng-rus |
gen. |
preferential purchase right |
преимущественное право покупки |
Morning93 |
62 |
21:01:31 |
rus-ita |
mil. |
БТР |
VTT |
Assiolo |
63 |
21:00:45 |
rus-ita |
mil. |
бронетранспортёр |
veicolo trasporto truppe |
Assiolo |
64 |
20:57:44 |
rus-ita |
mil. |
бронеавтомобиль |
autoblindo |
Assiolo |
65 |
20:54:32 |
rus-ita |
mil. |
бронетехника |
blindati |
Assiolo |
66 |
20:53:35 |
rus-ita |
mil. |
бронемашина |
autoblindo |
Assiolo |
67 |
20:50:08 |
eng-rus |
law |
Privacy Seal |
печать конфиденциальности |
WiseSnake |
68 |
20:48:59 |
rus-ita |
ed. |
сетка часов |
quadro orario (учебного плана) |
Assiolo |
69 |
20:44:14 |
eng-rus |
weightlift. |
snatch |
рывок |
VLZ_58 |
70 |
20:43:33 |
rus-fre |
gen. |
налаженный |
rangé (La vie de Xavier ne s'est pas forcément rangée et tout semble même devenir de plus en plus compliqué.) |
z484z |
71 |
20:42:26 |
rus-ita |
gen. |
нарываться на неприятности |
andare in cerca di guai |
Assiolo |
72 |
20:41:39 |
rus-ita |
gen. |
вытворять |
combinare guai ((вечно) чего-нибудь) |
Assiolo |
73 |
20:40:02 |
eng-rus |
gen. |
bullhorn |
рупор (в т.ч. в переносном смысле) |
Nikolov |
74 |
20:39:32 |
rus-ita |
gen. |
впутываться в неприятности |
mettersi nei guai |
Assiolo |
75 |
20:37:05 |
rus-ger |
gen. |
в форме |
in Form von (D.) |
Лорина |
76 |
20:34:11 |
rus-ita |
gen. |
подгонка |
aggiustamento |
Assiolo |
77 |
20:28:11 |
rus-ita |
gen. |
стоимость переделки |
costo del rifacimento |
Assiolo |
78 |
20:27:16 |
rus-ger |
ed. |
образовательные ресурсы |
Bildungsressourcen (мн.ч.) |
Лорина |
79 |
20:20:17 |
rus-ita |
fig.of.sp. |
переделка |
brutta avventura |
Assiolo |
80 |
20:16:43 |
eng-rus |
fig.skat. |
shoot the duck |
"пистолетик" |
VLZ_58 |
81 |
20:14:33 |
rus-ita |
gen. |
передряга |
impiccio |
Assiolo |
82 |
20:12:02 |
rus-ita |
idiom. |
попасть в передрягу |
mettersi negli impicci |
Assiolo |
83 |
20:11:55 |
eng-rus |
fin. |
long bull market |
длинный "бычий" рынок |
WiseSnake |
84 |
20:10:01 |
rus-ita |
idiom. |
впутаться в историю |
mettersi in un pasticcio |
Assiolo |
85 |
20:07:47 |
eng-rus |
fin. |
long bull market |
длинные позиции на "бычьем" рынке |
WiseSnake |
86 |
20:06:59 |
rus-ita |
idiom. |
наломать дров |
combinare pasticci (Già, abbiamo combinato un bel pasticcio! - Да, наломали мы дров!) |
Assiolo |
87 |
20:05:32 |
eng-rus |
pharm. |
PharmaSwiss |
ФармаСвисс |
irinaloza23 |
88 |
20:01:58 |
rus-ita |
tax. |
перенос убытков на будущее |
riporto delle perdite |
Assiolo |
89 |
20:00:50 |
eng-rus |
gen. |
enjoin |
повелевать |
scherfas |
90 |
19:57:19 |
rus-ita |
tax. |
убыток, учитываемый при налогообложении |
perdita ai fini fiscali |
Assiolo |
91 |
19:56:10 |
rus-ita |
tax. |
убыток в целях налогообложения |
perdita ai fini fiscali |
Assiolo |
92 |
19:44:48 |
rus-ger |
med. |
ранняя реабилитация |
Frührehabilitation |
AP Fachuebersetzungen |
93 |
19:37:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
synchronism |
баланс фаз |
MichaelBurov |
94 |
19:36:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
phase coincidence |
фазовый баланс |
MichaelBurov |
95 |
19:35:05 |
eng-rus |
comp., MS |
Binary File Format Validator |
средство проверки формата двоичных файлов Microsoft |
Artjaazz |
96 |
19:33:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
phase |
фаза электротехнического изделия |
MichaelBurov |
97 |
19:31:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
Petersen coil |
дугогасящий реактор |
MichaelBurov |
98 |
19:29:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
Petersen coil |
катушка Петерсона |
MichaelBurov |
99 |
19:29:25 |
rus-ita |
ironic. |
эскулап в значении "лекарь" |
esculapio |
I. Havkin |
100 |
19:29:09 |
eng-rus |
gen. |
fall neatly |
точно совпадать |
lop20 |
101 |
19:28:50 |
eng-rus |
sport. |
win on countback |
выигрывать по попыткам (напр., в соревнованиях по прыжкам в высоту) |
VLZ_58 |
102 |
19:27:08 |
rus-ger |
geol. |
углекислая минеральная вода |
Kohlensäurewasser |
Лорина |
103 |
19:25:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
permissive intertripping |
передача отключающего сигнала от РЗ противоположного конца ВЛ |
MichaelBurov |
104 |
19:24:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
permanent fault |
устойчивый отказ |
MichaelBurov |
105 |
19:10:40 |
rus-ger |
geol. |
хребет |
Bergrücken |
Лорина |
106 |
19:05:10 |
rus-ger |
gen. |
за два километра от |
zwei Kilometer von |
Лорина |
107 |
18:56:20 |
rus-ger |
soc.med. |
площадка обсуждения |
Diskussionsplattform |
Soulbringer |
108 |
18:54:10 |
eng-rus |
slang |
cut |
сделан из |
chiefcanelo |
109 |
18:53:46 |
rus-spa |
gen. |
ангельский, неземной |
seráfico |
marimex |
110 |
18:51:23 |
rus-fre |
food.ind. |
глицимерис |
amande de mer (Лат. Glycymeris glycymeris) |
transland |
111 |
18:50:00 |
rus-ita |
cloth. |
лампасная ткань |
lampasso |
Ajvengo |
112 |
18:49:34 |
rus-ger |
allergol. |
аллергологическая больница |
allergologisches Krankenhaus |
Лорина |
113 |
18:49:25 |
rus-ita |
cloth. |
лапсная ткань |
lampasso |
Ajvengo |
114 |
18:35:40 |
rus-fre |
food.ind. |
бархатный краб |
étrille (Necora puber) |
transland |
115 |
18:31:49 |
eng-rus |
gen. |
procedure of joining |
порядок вступления |
Morning93 |
116 |
18:28:05 |
rus-ger |
gen. |
приглашать к себе |
zu sich beordnen |
AlexandraM |
117 |
18:28:00 |
eng-rus |
mil. |
air mobile brigade |
аэромобильная бригада |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:26:36 |
rus-ita |
cloth. |
балахон |
pellanda |
Ajvengo |
119 |
18:25:43 |
rus-fre |
food.ind. |
большой краб |
tourteau (Cancer pagurus) |
transland |
120 |
18:13:06 |
rus-ger |
med. |
срединный |
medial |
Andrey Truhachev |
121 |
18:11:42 |
rus-ger |
med. |
внутренний |
medial |
Andrey Truhachev |
122 |
18:10:36 |
rus-spa |
electr.eng. |
вновь ввести в работу дифференциальное реле |
rearmar el diferencial (после срабатывания автоматического отключения) |
ines_zk |
123 |
18:10:25 |
rus-ger |
med. |
тканевая жидкость |
gewebsgebundene Flüssigkeit |
Andrey Truhachev |
124 |
18:10:15 |
eng-rus |
bot. |
black seed oil |
масло чёрного тмина |
Drilltech |
125 |
18:08:56 |
eng-rus |
bot. |
black seed |
чёрный тмин |
Drilltech |
126 |
18:01:25 |
rus-ger |
fig. |
открыть |
einläuten |
Anna_1994 |
127 |
18:01:22 |
rus-ger |
med. |
тканевый о жидкости |
gewebsgebunden |
Andrey Truhachev |
128 |
17:53:02 |
rus-spa |
electr.eng. |
распределительный щит |
armario eléctrico |
ines_zk |
129 |
17:51:14 |
rus-spa |
gen. |
электрический щиток |
armario eléctrico |
ines_zk |
130 |
17:50:37 |
rus-ger |
gen. |
проводиться |
durchgeführt werden |
Лорина |
131 |
17:49:52 |
rus-spa |
gen. |
электрощит |
armario eléctrico |
ines_zk |
132 |
17:49:22 |
rus-spa |
gen. |
электрощиток |
armario eléctrico |
ines_zk |
133 |
17:46:33 |
rus-spa |
tech. |
дифманометр |
presostato (дифференциальный манометр) |
ines_zk |
134 |
17:46:00 |
eng-rus |
gen. |
bone structure |
черты лица (чаще всего приятные, симпатичные) |
Borita |
135 |
17:35:00 |
rus-ger |
med.appl. |
инверсия-восстановление с подавлением сигнала от воды |
FLAIR Fluid Attenuated Inversion Recovery |
Andrey Truhachev |
136 |
17:34:28 |
rus-ger |
med.appl. |
инверсия-восстановление с подавлением сигнала от воды |
fluid attenuated inversion recovery |
Andrey Truhachev |
137 |
17:32:06 |
ger |
med.appl. |
FLAIR |
fluid attenuated inversion recovery |
Andrey Truhachev |
138 |
17:26:57 |
rus-ger |
idiom. |
планета Земля |
der blaue Planet |
Eckert |
139 |
17:26:07 |
rus-spa |
tech. |
датчик мутности |
turbidímetro |
ines_zk |
140 |
17:25:17 |
rus-ger |
idiom. |
действовать наобум |
ins Blaue schießen |
Eckert |
141 |
17:19:52 |
ger |
med.appl. |
FSE |
Fast-Spin-Echo |
Andrey Truhachev |
142 |
17:19:31 |
rus-ger |
med.appl. |
быстрое спин-эхо |
FSE |
Andrey Truhachev |
143 |
17:18:48 |
rus-ger |
med.appl. |
последовательность быстрое спин-эхо |
Fast-Spin-Echo-Sequenz |
Andrey Truhachev |
144 |
17:18:33 |
rus-ger |
idiom. |
неуклюже |
wie ein Storch im Salat (z.B. sie stakst/stöckelt in ihren Pumps wie ein Storch im Salat) |
Eckert |
145 |
17:18:03 |
eng-rus |
med.appl. |
fast spin echo sequence |
последовательность быстрое спин-эхо |
Andrey Truhachev |
146 |
17:14:43 |
rus-fre |
cook. |
вяленые помидоры |
tomates confites |
transland |
147 |
17:12:52 |
ger |
med.appl. |
FSE |
Fast Spin Echo (http://de.wikipedia.org/wiki/FSE) |
Andrey Truhachev |
148 |
17:10:57 |
rus-ger |
idiom. |
это уже давно не актуально |
das ist schon längst um die Ecke |
Eckert |
149 |
17:07:32 |
rus-ger |
idiom. |
ни свет ни заря |
vor Tau und Tag |
Eckert |
150 |
17:06:18 |
eng-rus |
comp. |
for a while |
постоянно (A system that is used for a while and in lots of different ways – система, которая используется постоянно и по множеству направлений) |
immortalms |
151 |
17:03:11 |
rus-ger |
med.appl. |
импульсный режим |
Pulssequenz |
Andrey Truhachev |
152 |
17:00:30 |
rus-ger |
med.appl. |
импульсная последовательность |
Pulssequenz |
Andrey Truhachev |
153 |
16:57:09 |
eng-rus |
IT |
keeping track |
ведение учёта (Keeping track of things – ведение учета событий) |
immortalms |
154 |
16:56:53 |
rus-ger |
tech. |
тахион |
Tachyon |
antbez0 |
155 |
16:55:53 |
rus-ger |
tech. |
карбоновая плёнка |
Karbonfolie |
antbez0 |
156 |
16:55:27 |
rus-ita |
auto. |
сила тяги |
sforzo di trazione |
carinadiroma |
157 |
16:54:31 |
eng-ger |
med.appl. |
MRI sequence |
MRT-Sequenz |
Andrey Truhachev |
158 |
16:50:45 |
rus-ger |
inf. |
женщина, которая постоянно ходит на выставки, в театр и т.д |
Kulturtante |
Eckert |
159 |
16:48:01 |
eng-rus |
immunol. |
counter receptor |
контррецептор |
Wolfskin14 |
160 |
16:45:04 |
eng-rus |
busin. |
bankruptcy |
несостоятельность (Несостоятельность (оно же банкротство) – признанная уполномоченным органом неспособность должника удовлетворить в полном объёме требования кредиторов. Не путать с неплатежеспособностью (insolvency)! Insolvency is not a synonym for bankruptcy, which is a determination of insolvency made by a court of law with resulting legal orders. // Ситуация для переводчиков осложнилась в свете нового английского законодательства: In some countries, including the UK, bankruptcy refers only to insolvency of individuals and partnerships, and other forms of insolvency proceedings (such as liquidation and administration) are applied to companies. Как при этом отличать нелпатежеспособность от несостоятельности (банкротства), непонятно. // см. также insolvency) |
4uzhoj |
161 |
16:44:46 |
rus-fre |
gen. |
отправлять |
emmener ((напр., в ремонт) Il pourra être décider d'emmener cette structure en réparation et de maintenir l'avion au sol.) |
I. Havkin |
162 |
16:43:20 |
rus-ger |
inf. |
иметь далеко идущие врядли реализуемые планы |
große Rosinen im Kopf haben |
Eckert |
163 |
16:41:48 |
rus-ger |
gen. |
гусляр |
Guslispieler |
Siegie |
164 |
16:39:04 |
eng-rus |
product. |
pipeline supply |
подвод трубопровода |
Yeldar Azanbayev |
165 |
16:38:10 |
eng-rus |
progr. |
discriminated union case |
элемент размеченного объединения |
Alex_Odeychuk |
166 |
16:36:59 |
rus-ger |
derog. |
бабло |
Schotter (подразумеваются деньги, обычно большое их количество, z.B. Der Typ hat Schotter) |
Eckert |
167 |
16:35:04 |
eng-rus |
progr. |
sum type |
тип-сумма |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:34:04 |
eng-rus |
progr. |
unit type |
единичный тип |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:27:09 |
rus-ger |
gen. |
мысленно занимать кого-либо |
jemandem im Kopf herumspuken (о мыслях, идее: der Gedanke spukt ihm schon lange im Kopf herum) |
Eckert |
170 |
16:23:34 |
eng-rus |
gen. |
Overlap |
накладка (разных событий) |
Anne Grinko |
171 |
16:21:39 |
rus-ger |
med. |
комплексный анализ окислительно-восстановительных процессов сыворотки крови |
Serum-Redox-Provokationsanalyse (RSA) |
antbez0 |
172 |
16:16:42 |
rus-ger |
idiom. |
не иметь удачу |
unter einem schlechten Stern stehen (z.B. Ihre Ehe steht unter einem schlechten Stern. Die Reise stand von Anfang an unter einem schlechten Stern) |
Eckert |
173 |
16:14:29 |
eng |
abbr. med.appl. |
FSE |
fast spin echo |
Andrey Truhachev |
174 |
16:13:51 |
eng-rus |
product. |
listen up everybody |
прошу всех |
Yeldar Azanbayev |
175 |
16:12:43 |
rus-ger |
inf. |
ну ты меня просто ошарашил! |
du hast mich völlig überrollt! |
Eckert |
176 |
16:07:10 |
eng-rus |
law |
Third Party Products |
Продукты третьих лиц (Вполне распространившийся вариант перевода. Вот лицензионное соглашение Lenovo, для примера: google.by) |
Sraider |
177 |
16:07:04 |
rus-ger |
gen. |
сыпаться как град |
herabhageln (auf Akkusativ- на кого-то, что-то; z.B. Beschimpfungen, Schläge hagelten auf ihn herab) |
Eckert |
178 |
16:02:32 |
rus-ger |
med.appl. |
T2-взвешенное изображение |
T2-gewichtetes Bild (linguee.de) |
Andrey Truhachev |
179 |
16:01:31 |
rus-ger |
idiom. |
Так это уже не новость! |
das ist doch Schnee von gestern! |
Eckert |
180 |
16:00:33 |
eng-rus |
product. |
PID and piping diagram |
схема трубопровода и КИП |
Yeldar Azanbayev |
181 |
16:00:19 |
rus-ger |
gen. |
мыть руки |
sich die Hände waschen |
Забибуга |
182 |
16:00:08 |
eng-rus |
med.appl. |
magnetic resonance examination |
МРТ |
Andrey Truhachev |
183 |
15:58:20 |
eng-rus |
law |
insolvency |
неплатёжеспособность (Внимание! Перевод insolvency как "несостоятельность" либо "банкротство" ошибочен. Несостоятельность (она же банкротство) – признанная уполномоченным органом неспособность должника удовлетворить в полном объёме требования кредиторов. – Bankruptcy is a determination of insolvency made by a court of law with resulting legal orders; insolvency is not a synonym for bankruptcy) |
4uzhoj |
184 |
15:58:09 |
eng-rus |
gen. |
thus |
по этой причине |
immortalms |
185 |
15:57:12 |
rus-ger |
med.appl. |
МРТ-исследование |
magnetresonanztomographische Untersuchung |
Andrey Truhachev |
186 |
15:55:09 |
rus-spa |
tech. |
ключ динамометрический |
llave torsiométrica |
smovas |
187 |
15:53:50 |
rus-ger |
gen. |
планшет |
Tablet-PC (мобильный компьютер) |
Eckert |
188 |
15:47:53 |
eng-rus |
comp. |
provided |
предлагаемый |
immortalms |
189 |
15:42:10 |
rus-ger |
med.appl. |
магнитнорезонансная томография |
magnetresonanztomographische Untersuchung MRT |
Andrey Truhachev |
190 |
15:41:49 |
eng-rus |
gen. |
normal |
типичный |
immortalms |
191 |
15:40:41 |
rus-ger |
med.appl. |
МРТ |
magnetresonanztomographische Untersuchung MRT |
Andrey Truhachev |
192 |
15:39:49 |
rus-ger |
med.appl. |
МРТ |
MRT-Diagnostik |
Andrey Truhachev |
193 |
15:39:10 |
rus-ger |
med.appl. |
МРТ |
MRT-Untersuchung |
Andrey Truhachev |
194 |
15:29:43 |
eng-rus |
gen. |
extrusion rate |
степень смещения |
Olessya.85 |
195 |
15:29:06 |
eng-rus |
med.appl. |
T1WI |
T1-взвешенное изображение |
Andrey Truhachev |
196 |
15:27:54 |
rus-fre |
fire. |
пожарной части |
caserne des pompiers |
murawki |
197 |
15:26:37 |
rus-ger |
med.appl. |
T2-взвешенное изображение |
T2-gewichtete Aufnahme (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
198 |
15:25:33 |
rus-ger |
O&G |
контрактная территория |
Vertragsgebiet |
krilina |
199 |
15:24:16 |
eng-rus |
med. |
Intrinsicoid deflection time |
время внутреннего отклонения (если относится к зубцу "P" то "ВВО предсердий" (PDEF), если относится к "QRS" то "ВВО желудочков" (QRSDEF)) |
nuda |
200 |
15:15:36 |
eng-rus |
gen. |
doggedly |
тщательно (doggedly seek out – тщательно искать / разыскивать) |
immortalms |
201 |
15:12:42 |
rus-ger |
gen. |
витаминоподобный |
vitaminähnlich |
antbez0 |
202 |
15:07:37 |
eng-rus |
med. |
T2-weighted image |
T2-взвешенное изображение |
Andrey Truhachev |
203 |
15:05:16 |
eng-rus |
el. |
Under Bump Metallization |
подстолбиковая металлизация (металлизации под контактным столбиком припоя кристалла интегральной схемы) |
semfromshire |
204 |
15:04:39 |
eng-rus |
gen. |
suspension of payments |
то же, что и insolvency (технически перевод "банкроство" неверен; см. статью insolvency) |
4uzhoj |
205 |
14:58:28 |
eng |
abbr. el. |
Under Bump Metallization |
UBM |
semfromshire |
206 |
14:57:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
extra voltage |
перенапряжение |
MichaelBurov |
207 |
14:56:35 |
eng-rus |
automat. |
extra voltage protection |
защита от максимального напряжения |
MichaelBurov |
208 |
14:53:23 |
eng-rus |
automat. |
overvoltage protection |
защита от максимального напряжения |
MichaelBurov |
209 |
14:53:20 |
eng-rus |
gen. |
dare do something |
решаться (на что-либо) |
Lana Falcon |
210 |
14:50:54 |
eng-rus |
automat. |
overspeed protection |
защита от разгона |
MichaelBurov |
211 |
14:50:38 |
eng-rus |
ecol. |
phytoinvasion |
фитоинвазия |
irinaloza23 |
212 |
14:49:48 |
rus-spa |
meat. |
черева говяжьи мокросолёные |
tripa salada de bovino |
serdelaciudad |
213 |
14:42:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
over-load protection |
защита от перегрузки |
MichaelBurov |
214 |
14:42:25 |
rus |
tech. |
АВО |
агрегат воздушного отопления |
IgBar |
215 |
14:41:36 |
eng-rus |
ecol. |
EUNIS |
европейская система биотопов (European system of habitats) |
irinaloza23 |
216 |
14:37:30 |
eng-rus |
tech. |
overload operation |
работа в условиях перегрузки |
MichaelBurov |
217 |
14:37:03 |
eng-rus |
el. |
touch layer |
сенсорный слой |
Himera |
218 |
14:36:46 |
eng-rus |
energ.syst. |
overload operation |
режим перегрузки |
MichaelBurov |
219 |
14:36:28 |
eng-rus |
tech. |
bilinear isotropic hardening |
билинейное изотропное упрочнение |
semfromshire |
220 |
14:35:41 |
rus |
abbr. media. |
БМЖ |
Британский медицинский журнал |
igisheva |
221 |
14:31:34 |
eng-rus |
tech. |
overheating protection |
защита от тепловой перегрузки |
MichaelBurov |
222 |
14:29:37 |
eng |
abbr. med.appl. |
T1WI |
T1-weighted image (http://www.dict.cc/?s=T2-weighted+image) |
Andrey Truhachev |
223 |
14:24:14 |
eng-rus |
med. |
outpatient ward |
амбулаторное отделение |
Andrey Truhachev |
224 |
14:23:21 |
rus-ger |
med. |
амбулаторное отделение |
ambulante Station |
Andrey Truhachev |
225 |
14:23:19 |
eng |
abbr. el.mach. |
Diesel Gen Sets |
DGS |
Nurlybek |
226 |
14:19:31 |
rus-ger |
med. |
амбулаторное отделение |
Ambulatorium |
Andrey Truhachev |
227 |
14:16:54 |
eng-rus |
gen. |
correct bad grammar |
исправлять грамматические ошибки |
Анна Ф |
228 |
14:14:19 |
eng-rus |
gen. |
lust |
ярко-красный цвет |
Анна Ф |
229 |
14:10:21 |
eng-rus |
tech. |
channel nut |
скользящая гайка |
Krystin |
230 |
14:03:28 |
rus-ger |
gen. |
особый указ |
Sondererlass |
Siegie |
231 |
13:58:28 |
eng |
abbr. el. |
UBM |
Under Bump Metallization |
semfromshire |
232 |
13:53:44 |
eng-rus |
med. |
Department of Children's Diseases |
клиника детских болезней (kc-bl.com) |
Andrey Truhachev |
233 |
13:51:38 |
eng-rus |
med. |
Clinic for child diseases |
клиника детских болезней |
Andrey Truhachev |
234 |
13:50:56 |
rus-ger |
med. |
клиника детских болезней |
Klinik für Kinderkrankheiten |
Andrey Truhachev |
235 |
13:48:40 |
eng-rus |
gen. |
cold neck |
шею надуло |
Анна Ф |
236 |
13:46:32 |
eng-rus |
gen. |
toss the caber |
бросать бревно |
Анна Ф |
237 |
13:46:13 |
eng |
abbr. med. |
Moscow Medical Academy MMA |
MMA (http://gndfund.org//html/world/russia.html) |
Andrey Truhachev |
238 |
13:45:51 |
eng |
abbr. |
extra duty relay |
extra-duty relay |
MichaelBurov |
239 |
13:45:14 |
eng |
abbr. railw. |
BCCB |
Battery Charge and Computer circuit breaker |
crockodile |
240 |
13:42:40 |
ger |
med. |
MMA |
Moskauer Medizinische Akademie (http://gndfund.org/de/html/world/russia.html) |
Andrey Truhachev |
241 |
13:42:25 |
rus |
abbr. tech. |
АВО |
агрегат воздушного отопления |
IgBar |
242 |
13:42:16 |
rus |
gen. |
вчерашняя заварка |
вчерашний чай |
Анна Ф |
243 |
13:41:59 |
eng-rus |
gen. |
day-old tea |
вчерашняя заварка |
Анна Ф |
244 |
13:40:36 |
eng-rus |
gen. |
allow someone time |
выделить достаточное количество времени (контекстуальный вариант) |
Rori |
245 |
13:39:45 |
eng-rus |
gen. |
northerner |
северные народы, народы Севера, народности Севера, северные народности |
Анна Ф |
246 |
13:37:14 |
eng-rus |
gen. |
single ply bog roll |
однослойная туалетная бумага (также эквивалент чего-то неудобного, бывает и лучше) |
Анна Ф |
247 |
13:36:44 |
rus-fre |
gen. |
ФСВТС |
Service fédéral de la coopération dans le domaine militaire et technique (Федеральная служба по военно-техническому сотрудничеству) |
eugeene1979 |
248 |
13:35:34 |
eng-rus |
gen. |
crocodile wrangler |
борец с крокодилами |
Анна Ф |
249 |
13:33:22 |
eng |
abbr. tech. |
BISO |
bilinear isotropic hardening |
semfromshire |
250 |
13:31:04 |
eng-rus |
gen. |
chicken wot |
рагу из курицы со специями по-эфиопски |
Анна Ф |
251 |
13:30:01 |
rus-ger |
gen. |
Московская медицинская академия им. И.М.Сеченова |
I.M. Setschenow Moskauer Medizinische Akademie |
Andrey Truhachev |
252 |
13:25:05 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
deficiency in fabrication |
заводской дефект |
Aiduza |
253 |
13:23:19 |
eng |
abbr. el.mach. |
DGS |
Diesel Gen Sets |
Nurlybek |
254 |
13:21:16 |
eng-rus |
law |
period of no response |
срок неполучения ответа |
Leonid Dzhepko |
255 |
13:14:22 |
rus-ger |
tech. |
паровая завеса |
Dampfbeschleierung |
k.tataurov |
256 |
13:13:10 |
rus-ger |
tech. |
паровая завеса |
Dampfschleier |
k.tataurov |
257 |
13:12:17 |
eng-rus |
gen. |
tremendous fiasco |
грандиозный провал |
Grana |
258 |
13:10:33 |
eng-rus |
gen. |
vexy |
Векси (из Смурфиков) |
Анна Ф |
259 |
13:08:35 |
rus-ger |
gen. |
выходить в интернет |
auf das Internet zugreifen |
Ин.яз |
260 |
13:07:58 |
eng-rus |
gen. |
charge a high price |
накручивать цену |
immortalms |
261 |
13:07:33 |
eng |
abbr. |
Greater China, India, Russia, Asia, Middle East, Africa |
IRAMEA |
K@rin@ |
262 |
13:05:31 |
eng-rus |
footb. |
footie cards |
футбольные карточки (продаются по отдельности, наклеиваются в специальный альбом; если собрать все карточки-можно выиграть билеты на чемпионат мира или Европы по футболу) |
Анна Ф |
263 |
13:04:05 |
eng-rus |
gen. |
elected |
выборный |
Stas-Soleil |
264 |
13:02:32 |
eng-rus |
sport. |
AIPS, Association Internationale De La Presse Sportive |
АИПС (International Sports Press Association, Международная ассоциация спортивной прессы) |
antoxi |
265 |
13:01:23 |
eng-rus |
gen. |
sound-conducting mechanism |
звукопроводящий механизм |
Olessya.85 |
266 |
12:59:12 |
eng-rus |
gen. |
middle ear ossicles |
слуховая косточка среднего уха |
Olessya.85 |
267 |
12:59:09 |
eng-rus |
law |
Specially Designated National |
лицо, входящее в Список граждан особых категорий и запрещённых лиц (санкции США) |
Leonid Dzhepko |
268 |
12:57:25 |
rus-ger |
gen. |
военная хунта |
Junta ([ˈxʊnta]) |
Ин.яз |
269 |
12:56:44 |
eng-rus |
cook. |
flair bartending |
флейринг, работа бармена с элементами жонглирования (бутылками) |
Анна Ф |
270 |
12:55:29 |
rus-ger |
law |
консультирование |
Erbringung von Beratungsleistungen |
platon |
271 |
12:54:53 |
rus-fre |
gen. |
двигать |
déplacer |
I. Havkin |
272 |
12:46:46 |
eng-rus |
gen. |
ossicular reconstruction |
реконструкция цепи слуховых косточек |
Olessya.85 |
273 |
12:46:13 |
eng |
abbr. med. |
MMA |
Moscow Medical Academy (http://gndfund.org//html/world/russia.html; MMA) |
Andrey Truhachev |
274 |
12:44:36 |
rus-ger |
med. |
хондральный дефект |
Knochenglatze (Völliges Fehlen von Knorpel dr-surminski.de) |
Wladchen |
275 |
12:40:06 |
eng-rus |
footb. |
play footy |
играть в футбик |
Анна Ф |
276 |
12:37:27 |
rus-ger |
mech.eng. |
откачивающая поршневая помпа насос |
Schöpfkolbenpumpe |
viasim |
277 |
12:35:27 |
eng-rus |
med. |
septal infarction |
инфаркт межжелудочковой перегородки |
intern |
278 |
12:34:09 |
eng-rus |
slang |
cash-out |
обнал |
carsat |
279 |
12:33:18 |
rus-fre |
gen. |
видный |
visible (Quelques exemples de tiques dures sont visibles sur les figures du chapitre 3.) |
I. Havkin |
280 |
12:32:58 |
rus-ger |
mech.eng. |
воздухоотводный шаровой клапан |
Entlüftungskugelhahn |
viasim |
281 |
12:29:51 |
eng-rus |
gen. |
foil card |
блестящая карточка для игры |
Анна Ф |
282 |
12:19:29 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
mutually beneficial |
обоюдовыгодный (хотя я не уверен, что такое русское слово вообще существует – ведь есть уже слово "взаимовыгодный") |
Aiduza |
283 |
12:17:35 |
eng-rus |
pack. |
guiding point |
направляющая точка |
Stadteinwohner |
284 |
12:16:01 |
rus-fre |
gen. |
ух ты! ничего себе! ого! |
dis donc |
baranchic |
285 |
12:10:01 |
rus-ger |
IT |
высота строки |
Zelenhöhe |
kir-peach |
286 |
12:07:33 |
eng |
gen. |
IRAMEA |
Greater China, India, Russia, Asia, Middle East, Africa |
K@rin@ |
287 |
12:06:51 |
eng-rus |
gen. |
GW |
масса брутто (gross weight) |
LinaKiev |
288 |
11:57:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
banked specimen |
образец для биобанка |
Andy |
289 |
11:55:26 |
rus-ger |
anat. |
Разделение трахеи |
Trachealbifurkation |
kir-peach |
290 |
11:50:25 |
rus-ger |
gen. |
оценочная выставка |
Wertungsausstellung |
Olkins |
291 |
11:46:26 |
eng-rus |
commun. |
Evolved Universal Terrestrial Access Network |
сеть наземного радиодоступа в усовершенствованном варианте |
Liquid_Sun |
292 |
11:46:07 |
eng-rus |
oncol. |
metronomic therapy |
метрономная терапия (или химиотерапия, если chemotherapy; Длительный регулярный приём химиопрепарата в сверхнизкой дозировке с целью достижения антиангиогенного эффекта) |
Wolfskin14 |
293 |
11:43:12 |
rus-ger |
med. |
дислексик, неспособный к чтению, неспособный обучиться чтению |
Legasteniker (dyslexic (англ.), dyslectic (англ.) – from Greek "DYS" (bad, difficult) + "LEXIS" (word)) |
M.Mann-Bogomaz. |
294 |
11:40:12 |
eng-rus |
gen. |
GPIF |
Государственный пенсионный инвестиционный фонд (Японии) |
eugeene1979 |
295 |
11:38:10 |
eng-rus |
immunol. |
hanta virus |
хантавирус |
ulkomaalainen |
296 |
11:36:41 |
eng-rus |
cook. |
onion crisps |
чипсы со вкусом лука |
Анна Ф |
297 |
11:35:17 |
eng-rus |
progr. |
controlled mutable sharing across threads |
управляемый доступ из разных потоков к совместно используемым переменным (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
298 |
11:34:01 |
eng-rus |
hist. |
Young Ottomans |
новые османы (Секретная организация националистически настроенной османской интеллигенции (1865)) |
Weiwei |
299 |
11:32:31 |
eng-rus |
progr. |
no sharing by default |
переменные по умолчанию не являются совместно используемыми (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
300 |
11:30:39 |
eng-rus |
econ. |
generate |
приносить (напр., прибыль; e.g. profit) |
ZolVas |
301 |
11:24:09 |
rus-ger |
tech. |
сервис-фактор |
Betriebsfaktor |
Niakrice |
302 |
11:22:07 |
eng-rus |
biochem. |
haem-containing enzymes |
гем-содержащие ферменты |
irinaloza23 |
303 |
11:13:52 |
eng-rus |
gen. |
radiated susceptibility |
эмиссионная восприимчивость |
natasha396 |
304 |
11:12:09 |
eng-rus |
gen. |
radiated emission |
эмиссионное излучение |
natasha396 |
305 |
11:07:58 |
rus-ger |
journ. |
быть на повестке дня |
auf der Agenda stehen |
Viola4482 |
306 |
11:04:34 |
rus-fre |
gen. |
уступать |
faire (Je vous la fait à 200 ) |
z484z |
307 |
11:02:36 |
rus-ger |
scient. |
фелинология |
Felinologie |
Olkins |
308 |
11:01:00 |
rus-fre |
gen. |
музейный экспонат |
pièce de collection |
z484z |
309 |
11:00:54 |
eng-rus |
st.exch. |
non-marketable |
некотируемый |
Alexander Matytsin |
310 |
11:00:00 |
rus-ger |
inf. |
колебаться |
rumeiern (herumeiern [ugs.] [sich nicht entscheiden können]) |
Miyer |
311 |
10:56:10 |
rus-ger |
journ. |
применять слезоточивый газ |
Tränengas einsetzen |
Viola4482 |
312 |
10:53:13 |
eng-rus |
progr. |
spawn a new thread |
создать новый поток |
Alex_Odeychuk |
313 |
10:52:05 |
eng-rus |
progr. |
metaprogramming paradigm |
парадигма метапрограммирования |
Alex_Odeychuk |
314 |
10:50:35 |
eng-rus |
progr. |
design by contract |
контрактное программирование |
Alex_Odeychuk |
315 |
10:45:24 |
eng-rus |
fin. |
reverse repurchase agreement |
соглашение обратного "репо" |
Alexander Matytsin |
316 |
10:41:39 |
eng-rus |
account. |
treat as |
классифицировать в категории |
Alexander Matytsin |
317 |
10:41:29 |
rus-ger |
inf. |
торчать без дела |
rumstehen (от herumstehen) |
ka_dze |
318 |
10:38:27 |
eng-rus |
geol. |
depofacies |
фация осадконакопления, седиментационная фация |
Углов |
319 |
10:37:45 |
eng-rus |
geol. |
amalgamated sandstone |
массивный песчаник |
Углов |
320 |
10:33:38 |
rus-ger |
proverb |
рыба тухнет с головы |
der Fisch stinkt vom Kopf her |
Iohann |
321 |
10:27:10 |
eng-rus |
gen. |
degree of consistency |
степень выдержанности |
soa.iya |
322 |
10:18:40 |
eng-rus |
EBRD |
fare revenue |
выручка от продажи билетов |
shyhimaha |
323 |
9:55:53 |
eng-rus |
law |
legally enforceable right |
юридически закреплённое право |
Alexander Matytsin |
324 |
9:40:10 |
eng |
abbr. med. |
Summary Technical Documentation for Demonstrating Conformity to the Essential Principles of Safety and Performance of Medical Devices |
STED |
akira_st |
325 |
9:36:05 |
eng-rus |
account. |
constructive obligation |
добровольно принятое на себя обязательство |
Alexander Matytsin |
326 |
9:33:47 |
eng-rus |
fin. |
recovery of past due amounts |
взыскание просроченной задолженности |
Alexander Matytsin |
327 |
9:32:40 |
eng-rus |
energ.syst. |
overhead system |
воздушная сеть электропередачи |
MichaelBurov |
328 |
9:32:07 |
eng-rus |
energ.syst. |
OHPL |
воздушная линия электропередачи |
MichaelBurov |
329 |
9:31:24 |
eng-rus |
fin. |
construction investment agreement |
договор инвестирования строительства |
Alexander Matytsin |
330 |
9:27:43 |
eng-rus |
energ.syst. |
overhead power transmission line |
воздушная линия электропередач |
MichaelBurov |
331 |
9:27:33 |
eng-rus |
gen. |
unbalanced faults |
односторонние КЗ |
feyana |
332 |
9:21:04 |
eng-rus |
gen. |
beyond any tiny shade of a doubt |
вне всяких сомнений (из газетной статьи США) |
Clint Ruin |
333 |
9:19:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
overfluxing |
чрезмерное увеличение магнитного потока |
MichaelBurov |
334 |
9:18:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
overfluxing |
увеличение магнитного потока |
MichaelBurov |
335 |
9:17:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
overfluxing relay |
реле перевозбуждения обмотки генератора |
MichaelBurov |
336 |
9:16:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
over-excitation |
перевозбуждение обмотки генератора |
MichaelBurov |
337 |
9:14:34 |
eng-rus |
traf. |
motor vehicle |
транспортное средство |
Alexander Matytsin |
338 |
9:13:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
overfluxing relay |
реле перевозбуждения |
MichaelBurov |
339 |
9:13:14 |
eng-rus |
account. |
straight-line basis |
метод равномерного списания стоимости |
Alexander Matytsin |
340 |
9:12:01 |
eng-rus |
geol. |
fuel-burning explosion-proof lamp kit |
ЛБВК (комплект взрывобезопасной бензиновой лампы (для обнаружения загазованности воздушной среды в водопроводных, канализационных, теплофикационных, телефонных смотровых колодцах и в камерах метаном, сероводородом и углекислым газами)) |
Yanafriend |
341 |
9:11:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
over-excitation |
перевозбуждение генератора |
MichaelBurov |
342 |
9:08:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
overcurrent time-lag relay |
токовая защита с зависимой времятоковой характеристикой |
MichaelBurov |
343 |
9:07:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
overcurrent time-lag relay |
максимальная токовая защита с зависимой времятоковой характеристикой |
MichaelBurov |
344 |
9:06:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
overcurrent relay |
реле максимальной токовой защиты |
MichaelBurov |
345 |
9:06:42 |
eng-rus |
tax. |
deductible |
уменьшающий налоговую базу |
Alexander Matytsin |
346 |
9:04:39 |
eng-rus |
gen. |
front page news |
новости на передовице |
driven |
347 |
9:04:14 |
eng-rus |
account. |
liability method |
метод балансовых обязательств |
Alexander Matytsin |
348 |
9:03:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
short circuit clearance time |
период устранения повреждения |
MichaelBurov |
349 |
8:53:11 |
eng-rus |
tech. |
out-of-tune |
ненастроенный |
MichaelBurov |
350 |
8:51:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
OOS |
релейная защита от асинхронного хода |
MichaelBurov |
351 |
8:51:18 |
eng-rus |
idiom. |
I have a favour to ask of you |
у меня к вам просьба |
Himera |
352 |
8:50:22 |
eng |
abbr. electr.eng. |
OOS relay protection |
OOS protection |
MichaelBurov |
353 |
8:49:39 |
eng |
abbr. electr.eng. |
OOS protection |
OOS |
MichaelBurov |
354 |
8:47:01 |
eng-rus |
gen. |
mandals |
мужские сандалии (образовано от слов man sandals; шлёпки) |
issa |
355 |
8:46:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
switchgear |
РУ (распределительное устройство) |
MichaelBurov |
356 |
8:45:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
outdoor switch-gear |
ОРУ |
MichaelBurov |
357 |
8:40:10 |
eng |
abbr. med. |
STED |
Summary Technical Documentation for Demonstrating Conformity to the Essential Principles of Safety and Performance of Medical Devices |
akira_st |
358 |
8:38:18 |
eng-rus |
tech. |
outdoor apparatus |
блок наружной установки |
MichaelBurov |
359 |
8:36:55 |
eng-rus |
comp., net. |
agile process |
agile-методы разработки ПО |
Artjaazz |
360 |
8:36:52 |
eng-rus |
tech. |
outdoor apparatus |
аппаратура наружной установки |
MichaelBurov |
361 |
8:32:23 |
eng-rus |
tech. |
out of service |
неисправен |
MichaelBurov |
362 |
8:31:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
optocoupler |
оптический вентиль |
MichaelBurov |
363 |
8:29:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
optocoupler |
оптическая развязка |
MichaelBurov |
364 |
8:25:30 |
rus-ger |
product. |
маркировочная станция |
Labelstation |
norbek rakhimov |
365 |
8:24:15 |
rus-ger |
mech.eng. |
компенсационный патрон |
Ausgleichsfutter |
Nikita S |
366 |
8:13:24 |
eng-rus |
comp., net. |
Data Mart |
рынок данных (goo.gl) |
Artjaazz |
367 |
8:09:51 |
eng-rus |
comp., net. |
ETL |
ETL-инструментарий (ETL-решения, ETL-средства) |
Artjaazz |
368 |
8:08:50 |
eng-rus |
geol. |
Rheniite |
рениит |
Eugene_Chel |
369 |
8:02:54 |
eng-rus |
comp., net. |
LOB |
большой объект LOB |
Artjaazz |
370 |
7:58:16 |
eng-rus |
cook. |
pea pod |
стручковый горошек |
CrazySnail |
371 |
7:54:57 |
eng-rus |
food.ind. |
shortening |
саломас (жир-разрыхлитель, обычно растительный) |
Elena Govor |
372 |
7:50:22 |
eng |
abbr. electr.eng. |
OOS |
OOS protection |
MichaelBurov |
373 |
7:49:50 |
eng |
abbr. |
Kaufman Adolescent and Adult Intelligence Test |
KAIT |
Artjaazz |
374 |
7:49:11 |
eng |
abbr. |
Kaufman Brief Intelligence Test |
KBIT |
Artjaazz |
375 |
6:59:03 |
eng-rus |
hockey. |
banana blade |
изогнутый крюк клюшки, крюк-банан |
VLZ_58 |
376 |
6:56:49 |
eng-rus |
comp., net. |
OLAP cube |
OLAP-куб |
Artjaazz |
377 |
6:54:27 |
eng-rus |
hockey. |
curved stick |
клюшка с изогнутым крюком |
VLZ_58 |
378 |
6:53:38 |
eng-rus |
hockey. |
curved blade |
изогнутый крюк |
VLZ_58 |
379 |
6:51:30 |
eng-rus |
sport. |
bulk up |
качаться |
VLZ_58 |
380 |
6:50:24 |
eng-rus |
sport. |
iron pumper |
качок (America becomes a nation of iron pumpers) |
VLZ_58 |
381 |
6:49:50 |
eng |
abbr. |
KAIT |
Kaufman Adolescent and Adult Intelligence Test |
Artjaazz |
382 |
6:49:11 |
eng |
abbr. |
KBIT |
Kaufman Brief Intelligence Test |
Artjaazz |
383 |
6:48:38 |
eng |
abbr. comp., net. |
BIT |
Brain Intelligence Test |
Artjaazz |
384 |
6:47:05 |
eng-rus |
comp., net. |
OLAP |
OLAP-инструменты |
Artjaazz |
385 |
6:42:52 |
eng-rus |
sport. |
cup |
раковина также athletic cup, cup protector, jock |
VLZ_58 |
386 |
6:34:37 |
eng-rus |
hockey. |
crowd |
зрители, болельщики (Alexander Ovechkin drew the attention of the Rangers, who kept the reigning rookie of the year in sight throughout. He drew reaction from the crowd with his skating, hard-hitting and imaginative offense, but was kept scoreless.) |
VLZ_58 |
387 |
6:19:57 |
rus-ger |
cinema |
кинематографическое изображение |
Bewegbild |
uzbek |
388 |
5:53:13 |
eng |
abbr. crim. |
Police Officer’s Tacit Knowledge Inventory |
POTKI |
Yanamahan |
389 |
5:46:47 |
eng-rus |
fin. |
covered loan |
кредит с обеспечением |
openmindead |
390 |
4:53:37 |
eng-rus |
agric. |
Super intensive farming |
сверхинтенсивное земледелие |
harerama |
391 |
4:53:13 |
eng |
abbr. crim. |
POTKI |
Police Officer's Tacit Knowledge Inventory |
Yanamahan |
392 |
4:47:09 |
eng-rus |
gen. |
business intelligence |
БА (бизнес-аналитика) |
Artjaazz |
393 |
4:46:50 |
eng-rus |
gen. |
BI |
БА (бизнес-аналитика; бизнес-аналитик) |
Artjaazz |
394 |
4:19:29 |
rus-ger |
geogr. |
горный хребет |
Gebirgszug |
Лорина |
395 |
4:05:24 |
eng-rus |
patents. |
variable reluctance sensor |
датчик переменного магнитного сопротивления |
M.Mann-Bogomaz. |
396 |
4:02:17 |
rus-ger |
environ. |
ландшафтный парк |
landschaftlicher Park |
Лорина |
397 |
3:52:30 |
rus-ger |
environ. |
Карпатский биосферный заповедник |
Biosphärenreservat Karpaten |
Лорина |
398 |
3:49:00 |
eng-rus |
med. |
acute phase response |
ответ острой фазы |
Conservator |
399 |
3:38:14 |
eng-rus |
patents. |
reluctance sensor |
датчик магнитного сопротивления |
M.Mann-Bogomaz. |
400 |
3:33:59 |
rus-ger |
museum. |
Музей народной архитектуры и быта Украины |
Museum für Volksarchitektur und Sitten der Ukraine |
Лорина |
401 |
3:28:52 |
rus-ger |
gen. |
среди |
unter |
Лорина |
402 |
3:17:08 |
eng-rus |
build.struct. |
INP profile |
двутавр (цельный профиль в форме буквы Н) |
schyzomaniac |
403 |
3:11:43 |
eng |
abbr. |
Virgin Excavated Natural Material |
VENM |
dragonfly_89 |
404 |
3:10:14 |
eng-rus |
gen. |
sideways look |
взгляд искоса |
Lana Falcon |
405 |
3:06:39 |
eng-rus |
gastroent. |
painful defecation |
болезненная дефекация |
igisheva |
406 |
3:02:30 |
eng-rus |
gastroent. |
faecal impaction |
каловая пробка |
igisheva |
407 |
2:45:56 |
eng-rus |
gastroent. |
stool chart |
копрограмма |
igisheva |
408 |
2:42:14 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
the winds of change |
новые веяния |
Liv Bliss |
409 |
2:22:57 |
rus-ger |
dentist. |
метод непрерывной волны |
Continuous Wave-Technik |
Nikita S |
410 |
2:11:43 |
eng |
abbr. |
VENM |
Virgin Excavated Natural Material |
dragonfly_89 |
411 |
1:59:32 |
eng-rus |
phys. |
quench field |
поле срыва (в сверхпроводниках) |
вовка |
412 |
1:56:43 |
eng-rus |
sport. |
burpee |
выпрыгивание вверх из положения упор лёжа |
tabten |
413 |
1:41:56 |
eng-rus |
scient. |
enforced |
более прочный |
igisheva |
414 |
1:37:25 |
eng-rus |
biochem. |
colipase dependent lipase |
липаза, активируемая колипазой |
igisheva |
415 |
1:25:12 |
eng-rus |
gen. |
in some cases |
подчас |
Rori |
416 |
1:22:29 |
eng-rus |
biochem. |
preduodenal lipase |
предуоденальная липаза |
igisheva |
417 |
1:21:30 |
eng-rus |
anat. |
preduodenal |
предуоденальный |
igisheva |
418 |
1:18:21 |
eng-rus |
fr. |
clochard |
клошар (нищий, бродяга) |
Yanamahan |
419 |
1:05:51 |
eng-rus |
progr. |
extension package |
пакет расширения |
ssn |
420 |
0:56:43 |
eng-rus |
progr. |
virtual printer |
виртуальный принтер |
ssn |
421 |
0:56:17 |
eng-rus |
gen. |
execution of the assumed obligations |
выполнение взятых на себя обязательств |
elena.kazan |
422 |
0:48:09 |
eng-rus |
gen. |
never |
ни одного раза |
WiseSnake |
423 |
0:42:12 |
eng-rus |
gen. |
answer field |
поле для ответа |
WiseSnake |
424 |
0:33:15 |
rus-ita |
gen. |
реализовывать |
concretizzare |
Avenarius |
425 |
0:32:29 |
eng-rus |
sport. |
anybody's game |
непредсказуемый матч |
Rami88 |
426 |
0:32:08 |
eng-rus |
sport. |
anyone's game |
непредсказуемый матч |
Rami88 |
427 |
0:29:38 |
rus-spa |
Arg. |
кривляка, воображала |
petitero, petitera (Petitero o petitera se le decía allá por la década del 50 a los imitadores en sus vestimentas o look de Elvis Presley, al menos, en Argentina.) |
serdelaciudad |
428 |
0:13:32 |
eng-rus |
sport. |
jumping squat |
выпрыгивание из положения приседа |
tabten |
429 |
0:10:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
operating voltage |
рабочее напряжение электросети |
MichaelBurov |
430 |
0:09:47 |
eng-rus |
sport. |
Eight Count Bodybuilder |
комплексное упражнение на 8 счетов "телостроитель" |
tabten |
431 |
0:09:19 |
eng-rus |
sport. |
8 Count Bodybuilder |
комплексное упражнение на 8 счетов "телостроитель" |
tabten |
432 |
0:07:18 |
rus-ger |
gen. |
судьба человека |
Menschenlos |
Stepney |
433 |
0:07:13 |
eng-rus |
automat. |
operating times accuracy |
точность времени срабатывания |
MichaelBurov |
434 |
0:05:29 |
eng-rus |
automat. |
operating time of protection |
время срабатывания защиты |
MichaelBurov |
435 |
0:03:59 |
eng-rus |
arts. |
meet-the-artist event |
творческая встреча |
AlexanderKayumov |
436 |
0:00:31 |
eng-rus |
invect. |
eat shit and die |
иди нафиг |
Dollie |