1 |
23:54:05 |
rus-ger |
hist. |
вторая мировая война |
der zweite Weltkrieg |
Лорина |
2 |
23:52:00 |
rus-ger |
tech. |
навесной лист |
Aufhängeblech |
korvin.freelancer |
3 |
23:44:18 |
rus-ger |
gen. |
благотворительная акция |
wohltätige Aktion |
Лорина |
4 |
23:40:06 |
rus-ger |
law |
закрепить право за кем-либо |
jemandem ein Recht übertragen |
q-gel |
5 |
23:36:10 |
rus-ger |
gen. |
опытный специалист |
erfahrener Fachmann |
Лорина |
6 |
23:27:59 |
eng-rus |
softw. |
spreadsheet |
табличный процессор (A spreadsheet is an interactive computer application program for organization, analysis and storage of data in tabular form.) |
Leksor |
7 |
23:26:41 |
eng-rus |
med. |
cognition |
когнитивные функции |
Andy |
8 |
23:22:39 |
rus-ger |
manag. |
богатый опыт |
reiche Erfahrungen |
Лорина |
9 |
23:22:02 |
rus-ger |
manag. |
богатый опыт |
reiche Erfahrung |
Лорина |
10 |
23:11:22 |
eng-rus |
IT |
ABII |
компания "Американский совет по визуализационной информатике" |
MichaelBurov |
11 |
23:09:32 |
rus-spa |
inf. |
стараться изо всех сил |
dar el do de pecho |
Desperado777 |
12 |
23:09:27 |
eng-rus |
IT |
American Board of Imaging Informatics, Inc. |
компания "Американский совет по визуализационной информатике" |
MichaelBurov |
13 |
23:07:17 |
eng |
abbr. IT |
American Board of Imaging Informatics, Inc. |
ABII |
MichaelBurov |
14 |
22:54:12 |
eng-rus |
som. |
vestibulospinal network |
вестибулоспинальная сеть (Сеть нервных путей и центров мозга, координирующая движения головы и постуральные рефлексы.) |
Ladyolly |
15 |
22:52:31 |
eng-rus |
som. |
vestibuloocular network |
вестибулоокулярная сеть (Сеть нервных путей и центров мозга, отвечающих за контроль движений глаз.) |
Ladyolly |
16 |
22:52:02 |
eng-rus |
amer. |
nothing but |
лишь только (we have nothing but trouble) |
Val_Ships |
17 |
22:51:47 |
rus-ger |
med. |
продукты медицинского назначения |
Medizinprodukte |
Лорина |
18 |
22:47:56 |
eng-rus |
amer. |
ill fame |
подмоченная репутация (a politician of ill fame) |
Val_Ships |
19 |
22:44:54 |
eng-rus |
som. |
vestibulo-thalamo-cortical network |
вестибуло-таламо-кортикальная сеть (Сеть нервных путей и центров мозга, отвечающая за осознанное восприятие движения и ориентацию в пространстве.) |
Ladyolly |
20 |
22:41:01 |
rus-fre |
gen. |
водитель такси |
conducteur de taxi |
I. Havkin |
21 |
22:40:17 |
rus-fre |
gen. |
убегать |
se réfugier |
I. Havkin |
22 |
22:39:06 |
eng-rus |
biol. |
fiddler crab |
краб-скрипач |
I. Havkin |
23 |
22:38:44 |
rus-fre |
biol. |
манящий краб |
crabe violoniste |
I. Havkin |
24 |
22:38:18 |
rus-fre |
biol. |
краб-скрипач |
crabe appelant |
I. Havkin |
25 |
22:38:15 |
eng-rus |
amer. |
rise to fame |
стать знаменитым (He rose to fame in the 90s as a TV presenter.) |
Val_Ships |
26 |
22:35:26 |
rus-fre |
biol. |
манящий краб |
crabe appelant |
I. Havkin |
27 |
22:34:47 |
eng-rus |
amer. |
hold |
занимать (должность; I currently hold a position of Executive Director.) |
Val_Ships |
28 |
22:31:11 |
eng-rus |
gen. |
be equipped with something |
иметь в арсенале |
grafleonov |
29 |
22:30:54 |
eng-rus |
gen. |
have in someone's arsenal |
иметь в арсенале |
grafleonov |
30 |
22:26:47 |
rus-fre |
biol. |
танец пчёл |
danse des abeilles |
I. Havkin |
31 |
22:25:34 |
eng-rus |
gen. |
statehood |
государственное существование |
grafleonov |
32 |
22:24:19 |
eng-rus |
amer. |
undue |
излишний (as "excessive"; It might give them undue influence over the coming negotiations.) |
Val_Ships |
33 |
22:23:23 |
eng-rus |
gen. |
venture to suggest |
рискну предположить (I would venture to suggest that) |
grafleonov |
34 |
22:20:19 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Neutral and Protective Earth |
NPE (нейтраль с защитным заземлением, совмещенный нулевой защитный и нулевой рабочий проводники, то же что PEN) |
nikolkor |
35 |
22:19:05 |
eng-rus |
gen. |
troubled childhood |
тяжёлое детство |
YudinMS |
36 |
22:17:09 |
eng-rus |
gen. |
Bukkake |
групповая дефекация на лицо |
YudinMS |
37 |
22:17:02 |
rus-ger |
gen. |
параметрический регистратор |
Flugdatenschreiber |
marinik |
38 |
22:16:33 |
eng-rus |
gen. |
inter-communal |
межобщинный |
grafleonov |
39 |
22:15:18 |
eng-rus |
gen. |
bukkake |
групповая дефекация на лицо (извержение не только семени и мочи, буккакэ) |
YudinMS |
40 |
22:12:55 |
eng-rus |
mil. |
effective casualty radius |
радиус поражающего действия |
VLZ_58 |
41 |
22:07:11 |
rus-ger |
gen. |
книга соболезнований |
Kondolenzbuch |
marinik |
42 |
22:05:42 |
eng-rus |
pharm. |
ligand-gated |
лиганд-оперирующий (ионный канал) |
Krystin |
43 |
22:03:20 |
rus-ger |
gen. |
бортовой речевой самописец |
Stimmenrekorder |
marinik |
44 |
22:01:19 |
rus-ger |
gen. |
мировой лидер |
Weltführer |
Лорина |
45 |
22:00:30 |
rus-ger |
gen. |
бортовой речевой самописец |
Stimmenrekorder (речевой регистратор) |
marinik |
46 |
21:53:08 |
eng-rus |
gen. |
Research Center for Children's Health |
НЦЗД (fnih.org) |
Oksanut |
47 |
21:50:28 |
rus-ger |
gen. |
развивающийся |
Entwicklungs- |
Лорина |
48 |
21:49:01 |
eng-rus |
gen. |
Children's Health Research Center |
НЦЗД |
Oksanut |
49 |
21:46:23 |
eng-rus |
gen. |
put one's money on |
сделать ставку |
Liv Bliss |
50 |
21:43:25 |
eng-rus |
gen. |
bank on |
сделать ставку |
Liv Bliss |
51 |
21:38:48 |
rus-fre |
inet. |
подписчик |
follower (в социальных сетях) |
Natalia Nikolaeva |
52 |
21:38:04 |
eng-rus |
gen. |
edge |
постепенно приближаться (Yemen edges towards all-out civil war as rebels advance on city of Aden.) |
4uzhoj |
53 |
21:36:35 |
eng-rus |
gen. |
bring about the issue |
поставить вопрос (о-of) |
grafleonov |
54 |
21:33:14 |
rus-ger |
gen. |
памятование о Боге |
Gottesgedenken |
AlexandraM |
55 |
21:32:08 |
rus-ger |
gen. |
богонаправленность жизни |
Ausrichten des Lebens auf Gott |
AlexandraM |
56 |
21:22:31 |
eng-rus |
euph. |
pit stop |
сортир |
zabic |
57 |
21:17:16 |
rus-spa |
stat. |
доверительная граница |
límite fiducial |
Tundruk |
58 |
21:11:37 |
rus-ger |
med. |
аллергизация |
Allergisierung (чувствительность к аллергии) |
Aleksei Zharavin |
59 |
21:07:51 |
eng-rus |
gen. |
tax practitioner |
налоговый эксперт (Essential Law for the Tax Practitioner: Amazon.co.uk: Philip Moss, Robert Bertram: Books. | ... duty of a tax practitioner is to offer their clients all legally available options to reduce their taxation liabilities.) |
Alexander Demidov |
60 |
21:07:27 |
eng-rus |
gen. |
tax practitioner |
налоговый специалист (A tax practitioner is someone who completes SARS returns on behalf of third parties for reward/a fee. | The term "federally authorized tax practitioner" means any individual who is authorized under Federal law to practice before the Internal Revenue Service if such ...) |
Alexander Demidov |
61 |
21:07:04 |
rus-ger |
bot. |
колючник бесстебельный |
Silberdistel |
30thmarch |
62 |
20:59:01 |
eng-rus |
gen. |
transfer pricing practitioner |
специалист в области трансфертного ценообразования |
Alexander Demidov |
63 |
20:53:45 |
eng-rus |
law |
discharge |
отбывать (e.g., обязанность) |
Liv Bliss |
64 |
20:47:24 |
eng-rus |
gen. |
interest rate ceiling |
максимальная ставка процента (There is an exception for payday alternative loans which are capped at the interest rate ceiling set by the Board plus 1,000 basis points.) |
Alexander Demidov |
65 |
20:43:57 |
eng-rus |
gen. |
total interest |
сумма процентов (Calculating the total interest to be paid on a car loan sometimes seems like a difficult and daunting task.) |
Alexander Demidov |
66 |
20:43:21 |
rus-ita |
gen. |
так что |
quindi |
I. Havkin |
67 |
20:42:48 |
eng-rus |
gen. |
be statutorily capped |
нормироваться (Because IHP benefits are statutorily capped, the program may not cover all losses to damaged property or restore such property to its condition before the ...) |
Alexander Demidov |
68 |
20:41:45 |
eng-rus |
gen. |
be capped |
нормироваться (it is allowed but only within the stated limit (i.e. the loss is capped at the total stated value of the vehicle, including both towing expenses and vehicle damage).) |
Alexander Demidov |
69 |
20:40:08 |
eng-rus |
gen. |
be standardized |
нормироваться |
Alexander Demidov |
70 |
20:37:55 |
eng-rus |
gen. |
collection of receivables |
реализация права требования долга |
Alexander Demidov |
71 |
20:33:51 |
eng-rus |
gen. |
receivables |
право требования долга (The third-party receivables, due to lower predictability around the timing of settlement, are less commonly included in the netting process.) |
Alexander Demidov |
72 |
20:31:44 |
rus-fre |
gen. |
аквапарк |
Parc aquatique |
shiki_24 |
73 |
20:19:32 |
eng-rus |
gen. |
justice institution |
учреждение юстиции (trust in justice, the legitimacy of justice institutions, and people's commitment to the rule of law. | In some cases, security and justice institutions may even be abusive, corrupt or used to serve the interests of political elites. | This book focuses on decision-making by non-state justice institutions at the interface of traditional, religious, and state laws. | Notwithstanding significant developments in the emergence of criminal justice institutions at both international and local levels – notably the institution of an ...) |
Alexander Demidov |
74 |
20:14:56 |
eng-rus |
som. |
infrahyoid muscle |
подподъязычная мышца |
Ladyolly |
75 |
20:12:40 |
eng-rus |
gen. |
legal claims and actions |
правопритязания и заявленные в судебном порядке права требования (The AMFW Board believes that AMFW makes appropriate provision for legal claims and actions against AMFW on the basis of the likely outcome, but makes no ...) |
Alexander Demidov |
76 |
20:08:28 |
eng-rus |
gen. |
cultural institution |
культурное учреждение |
grafleonov |
77 |
20:05:59 |
eng-rus |
gen. |
claims and liens |
правопритязания и права требования (bad title: clear ownership is not possible as a result of claims and liens on the property.) |
Alexander Demidov |
78 |
20:03:53 |
eng-rus |
gen. |
claims |
правопритязания (bad title: clear ownership is not possible as a result of claims and liens on the property.) |
Alexander Demidov |
79 |
20:00:32 |
eng-rus |
gen. |
as of the date of |
на момент выдачи (All of the representations and warranties ( set out in the agreement are true and correct as of the date of the certificate. practicallaw.com) |
Alexander Demidov |
80 |
19:59:40 |
eng-rus |
gen. |
win over |
перетянуть на свою сторону |
Mosley Leigh |
81 |
19:55:30 |
eng-rus |
progr. |
inputs of functions |
входы функций |
ssn |
82 |
19:48:44 |
eng |
abbr. pharm. |
BCNU |
carmustine (кармустин) |
Dimpassy |
83 |
19:47:33 |
rus-ger |
pharm. |
сохранение стабильности при транспортировке |
Transportstabilität |
anjutka00 |
84 |
19:44:34 |
eng-rus |
gen. |
in pentaplicate |
в пяти оригинальных экземплярах (тж. в 5 (Пяти) оригинальных экземплярах) |
Alexander Demidov |
85 |
19:42:36 |
eng-rus |
gen. |
pentaplicate |
один из пяти экземпляров (Each of a set of five identical objects or copies. WT) |
Alexander Demidov |
86 |
19:39:07 |
eng-rus |
gen. |
cook up |
высосать из пальца |
grafleonov |
87 |
19:38:36 |
eng-rus |
gen. |
teambuilding efforts |
формирование команды |
Sloneno4eg |
88 |
19:35:42 |
eng-rus |
gen. |
new historical community of Soviet people |
"новая историческая общность – советский народ" |
grafleonov |
89 |
19:27:41 |
eng-rus |
gen. |
judgment |
здравомыслие |
Stas-Soleil |
90 |
19:27:09 |
eng-rus |
gen. |
judgement |
здравомыслие |
Stas-Soleil |
91 |
19:26:20 |
eng-rus |
gen. |
author's note |
от автора |
Джозеф |
92 |
19:25:50 |
eng-rus |
progr. |
identifiers for variables |
идентификаторы переменных |
ssn |
93 |
19:15:34 |
eng-rus |
med. |
real time PCR |
ПЦР в реальном времени |
Andy |
94 |
19:10:09 |
eng-rus |
psychol. |
reciprocal determinism |
взаимный детерминизм |
tess durbey |
95 |
19:10:02 |
eng-rus |
cook. |
Naan bread |
Лепёшки наан (индийская кухня) |
Kugelblitz |
96 |
19:08:34 |
eng-rus |
psychol. |
self-system |
само-система (понятие, введённое Альбертом Бандурой) |
tess durbey |
97 |
19:05:45 |
eng-rus |
gen. |
nonmonetary reward |
неденежный приз |
Sloneno4eg |
98 |
19:05:35 |
eng-rus |
therm.eng. |
thermophysical property |
термофизические характеристики |
MichaelBurov |
99 |
19:03:28 |
eng-rus |
law |
marking duty |
пошлина за нарушение требований к маркировке |
Leonid Dzhepko |
100 |
18:57:54 |
eng-rus |
gen. |
Central Asiatic |
среднеазиатский |
grafleonov |
101 |
18:56:37 |
eng-rus |
inf. |
clean |
наводить чистоту |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:56:21 |
eng-rus |
gen. |
we-feeling |
чувство общности |
dreamjam |
103 |
18:56:17 |
eng-rus |
inf. |
cleaning |
наведение чистоты |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:55:58 |
eng-rus |
gen. |
cosplayer |
косплеер |
Artjaazz |
105 |
18:54:47 |
rus-spa |
chem. |
Белковый азот |
nitrógeno proteico |
Tundruk |
106 |
18:48:39 |
eng-rus |
gen. |
where |
при условии |
Alexander Demidov |
107 |
18:42:07 |
eng-rus |
gen. |
supplier base |
сеть поставщиков |
Artjaazz |
108 |
18:40:49 |
rus-ger |
gen. |
противоречивые чувства |
widersprüchliche Gefühle |
Marija_Kusnezowa |
109 |
18:38:34 |
eng-rus |
gen. |
to the point |
по сути (по существу, по делу) |
Stas-Soleil |
110 |
18:35:07 |
eng-rus |
gen. |
historical experience |
исторический опыт |
grafleonov |
111 |
18:27:05 |
eng-rus |
gen. |
strongly and in no uncertain terms |
явным и категоричным образом |
Alexander Demidov |
112 |
18:24:46 |
rus-ger |
mach. |
обучаемый режим настройки |
Lernvorgang |
vadim_shubin |
113 |
18:19:43 |
rus-ger |
media. |
чёрный ящик |
Stimmrekorder (бортовой) ...beschädigt, aber auswertbar) |
OLGA P. |
114 |
18:16:44 |
eng-rus |
chem. |
Disodium hydrogen orthophosphate |
Гидроортофосфат натрия (формула Na2HPO4) |
julan4i4ik |
115 |
18:11:20 |
eng |
abbr. polit. |
SSU |
Security Service of Ukraine |
Artjaazz |
116 |
17:56:05 |
eng-rus |
gen. |
propensity towards conflict |
конфликтность |
grafleonov |
117 |
17:55:39 |
rus-fre |
busin. |
отзыв |
avis (отзыв об изделии, об услуге) |
Natalia Nikolaeva |
118 |
17:55:00 |
eng-rus |
busin. |
future update |
планируемое изменение (в публикации) |
translator911 |
119 |
17:51:52 |
eng-rus |
cook. |
flair |
флейринг (в работе бармена приготовление коктейлей с использованием элементов жонглирования, также flair bartending и flairing) |
xltr |
120 |
17:45:29 |
rus-spa |
chem. |
полисульфон |
polisulfona |
Tundruk |
121 |
17:44:02 |
eng-rus |
gen. |
explanation with analogies |
объяснение с привлечением аналогий |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:43:11 |
eng-rus |
med. |
oxygen glucose deprivation |
кислородно-глюкозная депривация |
Liolichka |
123 |
17:38:40 |
eng-rus |
scient. |
western orientalist |
западный востоковед |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:37:54 |
eng-rus |
ethnogr. |
onuchi |
портянки, обматывающие ногу до колена у народов Восточной Европы (Обычно носились с лаптями.) |
Lucky 5 |
125 |
17:36:15 |
eng-rus |
gen. |
scores of people |
множество людей |
Leonid Dzhepko |
126 |
17:33:57 |
eng-rus |
gen. |
indeed |
в реальности |
Moscowtran |
127 |
17:33:08 |
eng-rus |
real.est. |
property shop |
агентство недвижимости |
elenajouja |
128 |
17:26:01 |
eng-rus |
progr. |
web mashup |
гибридное веб-приложение (объединяющее данные из нескольких источников в едином продукте с унифицированным графическим интерфейсом) |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:23:05 |
eng-rus |
IT |
visualization platform |
платформа визуализации |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:22:03 |
eng-rus |
hindi |
sardar |
господин (обращение) |
nerzig |
131 |
17:18:43 |
eng-rus |
relig. |
Quranic text |
коранический текст |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:12:23 |
eng-rus |
ecol. |
mesophitisation |
мезофитизация |
irinaloza23 |
133 |
17:07:20 |
eng-rus |
gen. |
knockabout |
разминка перед игрой (When people hit or kick a ball to each other for pleasure but not in a serious way, sometimes to warm up before a game (Cambridge dictionary of Phrasal Verbs)) |
Wegweiser |
134 |
17:02:03 |
eng-rus |
hist. |
Regulations of Criminal Proceedings |
Устав уголовного судопроизводства |
grafleonov |
135 |
17:01:53 |
eng-rus |
gen. |
share with |
получить от или предоставить |
Alexander Demidov |
136 |
17:01:22 |
rus-ita |
gen. |
переменная облачность |
nubi sparse |
Хыка |
137 |
17:00:33 |
eng-rus |
philos. |
individualistic philosophy |
индивидуалистическая философия |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:00:00 |
rus-ger |
weld. |
сварочный аппарат точечной сварки |
Heftschweißmaschine |
Dimka Nikulin |
139 |
16:58:44 |
rus-ger |
gen. |
на фирменном бланке |
auf Briefpapier |
AGO |
140 |
16:57:00 |
eng-rus |
pharm. |
Registration Materials' Expertise Department |
департамент экспертизы регистрационных материалов |
Jasmine_Hopeford |
141 |
16:56:23 |
eng-rus |
philos. |
individualistic philosophy |
философия индивидуализма |
Alex_Odeychuk |
142 |
16:55:07 |
eng-rus |
crim.law. |
Islamic penal system |
исламская система наказаний |
Alex_Odeychuk |
143 |
16:53:54 |
rus-spa |
polit. |
открытый метод координации |
método abierto de coordinación (http://n-europe.eu/glossary/term/677) |
Alexander Matytsin |
144 |
16:51:18 |
eng-rus |
AI. |
distributed expert system |
распределённая экспертная система |
Alex_Odeychuk |
145 |
16:50:59 |
rus-ger |
inf. |
подловить |
erwischen |
Andrey Truhachev |
146 |
16:50:46 |
eng-rus |
mol.biol. |
flowthrough elution |
проточное элюирование |
Wolfskin14 |
147 |
16:50:22 |
eng-rus |
relig. |
expert on hadith science |
эксперт по хадисоведению |
Alex_Odeychuk |
148 |
16:50:07 |
eng-rus |
gen. |
where reasonably required |
при наличии обоснованной необходимости (where the individual concerned would reasonably expect us to use the information; where reasonably required, to provide legal services that we are instructed ...) |
Alexander Demidov |
149 |
16:49:38 |
eng-rus |
AI. |
cloud-based expert system |
облачная экспертная система |
Alex_Odeychuk |
150 |
16:49:00 |
eng-rus |
relig. |
religious scriptures |
религиозные писания |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:46:59 |
eng |
abbr. |
C-LEAF |
George Washington Center for Law, Economics & Finance |
Leonid Dzhepko |
152 |
16:45:29 |
eng-rus |
gen. |
antitrust exposure |
создание антимонопольных рисков (Minimizing antitrust exposure in a virtual merger.) |
Alexander Demidov |
153 |
16:44:31 |
eng-rus |
med. |
drug library |
библиотека препаратов |
Racooness |
154 |
16:43:48 |
eng-rus |
gen. |
unfair competition |
получение необоснованных конкурентных преимуществ (Business practices complained of by firms whose rivals offer prices or use methods with which they are unable or unwilling to compete. For example, they may allege that foreign competitors receive help from their governments in the form of subsidies or cheap loans, which their own government does not provide; or that rivals are unhampered by laws on health and safety which they have to obey. A cynic might define unfair competition as competition viewed by the losers. OE) |
Alexander Demidov |
155 |
16:42:08 |
eng-rus |
gen. |
cartelization |
заключение антиконкурентных соглашений |
Alexander Demidov |
156 |
16:41:22 |
eng-rus |
busin. |
sustainability |
рациональность |
Alexander Matytsin |
157 |
16:40:58 |
eng-rus |
lab.law. |
arts administrator |
администратор в сфере искусства и культуры (название должности prospects.ac.uk) |
Leonid Dzhepko |
158 |
16:40:43 |
eng-rus |
gen. |
collection, collation and organization |
сбор и обобщение |
Alexander Demidov |
159 |
16:39:45 |
rus-spa |
busin. |
рациональность |
sostenibilidad |
Alexander Matytsin |
160 |
16:39:08 |
eng-rus |
avia. |
C-check |
углублённый техосмотр воздушного судна (предыдущие ступени: A-check, B-check) |
markovka |
161 |
16:38:00 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
electronic desktop scales |
электронные настольные весы |
Aiduza |
162 |
16:37:11 |
rus-spa |
polit. |
надежность |
sostenibilidad |
Alexander Matytsin |
163 |
16:37:04 |
eng-rus |
busin. |
private equity |
прямое инвестирование |
Nyufi |
164 |
16:36:56 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
dial desktop scales |
циферблатные настольные весы |
Aiduza |
165 |
16:36:06 |
rus-spa |
polit. |
сбалансированность |
sostenibilidad |
Alexander Matytsin |
166 |
16:34:27 |
rus-ger |
mil. |
попадать при стрельбе |
erwischen |
Andrey Truhachev |
167 |
16:33:44 |
eng-rus |
gen. |
disengage from |
прекратить общение с (to stop being involved with a person or group : to stop taking part in something – usually + from: He began to disengage [=(more commonly) withdraw] from the family when he was 15 or so. MWALD) |
Alexander Demidov |
168 |
16:33:15 |
rus-ger |
mil. |
попасть при стрельбе |
erwischen |
Andrey Truhachev |
169 |
16:32:25 |
eng-rus |
gen. |
Bahrain Financial Harbour |
Финансовая гавань Бахрейна |
Kovrigin |
170 |
16:32:18 |
eng |
abbr. inf. |
black box |
flight recorder |
markovka |
171 |
16:27:20 |
rus-est |
gen. |
попечитель |
eestkostja (http://modern_law.academic.ru/1233/ПОПЕЧИТЕЛЬ) |
Ankavi |
172 |
16:26:53 |
eng-rus |
construct. |
Safety factor for responsibility |
Коэффициент надёжности по назначению (ответственности; SCAD) |
u_horn |
173 |
16:24:56 |
rus-ger |
gen. |
проходить обследование |
medizinisch untersucht werden |
Marija_Kusnezowa |
174 |
16:21:14 |
eng-rus |
pack. |
steel drum plug |
пробка для стальной бочки (Tri-Sure® и аналоги) |
bookreader21 |
175 |
16:17:36 |
eng-rus |
pack. |
steel drum flange |
горловина стальной бочки (Tri-Sure® и аналоги) |
bookreader21 |
176 |
16:16:31 |
rus-ger |
gen. |
автомобиль класса люкс |
Oberklasse |
NikoM |
177 |
16:15:04 |
eng-rus |
ed. |
City University London |
Лондонский городской университет |
Alex_Odeychuk |
178 |
16:14:44 |
eng-rus |
ed. |
City University London |
Университет города Лондона |
Alex_Odeychuk |
179 |
16:13:43 |
eng-rus |
ed. |
Sir John Cass Business School |
Школа бизнеса им. Джона Касса |
Alex_Odeychuk |
180 |
16:09:36 |
rus-fre |
inet. |
получать лайки к комментариям |
recevoir des pouces verts sur les commentaires photos |
Natalia Nikolaeva |
181 |
16:03:43 |
eng-rus |
gen. |
work practice |
методы работы |
Yuriy83 |
182 |
16:02:20 |
eng-rus |
gen. |
before, during or after |
до, в ходе или после |
Alexander Demidov |
183 |
16:00:26 |
eng-rus |
gen. |
speaking honoraria |
гонорар за выступление (от Ellen Kraus, proz.com) |
Игорь_2006 |
184 |
16:00:13 |
eng-rus |
oil.proc. |
Hengar granules |
Гранулы Хенгара |
leaskmay |
185 |
15:59:41 |
rus-est |
gen. |
подопечный |
eestkostetav (http://official.academic.ru/17748) |
Ankavi |
186 |
15:57:51 |
eng-rus |
gen. |
meeting's rules of procedure |
регламент заседания (On 3 July, after a delay of almost two days due to wrangling over the meeting's rules of procedure, the UN Conference on the Arms Trade ...) |
Alexander Demidov |
187 |
15:57:33 |
eng-rus |
med. |
endocervicosis |
эндоцервикоз (нарушение целостности шейки матки и изменение покрова эпителия) |
Pilgrimman |
188 |
15:55:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
alundum thimble |
алундовый стакан |
leaskmay |
189 |
15:53:43 |
rus-ger |
construct. |
серый ключ |
Rohbau |
SaenkoEV |
190 |
15:46:34 |
rus-est |
gen. |
текущая вода |
vooluvesi |
ВВладимир |
191 |
15:46:17 |
rus-est |
gen. |
текущая вода |
voolav vesi |
ВВладимир |
192 |
15:41:36 |
rus-ger |
gen. |
дорогостоящее лечение |
kostspielige Behandlung |
Marija_Kusnezowa |
193 |
15:33:46 |
eng-rus |
busin. |
KPI |
КПЭ (key performance indicator(s) – ключевой показатель (ключевые показатели) эффективности wikipedia.org) |
NFmusic |
194 |
15:33:05 |
eng-rus |
AI. |
knowledge engineer |
инженер по технике представления и использования знаний |
Alex_Odeychuk |
195 |
15:32:44 |
eng-rus |
AI. |
knowledge engineer |
инженер по представлению знаний |
Alex_Odeychuk |
196 |
15:29:03 |
rus-ger |
chem. |
трансжирные кислоты |
Transfettsäuren |
Argentea |
197 |
15:28:59 |
eng-rus |
AI. |
database of facts |
база фактов |
Alex_Odeychuk |
198 |
15:27:50 |
eng-rus |
AI. |
initial fact |
изначальный факт |
Alex_Odeychuk |
199 |
15:24:01 |
rus-est |
gen. |
безусловно |
kґrvalekaldumatult |
boshper |
200 |
15:22:36 |
eng-rus |
gen. |
should there be |
при возникновении |
Alexander Demidov |
201 |
15:18:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
wrestle with God |
бороться с Богом ("Jacob Wrestles With God" – "Иаков борется с Богом". Ср. Genesis, 32:22, NIV и Бытие, 32:22, Синодальный перевод (per A.Rezvov) biblegateway.com) |
Leonid Dzhepko |
202 |
15:16:10 |
rus-ger |
chem. |
жирнокислотный состав профиль/спектр |
Fettsäuremuster (также Fettsäureprofil и Fettsäurespektrum) |
Argentea |
203 |
15:12:23 |
eng-rus |
AI. |
program an expert system |
программировать экспертную систему |
Alex_Odeychuk |
204 |
15:11:50 |
eng-rus |
AI. |
framework for programming expert systems |
платформа программирования экспертных систем |
Alex_Odeychuk |
205 |
15:07:06 |
eng-rus |
telecom. |
ITU |
Международный союз электросвязи |
MichaelBurov |
206 |
15:05:22 |
eng-rus |
telecom. |
ITU |
МСЭ |
MichaelBurov |
207 |
15:03:18 |
eng-rus |
AI. |
justify the solution based on known facts |
обосновать решение на основе известных фактов |
Alex_Odeychuk |
208 |
15:02:49 |
eng-rus |
AI. |
explain the reasoning without attitude |
беспристрастно объяснить ход умозаключений |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:00:24 |
eng-rus |
geol. |
wehrlite |
зеркальный блеск |
jagr6880 |
210 |
15:00:23 |
eng-rus |
progr. |
at configuration time |
во время конфигурирования |
Alex_Odeychuk |
211 |
14:59:11 |
eng-rus |
progr. |
post-link |
послекомпоновочный |
Alex_Odeychuk |
212 |
14:55:08 |
eng-rus |
geol. |
chalcocite |
ромбический халькозин |
jagr6880 |
213 |
14:54:42 |
eng-rus |
geol. |
chalcocite |
белый халькозин |
jagr6880 |
214 |
14:54:23 |
eng-rus |
telecom. |
allocate frequencies |
присваивать частоты |
Быстров |
215 |
14:53:43 |
eng-rus |
telecom. |
assign frequencies |
присваивать частоты |
Leonid Dzhepko |
216 |
14:53:25 |
eng-rus |
AI. |
problem of meaning behind natural languages |
проблема определения смысла высказываний на естественных языках |
Alex_Odeychuk |
217 |
14:53:17 |
eng-rus |
gen. |
through the lenses of |
сквозь призму |
Stas-Soleil |
218 |
14:52:48 |
eng-rus |
telecom. |
allot frequencies |
выделять частоты |
Leonid Dzhepko |
219 |
14:52:08 |
eng-rus |
telecom. |
allocate frequencies |
распределять частоты |
Leonid Dzhepko |
220 |
14:52:03 |
eng-rus |
gen. |
through the lens of |
сквозь призму |
Stas-Soleil |
221 |
14:52:00 |
eng-rus |
sport. |
chess grandmaster |
гроссмейстер по шахматам |
Alex_Odeychuk |
222 |
14:51:29 |
eng-rus |
geol. |
sylvanite |
графический теллур |
jagr6880 |
223 |
14:50:56 |
eng-rus |
econ. |
cohabitating couple economy |
экономия при совместном проживании пары |
Alex_Odeychuk |
224 |
14:49:45 |
rus-fre |
gen. |
вершина |
toit |
The_Owl_Witch |
225 |
14:48:26 |
eng-rus |
AI. |
expert system based advisor |
советник на основе экспертной системы |
Alex_Odeychuk |
226 |
14:45:45 |
eng-rus |
geol. |
marcasite |
белый железный колчедан |
jagr6880 |
227 |
14:43:28 |
eng-rus |
AI. |
artificial advisor |
советник с искусственным интеллектом |
Alex_Odeychuk |
228 |
14:43:25 |
eng-rus |
gen. |
get into dire straits |
попадать в отчаянное положение |
Andrey Truhachev |
229 |
14:43:06 |
eng-rus |
geol. |
beyrichite |
бейрихит |
jagr6880 |
230 |
14:41:56 |
eng-rus |
sociol. |
cohabitating |
совместно проживающий |
Alex_Odeychuk |
231 |
14:41:43 |
eng-rus |
sociol. |
cohabitating couple |
совместно проживающая пара |
Alex_Odeychuk |
232 |
14:40:39 |
eng-rus |
gen. |
income compatibility |
сопоставимость уровней дохода (напр., супругов) |
Alex_Odeychuk |
233 |
14:40:04 |
eng-rus |
geol. |
barracanite |
барраканит |
jagr6880 |
234 |
14:38:33 |
eng-rus |
ed. |
college textbook |
учебник для высших учебных заведений |
Alex_Odeychuk |
235 |
14:37:47 |
eng-rus |
bank. |
money weighted rate of return |
норма доходности, взвешенная на деньги |
Mongolian_spy |
236 |
14:34:15 |
eng-rus |
geol. |
barnhardtite |
барнхардтит |
jagr6880 |
237 |
14:34:01 |
eng-rus |
geol. |
barnhardtite |
барнгардтит |
jagr6880 |
238 |
14:33:54 |
eng-rus |
AI. |
theorem proving language |
язык программирования на основе автоматического доказательства теорем |
Alex_Odeychuk |
239 |
14:32:33 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
chemical fate information |
сведения о химических преобразованиях |
Tanyabomba |
240 |
14:32:06 |
eng-rus |
progr. |
documented |
предусмотренный документацией |
Alex_Odeychuk |
241 |
14:30:44 |
eng-rus |
geol. |
ballesterosite |
баллестерозит |
jagr6880 |
242 |
14:30:27 |
eng-rus |
gen. |
over the last couple of decades, in the past couple of decades |
за последние двадцать лет (Over the last couple of decades we have learned that ...) |
ArcticFox |
243 |
14:30:08 |
eng-rus |
AI. |
expert system technology |
технология построения экспертных систем |
Alex_Odeychuk |
244 |
14:29:59 |
eng-rus |
med. |
PE |
медицинское обследование |
yamamoto |
245 |
14:29:57 |
eng-rus |
nucl.phys. |
quark content |
кварковый состав |
Sandra Yu |
246 |
14:28:50 |
eng-rus |
AI. |
tool for building expert systems |
инструментальное средство построения экспертных систем |
Alex_Odeychuk |
247 |
14:27:50 |
eng-rus |
gen. |
share with |
передавать или получать от (передавать участникам заседания или получать от них какую-либо Коммерчески-ценную информацию = share any Commercially Sensitive Information with meeting attendees) |
Alexander Demidov |
248 |
14:27:38 |
rus-ger |
gen. |
обустраиваться |
sich einrichten |
Andrey Truhachev |
249 |
14:27:30 |
eng-rus |
build.struct. |
pergotenda |
перготенда (Pergotenda is a retractable roof rystem) |
kwertmil |
250 |
14:26:47 |
eng-rus |
AI. |
expert system tool |
инструментальное средство построения экспертных систем |
Alex_Odeychuk |
251 |
14:26:27 |
eng-rus |
bank. |
investment profile |
инвестиционный портфель |
Mongolian_spy |
252 |
14:25:42 |
eng-rus |
gen. |
at any other time or place |
в иное время или в ином месте (which shall be granted at any other Time or Place, or in any other Form than that hereby directed, except as hereinafter excepted, shall not entitle any Person | ...and that every Meeting which shall be holden by way of or under pretence of being an adjourned meeting, at any other time or place than the time or place mentioned in such notice, or so altered as aforesaid, ...) |
Alexander Demidov |
253 |
14:24:58 |
eng-rus |
AI. |
expert system experience |
опыт построения и использования экспертных систем |
Alex_Odeychuk |
254 |
14:23:05 |
eng-rus |
AI. |
research in the area of artificial intelligence |
исследования в области искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
255 |
14:21:27 |
eng-rus |
AI. |
expert system tool |
инструментальное средство создания экспертных систем |
Alex_Odeychuk |
256 |
14:19:40 |
eng-rus |
progr. |
rule performance |
производительность обработки правил |
Alex_Odeychuk |
257 |
14:17:52 |
rus-est |
traf. |
предписывающий знак |
kohustusmärk |
ВВладимир |
258 |
14:17:29 |
eng-rus |
gen. |
neural network technology |
нейросетевая технология |
nerzig |
259 |
14:15:16 |
eng-rus |
commer. |
sales advisor |
консультант по продажам |
elenajouja |
260 |
14:14:33 |
eng-rus |
progr. |
Java grade |
набор средств компиляции в код на языке программирования Java (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
261 |
14:10:54 |
eng-rus |
gen. |
flush of victory |
победная эйфория |
Andrey Truhachev |
262 |
14:03:00 |
eng-rus |
progr. |
memory corruption |
нарушение целостности информации в оперативной памяти (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
263 |
14:01:43 |
eng-rus |
perf. |
essential water |
эфирная вода (Существует несколько видов ароматической продукции на водной основе, включая настои, чаи, отвары, а так же ароматические воды, получаемые как в результате процесса паровой дистилляции, так и искусственным путём. aromarti.ru) |
ffynnon.garw |
264 |
14:01:27 |
rus-ger |
gen. |
на вершине могущества |
auf dem Gipfel der Macht |
Andrey Truhachev |
265 |
14:00:31 |
eng-rus |
fig. |
tie the hands |
связывать руки (of ... – ... кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
266 |
13:59:55 |
eng-rus |
geogr. |
throughout the UK |
по всей Великобритании |
Alex_Odeychuk |
267 |
13:59:52 |
rus-est |
gen. |
освещение прожекторами заливающего света |
tulvvalgustus |
ВВладимир |
268 |
13:58:56 |
rus-ger |
fig. |
эйфория |
Rausch |
Andrey Truhachev |
269 |
13:58:08 |
rus-ger |
gen. |
победная эйфория |
Siegesrausch |
Andrey Truhachev |
270 |
13:57:30 |
eng-rus |
ital. |
bene |
ладно (от итальянского) |
Jkzkz |
271 |
13:56:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
barbaric organization |
варварская организация |
Alex_Odeychuk |
272 |
13:56:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
discrimination on the basis of race |
дискриминация по признаку расы |
Alex_Odeychuk |
273 |
13:53:36 |
eng-rus |
quot.aph. |
it's obvious from the evidence that |
жизнь со всей очевидностью показывает, что |
Alex_Odeychuk |
274 |
13:52:43 |
eng-rus |
police |
counter-extremism strategy |
стратегия противодействия экстремизму |
Alex_Odeychuk |
275 |
13:50:58 |
rus-est |
gen. |
анемометр |
anemomeeter (https://ru.wikipedia.org/wiki/Анемометр) |
ВВладимир |
276 |
13:50:20 |
eng-rus |
police |
closure order |
приказ о запирании помещений (for shutting down premises occupied by extremists or used to host extremist meetings) |
Alex_Odeychuk |
277 |
13:48:45 |
eng-rus |
police |
extremism disruption order |
приказ о пресечении экстремистской деятельности |
Alex_Odeychuk |
278 |
13:47:38 |
rus-ger |
automat. |
разогрев катализатора |
Kat-Heizung |
Dinara Makarova |
279 |
13:47:32 |
eng-rus |
fin. |
funding for translation services |
финансирование услуг письменного перевода |
Alex_Odeychuk |
280 |
13:46:28 |
rus-ger |
automat. |
разогрев каталитического нейтрализатора |
Kat-Heizen |
Dinara Makarova |
281 |
13:45:41 |
rus-ger |
automat. |
разогрев катализатора |
Kat-Heizen |
Dinara Makarova |
282 |
13:44:53 |
rus-ger |
automat. |
разогрев катализатора |
Katheizen |
Dinara Makarova |
283 |
13:44:37 |
eng-rus |
relig. |
religious workers in pastoral roles |
служители культа, имеющие духовный сан (и занимающие должность в религиозных организациях) |
Alex_Odeychuk |
284 |
13:41:46 |
eng-rus |
for.pol. |
time-limited visa |
виза с ограниченным сроком действия |
Alex_Odeychuk |
285 |
13:40:36 |
eng-rus |
police |
all-force |
полномасштабный |
Alex_Odeychuk |
286 |
13:40:13 |
eng-rus |
immunol. |
bisecting GlcNAc |
GlcNAc N-ацетил-D-глюкозамин в точках ветвления (N-ацетил-D-глюкозамин) |
white_canary |
287 |
13:39:35 |
eng-rus |
ed. |
supplementary school |
школа дополнительного образования |
Alex_Odeychuk |
288 |
13:36:28 |
eng-rus |
sociol. |
basic principles of our society |
основные принципы нашего общества (the ~) |
Alex_Odeychuk |
289 |
13:35:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
counter-extremism measures |
меры по борьбе с экстремизмом |
Alex_Odeychuk |
290 |
13:33:53 |
eng-rus |
tech. |
cavallotto |
Хомут U-образный (болт-скоба) |
tanvshep |
291 |
13:33:40 |
rus-ger |
gen. |
эмоциональный подъём |
Hochstimmung |
AlexandraM |
292 |
13:30:53 |
eng-rus |
progr. |
multi-threaded grade |
набор средств компиляции в многопоточный код |
Alex_Odeychuk |
293 |
13:29:53 |
rus-spa |
law |
полные юридические сила и действие |
eficacia y plenitud de efectos |
DiBor |
294 |
13:28:07 |
rus-fre |
found.engin. |
буронабивная свая |
pieu de perçage |
Sergei Aprelikov |
295 |
13:21:28 |
eng-rus |
law |
sworn Declarations |
заявление, удостоверенное собственноручной подписью заявителя (вариант выбран из предложенных на форуме по ссылке proz.com) |
naiva |
296 |
13:18:29 |
eng-rus |
gen. |
veracity |
соответствие действительности (information to Silico, You hereby certify all assertions made under this Section and agree that You authorize Silico to confirm the veracity of such information.) |
Alexander Demidov |
297 |
13:17:42 |
rus-ger |
gen. |
лукавить |
Winkelzüge machen |
Muttersprachler |
298 |
13:17:10 |
rus-ger |
gen. |
лукавить |
sich verstellen |
Muttersprachler |
299 |
13:16:56 |
rus-ger |
gen. |
лукавить |
so tun als ob |
Muttersprachler |
300 |
13:16:21 |
eng-rus |
geol. |
arsenical manganese |
мышьяковый марганец (MnAs) |
jagr6880 |
301 |
13:15:28 |
rus-spa |
inf. |
"объявить бойкот" кому-л. |
hacer el vacío a alguien |
Desperado777 |
302 |
13:12:36 |
eng-rus |
gen. |
pick |
проковырять (Two other people reported so much nose picking that they had actually picked a hole right trough their nasal septum, the thin tissue that separates the left and right nostrils.) |
4uzhoj |
303 |
13:11:44 |
eng-rus |
humor. |
nasal mining |
ковыряние в носу (Two subjects indicated that their nasal mining habits interfered with their daily lives (moderately to markedly).) |
4uzhoj |
304 |
13:10:32 |
eng-rus |
progr. |
rule-based programming language |
язык программирования на основе правил |
Alex_Odeychuk |
305 |
13:09:21 |
eng |
abbr. EBRD |
SGIA |
second generation imprest accounts (Счет текущих расходов второго поколения) |
Hot-Ice |
306 |
13:08:36 |
rus-spa |
inf. |
игнорировать кого-л. |
hacer el vacío a alguien |
Desperado777 |
307 |
13:06:02 |
rus-spa |
inf. |
"в упор не замечать" кого-то |
hacer el vacío a alguien |
Desperado777 |
308 |
13:05:06 |
eng-rus |
gen. |
pick |
ковыряться (в носу (pick one's nose), в тарелке (pick at one's plate) и т.п.) |
4uzhoj |
309 |
13:03:44 |
rus-ger |
gen. |
нуждаться |
mangeln |
AlexandraM |
310 |
13:03:27 |
rus-ger |
gen. |
я ни в чём не буду нуждаться |
mir wird nichts mangeln |
AlexandraM |
311 |
13:02:20 |
rus-ger |
gen. |
псалмопевец |
Psalmist |
AlexandraM |
312 |
13:01:49 |
eng-rus |
gen. |
interim progress report |
промежуточный отчёт о деятельности |
Alexander Demidov |
313 |
13:01:46 |
rus-spa |
inf. |
"игнорить" кого-л. |
hacer el vacío a alguien |
Desperado777 |
314 |
13:00:57 |
rus |
abbr. |
быть пойманным на горячем |
см. поймать кого-то на горячем (Most of us do it, but few of us will admit to it. If we get caught red-handed, we experience shame and regret.) |
4uzhoj |
315 |
12:59:32 |
rus-fre |
construct. |
монолитостроение |
bétonnage sur site |
Sergei Aprelikov |
316 |
12:59:02 |
eng-rus |
geol. |
arsenolamprite |
арсеноламприт |
jagr6880 |
317 |
12:56:40 |
eng-rus |
geol. |
arsenomelane |
арсеномелан |
jagr6880 |
318 |
12:54:29 |
eng-rus |
geol. |
arsenomiargyrite |
мышьяковый миаргирит |
jagr6880 |
319 |
12:54:07 |
eng-rus |
geol. |
arsenomiargyrite |
арсеномиаргирит (AgAsS2) |
jagr6880 |
320 |
12:53:14 |
eng-rus |
AI. |
cryptoarithmetic puzzle |
криптоарифметическая задача (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
321 |
12:51:09 |
rus-ger |
gen. |
федеральный судья |
Föderalrichter |
ich_bin |
322 |
12:49:35 |
eng-rus |
geol. |
arsenosiderite |
арсеносидерит (FeAs2) |
jagr6880 |
323 |
12:48:40 |
eng-rus |
progr. |
parallel grade |
набор средств компиляции в параллельный код (на другом языке программирования; University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
324 |
12:48:21 |
rus-ger |
construct. |
монолитостроение |
Ortbetonbauweise |
Sergei Aprelikov |
325 |
12:47:53 |
eng-rus |
progr. |
low-level parallel grade |
набор средств компиляции в низкоуровневый параллельный код (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
326 |
12:47:24 |
eng-rus |
progr. |
low-level C parallel grade |
набор средств компиляции в низкоуровневый параллельный код на языке программирования C (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
327 |
12:47:23 |
eng-rus |
geol. |
arsenotellurite |
арсенотеллурит (Te2As2S7) |
jagr6880 |
328 |
12:46:54 |
eng-rus |
invest. |
degree of latitude |
степень свободы (принятия решений) |
A.Rezvov |
329 |
12:46:17 |
eng-rus |
mol.biol. |
destination vector |
вектор доставки |
Wolfskin14 |
330 |
12:46:09 |
eng-rus |
gen. |
non-compliance |
отклонение от требований (the fact of failing or refusing to obey a rule • There are penalties for non-compliance with the fire regulations. OALD) |
Alexander Demidov |
331 |
12:44:22 |
eng-rus |
IT |
unified secondary cache |
унифицированный кэш второго уровня (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
332 |
12:42:40 |
rus-spa |
gen. |
подвесной вазон |
cesta colgante |
spanishru |
333 |
12:42:14 |
eng-rus |
geol. |
arsensulfurite |
арсенсульфурит (S,As)8) |
jagr6880 |
334 |
12:41:38 |
rus-spa |
gen. |
садовый пруд |
jardín acuático |
spanishru |
335 |
12:41:28 |
eng-rus |
gen. |
master list |
общий перечень (A master list of Nixon political opponents was compiled to supplement the original Nixon's Enemies List of 20 key people considered opponents of President ...WK) |
Alexander Demidov |
336 |
12:41:15 |
eng-rus |
med. |
comparative genomics |
сравнительная геномика |
Andy |
337 |
12:41:07 |
eng-rus |
sport. |
rack position |
позиция "гиря на груди" |
YelenaBella |
338 |
12:40:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
foaming suppression foam suppression |
пеноподавление |
leaskmay |
339 |
12:40:35 |
eng-rus |
gen. |
comprehensive list |
общий перечень (a comprehensive list of sources. OD) |
Alexander Demidov |
340 |
12:38:05 |
eng-rus |
progr. |
library predicate |
библиотечный предикат (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
341 |
12:37:13 |
eng-rus |
gen. |
activities |
формы деятельности (Seminars, meetings and other activities. You are expected to attend and actively participate in any workshops, conferences, meetings or seminars organised ...) |
Alexander Demidov |
342 |
12:34:13 |
rus-spa |
gen. |
мять |
ahuecar |
spanishru |
343 |
12:34:09 |
eng-rus |
gen. |
ongoing monitoring |
постоянный мониторинг (The third purpose for assessment is to provide ongoing monitoring of student progress.) |
Alexander Demidov |
344 |
12:31:49 |
eng-rus |
progr. |
dependent computation |
зависимое вычисление (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
345 |
12:30:35 |
eng-rus |
progr. |
at startup |
при запуске (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
346 |
12:22:38 |
eng-rus |
progr. |
parallel Mercury code |
параллельный код на языке программирования Mercury (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
347 |
12:21:11 |
eng-rus |
progr. |
automatic parallelisation |
автоматическое распараллеливание (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
348 |
12:20:56 |
eng-rus |
EBRD |
PAM |
Операционное руководство по проекту (Project Administration Manual) |
Hot-Ice |
349 |
12:17:50 |
eng-rus |
progr. |
target |
целевая платформа (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
350 |
12:14:01 |
eng-rus |
product. |
engineering building |
техническое здание |
Alexey Lebedev |
351 |
12:12:25 |
eng-rus |
ling. |
culturomics |
культуромика |
Mavka |
352 |
12:09:01 |
eng-rus |
busin. |
CRM |
система контакта с клиентами |
Alex_Odeychuk |
353 |
12:02:44 |
eng-rus |
mol.biol. |
fusion PCR |
ПЦР с перекрывающимися праймерами (для получения объединенных фрагментов/для слияния фрагментов) |
Wolfskin14 |
354 |
11:59:10 |
eng-rus |
progr. |
back-end |
инструментальное средство окончательной обработки (данных) |
Alex_Odeychuk |
355 |
11:57:16 |
eng-rus |
progr. |
front-end |
инструментальное средство предварительной обработки (данных) |
Alex_Odeychuk |
356 |
11:57:09 |
rus-spa |
trav. |
колышек для палатки |
piqueta |
spanishru |
357 |
11:56:12 |
rus-ger |
gen. |
управляющий капиталом |
Vermögensverwalter |
Oxana Vakula |
358 |
11:55:42 |
eng-rus |
busin. |
first mile |
начальный этап взаимодействия (напр., с клиентом) |
Alex_Odeychuk |
359 |
11:53:11 |
rus-ger |
psychol. |
зеркальный нейрон |
Spiegelneuron (нейроны головного мозга, которые возбуждаются как при выполнении определённого действия, так и при наблюдении за выполнением этого действия другим существом) |
Xenia Hell |
360 |
11:49:07 |
rus-ger |
psychol. |
предаваться насилию |
Gewalt ausüben |
Xenia Hell |
361 |
11:47:46 |
rus-ger |
philos. |
человеческая природа |
Urnatur des Menschen |
Xenia Hell |
362 |
11:43:33 |
eng-rus |
gen. |
after years of |
после долгих лет |
TarasZ |
363 |
11:43:17 |
eng-rus |
inet. |
information-rich interaction |
информационно-насыщенное взаимодействие |
Alex_Odeychuk |
364 |
11:42:08 |
eng-rus |
gen. |
from years of |
после долгих лет (from years of (neglect/smoking/wear and tear) – после долгих лет (запущения/курения/износа)) |
TarasZ |
365 |
11:40:52 |
eng-rus |
progr. |
deployment target |
целевая платформа развёртывания приложений (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
366 |
11:39:37 |
eng-rus |
progr. |
deployment target |
целевая платформа развёртывания (приложений) |
Alex_Odeychuk |
367 |
11:38:59 |
rus-ita |
inf. |
очень действенный |
micidiale |
Хыка |
368 |
11:38:23 |
rus-ita |
inf. |
очень действенный |
micidiale (например, о лекарстве или косметическом средстве) |
Хыка |
369 |
11:36:30 |
eng-rus |
progr. |
type class instance |
экземпляр типового класса |
Alex_Odeychuk |
370 |
11:33:11 |
eng-rus |
nucl.phys. |
mediating particles |
переносчики взаимодействия |
Sandra Yu |
371 |
11:32:25 |
eng-rus |
biol. |
liver microsomal enzymes |
микросомальные ферменты печени |
WhiteCoat13 |
372 |
11:32:07 |
eng-rus |
gen. |
work-in-progress and completed construction projects |
актуальные и строящиеся проекты |
Alexander Demidov |
373 |
11:31:29 |
rus-ger |
road.constr. |
цементное молоко |
Zementschlämme |
maxcom32 |
374 |
11:30:09 |
eng-rus |
mil. |
emplacement |
огневая точка |
4uzhoj |
375 |
11:29:09 |
eng-rus |
geol. |
Harland et al |
по Харлэнду и авторам (справочник "Геологическая шкала времени", университет в Кембридже) |
Petr Krap |
376 |
11:28:48 |
eng-rus |
chem. |
Napoleon's buttons |
"пуговицы Наполеона" (одна из не подтвержденных версий поражения армии Наполеона зимой 1812 г.: пуговицы солдат и офицеров, сделанные якобы из олова, на морозе превратились в серый пророшок) |
ileen |
377 |
11:24:41 |
eng-rus |
gen. |
property development services |
услуги по девелопменту |
Alexander Demidov |
378 |
11:24:12 |
eng-rus |
gen. |
neglect |
запущение (The buildings are crumbling from years of neglect. – Здания обваливаются после долгих лет запущения.) |
TarasZ |
379 |
11:23:57 |
eng-rus |
gen. |
debt financing |
привлечение кредитования (When a firm raises money for working capital or capital expenditures by selling bonds, bills, or notes to individual and/or institutional investors. In return for lending the money, the individuals or institutions become creditors and receive a promise that the principal and interest on the debt will be repaid. INVESTOPEDIA EXPLAINS "DEBT FINANCING" The other way of raising capital is to issue shares of stock in a public offering. This is called equity financing.) |
Alexander Demidov |
380 |
11:19:37 |
eng-rus |
zool. |
squirrel pup |
бельчонок (enchantedlearning.com) |
jaeger |
381 |
11:18:53 |
eng-rus |
gen. |
Chief Digital Officer |
директор по цифровым технологиям (CDO) |
Anstice |
382 |
11:16:47 |
eng-rus |
geol. |
auramalgam |
аурамальгама |
jagr6880 |
383 |
11:16:05 |
eng-rus |
geol. |
gold amalgam |
аурамальгама |
jagr6880 |
384 |
11:16:02 |
eng |
abbr. |
CDO |
Chief Digital Officer |
Anstice |
385 |
11:10:39 |
eng-rus |
geol. |
aurotellurite |
ауротеллурит (Au,Ag)2Te4) |
jagr6880 |
386 |
11:10:01 |
rus-ger |
rel., christ. |
да и Сын Твой прославит Тебя |
auf dass dein Sohn dich verherrliche |
AlexandraM |
387 |
11:08:23 |
eng-rus |
geol. |
apthonite |
афтонит |
jagr6880 |
388 |
11:07:46 |
rus-ger |
rel., christ. |
боговедение |
Gottesbewusstsein |
AlexandraM |
389 |
11:05:04 |
eng-rus |
geol. |
aciculite |
ацикулит |
jagr6880 |
390 |
11:04:12 |
eng-rus |
gen. |
give preference to |
отдавать приоритет (Universities should consider giving preference to disadvantaged students from poorly performing schools, a minister has said.) |
Alexander Demidov |
391 |
11:01:51 |
rus-ger |
rel., christ. |
богомыслие |
Sinnen auf Gott |
AlexandraM |
392 |
11:00:16 |
eng-rus |
gen. |
fail in a bid |
не удаться (Russia has failed on Tuesday in a bid to stop the United Nations extending staff benefits to all same-sex couples after a UN general assembly budget committee voted 80-43 against the proposal.) |
4uzhoj |
393 |
10:59:32 |
rus-ger |
ed. |
государственное бюджетное образовательное учреждение |
Staatliche haushaltsfinanzierte Bildungseinrichtung |
dolmetscherr |
394 |
10:58:26 |
eng-rus |
gen. |
good-humoredly |
добродушно |
subarbi |
395 |
10:57:42 |
eng-rus |
gen. |
put in a drawer |
убрать в ящик (Dr Rosa Freedman, senior lecturer at the University of Birmingham School of Law, accuses the UN of ignoring the report. "It seems that they've been looking to put this report in a drawer and cover up what the experts said," she says.) |
4uzhoj |
396 |
10:57:20 |
rus-ger |
ed. |
управление образования |
Verwaltung für Bildung |
dolmetscherr |
397 |
10:55:48 |
eng-rus |
gen. |
perform sexual favours |
оказывать услуги сексуального характера (In 2006, peacekeepers in Liberia and Haiti were accused of forcing girls to perform sexual favours in return for food.) |
4uzhoj |
398 |
10:51:32 |
eng-rus |
welf. |
Social management |
менеджмент социальной сферы (wikipedia.org) |
NadVic |
399 |
10:51:18 |
eng-rus |
gen. |
canvas slung chair |
шезлонг |
ksiu_muz |
400 |
10:46:10 |
eng-rus |
gen. |
be on record |
официально заявлять (The Administration’s response to this crisis has been tepid at best. That has to change. The House is now on record that the Administration must act decisively, and now, if the United States is to help the Ukrainian people save their country – and if the principle of territorial integrity against force is to be protected.) |
4uzhoj |
401 |
10:43:19 |
eng-rus |
fig. |
tepid |
прохладный (Six months after the President of Ukraine's direct request to Congress for military assistance, when he said that ‘one cannot win a war with blankets,' the Administration's response to this crisis has been tepid at best.) |
4uzhoj |
402 |
10:42:08 |
eng-rus |
gen. |
embolden |
придать смелости (Vladimir Putin’s forcible takeover of Crimea last year emboldened him to expand his aggression in eastern Ukraine.) |
4uzhoj |
403 |
10:33:53 |
eng-rus |
law |
in compliance of |
с соблюдением (напр., в таком контексте: "... подлежит безусловному осуществлению с соблюдением установленных законом формы и порядка" или "By staying in compliance of the many regulations, ..." – "Продолжая соблюдать многие нпа".) |
Leonid Dzhepko |
404 |
10:33:01 |
eng-rus |
invest. |
early in the fund's life |
в начале работы инвестиционного фонда |
A.Rezvov |
405 |
10:30:57 |
eng-rus |
media. |
flexibility |
адаптивность |
Ying |
406 |
10:29:15 |
eng-rus |
gen. |
good point |
сильная сторона (Her good point was her eyes) |
Ershik |
407 |
10:24:35 |
eng-rus |
gen. |
a seat with his back to the engine |
сидение против движения поезда |
z484z |
408 |
10:24:05 |
eng-rus |
comp. |
P.C. board standoff |
стойка печатной платы |
Cold Logic |
409 |
10:23:06 |
rus-ger |
automat. |
тест-драйв |
Erprobungsfahrt |
Dinara Makarova |
410 |
10:20:00 |
rus-ger |
mil. |
растяжка |
Sprengfalle (в минировании) |
AlexandraM |
411 |
10:19:58 |
eng |
abbr. |
ETR |
electronic termo regulator (электронный терморегуляр, терморегулятор с электронным управлением) |
nikolkor |
412 |
10:18:47 |
eng-rus |
construct. |
monolith concrete construction |
монолитостроение |
Sergei Aprelikov |
413 |
10:16:55 |
rus-ger |
construct. |
монолитостроение |
Monolithbauweise |
Sergei Aprelikov |
414 |
10:14:24 |
rus-ger |
construct. |
монолитостроение |
Monolithbau |
Sergei Aprelikov |
415 |
10:13:32 |
eng-rus |
progr. |
non-logical side effect |
внелогический побочный эффект (предикатов и функций в языке логического программирования) |
Alex_Odeychuk |
416 |
10:11:14 |
eng-rus |
gen. |
disaffiliation with |
прекращение членства в |
Alexander Demidov |
417 |
10:10:38 |
rus-spa |
trav. |
полный пансион |
pensión completa |
imajenation |
418 |
10:06:49 |
eng-rus |
gen. |
create a contract |
составить договор |
A.Rezvov |
419 |
10:05:10 |
eng-rus |
med. |
cervical arterial dissections |
диссекция цервикальных артерий |
Игорь_2006 |
420 |
10:00:49 |
eng-rus |
invest. |
cover every contingency |
учесть все непредвиденные обстоятельства (о договоре) |
A.Rezvov |
421 |
9:58:57 |
eng-rus |
photo. |
Trepied |
штатив |
JoyJoyce |
422 |
9:58:54 |
eng-rus |
product. |
during development of the design |
при разработке проекта |
Yeldar Azanbayev |
423 |
9:56:49 |
eng-rus |
gen. |
all available information on the issue |
вся имеющаяся по данному вопросу информация |
Alexander Demidov |
424 |
9:54:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
capillary volume |
объём капилляра |
leaskmay |
425 |
9:50:38 |
eng-rus |
gen. |
material non-compliance with |
грубое нарушение требований (The Audit Code for NHS foundation trusts ("the Code") defines a significant matter as one where there is material non-compliance with the Code.) |
Alexander Demidov |
426 |
9:44:12 |
rus-ger |
comp. |
градационная безопасность |
abgestufte Sicherheit |
Racooness |
427 |
9:43:55 |
eng-rus |
O&G |
PZV method |
метод ПЗВ (Метод Папок, Зарубина и Виппера (для определения моющей способности масел)) |
Charlotte Malkavian |
428 |
9:43:21 |
eng-rus |
gen. |
comments on activities |
отзывы о деятельности (The popular pastime of attaching labels to the statue with critical and pungent comments on the activities of those in authority seems to have derived, together with ...) |
Alexander Demidov |
429 |
9:43:02 |
rus-ger |
comp. |
эталонная архитектура |
Referenzarchitektur |
Racooness |
430 |
9:41:37 |
eng-rus |
tech. |
index chuck |
индексируемый патрон |
bonly |
431 |
9:41:14 |
eng-rus |
tech. |
index chuck |
делительно-поворотный патрон |
bonly |
432 |
9:39:39 |
eng |
abbr. tech. |
index chuck |
см. indexable chuck |
bonly |
433 |
9:38:23 |
rus-ger |
comp. |
мониторинг ПК |
Rechnerüberwachung |
Racooness |
434 |
9:37:58 |
rus-ger |
comp. |
мониторинг ПК |
RÜW |
Racooness |
435 |
9:37:25 |
eng-rus |
gen. |
internal report |
докладная записка (For example, an internal report could reveal that one division spends a lot of money without generating very much revenue and managers ...) |
Alexander Demidov |
436 |
9:28:29 |
rus-ger |
gen. |
E-кадгерин |
E-cadherin (эпителиальный кадгерин; кадгерин-1, 1-го типа; CDH1, CD324) |
ich_bin |
437 |
9:25:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
temperature response time |
время срабатывания температурного датчика |
leaskmay |
438 |
9:20:57 |
rus-ger |
med. |
для внутреннего применения |
zur innerlichen Anwendung |
dolmetscherr |
439 |
9:16:59 |
eng-rus |
product. |
execution of instruction |
исполнение поручения |
Yeldar Azanbayev |
440 |
9:15:29 |
rus-ger |
med. |
питьевой курорт |
Trinkkurort |
dolmetscherr |
441 |
9:14:41 |
eng-rus |
product. |
review of information |
рассмотрение информации |
Yeldar Azanbayev |
442 |
9:12:11 |
eng-rus |
product. |
first decade |
первая декада |
Yeldar Azanbayev |
443 |
9:10:31 |
eng-rus |
product. |
arrange meeting |
проведение заседания |
Yeldar Azanbayev |
444 |
9:04:02 |
eng-rus |
inet. |
Encryption Registration Number |
регистрационный номер шифрования |
Featus |
445 |
9:02:32 |
eng-rus |
geol. |
frontal fold |
передовая складка (вид на складчатость горной системы с её подошвы) |
Petr Krap |
446 |
8:57:57 |
rus-ger |
libr. |
библиотека поставщика |
Lieferbibliothek |
norbek rakhimov |
447 |
8:52:31 |
rus |
abbr. product. |
РД |
разведка и добыча |
Yeldar Azanbayev |
448 |
8:48:46 |
eng-rus |
product. |
invite to |
пригласить на |
Yeldar Azanbayev |
449 |
8:43:56 |
eng-rus |
product. |
support of the activity |
поддержание деятельности |
Yeldar Azanbayev |
450 |
8:41:54 |
eng-rus |
gen. |
slotted stopper |
пробка с прорезями |
fruit_jellies |
451 |
8:33:10 |
eng-rus |
product. |
job cuts |
сокращение рабочих |
Yeldar Azanbayev |
452 |
8:32:12 |
eng-rus |
product. |
reduction of the employees |
сокращение работников |
Yeldar Azanbayev |
453 |
8:23:38 |
rus-ger |
mach. |
резец, держатель режущей пластины |
Wendeschneidplattenhalter |
LaFan |
454 |
8:23:04 |
eng-rus |
gen. |
media profile |
активность в средствах массовой информации (Raise the Association's media profile. • Orchestrate an effective voice for the Association on the national stage. • Provide competent financial ...) |
Alexander Demidov |
455 |
8:21:19 |
eng-rus |
gas.proc. |
tube trailer |
прицеп с установленными баллонами большого размера (возможный вариант, буду рад любым корректировкам) |
ZVI-73 |
456 |
8:19:34 |
eng-rus |
product. |
submit over |
предоставить в |
Yeldar Azanbayev |
457 |
8:10:53 |
eng-rus |
gen. |
documentary evidence of |
материалы, свидетельствующие о |
Alexander Demidov |
458 |
8:09:50 |
eng-rus |
gen. |
inbetween |
о том, что находится посредине (Of that which is between, корректное написание in-between) |
КГА |
459 |
8:07:56 |
eng-rus |
gen. |
rubber shoes |
резиновая обувь |
Skygirl |
460 |
8:03:24 |
eng-rus |
gen. |
attaching |
с приложением (Reference: D3287 BSA/5/262. Description: Brodie: memorandum attaching letter from Ross Townsend, Salisbury, May 16, 1907, giving his impressions of ...) |
Alexander Demidov |
461 |
8:01:57 |
eng-rus |
dentist. |
expanding screw |
расширяющий винт (или ортодонтический расширяющий винт) |
denikoboroda |
462 |
8:01:28 |
eng-rus |
gen. |
discreetness |
такт (тактичность) |
DUPLESSIS |
463 |
8:00:35 |
eng-rus |
gen. |
internal memo |
докладная записка |
Alexander Demidov |
464 |
8:00:09 |
eng-rus |
gen. |
discreetness |
ненавязчивость |
DUPLESSIS |
465 |
7:53:52 |
eng-rus |
gen. |
discreet |
cкрытый |
DUPLESSIS |
466 |
7:50:46 |
eng-rus |
product. |
regarding maintenance of |
по обеспечению |
Yeldar Azanbayev |
467 |
7:50:25 |
eng-rus |
gen. |
procedures in place for |
наличие процедур, направленных на (ii) procedures in place for compliance with Group policies) |
Alexander Demidov |
468 |
7:49:25 |
eng-rus |
gen. |
procedures in place for compliance with |
наличие процедур, направленных на соблюдение |
Alexander Demidov |
469 |
7:46:15 |
eng-rus |
gen. |
compliance policy |
политика соблюдения (политика соблюдения антимонопольного законодательства = antitrust compliance policy) |
Alexander Demidov |
470 |
7:45:43 |
eng-rus |
gen. |
video guide |
видеоинструкция |
Olessia28 |
471 |
7:33:06 |
rus-ger |
med. |
аритмология |
Herzrhythmusstörung |
dolmetscherr |
472 |
7:30:52 |
eng-rus |
build.mat. |
Thermal block |
теплоблок (Теплоэффективные стеновые блоки) |
Olessia28 |
473 |
7:21:37 |
eng-rus |
product. |
execution of protocol |
исполнение протокола |
Yeldar Azanbayev |
474 |
7:20:03 |
rus-dut |
gen. |
решить дело в пользу кого-л. |
beslissen een/de zaak in het voordeel van iemand |
DUPLESSIS |
475 |
7:18:09 |
eng-rus |
product. |
maintenance of public security |
обеспечение общественной безопасности |
Yeldar Azanbayev |
476 |
7:13:43 |
eng-rus |
footb. |
woodwork |
"штанга" |
bellb1rd |
477 |
7:08:35 |
rus-dut |
gen. |
зафиксировано в конституции |
vastgelegd in de grondwet |
DUPLESSIS |
478 |
7:05:03 |
rus-dut |
gen. |
возбудить судебное дело против кого-л. |
een/de zaak tegen iemand aanspannen |
DUPLESSIS |
479 |
7:04:16 |
eng-rus |
product. |
Province Labour Department |
управление труда области |
Yeldar Azanbayev |
480 |
6:47:28 |
eng-rus |
insur. |
Claims Bordereau |
бордеро по страховым требованиям (в перестраховании: документ, содержащий сведения о предъявленных за отчётный период страховых требованиях и подлежащем выплате страховом возмещении с указанием сумм, подлежащих возмещению со стороны перестраховщика; периодически подготавливается перестрахователем для перестраховщика) |
Julietteka |
481 |
6:34:28 |
eng |
abbr. |
MMLKPI |
Materials Management and Logistics Key Performance Indicators |
Ying |
482 |
6:28:26 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
wrap arms |
обхватывающие валики (cntd.ru) |
estherik |
483 |
6:26:33 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
splicers |
устройство автосклейки |
estherik |
484 |
6:14:24 |
eng-rus |
media. |
vandalize |
разгромить (напр., "разгромлен импровизированный мемориал на месте убийства" кого-либо) |
ART Vancouver |
485 |
5:58:06 |
rus |
abbr. law |
Кабинет Министров Украины |
КМУ |
Лорина |
486 |
5:57:52 |
rus-ger |
law |
Кабинет Министров Украины |
Ministerkabinett der Ukraine |
Лорина |
487 |
5:57:36 |
rus-ger |
law |
КМУ |
Ministerkabinett der Ukraine |
Лорина |
488 |
5:57:29 |
eng-rus |
gen. |
stem from |
вытекать из (являться следствием) |
arrrivista |
489 |
5:57:04 |
rus |
abbr. law |
КМУ |
Кабинет Министров Украины |
Лорина |
490 |
5:23:22 |
eng-rus |
gen. |
compromise position |
ухудшать положение (However, Russian opposition has long prevented Turkmenistan from making concrete moves on the Trans-Caspian pipeline, and Moscow has used legal and maritime disputes over the Caspian Sea to undermine its construction, which would seriously compromise Russia's position as an energy supplier for Europe.) |
shikisai |
491 |
5:13:12 |
eng-rus |
gen. |
go numb |
онеметь |
Dannka |
492 |
5:12:32 |
eng-rus |
gen. |
go numb |
неметь |
Dannka |
493 |
4:38:38 |
rus-ger |
law |
освобождение от занимаемой должности |
Entlassung aus dem bekleideten Amt |
Лорина |
494 |
4:24:09 |
rus-ger |
law |
неподача |
Nichtvorlage (документов) |
Лорина |
495 |
4:19:22 |
eng-rus |
gen. |
it looks like rain |
кажется, дождь собирается |
Dannka |
496 |
4:18:58 |
rus-ger |
law |
в установленном порядке |
in vorgeschriebener Weise |
Лорина |
497 |
4:16:31 |
rus-ger |
law |
назначение на должность |
Bestellung ins Amt |
Лорина |
498 |
4:16:06 |
rus-ger |
law |
назначение на должность |
Bestellung in ein Amt |
Лорина |
499 |
4:13:49 |
eng-rus |
footb. |
dispossess an opponent of the ball |
лишить соперника мяча |
Alexey Lebedev |
500 |
4:11:42 |
rus-ger |
law |
возложение обязанностей |
Auferlegung der Pflichten |
Лорина |
501 |
3:55:29 |
rus-ger |
gen. |
кудесник |
Zauberkünstler |
Andrey Truhachev |
502 |
3:52:12 |
rus-ger |
gen. |
кудесник |
Zauberer |
Andrey Truhachev |
503 |
2:57:40 |
rus-fre |
gen. |
в самом начале |
au depart |
DUPLESSIS |
504 |
2:29:15 |
rus-ger |
law |
входить в компетенцию |
zur Zuständigkeit gehören |
Лорина |
505 |
2:28:52 |
rus-ger |
law |
входить в компетенцию |
zur Kompetenz gehören |
Лорина |
506 |
2:28:24 |
rus-ger |
law |
входить в исключительную компетенцию |
in die ausschließliche Kompetenz fallen |
Лорина |
507 |
2:27:54 |
rus-ger |
law |
входить в исключительную компетенцию |
in die ausschließliche Zuständigkeit fallen |
Лорина |
508 |
2:19:19 |
rus-ger |
mil. |
военные будни |
Soldatendasein |
Andrey Truhachev |
509 |
2:16:51 |
rus-ger |
mil. |
солдатские будни мн.ч |
Soldatendasein |
Andrey Truhachev |
510 |
2:03:07 |
rus-ger |
fin. |
неденежный вклад |
Naturaleinlage (в уставный капитал) |
Лорина |
511 |
1:51:30 |
eng-rus |
footb. |
rifle a shot |
вколотить (мяч; into) |
bellb1rd |
512 |
1:50:54 |
eng-rus |
footb. |
rifle a shot |
забить (мяч; into skysports.com) |
bellb1rd |
513 |
1:49:07 |
eng-rus |
footb. |
despatch the spot-kick |
пробивать пенальти |
bellb1rd |
514 |
1:48:54 |
rus-ger |
zool. |
скачет по округе |
springt in der Gegend 'rum |
Andrey Truhachev |
515 |
1:48:16 |
rus-ger |
zool. |
гоняет по округе |
springt in der Gegend 'rum (о собаке) |
Andrey Truhachev |
516 |
1:46:55 |
eng-rus |
footb. |
award the spot-kick |
назначить пенальти |
bellb1rd |
517 |
1:46:29 |
eng-rus |
footb. |
give the spot-kick |
указать на точку |
bellb1rd |
518 |
1:36:41 |
rus-spa |
Venezuel. |
бытовка |
quiosco, construcción movible |
Willmar Sandoval |
519 |
1:36:00 |
rus-ger |
fin. |
результат деятельности |
Ergebnis der Tätigkeit |
Лорина |
520 |
1:34:05 |
rus-ger |
avunc. |
снюхаться также о собаках |
sich verloben |
Andrey Truhachev |
521 |
1:24:22 |
rus-ger |
inf. |
женихаться |
sich verloben |
Andrey Truhachev |
522 |
1:12:47 |
rus-ger |
avunc. |
спутаться о собаках |
sich verloben |
Andrey Truhachev |
523 |
1:10:36 |
eng-rus |
anat. |
interdental cell |
интердентальная клетка (улитки) |
dzimmu |
524 |
1:10:07 |
rus-est |
gen. |
корявый |
muhklik |
ВВладимир |
525 |
1:06:17 |
eng-rus |
ed. |
University of Stirling |
Университет Стерлинга |
Eugene_Chel |
526 |
0:45:47 |
rus-ger |
inf. |
еле идти |
auf dem Zahnfleisch kriechen gehen |
ipae |
527 |
0:43:47 |
eng-rus |
inf. |
hooligan |
шпана |
Andrey Truhachev |
528 |
0:42:56 |
rus-ger |
inf. |
шпана |
Rabauke |
Andrey Truhachev |
529 |
0:26:38 |
rus-ger |
inf. |
сорвиголова |
Rabauke |
Andrey Truhachev |
530 |
0:24:18 |
rus-ger |
inf. |
дебошир |
Rabauke |
Andrey Truhachev |
531 |
0:19:15 |
rus-ger |
inf. |
обычай проводить свободное время |
Freizeitbrauch |
Andrey Truhachev |
532 |
0:18:07 |
rus-ger |
inf. |
привычка проводить свободное время |
Freizeitbrauch |
Andrey Truhachev |
533 |
0:17:24 |
rus-ger |
construct. |
металлическая сетка |
Baustahlgitter |
SKY |
534 |
0:12:35 |
eng-rus |
fig. |
build a safety net |
подстелить соломки |
Хыка |
535 |
0:05:46 |
eng-rus |
gen. |
force field |
защитное поле |
Рина Грант |