1 |
23:58:57 |
eng-rus |
tech. |
AOPD |
активное оптоэлектронное защитное устройство |
Yerkwantai |
2 |
23:56:29 |
eng-rus |
tech. |
electrosensitive protective equipment |
электрочувствительное защитное оборудование |
Yerkwantai |
3 |
23:54:59 |
eng-rus |
tech. |
ESPE |
электрочувствительное защитное оборудование |
Yerkwantai |
4 |
23:54:53 |
eng-rus |
biol. |
baiji |
дельфин озёрный китайский (Lipotes vexillifer – The baiji was a freshwater dolphin found only in the Yangtze River in China. the dolphin is also called Chinese river dolphin, Yangtze River dolphin, whitefin dolphin and Yangtze dolphin. It is not to be confused with the Chinese white dolphin or the finless porpoise. wikipedia.org) |
Lenick |
5 |
23:54:30 |
rus-ger |
gen. |
детский дом |
Kinderhaus |
ElenaBel |
6 |
23:47:27 |
eng-rus |
gen. |
in-line skate |
роликовый конёк |
Дмитрий_Р |
7 |
23:46:44 |
rus-ger |
adv. |
пробная закупка |
Testkauf |
Alexandrus |
8 |
23:39:09 |
rus-lav |
gen. |
фотография |
foto |
Franka_LV |
9 |
23:32:46 |
rus-ger |
adv. |
охват рынка |
Marktabdeckung |
Alexandrus |
10 |
23:25:30 |
eng-rus |
relig. |
hallow |
освящать церковь (a church) |
my-era.ru |
11 |
23:25:00 |
eng-rus |
relig. |
consecrate |
освящать церковь |
my-era.ru |
12 |
23:17:27 |
eng-rus |
gen. |
struggle on arrest |
оказать сопротивление при аресте |
Anglophile |
13 |
23:17:04 |
eng-rus |
cook. |
ala mode |
с мороженым (a slice of apple pie ala mode – кусок яблочного пирога с шариком мороженого) |
KIP |
14 |
23:15:40 |
eng-rus |
fin. |
cumulative preference stock |
кумулятивные привилегированные акции |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:08:23 |
eng-rus |
relig. |
St. George the Dragon-Slayer |
великомученик Георгий Победоносец |
my-era.ru |
16 |
23:08:05 |
eng-rus |
relig. |
St. George the Victorious |
великомученик Георгий Победоносец |
my-era.ru |
17 |
22:59:33 |
eng-rus |
med. |
fecal impaction |
каловый завал |
doctor_belka |
18 |
22:59:25 |
eng-rus |
gen. |
realize |
убедиться |
MargeWebley |
19 |
22:59:15 |
eng |
abbr. tech. |
AOPD |
active opto-electronic protective device |
Yerkwantai |
20 |
22:57:53 |
eng-rus |
gen. |
reasonable |
оправданный |
MargeWebley |
21 |
22:56:11 |
eng |
abbr. tech. |
ESPE |
electrosensitive protective equipment |
Yerkwantai |
22 |
22:51:58 |
eng-rus |
gen. |
cattie |
какая-либо мера веса, используемая в юго-восточной Азии (в частности в Китае, равная 500 гр.) |
katzid |
23 |
22:50:11 |
eng-rus |
forex |
SDR-linked system |
валютная система, привязанная к СПЗ (СПЗ – "специальные права заимствования"; Bloomberg; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:48:51 |
eng-rus |
cook. |
escargot |
улитка (подается как закуска) |
KIP |
25 |
22:44:46 |
eng-rus |
forex |
currency analyst |
валютный аналитик (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:42:03 |
eng-rus |
offic. |
entry into office |
вступление в должность |
V.O.K. |
27 |
22:41:13 |
rus-dut |
vernac. |
огромный дом |
een kast van een huis |
multitrana81 |
28 |
22:32:24 |
eng |
abbr. |
marine fuel oil |
mfo |
caetana |
29 |
22:29:34 |
eng-rus |
fin. |
higher-yielding assets |
более прибыльные активы |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:26:39 |
eng-rus |
med. |
absence seizure |
абсанс |
Assiana |
31 |
22:26:06 |
eng-rus |
forex |
reduction in the dollar's share of global reserves |
сокращение доли доллара в мировых валютных резервах (в тексте перед цитатой стоял неопред. артикль; контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:19:58 |
eng-rus |
forex |
world's reserve currency |
мировая резервная валюта (a ~; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:18:51 |
eng-rus |
forex |
affirm the dollar's role as the world's reserve currency |
подтвердить роль доллара в качестве мировой резервной валюты (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:18:41 |
eng-rus |
gen. |
scruffy |
изношенный (об одежде; Надо было указать вариант языка. В американском английском слово, скорее, значит "неаккуратный", "неопрятный". См. Вэбстер. В британском варианте, 2 из 3 вариантов толкования означают то же самое, и только один - "shabby". mtovbin) |
kouznetsoff2007 |
35 |
22:16:35 |
eng-rus |
polit. |
erode credibility |
подрывать доверие (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:14:17 |
eng-rus |
forex |
world's primary reserve currency |
основная мировая резервная валюта (в тексте перед цитатой стоял опред. артикль; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:13:16 |
eng-rus |
forex |
remain the world's primary reserve currency |
оставаться основной мировой резервной валютой (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:10:06 |
eng-rus |
geogr. |
heavily populated area |
густонаселённый район (англ. термин взят из репортажа CNN International) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:09:53 |
rus-epo |
gen. |
жестяная банка |
ladskatolo |
alboru |
40 |
22:06:09 |
rus-epo |
gen. |
можно приобрести |
akirebla |
alboru |
41 |
22:04:08 |
rus-epo |
gen. |
телефонный звонок |
telefonvoko |
alboru |
42 |
22:03:00 |
rus-epo |
gen. |
лозунг |
frapfrazo |
alboru |
43 |
22:02:44 |
rus-epo |
gen. |
слоган |
frapfrazo |
alboru |
44 |
22:00:09 |
eng-rus |
med. |
positive predictive value |
прогностичность положительного результата |
RD3QG |
45 |
21:53:46 |
eng-rus |
ling. |
linguistic homogeneity |
лингвистическая однородность |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:52:06 |
eng-rus |
ling. |
linguistic variability |
лингвистическая изменчивость |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:49:59 |
eng-rus |
philos. |
influential thinker |
влиятельный мыслитель |
Alex_Odeychuk |
48 |
21:45:29 |
eng-rus |
gen. |
residential areas |
жилой фонд |
MargeWebley |
49 |
21:43:21 |
eng-rus |
avia. |
job cards development |
разработка рабочих карточек |
MichaelBurov |
50 |
21:42:14 |
eng-rus |
construct. |
site diary |
журнал производства учёта работ на строительной площадке |
Rapoport |
51 |
21:41:54 |
eng-rus |
invest. |
volatility risk |
риск ценовых колебаний |
hizman |
52 |
21:40:45 |
eng-rus |
avia. |
Aviation Safety and Security Service |
САБ |
MichaelBurov |
53 |
21:38:46 |
eng-rus |
avia. |
JARs |
авиационные правила JAR |
MichaelBurov |
54 |
21:38:15 |
eng-rus |
avia. |
JAR-25 |
авиационные правила JAR-25 |
MichaelBurov |
55 |
21:37:15 |
rus-fre |
gen. |
компьютер тормозит |
l'ordinateur deconne |
kuzinaka |
56 |
21:32:24 |
eng |
abbr. |
mfo |
marine fuel oil |
caetana |
57 |
21:32:03 |
eng-rus |
gen. |
Rural Soviet |
Сельский Совет |
MargeWebley |
58 |
21:31:13 |
rus-ger |
relig. |
айзегеза |
Eisegese (привнесение в текст того, чего в нем нет) |
markovka |
59 |
21:30:30 |
eng |
abbr. avia. |
JAA |
Joint Aviation Authorities |
MichaelBurov |
60 |
21:30:10 |
eng-rus |
avia. |
JAA |
Объединённое управление гражданской авиации |
MichaelBurov |
61 |
21:28:55 |
eng-rus |
relig. |
eisegesis |
айзегеза (привнесение в текст того, чего в нем нет) |
markovka |
62 |
21:28:18 |
eng-rus |
IT |
sampling rate |
интервал выборки |
MargeWebley |
63 |
21:26:23 |
rus |
avia. |
международные воздушные линии |
МВЛ |
MichaelBurov |
64 |
21:25:45 |
eng-rus |
avia. |
international airlines |
МВЛ |
MichaelBurov |
65 |
21:25:22 |
eng-rus |
avia. |
international air lines |
МВЛ |
MichaelBurov |
66 |
21:24:47 |
eng-rus |
avia. |
interline agreement flight |
рейс совместной эксплуатации |
MichaelBurov |
67 |
21:24:08 |
eng-rus |
avia. |
inflight reliability |
надёжность полётов |
MichaelBurov |
68 |
21:23:53 |
eng-rus |
O&G. tech. |
alemite fitting |
пресс-маслёнка |
serebrin |
69 |
21:23:20 |
eng-rus |
avia. |
outbound traffic |
частота отлётов воздушных судов из аэропорта |
MichaelBurov |
70 |
21:22:12 |
eng-rus |
avia. |
outbound traffic |
частота отлётов |
MichaelBurov |
71 |
21:20:49 |
eng-rus |
avia. |
inbound traffic |
частота прибытия воздушных судов в аэропорт |
MichaelBurov |
72 |
21:20:29 |
eng-rus |
med. |
school of medicine |
медицинский институт |
MargeWebley |
73 |
21:18:57 |
eng-rus |
gen. |
second look |
повторное рассмотрение |
MargeWebley |
74 |
21:18:13 |
eng-rus |
avia. |
improvement of the aircraft fleet |
совершенствование самолётного парка |
MichaelBurov |
75 |
21:17:20 |
eng-rus |
avia. |
iiNET electronic channel |
электронный канал iiNET |
MichaelBurov |
76 |
21:16:49 |
eng-rus |
avia. |
flight catering |
бортовое питание |
MichaelBurov |
77 |
21:15:14 |
eng |
abbr. avia. |
International Flight Catering Association |
IFCA |
MichaelBurov |
78 |
21:14:34 |
eng-rus |
avia. |
International Flight Catering Association |
Международная ассоциация производителей бортового питания |
MichaelBurov |
79 |
21:13:42 |
eng |
abbr. avia. |
International Clearing House |
ICH |
MichaelBurov |
80 |
21:13:22 |
eng |
abbr. avia. |
IATA Clearing House |
ICH |
MichaelBurov |
81 |
21:12:41 |
eng-rus |
avia. |
ICH |
Расчётная палата IATA |
MichaelBurov |
82 |
21:11:55 |
eng |
abbr. bank. |
International Currency Clearing System |
ICCS |
MichaelBurov |
83 |
21:11:52 |
eng-rus |
gen. |
epicenter |
очаг |
MargeWebley |
84 |
21:10:25 |
eng-rus |
bank. |
ICCS |
Международная система валютного клиринга |
MichaelBurov |
85 |
21:05:04 |
eng |
abbr. avia. |
IATA |
International Air Transport Association |
MichaelBurov |
86 |
21:04:18 |
eng-rus |
avia. |
IATA |
ИАТА |
MichaelBurov |
87 |
21:00:30 |
eng-rus |
gen. |
somewhat |
как бы |
MargeWebley |
88 |
20:55:36 |
rus-lav |
gen. |
выполнить |
izdarīt (работу) |
Franka_LV |
89 |
20:55:04 |
eng-rus |
avia. |
transfer hub |
пересадочный узел |
MichaelBurov |
90 |
20:54:16 |
rus-fre |
slang |
выпивка |
picole |
fairy* |
91 |
20:53:53 |
eng-rus |
avia. |
hub |
транспортный пересадочный узел |
MichaelBurov |
92 |
20:51:33 |
eng-rus |
gen. |
glaze |
глазуровать (посуду, керамику) |
yanod |
93 |
20:49:06 |
eng |
abbr. avia. |
Hazard Analysis and Critical Control Points |
HACCP |
MichaelBurov |
94 |
20:48:08 |
eng-rus |
avia. |
HACCP |
анализ рисков и критические контрольные точки |
MichaelBurov |
95 |
20:47:26 |
eng-rus |
avia. |
group traffic management |
работа с группами пассажиров |
MichaelBurov |
96 |
20:45:51 |
eng-rus |
avia. |
GDS |
глобальная дистрибутивная система |
MichaelBurov |
97 |
20:44:59 |
eng |
abbr. avia. |
GDS |
Global Distribution System |
MichaelBurov |
98 |
20:44:07 |
eng-rus |
avia. |
gate |
выход для пассажиров на посадку |
MichaelBurov |
99 |
20:43:20 |
eng-rus |
avia. |
gate staff assignment |
распределение сотрудников по обслуживанию гейтов |
MichaelBurov |
100 |
20:42:31 |
eng-rus |
avia. |
gate reader |
модуль считывания документов при выходе на посадку |
MichaelBurov |
101 |
20:41:42 |
eng-rus |
trav. |
rooming list |
список проживающих с разбивкой по комнатам (при групповой заявке на бронирование мест в гостинице) |
natalitom |
102 |
20:40:45 |
eng-rus |
gen. |
God bless |
благослови Вас Господь |
Franka_LV |
103 |
20:37:56 |
rus-ger |
biol. |
проращивание |
Auskeimung |
makhno |
104 |
20:36:42 |
eng-ger |
biol. |
germination |
Auskeimung |
makhno |
105 |
20:36:36 |
rus-lav |
gen. |
cвязаться |
sazināties |
Franka_LV |
106 |
20:26:23 |
rus |
abbr. avia. |
МВЛ |
международные воздушные линии |
MichaelBurov |
107 |
20:20:25 |
rus-lav |
gen. |
об |
par (договориться об условиях - vienoties par noteikumiem) |
Franka_LV |
108 |
20:19:42 |
rus-lav |
gen. |
о |
par (быть о себе высокого мнения - būt augstās domās par sevi) |
Franka_LV |
109 |
20:18:29 |
rus-lav |
gen. |
насчёт |
par (о чем-то) |
Franka_LV |
110 |
20:16:12 |
rus-lav |
gen. |
выполнить |
pildīt |
Franka_LV |
111 |
20:14:56 |
eng |
abbr. avia. |
IFCA |
International Flight Catering Association |
MichaelBurov |
112 |
20:13:22 |
eng |
abbr. avia. |
ICH |
IATA Clearing House |
MichaelBurov |
113 |
20:11:40 |
eng |
abbr. bank. |
ICCS |
International Currency Clearing System |
MichaelBurov |
114 |
20:07:30 |
eng |
abbr. avia. |
ICAO |
International Civil Aviation Association (this stands for ICAA)) Ker-online) |
MichaelBurov |
115 |
20:05:42 |
rus |
abbr. avia. |
ИАТА |
Международная ассоциация воздушного транспорта |
MichaelBurov |
116 |
20:02:50 |
rus |
abbr. fin. |
МСФО |
Международные стандарты финансовой отчетности |
MichaelBurov |
117 |
20:02:28 |
eng-rus |
gen. |
dispatch |
отправка товаров |
Franka_LV |
118 |
20:00:57 |
eng |
abbr. fin. |
IAS |
International Accounting Standards |
MichaelBurov |
119 |
19:58:21 |
eng-rus |
gen. |
preschool training group |
группа дошкольной подготовки |
MichaelBurov |
120 |
19:57:53 |
eng-rus |
account. |
employment form |
форма зачисления (сотрудников: штатный, по совместительству и т. д.) |
Brain_Damage |
121 |
19:48:32 |
eng |
abbr. avia. |
HACCP |
Hazard Analysis and Critical Control Points |
MichaelBurov |
122 |
19:47:16 |
eng-rus |
busin. |
preparer |
лицо, подготовившее |
Dianka |
123 |
19:47:03 |
rus |
bank. |
обезличенный металлический счёт |
ОМС |
MichaelBurov |
124 |
19:42:10 |
eng-rus |
econ. |
available commercially |
имеются в продаже |
Briciola25 |
125 |
19:34:42 |
eng-rus |
busin. |
Federal Banking Commission Circular |
Циркуляр о Федеральной банковской комиссии |
Dianka |
126 |
19:33:28 |
eng-rus |
gen. |
non-traditional |
нетрадиционный |
Anglophile |
127 |
19:32:07 |
eng-rus |
gen. |
direct entry to year two |
поступление сразу на второй курс (вуза) |
Anglophile |
128 |
19:31:48 |
rus-ger |
gen. |
заявка на строительство |
Baugesuch |
alexsokol |
129 |
19:30:57 |
eng |
abbr. |
Standards Verification UK |
SVUK |
Anglophile |
130 |
19:30:31 |
eng-rus |
gen. |
hardware and software suite |
программно-аппаратный комплекс |
Alexander Demidov |
131 |
19:28:44 |
rus-ger |
inf. |
он почувствовал сексуальное возбуждение |
es ist um ihn geschehen |
tg |
132 |
19:28:31 |
eng-rus |
med. |
connatal |
врождённый |
RD3QG |
133 |
19:26:41 |
eng-rus |
cinema |
social comedy |
социальная комедия |
В. Бузаков |
134 |
19:24:27 |
eng-rus |
cinema |
surreal comedy |
сюрреалистическая комедия |
В. Бузаков |
135 |
19:22:31 |
eng-rus |
cinema |
dramatic comedy |
драматическая комедия |
В. Бузаков |
136 |
19:19:58 |
eng-rus |
mus. |
symphonic fantasy |
симфоническая фантазия |
В. Бузаков |
137 |
19:17:42 |
eng-rus |
mus. |
two-movement sonata |
соната в двух частях |
В. Бузаков |
138 |
19:10:41 |
eng-rus |
arts. |
classical still life |
классический натюрморт |
В. Бузаков |
139 |
19:07:33 |
eng-rus |
arts. |
art critic |
художественный критик |
В. Бузаков |
140 |
19:06:29 |
eng-rus |
med. |
clinical examination |
клинический осмотр |
YanaLibera |
141 |
19:00:25 |
rus-ger |
gen. |
бюро находок |
Fundamt |
alexsokol |
142 |
19:00:15 |
eng-rus |
law |
by selling at auction |
путём продажи с торгов |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:59:43 |
eng-rus |
law |
sell at auction |
продавать с торгов |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:58:01 |
eng-rus |
med. |
quarantine facility |
карантинная база |
YanaLibera |
145 |
18:57:51 |
eng-rus |
law |
sell at public auction |
продавать на открытом аукционе |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:56:53 |
eng-rus |
econ. |
penalties |
пени |
hizman |
147 |
18:53:47 |
eng-rus |
med. |
thyrostatic drugs |
тирео-статические препараты |
YanaLibera |
148 |
18:53:33 |
eng-rus |
bus.styl. |
halv-life |
период полураспада, выведения радиоактивности |
ele-sobo |
149 |
18:52:58 |
eng-rus |
law |
property that cannot be seized |
имущество, на которое не может накладываться арест (англ. оборот взят из Civil Judgments Enforcement Act 2004. Western Australian Consolidated Acts) |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:52:29 |
eng-rus |
real.est. |
secondary housing market |
рынок вторичного жилья |
В. Бузаков |
151 |
18:50:53 |
eng-rus |
real.est. |
secondary housing |
вторичное жильё |
В. Бузаков |
152 |
18:50:38 |
eng-rus |
law |
expenses for seizing or selling property so seized or sold |
расходы на наложение ареста и реализацию имущества, которое соответственно конфисковано или реализовано |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:49:47 |
eng-rus |
O&G |
JTC |
совместный тендерный комитет (JOINT TENDER COMMITTEE) |
Bauirjan |
154 |
18:47:33 |
rus |
abbr. bank. |
ОМС |
обезличенный металлический счет |
MichaelBurov |
155 |
18:47:16 |
eng-rus |
invest. |
unallocated gold |
обезличенное золото |
hizman |
156 |
18:47:03 |
rus |
abbr. bank. |
ОМС |
обезличенный металлический счёт |
MichaelBurov |
157 |
18:45:10 |
eng-rus |
law |
expenses for seizing and selling property seized |
расходы на наложение ареста и реализацию конфискованного имущества |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:42:55 |
eng-rus |
pharm. |
nanoconcentration |
наноконцентрация |
MichaelBurov |
159 |
18:40:09 |
eng-rus |
show.biz. |
pop diva |
поп-дива |
В. Бузаков |
160 |
18:38:40 |
eng-rus |
tech. |
wiring |
монтаж электрических схем |
felog |
161 |
18:38:02 |
eng-rus |
show.biz. |
pop star |
поп-звезда |
В. Бузаков |
162 |
18:35:35 |
eng-rus |
show.biz. |
pop singer |
поп-певец |
В. Бузаков |
163 |
18:32:21 |
eng-rus |
gen. |
seafood restaurant |
ресторан морепродуктов |
В. Бузаков |
164 |
18:30:57 |
eng |
abbr. |
SVUK |
Standards Verification UK |
Anglophile |
165 |
18:30:56 |
eng-rus |
vet.med. |
bluetongue disease |
блутанг (a non-contagious, insect-borne viral disease of ruminants, mainly sheep and less frequently of cattle) |
YanaLibera |
166 |
18:30:48 |
rus-ger |
gen. |
поддающийся определению |
abgrenzbar |
my_lost_nebula |
167 |
18:27:04 |
eng |
abbr. |
ATC |
air traffic controllers |
Anglophile |
168 |
18:17:14 |
eng-rus |
busin. |
detailed commercial evaluation results |
подробные результаты коммерческой оценки |
Bauirjan |
169 |
18:16:17 |
eng-rus |
busin. |
detailed technical evaluation results |
подробные результаты технической оценки |
Bauirjan |
170 |
18:13:52 |
eng-rus |
vet.med. |
arthritis-encephalitis |
артрита-энцефалита (вирусная болезнь коз) |
YanaLibera |
171 |
18:10:57 |
eng |
abbr. busin. |
Compnesation&Benefit |
C&B |
Philologue |
172 |
18:09:59 |
eng-rus |
vet.med. |
scrapie of sheep |
скрепь овец ("скрепь" может быть неверным написанием) |
YanaLibera |
173 |
18:09:51 |
rus-ger |
med. |
готовый шприц |
Fertigspritze |
klipka |
174 |
18:09:23 |
rus-ger |
gen. |
бестолковое создание |
albernes Geschöpf |
Kasakin |
175 |
18:09:04 |
eng-rus |
busin. |
bid evaluation process |
оценка предложенийпроцесс оценки предложений в тендере |
Bauirjan |
176 |
18:08:08 |
eng-rus |
med. |
SNEPCO |
Селективный Активатор Калиевых Каналов Нейронов (Selective Neuronal Potassium Channel Opener) |
Ailinn |
177 |
18:06:50 |
eng-rus |
lit. |
Coven |
Компания |
Semelina |
178 |
18:01:41 |
rus-spa |
law |
парламентарная монархия |
monarquía parlamentaria (форма государственного устройства) |
молитесь |
179 |
18:01:27 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
bundle pull force |
усилия извлечения трубных пучков |
vanross |
180 |
17:59:36 |
rus-fre |
auto. |
привод генератора переменного тока |
courroie d'alternateur |
Kantro |
181 |
17:58:20 |
rus-est |
gen. |
полиграфическая промышленность |
trükitööstus |
furtiva |
182 |
17:56:39 |
rus-ger |
gen. |
инициативный комитет |
Bürgerinitiative |
alexsokol |
183 |
17:56:38 |
rus-spa |
law |
дополнительные положения |
disposicion adicional |
молитесь |
184 |
17:52:56 |
rus-epo |
gen. |
я не хочу ничего делать |
mi volas fari nenion |
alboru |
185 |
17:52:43 |
eng-rus |
cinema |
arthouse |
артхаус (wikipedia.org) |
alexsokol |
186 |
17:51:51 |
eng-rus |
account. |
release a debt |
простить долг |
wandervoegel |
187 |
17:51:12 |
eng-rus |
gen. |
arthouse cinema |
артхаусный кинотеатр (wikipedia.org) |
alexsokol |
188 |
17:49:40 |
rus-fre |
gen. |
народные промыслы |
métiers d'art traditionnel |
alboru |
189 |
17:47:58 |
rus-ger |
gen. |
артхаусный кинотеатр http://ru.wikipedia.org/wiki/Артхаус |
Programmkino (wikipedia.org) |
alexsokol |
190 |
17:47:04 |
eng-rus |
archaeol. |
pit |
раскоп |
yanod |
191 |
17:46:44 |
eng-rus |
econ. |
single-industry city |
моногород |
В. Бузаков |
192 |
17:46:41 |
eng-rus |
archaeol. |
excavation |
раскоп |
yanod |
193 |
17:45:56 |
rus-epo |
gen. |
начинать |
eki |
alboru |
194 |
17:41:39 |
rus-epo |
gen. |
перевести на французский язык |
francigi |
alboru |
195 |
17:40:28 |
rus-epo |
gen. |
говориться |
vortiĝi |
alboru |
196 |
17:40:06 |
eng-rus |
construct. |
top course |
верхняя кладка (кирпичей) |
yanod |
197 |
17:38:56 |
eng-rus |
med. |
Grid-Iron Incision |
Мак-Бернея разрез (Мак-Бернея разрез (Ch. McBurney; син.: Волковича разрез, Мак-Бернея – Волковича – Дьяконова разрез) – косой разрез в правой подвздошной области между наружной и средней третью линии, проводимой от правой верхней передней ости к пупку, с раздвиганием волокон внутренней косой и поперечных мышц; наиболее распространенный доступ при аппендэктомии) |
Red_Bear |
198 |
17:37:53 |
rus-fre |
gen. |
народные промыслы |
métiers traditionnels |
alboru |
199 |
17:34:26 |
eng-rus |
gen. |
viable alternative |
обоснованная альтернатива |
kozelski |
200 |
17:33:37 |
rus-ger |
gen. |
копилка |
Spardose |
alexsokol |
201 |
17:26:44 |
rus-epo |
gen. |
ручка |
skribilo (шариковая) |
alboru |
202 |
17:25:14 |
rus-fre |
econ. |
субконтрактации |
sous-traitance |
alboru |
203 |
17:24:39 |
rus-fre |
econ. |
центр субконтрактации |
Сentre de la Sous-Traitance |
alboru |
204 |
17:23:04 |
rus-fre |
gen. |
информационный центр |
centre d'appel |
alboru |
205 |
17:22:57 |
eng-rus |
tech. |
safety component |
элемент обеспечения безопасности |
Yerkwantai |
206 |
17:22:28 |
rus-fre |
gen. |
центр обработки звонков |
centre d'appel |
alboru |
207 |
17:20:55 |
eng-rus |
busin. |
Technical Proposal |
техническое предложениена торгах |
Bauirjan |
208 |
17:18:59 |
eng-rus |
agric. |
land relations |
земельные отношения |
маняня |
209 |
17:10:57 |
eng |
abbr. busin. |
C&B |
Compnesation&Benefit |
Philologue |
210 |
17:07:25 |
rus-ger |
gen. |
сменная одежда |
Wechselkleidung |
PRIBAMBASOV |
211 |
17:03:56 |
eng-rus |
gen. |
load centre substation |
подстанция глубокого ввода |
Alexander Demidov |
212 |
16:58:27 |
eng-rus |
slang |
lose one's lunch |
тошнить, потерять аппетит (игра слов) |
Paradox |
213 |
16:58:25 |
rus-spa |
fig. |
ядро, основа |
pieza clave |
irinaem |
214 |
16:53:23 |
rus-fre |
gen. |
создание новых рабочих мест |
création de nouveaux postes de travail |
alboru |
215 |
16:51:18 |
eng-rus |
busin. |
schedule of compensation |
график компенсационных выплат (график компенсаций) |
Bauirjan |
216 |
16:47:43 |
rus-ger |
gen. |
потенциал полезности |
Nutzenpotential |
Queerguy |
217 |
16:42:02 |
eng-rus |
busin. |
permanent employee |
постоянный сотрудник |
Leviathan |
218 |
16:32:59 |
eng-rus |
auto. |
cornering lights |
виражные фары (модуль фары поворачивается при движении на повороте, повторяя траекторию автомобиля, чтобы обеспечивался улучшенный обзор для водителя) |
paloma |
219 |
16:27:14 |
eng |
abbr. mus. |
Rock In Opposition |
RIO (музыкальный стиль) |
Yerkwantai |
220 |
16:25:14 |
eng-rus |
logist. |
potted cable |
кабель в составе датчика |
Inchionette |
221 |
16:10:51 |
eng-rus |
busin. |
Taxes and Duties |
налоги и пошлины |
Bauirjan |
222 |
16:09:45 |
rus-fre |
law |
фирменное наименование |
dénomination commerciale |
dobry_ve4er |
223 |
16:08:55 |
eng-rus |
market. |
advertising awareness |
узнавание рекламы |
Leviathan |
224 |
16:08:31 |
eng-rus |
agric. |
soil solarization |
соляризация почвы |
MichaelBurov |
225 |
16:07:02 |
eng-rus |
tech. |
clamping strip |
прижимная планка |
Yerkwantai |
226 |
16:03:24 |
eng-rus |
fin. |
prior to retirement |
до выхода на пенсию |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:03:18 |
eng-rus |
cloth. |
cold clothing |
на рыбьем меху |
MichaelBurov |
228 |
16:02:57 |
eng-rus |
tech. |
gear clutch |
зубчатая сцепная муфта |
Yerkwantai |
229 |
16:02:06 |
eng-rus |
tech. |
jaw |
торцовый кулачок |
Yerkwantai |
230 |
16:01:21 |
eng-rus |
sport. |
fight song |
командный гимн |
vikavikavika |
231 |
16:01:08 |
eng-rus |
fin. |
payment in connection with retirement |
выплата в связи с выходом на пенсию |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:59:38 |
eng-rus |
fin. |
one-time payment in connection with retirement |
разовая выплата в связи с выходом на пенсию |
Alex_Odeychuk |
233 |
15:58:15 |
eng-rus |
gen. |
quarter-litre bottle |
четвертинка (of vodka) |
yanod |
234 |
15:57:24 |
rus-ger |
med. |
рот, устье, стома |
Stoma |
klipka |
235 |
15:56:08 |
rus-ita |
tech. |
зубчатая рейка |
griffa (шв. машина) |
melenchuk |
236 |
15:55:35 |
eng-rus |
tech. |
tip relieved tooth |
фланкированный зуб |
Yerkwantai |
237 |
15:54:45 |
rus-ger |
med. |
иммобилизирующий, -ая повязка, катетер |
kontinent |
klipka |
238 |
15:54:00 |
eng-rus |
busin. |
ITB Document |
Документ о Приглашении к Участию в Тендере |
Bauirjan |
239 |
15:53:38 |
eng-rus |
law |
smaller entities |
малые предприятия |
64$? |
240 |
15:49:40 |
eng-rus |
med. |
metabolism |
биотрансформация |
Zierael |
241 |
15:46:56 |
eng-rus |
tech. |
grease-retaining ring |
мазеудерживающее кольцо |
Yerkwantai |
242 |
15:46:55 |
eng-rus |
gen. |
cruise travel |
круизный туризм |
Belka Adams |
243 |
15:46:10 |
eng-rus |
med. |
elimination |
элиминация, выведение (вещества из организма) |
Zierael |
244 |
15:42:43 |
eng-rus |
busin. |
Expiry of Bid validity |
Истечение срока действия заявок |
Bauirjan |
245 |
15:41:06 |
eng-rus |
gen. |
tear gas |
черёмуха |
ИринаР |
246 |
15:39:09 |
eng-rus |
ed. |
HoD |
заведующий кафедрой |
Philologue |
247 |
15:38:12 |
eng-rus |
busin. |
HoD |
глава подразделения |
Philologue |
248 |
15:34:13 |
eng-rus |
proj.manag. |
standard base-rate structure |
тарифная сетка |
Yerkwantai |
249 |
15:28:31 |
eng-rus |
gen. |
to this date |
на сегодняшний день |
Alex Lilo |
250 |
15:27:06 |
eng-rus |
gen. |
baggage reclaim area |
зал получения багажа |
IrinaNorton |
251 |
15:24:35 |
eng-rus |
tech. |
overhead electric hoist |
электроталь |
Yerkwantai |
252 |
15:23:23 |
eng-rus |
busin. |
Bid closing |
дата окончания приёма тендерных предложений |
Bauirjan |
253 |
15:23:18 |
eng-rus |
tech. |
monorail motor hoist |
тельфер |
Yerkwantai |
254 |
15:20:59 |
eng-rus |
tech. |
truck conveyer |
тележечный конвейер |
Yerkwantai |
255 |
15:17:23 |
eng-rus |
econ. |
one-time-only |
разовый |
Alex_Odeychuk |
256 |
15:16:45 |
eng-rus |
foundr. |
sand bottom |
лещадь |
Yerkwantai |
257 |
15:14:07 |
eng-rus |
agric. |
rear beater |
отбойный битер |
Yerkwantai |
258 |
15:13:57 |
rus-ger |
tech. |
энергоснабжение |
Versorgungsleistung |
Volodymyr Dolmetscher |
259 |
15:13:28 |
eng-rus |
agric. |
tailings elevator |
колосовой элеватор |
Yerkwantai |
260 |
15:12:51 |
eng-rus |
law |
interlocutory application |
ходатайство об отсрочке |
yo |
261 |
15:12:01 |
eng-rus |
agric. |
front beater |
приёмный битер |
Yerkwantai |
262 |
15:11:22 |
eng-rus |
agric. |
threshing drum |
молотильный аппарат |
Yerkwantai |
263 |
15:09:46 |
eng-rus |
agric. |
swath stick |
пруток-стеблеотвод |
Yerkwantai |
264 |
15:09:07 |
eng-rus |
agric. |
outer shoe |
наружный башмак |
Yerkwantai |
265 |
15:07:55 |
eng-rus |
agric. |
inner shoe |
внутренний башмак |
Yerkwantai |
266 |
15:06:45 |
eng-rus |
agric. |
swath board |
полевая доска |
Yerkwantai |
267 |
15:01:36 |
eng-rus |
market. |
brand loyalty |
уровень лояльности к марке |
Leviathan |
268 |
15:01:01 |
eng-rus |
gen. |
disparate |
несовместимый |
weird |
269 |
15:00:33 |
eng-rus |
market. |
level of consumer awareness |
степень известности марки |
Leviathan |
270 |
15:00:11 |
eng-rus |
tech. |
drive-by-wire |
электронное управление |
qwarty |
271 |
14:59:14 |
eng-rus |
agric. |
grain and fertilizer box |
зернотуковый ящик |
Yerkwantai |
272 |
14:58:33 |
eng-ger |
tech. |
cable guard |
seilabweiser |
НаталияК |
273 |
14:57:21 |
rus-ita |
gen. |
компостировать |
obliterare (билет) |
adorada |
274 |
14:56:30 |
rus-ger |
theatre. |
склад жёстких декораций |
Containerlager |
Rothaarige |
275 |
14:56:02 |
eng-rus |
agric. |
seed tube |
семяпровод |
Yerkwantai |
276 |
14:55:28 |
rus-ger |
tech. |
дрейф напряжения |
Spannungsdrift |
Volodymyr Dolmetscher |
277 |
14:52:53 |
eng-rus |
agric. |
trailed disk harrow |
прицепная дисковая борона |
Yerkwantai |
278 |
14:52:32 |
eng-rus |
gen. |
encounter |
первое знакомство |
Dianka |
279 |
14:50:09 |
eng-rus |
agric. |
trailing plough |
прицепной плуг |
Yerkwantai |
280 |
14:49:49 |
eng-rus |
O&G |
pressure predict engineer |
инженер по прогнозу давления |
Bauirjan |
281 |
14:48:10 |
eng-rus |
tech. |
evener bar |
вага |
Yerkwantai |
282 |
14:47:45 |
rus-ger |
mil. |
обезвредить |
entschärfen |
AlexandraM |
283 |
14:46:45 |
eng-rus |
tech. |
supporting wheel |
опорное колесо |
Yerkwantai |
284 |
14:46:34 |
eng-rus |
O&G |
electronic logging unit |
электронный каротажный прибор (прибор для электронного каротажа) |
Bauirjan |
285 |
14:46:10 |
eng-rus |
med. |
elimination |
элиминация (вещества из организма) |
Zierael |
286 |
14:46:02 |
eng-rus |
tech. |
disk coulter |
дисковый нож |
Yerkwantai |
287 |
14:45:38 |
eng-rus |
O&G |
electronic log unit |
электронный каротажный прибор (прибор для электронного каротажа) |
Bauirjan |
288 |
14:43:47 |
eng-rus |
O&G |
digital logging unit |
цифровой каротажный прибор |
Bauirjan |
289 |
14:41:16 |
eng-rus |
tech. |
boom hoist rope |
стреловой канат |
Yerkwantai |
290 |
14:40:59 |
eng-rus |
O&G |
digital log unit |
цифровой каротажный прибор |
Bauirjan |
291 |
14:39:00 |
eng-rus |
tech. |
revolving platform |
поворотная платформа |
Yerkwantai |
292 |
14:37:56 |
eng-rus |
tech. |
bottom-hole pump |
глубинный насос |
Yerkwantai |
293 |
14:37:55 |
eng-rus |
med. |
coreceptor |
корецептор (дополнительный рецептор, позволяющий микроорганизму идентифицировать клетку) |
terra_nata |
294 |
14:36:57 |
eng-rus |
tech. |
cutting shaft |
отбойная штанга |
Yerkwantai |
295 |
14:35:16 |
eng-rus |
tech. |
haulage unit |
механизм подачи |
Yerkwantai |
296 |
14:32:28 |
eng-rus |
astronaut. |
second rocket stage |
вторая ступень ракеты |
Yerkwantai |
297 |
14:31:23 |
eng-rus |
astronaut. |
final rocket stage |
последняя ступень ракеты |
Yerkwantai |
298 |
14:31:12 |
rus-ger |
cleric. |
величание |
Megalynarion |
AlexandraM |
299 |
14:28:52 |
eng-rus |
railw. |
open car |
полувагон |
Yerkwantai |
300 |
14:26:52 |
eng-rus |
railw. |
aerial line |
контактный провод |
Yerkwantai |
301 |
14:25:15 |
eng-rus |
traf. |
reckless driving |
небезопасное вождение (US) |
MichaelBurov |
302 |
14:23:38 |
eng-rus |
paleont. |
Dsungaripterus |
Джунгариптеры (Род птерозавров раннего мелового периода, распространённых от Китая до Африки.) |
shergilov |
303 |
14:22:43 |
eng-rus |
O&G |
tubular handling |
эксплуатация трубили работа с трубами |
Bauirjan |
304 |
14:22:14 |
rus-ger |
gen. |
в качестве моральной поддержки |
Als geistige Handreichung |
Ковальчук Юлия |
305 |
14:21:57 |
eng-rus |
auto. |
fuel pump and injector |
насос-форсунка |
Yerkwantai |
306 |
14:20:02 |
eng-rus |
O&G |
PC Loan |
Заём добывающей компании (Production Company Loan (Каспийский трубопроводный консорциум)) |
v-gushchina |
307 |
14:18:05 |
eng-rus |
O&G |
PC Loan Agreement |
Соглашение о займе добывающей компании (Production Company Loan Agreement (Каспийский трубопроводный консорциум)) |
v-gushchina |
308 |
14:18:03 |
eng-rus |
polym. |
tire lining |
кордная шинная ткань |
kozelski |
309 |
14:17:36 |
eng-rus |
O&G |
standby rate |
ставка за период ожидания |
Bauirjan |
310 |
14:17:25 |
eng-rus |
auto. |
front fender |
передний щиток (грязевой щиток) |
Yerkwantai |
311 |
14:14:26 |
eng-rus |
auto. |
swing axle |
полуось |
Yerkwantai |
312 |
14:09:52 |
eng-rus |
O&G |
monthly standing rate |
ежемесячная неизменная постоянная ставка |
Bauirjan |
313 |
14:08:45 |
rus-ger |
econ. |
ценообразование |
Wertschöpfung |
Vitta |
314 |
14:08:07 |
eng-rus |
tech. |
barrel |
стебель |
Yerkwantai |
315 |
14:07:12 |
eng-rus |
tech. |
vernier height gauge |
штангенрейсмус |
Yerkwantai |
316 |
14:06:37 |
eng-rus |
O&G |
helicopter services |
предоставление вертолёта |
Bauirjan |
317 |
14:06:29 |
rus-ger |
gen. |
признак симптом истощения |
Mangelerscheinung |
vok-2009 |
318 |
14:03:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
combat drug trafficking |
бороться с наркотрафиком (англ. цитата – из статьи в San Francisco Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
319 |
14:02:42 |
eng-rus |
O&G |
tubular inspection |
инспекция труб |
Bauirjan |
320 |
13:57:31 |
eng |
abbr. mil. |
DRDD |
Defence Research and Development Direcrorate (израильское управление оборонных разработок) |
qwarty |
321 |
13:57:09 |
eng-rus |
gen. |
the Yamal-Nenets Autonomous District |
ЯНАО |
TanyS |
322 |
13:50:44 |
rus-ger |
gen. |
быть с головой |
Köpfchen haben |
Ewgescha |
323 |
13:47:28 |
rus-ger |
gen. |
допустимый |
tolerierbar |
rustik5 |
324 |
13:46:06 |
eng-rus |
tech. |
numerical value of size |
размерное число |
Yerkwantai |
325 |
13:45:23 |
eng-rus |
tech. |
removed section |
вынесенное сечение |
Yerkwantai |
326 |
13:45:03 |
eng-rus |
paleont. |
Junggar |
Джунгарский |
shergilov |
327 |
13:44:25 |
eng-rus |
tech. |
hidden outline |
невидимый контур (на чертеже) |
Yerkwantai |
328 |
13:44:17 |
eng-rus |
paleont. |
Junggar Pendi |
Джунгарская котловина |
shergilov |
329 |
13:42:42 |
eng-rus |
tech. |
broken section |
вырыв |
Yerkwantai |
330 |
13:41:55 |
eng-rus |
paleont. |
Junngar basin |
Джунгарская котловина (Любимое палеонтологами геологическое образование в Синьцзян-Уйгурском райне Тянь-Шаня в западном Китае.) |
shergilov |
331 |
13:41:34 |
eng-rus |
gen. |
transfer knowledge |
передавать знания |
Anglophile |
332 |
13:39:05 |
eng-rus |
tech. |
wiping soldering |
абразивная пайка |
Yerkwantai |
333 |
13:37:46 |
eng-rus |
tech. |
flux for brazing |
паяльный флюс |
Yerkwantai |
334 |
13:36:52 |
eng-rus |
construct. |
soil investigation |
инженерно-геологические изыскания |
akimboesenko |
335 |
13:36:16 |
eng-rus |
tech. |
brazing silver alloy |
серебряный припой |
Yerkwantai |
336 |
13:33:32 |
eng-rus |
tech. |
soldered joint |
паяльный шов |
Yerkwantai |
337 |
13:33:28 |
eng-rus |
agric. |
bubbler auger |
смесительный шнек |
Alex1985 |
338 |
13:33:14 |
eng-rus |
tech. |
brazed joint |
паяльный шов |
Yerkwantai |
339 |
13:32:11 |
eng-rus |
tech. |
surface oxygen cutting |
поверхностная кислородная резка |
Yerkwantai |
340 |
13:30:34 |
eng-rus |
tech. |
swivelling frame |
поворотная рама |
Yerkwantai |
341 |
13:29:42 |
eng-rus |
tech. |
polar-coordinate |
полярно-координатный |
Yerkwantai |
342 |
13:29:10 |
eng-rus |
tech. |
part to be cut out |
вырезаемая деталь |
Yerkwantai |
343 |
13:28:34 |
eng-rus |
tech. |
magnetic tracing pin |
магнитный копирный палец |
Yerkwantai |
344 |
13:27:36 |
eng-rus |
tech. |
longitudinal slide |
каретка продольного хода |
Yerkwantai |
345 |
13:27:13 |
eng-rus |
O&G |
net-back |
вычитание таможенной пошлины из экспортной цены |
gennier |
346 |
13:27:03 |
eng-rus |
tech. |
longitudinal guiding rail |
продольный направляющий рельс |
Yerkwantai |
347 |
13:25:58 |
eng-rus |
tech. |
orthogonal-coordinate |
прямоугольно-координатный |
Yerkwantai |
348 |
13:25:20 |
eng-rus |
O&G |
lead mud engineer |
старший инженер по буровым растворам (second mud engineer – младший инженер по буровым растворам) |
Bauirjan |
349 |
13:22:12 |
eng-rus |
tech. |
multi-nozzle torch |
многосопловая горелка |
Yerkwantai |
350 |
13:20:07 |
eng-rus |
tech. |
injector-type torch |
горелка низкого давления |
Yerkwantai |
351 |
13:17:49 |
eng-rus |
mus. |
outro |
концовка |
weird |
352 |
13:17:48 |
eng-rus |
tech. |
welding blow-pipe |
горелка для газовой сварки |
Yerkwantai |
353 |
13:16:26 |
eng-rus |
tech. |
disk-shaped electrode |
электрод-ролик |
Yerkwantai |
354 |
13:16:00 |
eng-rus |
tech. |
disk-shaped electrode |
дисковый электрод |
Yerkwantai |
355 |
13:13:03 |
eng-rus |
tech. |
movable arm |
подвижный хобот |
Yerkwantai |
356 |
13:11:46 |
eng-rus |
construct. |
plant installation work |
ПМР |
MichaelBurov |
357 |
13:11:32 |
eng-rus |
tech. |
build up by welding |
наплавлять |
Yerkwantai |
358 |
13:09:13 |
eng-rus |
tech. |
sprayed-metal coating |
напылённый слой |
Yerkwantai |
359 |
13:06:33 |
eng-rus |
tech. |
plasma torch |
плазмотрон |
Yerkwantai |
360 |
13:06:07 |
eng-rus |
tech. |
plasma stream |
плазменная струя |
Yerkwantai |
361 |
13:03:19 |
eng-rus |
tech. |
copper moulding plate |
медная формирующая плита |
Yerkwantai |
362 |
13:02:48 |
eng-rus |
gen. |
discourteous |
бесцеремонный |
Vadim Rouminsky |
363 |
13:01:27 |
rus-ger |
rel., christ. |
преложение Святых Даров |
Transsubstantion |
AlexandraM |
364 |
12:56:43 |
eng-rus |
tech. |
automatic welding machine |
сварочный трактор |
Yerkwantai |
365 |
12:54:38 |
eng-rus |
gen. |
PIN number |
пин-код |
Alexander Demidov |
366 |
12:47:53 |
eng-rus |
tech. |
hand-held shield |
предохранительный щиток |
Yerkwantai |
367 |
12:44:07 |
eng-rus |
polit. |
Libyan Arab jamahireya |
Социалистическая Народная Ливийская Арабская Джамахирия |
doktortranslator |
368 |
12:43:11 |
eng-rus |
tech. |
self-excited cross-connected welding generator |
сварочный генератор поперечного поля с самовозбуждением |
Yerkwantai |
369 |
12:42:25 |
rus-ger |
econ. |
затягивание объявления о банкротстве |
Insolvenzverschleppung |
YuriDDD |
370 |
12:42:02 |
eng-rus |
polit. |
jamahireya |
Libyan Arab jamahireya, Социалистическая Народная Ливийская Арабская Джамахирия (wikipedia.org) |
doktortranslator |
371 |
12:41:19 |
eng-rus |
tech. |
self-excited welding generator |
сварочный генератор с самовозбуждением |
Yerkwantai |
372 |
12:38:22 |
eng-rus |
tech. |
bucking field winding |
размагничивающая обмотка возбуждения |
Yerkwantai |
373 |
12:34:11 |
eng-rus |
auto. |
doughnut-style spare wheel |
запасная шина – "таблетка" |
Наталья Чумаченко |
374 |
12:26:21 |
eng-rus |
mil. |
National Cyber Range |
Национальный кибер-полигон |
ВВладимир |
375 |
12:25:41 |
eng-rus |
tech. |
inducing field winding |
намагничивающая обмотка возбуждения |
Yerkwantai |
376 |
12:25:32 |
eng |
abbr. mil. |
National Cyber Range |
NCR |
ВВладимир |
377 |
12:24:03 |
rus-ger |
tech. |
реснички |
luftleitende Einheit (bei Klimasystemen) |
Ewgescha |
378 |
12:23:53 |
eng-rus |
tech. |
dropping voltage characteristic |
падающая характеристика напряжения |
Yerkwantai |
379 |
12:22:44 |
eng-rus |
tech. |
AC arc welding |
сварка дугой переменного тока |
Yerkwantai |
380 |
12:21:59 |
rus-ger |
tech. |
узел отгрузки бункера |
Siloverladeterminal |
Ewgescha |
381 |
12:21:31 |
eng-rus |
tech. |
loading regulator |
постовой балластный реостат |
Yerkwantai |
382 |
12:18:22 |
eng-rus |
cinema |
sorter |
утилизатор |
axion |
383 |
12:17:26 |
rus-fre |
textile |
диагоналевый |
rayé, à rayure |
Babelscope |
384 |
12:17:04 |
eng-rus |
tech. |
single operator welding set |
однопостовая система питания |
Yerkwantai |
385 |
12:15:18 |
eng-rus |
tech. |
slag skin |
шлаковая корка |
Yerkwantai |
386 |
12:12:16 |
eng-rus |
tech. |
oxide coating |
руднокислое покрытие |
Yerkwantai |
387 |
12:10:27 |
eng-rus |
tech. |
heavy-coated electrode |
толстопокрытый электрод |
Yerkwantai |
388 |
12:01:49 |
eng-rus |
tech. |
lightly-coated electrode |
тонкопокрытый электрод |
Yerkwantai |
389 |
12:01:05 |
eng-rus |
gen. |
desperate remedy |
отчаянное средство |
MichaelBurov |
390 |
11:55:40 |
eng-rus |
patents. |
infringing trademark |
контрафактный товарный знак |
Val Voron |
391 |
11:54:04 |
eng-rus |
tech. |
nonconsumable carbon electrode |
неплавящийся угольный электрод |
Yerkwantai |
392 |
11:51:46 |
eng-rus |
law |
Customs and Excise Management Act |
Закон об Управлении таможенных пошлин и акцизных сборов (Великобритания) |
Val Voron |
393 |
11:51:10 |
rus-spa |
gen. |
дерево-сорняк на Кубе |
marabú |
Guaraguao |
394 |
11:47:35 |
eng-rus |
tech. |
consumable metal electrode |
плавящийся металлический электрод |
Yerkwantai |
395 |
11:44:53 |
rus-ger |
econ. |
подрядчик |
Sub-Unternehmer |
Rayk |
396 |
11:43:42 |
eng-rus |
tech. |
undercut |
подрез зоны сплавления |
Yerkwantai |
397 |
11:41:45 |
eng-rus |
law |
detention, seizure and condemnation of goods |
задержание, арест и конфискация товаров (as when moved across the border) |
Val Voron |
398 |
11:38:39 |
rus-fre |
gen. |
кружевница |
dentellière |
AnnaV |
399 |
11:37:35 |
rus-fre |
biol. |
предок растительного или животного происхождения, клетка-предшественник |
PROGENITEUR |
LapinaF |
400 |
11:35:32 |
eng-rus |
mech.eng. |
recoil bumper |
отбойный буфер |
Yerkwantai |
401 |
11:34:47 |
eng-rus |
law |
liable to forfeiture |
подлежащий изъятию (as in "goods liable to forfeiture) |
Val Voron |
402 |
11:26:21 |
eng |
abbr. mil. |
NCR |
National Cyber Range |
ВВладимир |
403 |
11:24:11 |
rus-ger |
R&D. |
трибодизайн |
Tribodesign |
Queerguy |
404 |
11:20:25 |
eng-rus |
avia. |
Aircraft Staff Training Center |
Центр подготовки авиационного персонала |
MichaelBurov |
405 |
11:17:39 |
rus |
avia. |
Центр подготовки авиационного персонала |
ЦПАП |
MichaelBurov |
406 |
11:16:19 |
eng-rus |
avia. |
RF Air Transport Federal Service |
Федеральная служба воздушного транспорта РФ |
MichaelBurov |
407 |
11:13:47 |
rus |
avia. |
Федеральная служба воздушного транспорта РФ |
ФС ВТ |
MichaelBurov |
408 |
11:11:47 |
rus |
avia. |
таможенно-приходный ордер |
ТПО |
MichaelBurov |
409 |
11:10:59 |
eng-rus |
avia. |
customs receipt voucher |
таможенно-приходный ордер |
MichaelBurov |
410 |
11:09:04 |
eng-rus |
avia. |
airworthiness certificate |
сертификат годности |
MichaelBurov |
411 |
11:04:29 |
rus-ger |
gen. |
внеуниверситетский |
außeruniversitär (напр., ein außeruniversitäres Zentrum für industrielle Forschung und Entwicklung) |
Queerguy |
412 |
11:04:27 |
eng-rus |
gen. |
practicable |
осуществимый (Adjective that describes an idea or plan that in theory seems to be feasible or usable and is capable of being put into practice) |
Sakhalin Energy |
413 |
11:04:12 |
eng-rus |
avia. |
Aviation Security Service |
САБ |
MichaelBurov |
414 |
11:03:19 |
eng-rus |
gen. |
practical |
целесообразный (Adjective that describes an idea or plan that IS feasible or usable because if has been successfully tried or proven by past experience and is fit for actual practice) |
Sakhalin Energy |
415 |
10:57:06 |
eng-rus |
tech. |
roll forming machine |
профильный станок |
klidia |
416 |
10:56:14 |
eng-rus |
gen. |
in the pre-agreed way |
оговорённым способом |
heartsease |
417 |
10:50:54 |
rus-ger |
psychol. |
чувственный |
sensibel |
denis_klimets |
418 |
10:45:58 |
eng-rus |
O&G |
natural gas saving |
сбережение природного газа |
MichaelBurov |
419 |
10:45:06 |
rus-ger |
auto. |
Механизм отбора мощности от двигателя |
Motorabtrieb |
ZiMa |
420 |
10:44:54 |
eng-rus |
O&G |
gas saving |
сбережение газа |
MichaelBurov |
421 |
10:29:57 |
eng-rus |
logist. |
said to contain |
содержимое по заявлению |
Inchionette |
422 |
10:29:43 |
eng-rus |
econ. |
deregulation |
либерализация |
Mishonok |
423 |
10:28:12 |
eng-rus |
O&G |
gulp air pump |
насос для подачи избыточного воздуха |
Tromto |
424 |
10:14:51 |
rus-ger |
auto. |
технология достижения топливной экономичности |
Spritspartechnik |
YuriDDD |
425 |
10:13:47 |
rus |
abbr. avia. |
ФС ВТ |
Федеральная служба воздушного транспорта РФ |
MichaelBurov |
426 |
10:11:47 |
rus |
abbr. avia. |
ТПО |
таможенно-приходный ордер |
MichaelBurov |
427 |
10:06:25 |
rus |
abbr. avia. |
СВХ |
склад временного хранения |
MichaelBurov |
428 |
10:04:06 |
rus-ger |
gen. |
богооставленность |
Gottverlassenheit |
AlexandraM |
429 |
10:03:39 |
eng-rus |
construct. |
low-rise housing construction |
строительство маловысотного жилья |
В. Бузаков |
430 |
10:01:52 |
rus-fre |
econ. |
непосредственная эксплуатация |
exploitation directe (предприятия самим собственником) |
Пума |
431 |
9:55:51 |
eng-rus |
gen. |
bodies of legislative and executive power |
органы законодательной и исполнительной власти |
В. Бузаков |
432 |
9:53:30 |
eng-rus |
O&G |
mud test equipment |
оборудование для испытания бурового раствора |
Bauirjan |
433 |
9:52:50 |
eng |
abbr. ecol. |
AMAP |
Arctic Monitoring and Assessment Program |
ele-sobo |
434 |
9:50:46 |
eng-rus |
O&G |
solid control engineer |
инженер по контролю содержания твёрдой фазы |
Bauirjan |
435 |
9:49:54 |
eng-rus |
logist. |
logistic park |
логистический парк |
В. Бузаков |
436 |
9:47:33 |
eng-rus |
econ. |
mortgage lending fund |
фонд ипотечного кредитования |
В. Бузаков |
437 |
9:45:33 |
eng-rus |
econ. |
housing construction program |
программа жилищного строительства |
В. Бузаков |
438 |
9:43:43 |
eng-rus |
fin. |
Banking |
Банковские услуги, Банковские операции |
TaniaKojev |
439 |
9:43:20 |
eng-rus |
med. |
off-pump |
без искусственного кровообращения |
phlebokot |
440 |
9:36:42 |
rus-ger |
cleric. |
отпевание |
Aussegnung |
AlexandraM |
441 |
9:36:11 |
eng-rus |
gen. |
fail |
не справляться |
yuliya zadorozhny |
442 |
9:35:39 |
eng-rus |
ed. |
ESOL |
АНДЯ (английский для носителей других языков) |
TaniaKojev |
443 |
9:23:42 |
eng-rus |
busin. |
product penetration |
доля покупателей категории товара / услуг |
Alexander Oshis |
444 |
9:21:08 |
eng-rus |
real.est. |
real estate sector |
сектор недвижимости |
В. Бузаков |
445 |
9:07:13 |
eng-rus |
bank. |
instruction code |
код инструкции (SWIFT, поле 23E) |
64$? |
446 |
9:06:06 |
eng-rus |
bank. |
time indication |
указатель времени (SWIFT, поле 13C) |
64$? |
447 |
8:59:14 |
eng-rus |
O&G |
Lime Polymer Mud |
кальциевый или известковый полимерный буровой раствор |
Bauirjan |
448 |
8:52:32 |
eng-rus |
O&G |
Drilling Waste Management |
Организация, Руководство, сбора и удаления отходов при бурении |
Bauirjan |
449 |
8:43:43 |
eng-rus |
fin. |
Banking |
Банковские операции |
TaniaKojev |
450 |
8:43:16 |
eng-rus |
gen. |
intrude on people's private lives |
вторгаться в частную жизнь людей |
Anglophile |
451 |
8:24:17 |
rus-spa |
med. |
продуктивный кашель с образованием мокроты |
tos productiva |
yudubovickaya |
452 |
8:22:20 |
rus-ger |
electr.eng. |
класс сброса давления разрядника |
Druckentlastungsklasse |
Howdoyoudo727 |
453 |
8:09:00 |
eng-rus |
avia. |
Doppler system |
допплеровский измеритель путевой скорости и угла сноса (Doppler; Dop; Provides outputs of velocity along and across heading to a navigation computer. Ground speed and drift information is computed and displayed.) |
Emilia M |
454 |
8:07:13 |
rus-spa |
med. |
эозинофилия |
eosinofilia (Повышение уровня эозинофилов в крови) |
yudubovickaya |
455 |
8:07:02 |
rus-ger |
electr.eng. |
класс разряда линии разрядника |
Leitungsentladungsklasse |
Howdoyoudo727 |
456 |
8:03:09 |
eng-rus |
O&G |
abandonment materials |
материалы для ликвидации |
Bauirjan |
457 |
7:59:42 |
rus-ger |
psychol. |
чрезвычайно сильный о представлении |
über-stark (у Фрейда из его патолого-клинических наблюдений) |
denis_klimets |
458 |
7:49:21 |
eng-rus |
gen. |
intrazone |
внутризоновый (AD) |
Alexander Demidov |
459 |
7:49:05 |
rus-spa |
med. |
анафилактический шок |
reacción anafiláctica |
yudubovickaya |
460 |
7:48:15 |
rus-spa |
med. |
ослабление перистальтической активности |
distensión abdominal |
yudubovickaya |
461 |
5:36:39 |
eng-rus |
gen. |
obsessiveness |
одержимость |
Marina Lee |
462 |
5:34:28 |
eng-rus |
gen. |
obsessive |
одержимый |
Marina Lee |
463 |
5:23:52 |
rus-spa |
med. |
васкуляризация |
vascularidad |
yudubovickaya |
464 |
4:25:58 |
eng-rus |
gen. |
parking study |
изучение потребности в автостоянках (trafficgroup.com) |
visitor |
465 |
3:43:04 |
eng-rus |
bot. |
sweetgum |
ликвидамбар |
Aelred |
466 |
3:08:17 |
eng-rus |
food.ind. |
non-alcoholic beer |
безалкогольное пиво |
Alex_Odeychuk |
467 |
3:07:43 |
eng-rus |
food.ind. |
low-alcohol beer |
слабоалкогольное пиво |
Alex_Odeychuk |
468 |
3:07:13 |
eng-rus |
food.ind. |
low-alcohol beverage |
слабоалкогольный напиток |
Alex_Odeychuk |
469 |
2:00:11 |
rus-spa |
tech. |
дымогенератор |
generador de humo |
DianaBor. |
470 |
1:38:41 |
eng-rus |
dentist. |
surface enamel |
поверхностный слой эмали |
RD3QG |
471 |
1:12:38 |
rus-ger |
gen. |
шалить |
viel Unfug machen (баловаться) |
Slawjanka |
472 |
0:54:19 |
eng-rus |
bible.term. |
Arimathaea |
Аримафея |
Yerkwantai |
473 |
0:50:55 |
eng-rus |
bible.term. |
Cyrenian |
киринеянин |
Yerkwantai |
474 |
0:49:31 |
eng-rus |
ed. |
Adequate Yearly Progress |
требуемый годовой прогресс (nyc.gov) |
Ardath |
475 |
0:47:25 |
eng-rus |
bible.term. |
Goshen |
Гошен |
Yerkwantai |
476 |
0:46:52 |
eng-rus |
avia. |
airport gate |
гейт |
MichaelBurov |
477 |
0:46:05 |
eng-rus |
avia. |
fuels |
авиа-ГСМ |
MichaelBurov |
478 |
0:44:57 |
eng-rus |
avia. |
front-end solutions |
внешние интерфейсы |
MichaelBurov |
479 |
0:43:39 |
eng-rus |
obs. |
neck |
выя |
Yerkwantai |
480 |
0:43:30 |
eng-rus |
avia. |
frequent fliers |
часто летающие пассажиры |
MichaelBurov |
481 |
0:42:32 |
rus-ger |
gen. |
кровавый |
blütig |
klipka |
482 |
0:42:19 |
eng-rus |
bible.term. |
Makkedah |
Макед |
Yerkwantai |
483 |
0:42:14 |
eng-rus |
avia. |
freight containers |
грузовые ёмкости |
MichaelBurov |
484 |
0:41:01 |
eng-rus |
avia. |
forwarder |
авиагрузовой экспедитор |
MichaelBurov |
485 |
0:40:30 |
eng-rus |
bible.term. |
Bethhoron |
Вефорон |
Yerkwantai |
486 |
0:39:56 |
eng-rus |
avia. |
flight assignment |
полётное задание |
MichaelBurov |
487 |
0:39:02 |
eng-rus |
avia. |
flight network |
сеть маршрутов |
MichaelBurov |
488 |
0:38:33 |
eng-rus |
bible.term. |
Jarmuth |
Иармуф |
Yerkwantai |
489 |
0:38:25 |
eng-rus |
gen. |
response forces |
силы реагирования |
bregman |
490 |
0:37:57 |
eng-rus |
bible.term. |
Lachish |
Лахис |
Yerkwantai |
491 |
0:37:47 |
eng-rus |
avia. |
flight operations |
проведение рейса |
MichaelBurov |
492 |
0:36:47 |
eng-rus |
bible.term. |
Adonizedek |
Адониседек |
Yerkwantai |
493 |
0:36:11 |
eng-rus |
gen. |
gang gang cockatoo |
шлемоносный какаду |
v069238 |
494 |
0:35:35 |
eng-rus |
avia. |
flight hours per event |
налёт часов на одно событие |
MichaelBurov |
495 |
0:35:05 |
eng-rus |
avia. |
flight frequency |
частота выполнения рейсов |
MichaelBurov |
496 |
0:34:32 |
eng-rus |
bible.term. |
Kirjathjearim |
Кириаф-Иарим |
Yerkwantai |
497 |
0:34:22 |
eng-rus |
avia. |
flight control |
контроль проведения рейса |
MichaelBurov |
498 |
0:33:48 |
eng-rus |
bible.term. |
Kirjath-jearim |
Кириаф-Иарим |
Yerkwantai |
499 |
0:32:57 |
eng-rus |
avia. |
steward |
бортпроводница |
MichaelBurov |
500 |
0:32:22 |
eng-rus |
avia. |
fleet network schedule |
расписание маршрутной сети парка самолётов |
MichaelBurov |
501 |
0:31:25 |
eng-rus |
avia. |
Fleet Manager |
менеджер парка воздушных судов |
MichaelBurov |
502 |
0:30:37 |
eng-rus |
avia. |
financially leased aircraft |
взятые в лизинг самолёты |
MichaelBurov |
503 |
0:29:40 |
eng-rus |
bible.term. |
Perizzites |
Ферезеи |
Yerkwantai |
504 |
0:29:05 |
eng-rus |
bible.term. |
the Hivites |
Евеи |
Yerkwantai |
505 |
0:28:26 |
eng-rus |
bank. |
filing a lease agreement |
регистрация договора лизинга |
MichaelBurov |
506 |
0:27:48 |
eng-rus |
bible.term. |
Jebusites |
Иевусеи |
Yerkwantai |
507 |
0:26:16 |
eng-rus |
bible.term. |
Gerizim |
гора Гаризим |
Yerkwantai |
508 |
0:26:07 |
eng-rus |
bank. |
Federal Securities Commission of Russia |
Федеральная комиссия по ценным бумагам РФ (не рек.) |
MichaelBurov |
509 |
0:26:06 |
eng-rus |
bank. |
Federal Securities Commission of Russia |
ФКЦБ России |
MichaelBurov |
510 |
0:24:35 |
eng-rus |
bible.term. |
Ebal |
гора Гевал |
Yerkwantai |
511 |
0:23:21 |
rus |
avia. |
Федеральное агентство воздушного транспорта |
ФАВТ |
MichaelBurov |
512 |
0:22:39 |
eng-rus |
avia. |
Federal Agency of Air Transport |
ФАВТ |
MichaelBurov |
513 |
0:21:48 |
eng-rus |
avia. |
fares management |
управление тарифами |
MichaelBurov |
514 |
0:21:01 |
eng-rus |
bible.term. |
Ai |
Гай |
Yerkwantai |
515 |
0:20:28 |
rus |
avia. |
Федеральное управление авиации США |
ФАА |
MichaelBurov |
516 |
0:19:57 |
rus-ger |
gen. |
конфетка |
Konfektchen |
Slawjanka |
517 |
0:19:07 |
eng |
abbr. avia. |
Federal Aviation Administration of the US |
FAA |
MichaelBurov |
518 |
0:18:42 |
eng-rus |
avia. |
Federal Aviation Administration of the US |
ФАА |
MichaelBurov |
519 |
0:17:16 |
eng |
abbr. avia. |
Equipment Trust Certificate |
ETC |
MichaelBurov |
520 |
0:16:24 |
eng-rus |
dentist. |
caries-preventive |
кариеспрофилактический |
RD3QG |
521 |
0:14:36 |
eng-rus |
avia. |
ETC offerings |
размещение сертификатов кредитования оборудования |
MichaelBurov |
522 |
0:12:35 |
eng |
abbr. avia. |
EASA |
European Aviation Safety Agency |
MichaelBurov |
523 |
0:11:20 |
eng-rus |
avia. |
domestic leasing |
внутренний лизинг |
MichaelBurov |
524 |
0:10:00 |
rus |
avia. |
внутренние воздушные линии |
ВВЛ |
MichaelBurov |
525 |
0:09:17 |
eng-rus |
avia. |
domestic air lines |
ВВЛ |
MichaelBurov |
526 |
0:08:21 |
rus-fre |
zool. |
снежная коза Oreamnos americanus |
chèvre des rocheuses |
transland |
527 |
0:08:08 |
eng-rus |
avia. |
DME |
аэропорт Домодедово |
MichaelBurov |
528 |
0:07:06 |
eng-rus |
busin. |
deregistration |
исключение из реестра |
MichaelBurov |
529 |
0:05:53 |
eng-rus |
avia. |
departure control |
управление отправками |
MichaelBurov |
530 |
0:04:27 |
rus |
avia. |
орган контроля доставки таможни |
ОКДТ |
MichaelBurov |
531 |
0:03:31 |
eng-rus |
avia. |
delivery supervision |
ОКДТ |
MichaelBurov |
532 |
0:01:17 |
eng-rus |
avia. |
DCS |
система управления отправками |
MichaelBurov |