1 |
23:14:54 |
eng-rus |
med., epid. |
sentinel epidemiological surveillance |
дозорный эпиднадзор |
Ash |
2 |
22:50:25 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
expansion spool |
сильфонный компенсатор |
Leviathan |
3 |
21:49:28 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Lun-A GBS |
Лун-А ОГТ (основание гравитационного типа на месторождении Лунское-А) |
Leviathan |
4 |
21:13:03 |
rus-dut |
gen. |
на днях |
binnenkort |
ЛА |
5 |
20:58:27 |
eng-rus |
O&G. tech. |
barge management system |
система управления баржей |
Leviathan |
6 |
20:14:57 |
eng-rus |
gen. |
serve interests |
соблюдать интересы |
Alexander Demidov |
7 |
19:33:00 |
eng-rus |
gen. |
forrader |
вперёд (I can't get any forrader – дальше мне не пройти) |
redgirl |
8 |
19:22:54 |
eng-rus |
med. |
pharmacy institution |
аптечное учреждение |
Maxxicum |
9 |
18:28:11 |
eng-rus |
busin. |
Derivative Activities |
производная деятельность |
Viacheslav Volkov |
10 |
17:51:38 |
eng-rus |
gen. |
hardwired |
намертво |
Alexander Demidov |
11 |
17:45:52 |
rus-fre |
gen. |
кожно-венерологический диспансер |
dispensaire antivénérien |
homfrosia |
12 |
17:38:22 |
rus-ger |
busin. |
деловой туризм |
der Geschäftstourismus |
Barakova M. |
13 |
17:17:30 |
rus-dut |
gen. |
очень большая скорость |
rotvaart (met een rotvaart rijden, lopen ezv - мчаться, ехать, бежать и т.д. с большой скоростью) |
Radus |
14 |
17:03:48 |
eng-rus |
gen. |
European network of ombudsmen for children |
Европейская сеть уполномоченных омбудсменов по правам ребёнка (ENOC) |
Arcola |
15 |
15:57:57 |
eng-rus |
econ. |
National Credit Union Share Insurance Fund |
Фонд страхования паев национальных кредитных союзов (NCUSIF) |
tany |
16 |
15:50:45 |
eng-rus |
busin. |
budget quotation |
сметное предложение |
felog |
17 |
15:50:09 |
eng-rus |
tech. |
simulation drive |
имитационный привод |
Ната-лия |
18 |
15:27:28 |
eng-rus |
alum. |
fabricated aluminum |
сборные конструкции из алюминия |
Viacheslav Volkov |
19 |
15:13:10 |
eng-rus |
gen. |
attachment prior to judgment |
наложение ареста в обеспечение иска |
Lavrov |
20 |
14:56:56 |
eng-rus |
tech. |
simulation operation |
симуляция работы |
Ната-лия |
21 |
14:22:08 |
rus-ger |
typogr. |
конструктивный замысел |
Konzipierung |
YuriDDD |
22 |
13:49:54 |
rus-est |
gen. |
зелень |
ürdid |
cream |
23 |
13:40:15 |
rus-est |
gen. |
портулак |
porru |
cream |
24 |
13:28:50 |
eng-rus |
gen. |
herb butter |
масло с зеленью |
cream |
25 |
13:16:44 |
eng-rus |
gen. |
formazin turbidity unit |
единица мутности по формазину |
Alexander Demidov |
26 |
12:25:21 |
eng-rus |
gen. |
gamma HCH |
гамма-ГЦХЗ (gamma hexachlorocyclohexane) |
Alexander Demidov |
27 |
12:24:52 |
eng-rus |
O&G |
production plateau rate profiles |
годовые значения добычи в период её стабилизации на максимальном уровне |
Елена Синева |
28 |
12:12:32 |
eng-rus |
O&G |
well production record |
эксплуатационная карточка скважины (содержит сведения о суточной (еженедельной, ежемесячной) добыче нефти, газа и воды, диаметрах штуцеров (диафрагм), температурах и давлениях (если замерялись), глубинах спуска НКТ) |
Елена Синева |
29 |
11:41:21 |
eng-rus |
gen. |
hazardous chemical content |
содержание вредных химических веществ |
Alexander Demidov |
30 |
11:15:13 |
eng-rus |
gen. |
sulphite-reducing clostridia |
сульфитредуцирующие клостридии |
Alexander Demidov |
31 |
10:35:50 |
eng-rus |
gen. |
for a limited period of time |
на ограниченный период времени |
Alexander Demidov |
32 |
9:32:41 |
rus-fre |
astr. |
первичная звезда |
étoile primordiale |
Iricha |
33 |
9:17:45 |
rus-fre |
gen. |
проложенная лыжня |
piste battue |
Iricha |
34 |
9:15:50 |
rus-fre |
gen. |
попасть в Зазеркалье |
basculer de l'autre côté du miroir |
Iricha |
35 |
9:13:26 |
rus-fre |
lit. |
"Алиса в Зазеркалье" |
"De l'autre côté du miroir" (conte de Lewis Carroll) |
Iricha |
36 |
9:08:46 |
rus-fre |
gen. |
изобретательность |
inventivité |
Iricha |
37 |
9:04:01 |
rus-fre |
gen. |
бесспорно |
sans conteste |
Iricha |
38 |
9:00:04 |
rus-fre |
fig. |
отставать |
être à la traîne |
Iricha |
39 |
8:59:13 |
rus-fre |
fig. |
плестись в хвосте |
être à la traîne |
Iricha |
40 |
8:57:44 |
rus-fre |
astr. |
Альфа Ориона |
Bételgeuse d'Orion (звезда в созвездии Ориона) |
Iricha |
41 |
8:57:01 |
rus-fre |
astr. |
Бетельгейзе |
Bételgeuse d'Orion (звезда в созвездии Ориона) |
Iricha |
42 |
8:52:57 |
rus-fre |
gen. |
эта идея зародилась в голове кого-л. |
l'idée a germé dans la tête de |
Iricha |
43 |
8:50:37 |
rus-fre |
gen. |
основополагающая идея |
postulat fondateur |
Iricha |
44 |
8:49:03 |
rus-fre |
gen. |
тайна остаётся нераскрытой |
le mystère reste entier |
Iricha |
45 |
8:48:16 |
rus-fre |
gen. |
тайна остаётся неразгаданной |
le mystère reste entier |
Iricha |
46 |
8:44:18 |
rus-fre |
astr. |
полное затмение солнца |
éclipse totale de Soleil |
Iricha |
47 |
8:44:10 |
eng-rus |
gen. |
alimentary raw materials |
продовольственное сырье |
Alexander Demidov |
48 |
8:41:21 |
rus-fre |
gen. |
опровергать гипотезу |
infirmer une hypothèse |
Iricha |
49 |
8:40:23 |
rus-fre |
gen. |
опровергнуть гипотезу |
infirmer une hypothèse |
Iricha |
50 |
8:39:07 |
rus-fre |
astr. |
красное смещение |
décalage spectral vers le rouge |
Iricha |
51 |
8:37:27 |
rus-fre |
astr. |
красное смещение |
redshift m (англицизм) |
Iricha |
52 |
8:35:14 |
rus-fre |
astr. |
сверхновые звёзды |
supernovae (множ. число) |
Iricha |
53 |
8:33:19 |
rus-fre |
meteorol. |
предупреждение о сходе лавин |
bulletin d'alerte |
Iricha |
54 |
8:30:09 |
rus-fre |
astr. |
Большое Магелланово Облако |
le Grand Nuage de Magellan (галактика) |
Iricha |
55 |
8:16:03 |
eng-rus |
gen. |
latest |
актуальный |
Alexander Demidov |
56 |
8:15:08 |
eng-rus |
gen. |
fish eggs |
икра |
Alexander Demidov |
57 |
6:12:42 |
eng-rus |
med. |
nutritional supplements |
биологически активные добавки |
Maxxicum |
58 |
5:55:50 |
eng-rus |
gen. |
clear account |
ясное представление |
Кунделев |
59 |
4:42:05 |
eng-rus |
gen. |
overall priorities |
абсолютные приоритеты |
Кунделев |
60 |
4:36:59 |
eng-rus |
gen. |
without particular reference |
без конкретной привязки |
Кунделев |
61 |
4:34:51 |
eng-rus |
gen. |
particular reference |
конкретная привязка |
Кунделев |
62 |
4:13:48 |
eng-rus |
gen. |
it is also the case |
справедливо также и то |
Кунделев |
63 |
4:00:01 |
eng-rus |
gen. |
in order to make a general statement or principle |
в целях декларирования позиции или принципа |
Кунделев |
64 |
3:42:03 |
eng-rus |
gen. |
for ease of reference |
для упрощения поиска |
Кунделев |
65 |
3:40:50 |
eng-rus |
gen. |
ease of reference |
простота поиска |
Кунделев |
66 |
1:11:55 |
eng-rus |
gen. |
rolling list |
"скользящий" список (ораторов/выступающих; of speakers; по аналогии со "скользящим графиком", тем более что смысл тот же самый) |
Kalyaguin |