1 |
23:52:36 |
rus-ger |
astronaut. |
запустить на орбиту |
in die Umlaufbahn bringen (напр., спутник) |
Abete |
2 |
22:54:25 |
eng-rus |
med. |
pyridoxalphosphate |
пиридоксальфосфат |
Maxxicum |
3 |
22:40:22 |
rus-fre |
gen. |
трудовой договор |
contrat de prestation de services |
Slawjanka |
4 |
22:35:16 |
eng-rus |
comp. |
movie |
видеоклип |
Амбарцумян |
5 |
22:27:15 |
rus-fre |
gen. |
посылать в командировку |
envoyer en mission |
Slawjanka |
6 |
22:05:39 |
eng-rus |
adv. |
concept board |
концептуальный стенд |
Bobb |
7 |
22:02:18 |
rus-fre |
account. |
списывать |
annuler |
Slawjanka |
8 |
21:57:33 |
eng-rus |
slang |
pissing contest |
словесная разборка |
felog |
9 |
21:47:34 |
eng-rus |
gen. |
attention span |
продолжительность концентрации внимания |
felog |
10 |
21:39:58 |
eng-rus |
gen. |
skein |
вереница (птиц; a flock of geese, ducks, or the like, in flight.) |
felog |
11 |
21:23:21 |
rus-ger |
gen. |
соитие |
Vereinigung |
фабянь |
12 |
21:15:54 |
eng-rus |
build.struct. |
levered winch |
Рычажная лебёдка |
Caithey |
13 |
21:06:09 |
rus-fre |
gen. |
валютный счёт |
compte en devises |
Slawjanka |
14 |
20:16:37 |
eng-rus |
fin. |
receivable based financing |
факторинг (1stamericanfactoring.com) |
kotechek |
15 |
20:16:27 |
rus-spa |
tools |
штангельциркуль |
compás de vara de regla, de corredera |
Karine Mirzoeva |
16 |
20:08:48 |
rus-fre |
gen. |
государственная регистрация |
l'enregistrement étatique |
Slawjanka |
17 |
20:06:33 |
rus-ita |
gen. |
прибор для очистки прудов |
lavastagni |
Briciola25 |
18 |
19:59:17 |
rus-ita |
auto. |
покрышка |
cerchio |
Briciola25 |
19 |
19:56:31 |
rus-ita |
gen. |
агрессивный, решительный, напористый |
grintoso |
Briciola25 |
20 |
19:53:23 |
rus-ita |
auto. |
Держание дороги |
piantata per terra |
Briciola25 |
21 |
19:32:29 |
eng-rus |
psychophys. |
Energy Sensory Breathwork |
Энергосенсорные дыхательные техники (a type of breathwork developed by Vladimir Tonkov (Владимир Тонков), combining breath and energy practices, with a focus on deep psychic effects) |
Ivan Gesse |
22 |
19:27:55 |
eng-rus |
psychophys. |
psychic studies and practice |
экстрасенсорика (depending on use may include clairvoyance, healing, meditation practices, telepathy, telekinesis et al.) |
Ivan Gesse |
23 |
19:20:23 |
eng-rus |
auto. |
ESP |
система контроля устойчивости (electronic stability programme) |
Briciola25 |
24 |
19:19:33 |
eng-rus |
psychophys. |
energy informational studies |
энергоинформатика (theory and practice of non-conscious and beyond-conscious aspects of the human psyche) |
Ivan Gesse |
25 |
18:58:26 |
eng-rus |
slang |
sharpie |
фломастер |
Lu4ik |
26 |
18:51:49 |
rus-ita |
gen. |
преимущество |
punto di forza |
Briciola25 |
27 |
18:48:20 |
rus-ita |
food.ind. |
аромат вина, масла, уксуса |
bouquet |
Briciola25 |
28 |
18:43:34 |
eng-rus |
gen. |
conceive poetry |
писать стихи |
lulic |
29 |
18:32:48 |
rus-ita |
food.ind. |
холодный отжим оливок |
spremitura a freddo |
Briciola25 |
30 |
18:28:05 |
rus-ita |
gen. |
соединять в себе иметь традиции |
vantare tradizioni |
Briciola25 |
31 |
18:19:05 |
rus-ita |
gen. |
оливковое масло экстракласса |
olio d'oliva extravergine |
Briciola25 |
32 |
18:14:31 |
rus-ita |
wine.gr. |
изготовлен из натурального сырья |
genuinita (винный уксус) |
Briciola25 |
33 |
18:07:59 |
eng-rus |
comp. |
software CD |
программное обеспечение на диске CD |
Амбарцумян |
34 |
18:07:47 |
rus-ita |
wine.gr. |
сбраживание вина |
acetificare |
Briciola25 |
35 |
18:01:05 |
rus-ita |
wine.gr. |
окислять |
acetificare (вино (для получения уксуса)) |
Briciola25 |
36 |
18:01:00 |
eng-rus |
comp. |
Carrying Case |
переносной футляр (для карманного компьютера, коммуникатора) |
Амбарцумян |
37 |
17:57:07 |
eng-rus |
comp. |
stylus |
стилус (ручка, перо для портативного компьютера) |
Амбарцумян |
38 |
17:53:04 |
eng-rus |
comp. |
Stereo wired headset |
стерео наушники |
Амбарцумян |
39 |
17:49:28 |
eng-rus |
comp. |
sync cable |
кабель синхронизации |
Амбарцумян |
40 |
17:43:09 |
eng-rus |
gen. |
outrage |
значительный общественный резонанс |
kotechek |
41 |
17:19:54 |
rus-fre |
progr. |
создавая объект |
en instanciant (какого-либо класса) |
moiddib |
42 |
17:15:51 |
eng-rus |
comp. |
motion sensor |
сенсор движения |
Амбарцумян |
43 |
17:15:33 |
rus-fre |
progr. |
Создать объект класса |
instancier |
moiddib |
44 |
17:11:09 |
rus-fre |
progr. |
объект |
instance (какого-то класса) |
moiddib |
45 |
17:07:42 |
rus-ita |
gen. |
хлопчатобумажная спортивная фуфайка |
felpa |
Briciola25 |
46 |
17:07:24 |
eng-rus |
philos. |
thisness, whatness |
этовость |
boralx |
47 |
16:19:27 |
eng-rus |
fin. |
offtaker |
оффтейкер |
kotechek |
48 |
15:54:24 |
eng-rus |
econ. |
post-deal integration |
интеграция после слияния |
linkin64 |
49 |
15:53:32 |
eng-rus |
gen. |
fully understand |
полностью уяснить |
temcat |
50 |
15:31:28 |
rus-ger |
construct. |
лёгкий раствор |
Leichtmörtel |
lgranats |
51 |
15:23:36 |
eng-rus |
comp. |
access report |
отчёт о работе пользователей |
linkin64 |
52 |
15:12:24 |
eng-rus |
insur. |
security over insurances |
обеспечение гарантий кредитора посредством страхования (Security for creditors can be obtained by conferring rights to them under the cargo insurance and under the third party liability insurance. Different methods to create this form of security exist, either to assign the benefit of the policy to the pledgee, to include the pledgee expressly in the policy (co-insurance) or to follow the rule that in asset insurance, the insurance follows the goods themselves.) |
kotechek |
53 |
15:04:55 |
eng-rus |
insur. |
uberime fides |
требование наивысшей добросовестности страхователя (по-английски говорят: utmost good faith) |
kotechek |
54 |
14:39:11 |
eng-rus |
fin. |
top-up covenant |
оговорка об увеличении объёма гарантий / залога (requirement to assign more contracts to the lenders if product prices fall -in offtake / prepayment contracts) |
kotechek |
55 |
14:34:22 |
rus-ita |
med. |
вегето-сосудистая дистония |
distonia vascolare vegetativa |
Briciola25 |
56 |
14:33:16 |
rus-ita |
med. |
салициловый спирт |
Alcool salicilico, saligenina |
Briciola25 |
57 |
14:30:59 |
rus-ita |
med. |
спираль |
dispositivo intrauterino spirale |
Briciola25 |
58 |
14:30:48 |
rus-spa |
gen. |
решение жюри |
fallo |
Svetlana Dalaloian |
59 |
14:30:17 |
rus-ita |
med. |
БЦЖ |
vaccinazione antitubercolare |
Briciola25 |
60 |
14:29:28 |
rus-ita |
med. |
АКДС |
difteria, tosse asinina, tetano (vaccino trivalente (pertosse-difterite-tetano)) |
Briciola25 |
61 |
14:28:14 |
rus-ita |
med. |
ППП |
parotite |
Briciola25 |
62 |
14:26:23 |
rus-ita |
gen. |
ишиалгия |
lombosciatalgia (в народе - воспаление седалищного нерва) |
Briciola25 |
63 |
14:20:46 |
eng-rus |
gen. |
innovative ventures |
инновационное предпринимательство |
Alexander Demidov |
64 |
14:12:50 |
rus-ita |
gen. |
Погружной насос для удаления илистых отложений в декоративных прудах и домашних водоёмах |
aspirastagni |
Briciola25 |
65 |
13:36:34 |
rus-fre |
gen. |
близкий |
complice (en parlant des amis, des frères et soeurs) |
rvs |
66 |
13:29:17 |
eng-rus |
gen. |
facility targeted by technical regulation |
объект технического регулирования |
Alexander Demidov |
67 |
13:24:51 |
eng-rus |
gen. |
entity targeted by technical regulation |
субъект технического регулирования |
Alexander Demidov |
68 |
13:01:05 |
rus-dut |
gen. |
не раз |
dikwijls |
iKubik |
69 |
12:14:45 |
eng |
abbr. |
FHC |
financial holding company |
Slawjanka |
70 |
11:40:49 |
eng-rus |
gen. |
key fob |
брелок (wikipedia.org) |
vottaktak |
71 |
11:40:45 |
eng-rus |
psychol. |
non-conscious |
неосознанный |
Ivan Gesse |
72 |
11:37:51 |
eng-rus |
amer. |
golden raspberry |
золотая малина (американская премия, присуждаемая за худшие киноработы года) |
yarmakhov |
73 |
11:35:16 |
rus |
abbr. oil |
МСНК |
малые и средние нефтяные компании |
Shell |
74 |
11:26:56 |
eng-rus |
med. |
health improvement |
оздоровление |
Ivan Gesse |
75 |
11:21:20 |
eng-rus |
gen. |
wheeled vehicle |
колёсное транспортное средство |
Alexander Demidov |
76 |
11:04:13 |
eng |
abbr. |
CAR |
capital adequacy ratio |
Slawjanka |
77 |
8:29:07 |
eng-rus |
gen. |
administrative markup |
административная рента |
Alexander Demidov |
78 |
8:24:02 |
eng-rus |
gen. |
TUV |
Немецкая служба технического контроля и надзора |
Elena_S |
79 |
7:42:54 |
eng-rus |
gen. |
injure morality |
оскорблять нравственность |
Vladimir71 |
80 |
6:38:26 |
eng-rus |
comp. |
transmissive |
пропускающего типа (о дисплее) |
Амбарцумян |
81 |
5:38:49 |
eng-rus |
comp. |
TFT |
трансфлективный (о дисплее) |
Амбарцумян |
82 |
5:12:12 |
eng-rus |
comp. |
email |
адрес электронной почты |
Амбарцумян |
83 |
5:01:45 |
eng-rus |
comp. |
navigation software |
навигационная программа |
Амбарцумян |
84 |
4:41:01 |
eng-rus |
comp. |
mega-pixel |
мегапиксельный |
Амбарцумян |
85 |
4:40:18 |
eng-rus |
comp. |
Vertical screen |
вертикальный экран (КПК) |
Амбарцумян |
86 |
4:37:26 |
eng-rus |
comp. |
take photo |
сделать снимок |
Амбарцумян |
87 |
4:18:42 |
eng-rus |
comp. |
auto focus camera |
фотовидеокамера с автоматической фокусировкой |
Амбарцумян |
88 |
4:16:33 |
eng-rus |
comp. |
camera |
фотовидеокамера |
Амбарцумян |
89 |
3:55:12 |
eng-rus |
comp. |
Horizontal screen |
горизонтальный экран (у карманного компьютера, в отличие от вертикального, напр., у портативного компьютера) |
Амбарцумян |
90 |
3:42:32 |
eng-rus |
med. |
serm |
селективный модулятор эстрогеновых рецепторов |
Maxxicum |
91 |
3:42:19 |
eng-rus |
inet. |
Image Gallery |
Фотогалерея |
Амбарцумян |
92 |
3:35:16 |
eng-rus |
telecom. |
Office application |
офисное приложение |
Амбарцумян |
93 |
3:25:38 |
eng-rus |
telecom. |
QWERTY keyboard |
QWERTY-клавиатура |
Амбарцумян |
94 |
3:12:59 |
eng-rus |
telecom. |
video call |
видео звонок |
Амбарцумян |
95 |
3:01:34 |
eng-rus |
telecom. |
wirelessly |
по беспроводной связи |
Амбарцумян |
96 |
2:03:55 |
eng-rus |
gen. |
trauma-related mortality |
смерть от травм |
lulic |
97 |
2:02:53 |
rus-spa |
trav. |
управление гостиничным хозяйством, гостиничное дело |
hostelería |
Svetlana Dalaloian |
98 |
1:59:03 |
rus-spa |
oil |
буровая установка |
taladro |
Karine Mirzoeva |
99 |
1:32:51 |
rus-spa |
tech. |
история движения компонента от производителя до настоящего момента |
trazabilidad |
Karine Mirzoeva |
100 |
1:31:38 |
eng-rus |
telecom. |
business ready |
готовый для работы |
Амбарцумян |
101 |
1:31:10 |
rus-spa |
tech. |
гаситель вибрации |
absorbedor de vibraciones |
Karine Mirzoeva |
102 |
1:30:01 |
eng-rus |
telecom. |
business professional |
бизнес-профессионал |
Амбарцумян |
103 |
1:29:31 |
rus-spa |
Col. |
автомат перекоса |
plato cíclico |
Karine Mirzoeva |
104 |
1:24:53 |
rus-spa |
gen. |
эмалит |
barniz |
Karine Mirzoeva |
105 |
1:03:14 |
eng-rus |
fin. |
carry financing |
заёмное финансирование |
kotechek |
106 |
0:51:46 |
rus-fre |
med. |
ягодичное предлежание |
siège (accouchement par le siège) |
Kovalev |
107 |
0:39:04 |
rus-fre |
slang |
облажаться |
se vautrer |
greenadine |
108 |
0:35:29 |
rus-fre |
gen. |
показаться подозрительным |
mettre la puce à l'oreille |
greenadine |
109 |
0:30:30 |
eng-rus |
gen. |
death via HIV disease |
смертность от спида |
lulic |
110 |
0:25:25 |
rus-fre |
gen. |
осмотр квартиры |
état des lieux (при вселении или выселении квартиросъёмщика) |
greenadine |