1 |
23:54:55 |
eng-rus |
gen. |
end up in smoke |
пролететь как фанера над Парижем |
Telecaster |
2 |
23:53:51 |
eng-rus |
gen. |
flop |
пролететь как фанера над Парижем |
Telecaster |
3 |
23:48:49 |
rus-fre |
med. |
эпиактивность |
activité épileptique |
Vera Fluhr |
4 |
23:41:14 |
eng-rus |
gen. |
fancy car |
шикарный автомобиль (I think the use of жлобы by Petersburg governer Poltavchenko is considered a bit odd because it is rather he, driving through the city in his fancy car while ordinary drivers wait, being blocked by the police, would be called a жлоб, not those who are offended by such manners. Мишель Берди, Moscow Times) |
Taras |
5 |
23:38:15 |
eng-rus |
sport. |
hangboard |
хэндборд |
KoZZZa |
6 |
23:32:42 |
eng-rus |
gen. |
fancy car |
дорогой автомобиль |
Taras |
7 |
23:31:44 |
eng-rus |
philos. |
Being-for-Other |
бытие-для-иного (Гегель) |
grafleonov |
8 |
23:31:07 |
eng-rus |
philos. |
Being-Within-Self |
в-себе-бытие (Гегель) |
grafleonov |
9 |
23:30:10 |
eng-rus |
gen. |
hit at |
замахнуться на (Например: He hit at the wasp with the newspaper.) |
Acruxia |
10 |
23:29:55 |
eng-rus |
inf. |
fancy car |
крутая тачка |
Taras |
11 |
23:24:59 |
rus-spa |
gen. |
изношенный |
estropeado (об обуви) |
kopeika |
12 |
23:23:58 |
eng-rus |
dentist. |
Ainsworth appliance |
аппарат Эйнсуорта |
MichaelBurov |
13 |
23:14:51 |
eng-rus |
dentist. |
agomphosis |
выпадение зубов |
MichaelBurov |
14 |
23:10:59 |
rus-fre |
construct. |
позолоченная лепнина |
moulures dorées |
elenajouja |
15 |
23:09:37 |
eng-rus |
slang |
slap on |
нанести (макияж, боевой раскрас и т.д.; Например: It's time to prepare and slap on the war paint!) |
Acruxia |
16 |
23:09:27 |
rus-fre |
construct. |
потолочные балки |
poutres au plafond |
elenajouja |
17 |
23:08:58 |
rus-spa |
gen. |
хорошо |
enseguida (в ответ на просьбу что-то сделать) |
kopeika |
18 |
23:08:38 |
eng-rus |
dentist. |
agnathia |
врождённое отсутствие челюсти |
MichaelBurov |
19 |
23:07:34 |
rus-fre |
astr. |
галилеев спутник |
satellite galiléen |
I. Havkin |
20 |
23:05:54 |
rus-ita |
astr. |
галилеев спутник |
satellite galileiano |
I. Havkin |
21 |
23:05:20 |
eng-rus |
dentist. |
aglossostomia |
аглоссия |
MichaelBurov |
22 |
23:03:13 |
eng-rus |
dentist. |
congenital absence of the tongue |
аглоссостомия |
MichaelBurov |
23 |
23:00:57 |
rus-dut |
gen. |
громоздкий |
logge |
gleykina49 |
24 |
22:58:36 |
eng-rus |
dentist. |
aglossostomia |
аглоссостомия |
MichaelBurov |
25 |
22:58:35 |
rus-ita |
gen. |
определять оценивать количество |
quantificare (Giove possiede un elevato numero di satelliti naturali, attualmente quantificato in 67.) |
I. Havkin |
26 |
22:57:14 |
eng-rus |
dentist. |
aglossal |
лишённый языка |
MichaelBurov |
27 |
22:56:41 |
rus-spa |
gen. |
дорогой |
mi vida (ласковое обращение) |
kopeika |
28 |
22:56:29 |
rus-ita |
gen. |
значительный |
elevato (о количестве) |
I. Havkin |
29 |
22:56:15 |
rus-ita |
gen. |
большой |
elevato (напр., о количестве) |
I. Havkin |
30 |
22:52:36 |
rus-ita |
gen. |
инопланетянин |
alieno (Gli alieni esistono e hanno paura del nucleare.) |
I. Havkin |
31 |
22:50:50 |
eng-rus |
dentist. |
dysphagia |
затруднение глотания |
MichaelBurov |
32 |
22:47:19 |
rus-ita |
med. |
объективный осмотр |
esame obiettivo |
Catherine Shashkina |
33 |
22:46:23 |
rus-dut |
gen. |
а также передняя часть рулевая мотоцикла |
kuip |
gleykina49 |
34 |
22:45:40 |
rus-ita |
astr. |
Европа спутник Юпитера |
Europa |
I. Havkin |
35 |
22:45:05 |
rus-ita |
astr. |
Юпитер планета Солнечной системы |
Giove |
I. Havkin |
36 |
22:41:22 |
rus-dut |
gen. |
разноцветный |
felgekleurd (одежда ярких цветов) |
gleykina49 |
37 |
22:39:35 |
eng-rus |
dentist. |
ageustia |
агевзия |
MichaelBurov |
38 |
22:35:08 |
eng-rus |
dentist. |
age of teething |
возраст прорезывания |
MichaelBurov |
39 |
22:31:55 |
eng-rus |
dentist. |
afunctional occlusion |
афункцинальная окклюзия |
MichaelBurov |
40 |
22:31:04 |
eng-rus |
dentist. |
affected tooth |
больной зуб |
MichaelBurov |
41 |
22:30:13 |
eng-rus |
pharm. |
flavoring agent |
вкусовой агент |
Artemie |
42 |
22:29:19 |
eng-rus |
dentist. |
aerodontalgia |
боль в зубах, вызванная резким перепадом атмосферного давления |
MichaelBurov |
43 |
22:28:15 |
rus-fre |
avia. |
самолёт-заправщик |
avion tanker |
I. Havkin |
44 |
22:25:39 |
rus-fre |
avia. |
запасный аэродром |
terrain de recueil |
I. Havkin |
45 |
22:22:31 |
rus-fre |
avia. |
промежуточный аэродром |
terrain d'aviation d'escale |
I. Havkin |
46 |
22:21:33 |
rus-fre |
avia. |
запасный аэродром |
terrain d'aviation de déroutement |
I. Havkin |
47 |
22:20:37 |
rus-fre |
avia. |
аэропорт |
terrain d'aviation |
I. Havkin |
48 |
22:18:18 |
eng-rus |
gen. |
skyline |
небо над (London's skyline – небо над Лондоном) |
Andrey250780 |
49 |
22:17:31 |
rus-fre |
mil. |
противотанковая самоходная установка |
destroyer |
I. Havkin |
50 |
22:16:34 |
eng-rus |
dentist. |
irregular dentine |
иррегулярный дентин |
MichaelBurov |
51 |
22:15:00 |
eng-rus |
dentist. |
irregular dentine |
вторичный дентин |
MichaelBurov |
52 |
22:14:02 |
eng-rus |
dentist. |
advanced caries |
глубокий кариес |
MichaelBurov |
53 |
22:12:40 |
eng-rus |
dentist. |
admaxillary gland |
добавочная слюнная железа |
MichaelBurov |
54 |
22:11:07 |
eng-rus |
dentist. |
admaxillary |
приданный челюсти |
MichaelBurov |
55 |
22:01:47 |
eng-rus |
dentist. |
adjuster |
инструмент для захватывания концов проволоки при наложении шва |
MichaelBurov |
56 |
22:01:21 |
eng-rus |
dentist. |
adjustable wire rim |
фиксирующий проволочный ободок |
MichaelBurov |
57 |
22:00:12 |
eng-rus |
commer. |
flash sales |
горящие распродажи (shopfans.ru) |
owant |
58 |
21:55:49 |
eng-rus |
dentist. |
adhesive-precoated bracket |
брекет, обработанный адгезивом |
MichaelBurov |
59 |
21:55:23 |
eng-rus |
dentist. |
adhesive precoating |
обработка адгезивом |
MichaelBurov |
60 |
21:53:57 |
eng-rus |
gen. |
spa treatment |
спа-процедура |
AMlingua |
61 |
21:52:52 |
rus-fre |
gen. |
маяться |
tourner en rond |
Dandelion_Wine |
62 |
21:51:05 |
eng-rus |
dentist. |
adhesion of lateral portions of the lip |
срастание боковых отделов губы |
MichaelBurov |
63 |
21:48:37 |
eng-rus |
dentist. |
adenotonsilectomy |
аденотонзиллэктомия |
MichaelBurov |
64 |
21:38:59 |
eng-rus |
dentist. |
adenotomy curette |
кюретка для аденотомии |
MichaelBurov |
65 |
21:35:41 |
rus-ita |
anat. |
подвздошная ямка |
fossa iliaca |
Catherine Shashkina |
66 |
21:30:26 |
eng-rus |
pharm. |
delivery agent |
средство доставки (в составе лекарства) |
Artemie |
67 |
21:10:03 |
eng-rus |
avia. |
blade release |
выброс лопатки |
bonly |
68 |
20:59:27 |
eng-rus |
comp., MS |
Read account schedules |
чтение финансовых отчётов |
Rori |
69 |
20:57:46 |
eng-rus |
comp., MS |
Account Schedules |
финансовые отчёты |
Rori |
70 |
20:55:55 |
eng |
abbr. pharma. |
Clinical Run Authorization |
CRA |
masenda |
71 |
20:52:36 |
eng-rus |
cloth. |
trumpet skirt |
юбка-годe (A trumpet skirt has a slim fit through the hips and flares at the hem..) |
Milanya |
72 |
20:51:14 |
eng-rus |
med. |
spongiform encephalopathy |
губчатый энцефалит |
Artemie |
73 |
20:48:55 |
eng-rus |
progr. |
instance DB |
экземплярный блок данных |
ssn |
74 |
20:48:21 |
eng-rus |
progr. |
instance data block |
экземплярный блок данных |
ssn |
75 |
20:41:12 |
rus-ger |
busin. |
поднять вопрос |
anregen |
Лорина |
76 |
20:35:52 |
eng-rus |
trav. |
Hearing Induction Loop |
Индукционная петля для слабослышащих |
olga.masko |
77 |
20:28:47 |
eng-rus |
busin. |
oil executive |
сотрудник нефтяной компании |
firmine |
78 |
20:27:56 |
eng-rus |
med. |
cerebellar degeneration |
мозжечковая дегенерация |
Artemie |
79 |
20:27:06 |
eng-rus |
cleric. |
sacred rite |
священнодействие |
Kydex |
80 |
20:23:53 |
eng-rus |
progr. |
system data block |
системный блок данных |
ssn |
81 |
20:23:31 |
rus-ger |
hydromech. |
телескопическая напорная трубка |
Teleskopsteigrohr |
Юрий Павленко |
82 |
20:20:36 |
eng-rus |
progr. |
enable output |
разрешение выхода |
ssn |
83 |
20:17:19 |
rus-dut |
gen. |
ускорение |
acceleratie |
gleykina49 |
84 |
20:16:23 |
eng-rus |
progr. |
declaration section |
раздел объявлений |
ssn |
85 |
20:13:27 |
eng-rus |
comp., MS |
destination currency |
целевая валюта |
Rori |
86 |
20:13:05 |
rus-dut |
gen. |
микроавтомобиль |
brommobiel (малький персональный автомобиль, движущийся с разрешённой скоростью не более 45км/час) |
gleykina49 |
87 |
20:10:07 |
rus-ger |
gen. |
Неумение |
Unfähigkeit |
Sebas |
88 |
20:08:58 |
eng-rus |
progr. |
organization block |
организационный блок |
ssn |
89 |
20:01:10 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
non-recoverable decision-making |
принятие быстрых и точных решений, изменить которые не представляется возможным |
evermore |
90 |
20:01:08 |
eng-rus |
avia. |
magnetic tape recorder |
МСРП (as a part of FDAU; (магнитный самописец регистрации режимов полета) boeing.com) |
Liquid_Sun |
91 |
19:57:01 |
eng-rus |
gen. |
document management protocol |
регламент документооборота |
Alexander Demidov |
92 |
19:55:55 |
eng |
abbr. pharma. |
CRA |
Clinical Run Authorization |
masenda |
93 |
19:48:55 |
eng |
abbr. |
instance DB |
instance data block |
ssn |
94 |
19:48:45 |
eng-rus |
progr. |
scan cycle monitoring time |
контрольное время цикла |
ssn |
95 |
19:48:21 |
eng |
progr. |
instance data block |
instance DB |
ssn |
96 |
19:47:39 |
eng-rus |
med. |
memory retrieval |
извлечение памяти |
Artemie |
97 |
19:45:46 |
eng-rus |
progr. |
compilation, source-oriented |
компиляция, ориентированная на источник |
ssn |
98 |
19:43:04 |
eng-rus |
progr. |
block comment |
комментарий блока |
ssn |
99 |
19:40:55 |
eng-rus |
law |
save where otherwise provided for in |
если в ... не указано иное |
peregrin |
100 |
19:40:02 |
eng-rus |
progr. |
block class |
класс блоков |
ssn |
101 |
19:37:05 |
rus-fre |
inf. |
"тыкать" |
tutoyer (неуважительно обращаться к собеседнику на "ты") |
Lana Falcon |
102 |
19:33:16 |
eng-rus |
progr. |
scan convertor |
сканирующий преобразователь |
ssn |
103 |
19:33:14 |
rus-dut |
gen. |
так как |
aangezien |
gleykina49 |
104 |
19:28:42 |
eng-rus |
econ. |
trade loading |
торговая загрузка (тж, что и channel stuffing: незаконная практика завышения прибыли, когда компания продает своему дистрибьютору больше товара, чем он может реализовать (он потом вернет товар, и прибыли все равно упадут)) |
Samura88 |
105 |
19:27:56 |
eng |
abbr. progr. |
SFB |
system function block |
ssn |
106 |
19:27:08 |
rus-fre |
gen. |
посреднический |
de médiation |
I. Havkin |
107 |
19:24:37 |
eng-rus |
pharm. |
Pharmacovigilance Risk Assessment Committee |
Комитет по оценке фармаконадзорных рисков (учрежден в составе Европейского агентства по лекарственным средствам) |
peregrin |
108 |
19:23:53 |
eng |
abbr. progr. |
SDB |
system data block |
ssn |
109 |
19:23:44 |
rus-fre |
geogr. |
Южная Георгия |
Géorgie du Sud (остров в Южной Атлантике) |
I. Havkin |
110 |
19:21:07 |
eng-rus |
progr. |
call interface |
интерфейс вызова (напр., в IEC 61131-3 определяется входными, выходными и вход-выходными параметрами (формальные параметры) блока в пользовательской программе) |
ssn |
111 |
19:20:49 |
eng-rus |
gen. |
unparalleled |
не имеющий равных |
Anfil |
112 |
19:20:36 |
eng |
abbr. progr. |
ENO |
enable output |
ssn |
113 |
19:13:09 |
eng-rus |
chem. |
carboxylate |
соль карбоновой кислоты |
Artemie |
114 |
19:12:44 |
rus-fre |
geogr. |
Мальвинские острова |
Malouines |
I. Havkin |
115 |
19:08:31 |
eng-rus |
tech. |
spreading tool |
разжим |
bonly |
116 |
19:06:50 |
eng-rus |
progr. |
parameter type |
параметрический тип |
ssn |
117 |
19:05:09 |
rus-fre |
geogr. |
Джорджия |
Géorgie (штат в США) |
I. Havkin |
118 |
19:05:06 |
eng-rus |
chem. |
sulfonate salt |
соль сульфоновой кислоты |
Artemie |
119 |
18:59:15 |
eng-rus |
chem. |
haloid salt |
галоидводородная соль |
Artemie |
120 |
18:57:35 |
eng-rus |
progr. |
data type conversion |
преобразование типа данных |
ssn |
121 |
18:57:32 |
rus-ita |
geogr. |
Ливия |
Libia |
I. Havkin |
122 |
18:57:13 |
rus-ita |
geogr. |
Ливерпуль |
Liverpool |
I. Havkin |
123 |
18:56:49 |
rus-ita |
geogr. |
Ливан |
Libano |
I. Havkin |
124 |
18:56:11 |
rus-ita |
geogr. |
Ла-Манш |
La Manica |
I. Havkin |
125 |
18:54:53 |
rus-ita |
geogr. |
Кыргызстан |
Kyrgyzstan |
I. Havkin |
126 |
18:53:50 |
rus-ita |
geogr. |
Кыргызстан |
Kyrghyzstan |
I. Havkin |
127 |
18:52:25 |
rus-ita |
geogr. |
Курилы |
Isole Curili |
I. Havkin |
128 |
18:52:07 |
rus-ita |
geogr. |
Курилы |
Curili |
I. Havkin |
129 |
18:51:54 |
rus-ita |
geogr. |
Курильские острова |
Isole Curili |
I. Havkin |
130 |
18:50:50 |
rus-ita |
geogr. |
Курильские острова |
Curili |
I. Havkin |
131 |
18:50:16 |
rus-ita |
geogr. |
Кувейт |
Kuwait |
I. Havkin |
132 |
18:49:53 |
rus-ita |
geogr. |
Крым |
Crimea |
I. Havkin |
133 |
18:49:34 |
rus-ita |
geogr. |
Крит |
Creta |
I. Havkin |
134 |
18:49:11 |
rus-ita |
geogr. |
Краков |
Cracovia |
I. Havkin |
135 |
18:48:53 |
rus-ita |
geogr. |
Коста-Рика |
Costarica |
I. Havkin |
136 |
18:48:07 |
rus-ita |
geogr. |
Кольский полуостров |
Penisola di Kola |
I. Havkin |
137 |
18:47:28 |
rus-ita |
geogr. |
Кипр |
Cipro |
I. Havkin |
138 |
18:47:10 |
rus-dut |
gen. |
толкать |
duwen |
Ivanytch |
139 |
18:47:06 |
rus-ita |
geogr. |
Кения |
Kenya |
I. Havkin |
140 |
18:44:41 |
rus-ita |
geogr. |
Квебек |
Quebec |
I. Havkin |
141 |
18:39:39 |
rus-ger |
ed. |
математическое развитие |
Mathematikerziehung (в детском саду, напр.) |
nika167 |
142 |
18:31:26 |
rus-fre |
gen. |
оптимизировать |
maîtriser (La gestion des achats permet de maitriser les coûts, le contrôle de temps des opérations et les niveaux de qualité.) |
I. Havkin |
143 |
18:23:11 |
eng-rus |
med. |
coinfected |
с сочетанной инфекцией |
vidordure |
144 |
18:22:43 |
eng-rus |
inf. |
be in agony |
света белого не видеть (context-specific) |
Kydex |
145 |
18:22:16 |
rus-fre |
math. |
половина стороны |
demi-côté |
I. Havkin |
146 |
18:21:34 |
rus-fre |
avia. |
реактивная газовая струя |
nappe d'inversion |
I. Havkin |
147 |
18:20:50 |
eng-rus |
progr. |
confirm before saving |
подтверждение перед сохранением |
ssn |
148 |
18:18:29 |
eng-rus |
progr. |
save before compiling |
сохранение перед компиляцией |
ssn |
149 |
18:11:29 |
eng-rus |
avia. |
efflux |
реактивная газовая струя |
I. Havkin |
150 |
18:11:27 |
eng-rus |
fin. |
General Securities Representative Examination |
Общий экзамен для представителей по ценным бумагам |
nikolianidvora |
151 |
18:11:19 |
eng-rus |
avia. |
efflux |
реактивная |
I. Havkin |
152 |
18:09:32 |
rus-fre |
avia. |
струя выходящих газов |
nappe d'inversion (при реверсе двигателя) |
I. Havkin |
153 |
18:08:04 |
eng-rus |
med. |
called upon |
быть поставленным перед необходимостью |
amatsyuk |
154 |
17:56:52 |
eng |
abbr. geophys. |
LAUL |
Line Acquisition Unit |
Arandela |
155 |
17:52:38 |
rus-fre |
gen. |
городская суета |
effervescence de la ville |
elenajouja |
156 |
17:47:54 |
eng-rus |
med. |
malpractice insurance |
страхование профессиональных рисков |
amatsyuk |
157 |
17:39:33 |
rus-ger |
demogr. |
исчерпанная рождаемость |
Kohortengeburtenziffer (engl. Completed Fertility Rate (CFR) – kohortenspezifische Geburtenrate CFR ist die endgültige Kinderzahl eines Geburtsjahrgangs) |
kost |
158 |
17:30:28 |
rus-fre |
med. |
рецидивирующее течение болезни |
évolution récidivante |
Vera Fluhr |
159 |
17:21:18 |
eng-rus |
gen. |
work or service contract |
договор выполнения работ или оказания услуг |
Alexander Demidov |
160 |
17:20:46 |
eng-rus |
med. |
willful misconduct |
умышленное неправомерное действие |
amatsyuk |
161 |
17:15:32 |
eng-rus |
gen. |
man of wisdom |
мудрец |
Kisa630 |
162 |
17:08:31 |
eng-rus |
gen. |
in the age of |
в век |
User |
163 |
17:08:10 |
eng-rus |
gen. |
in an age of |
в век |
User |
164 |
17:05:51 |
rus-est |
law |
договор аренды |
rendileping |
ВВладимир |
165 |
17:03:56 |
eng-rus |
cosmet. |
yellow clay |
жёлтая глина (способствует выведению вредных веществ из кожи, тонизирует её) |
Acruxia |
166 |
17:03:06 |
eng-rus |
cosmet. |
pink clay |
розовая глина (Это смесь красной и белой глины. Она очень деликатно ухаживает за кожей. Обладает дезинфицирующими свойствами. Входит в состав лучших шампуней для нормальных волос.) |
Acruxia |
167 |
16:57:55 |
rus-ger |
PSP |
устройство с шиной обработки данных |
Prozessbusinstallation |
Shmelev Alex |
168 |
16:53:15 |
rus-dut |
gen. |
человечество, человеческий род, люди, рядовые |
men |
ms.lana |
169 |
16:52:41 |
eng-rus |
energ.ind. |
Single unit combined-cycle thermal power plant |
Парогазовая электростанция одноблочного исполнения |
Ditye |
170 |
16:52:10 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Operations Support Data Services Activities |
Услуги по обработке и интерпретации данных поддержки и мониторинга операций бурения в реальном времени (Шлюмберже) |
evermore |
171 |
16:50:11 |
rus-ger |
PSP |
мероприятие по техническому обслуживанию |
Wartungshandlung |
Shmelev Alex |
172 |
16:50:01 |
rus-ger |
PSP |
мероприятие технического обслуживания |
Wartungshandlung |
Shmelev Alex |
173 |
16:49:25 |
eng-rus |
mus. |
eight-string guitar |
восьмиструнная гитара |
Acruxia |
174 |
16:48:49 |
eng-rus |
mus. |
swell |
становиться громче (о звуке, музыке) |
Acruxia |
175 |
16:48:48 |
rus-ger |
PSP |
техническое обслуживание |
Wartungshandlung (как действие) |
Shmelev Alex |
176 |
16:48:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
minimum pressurization temperature |
минимальная температура набора давления (в сосуде, трубопроводе) |
konstmak |
177 |
16:47:51 |
rus-ger |
PSP |
облегчение |
Vereinfachung |
Shmelev Alex |
178 |
16:46:04 |
rus-ger |
PSP |
требование к техническому обслуживанию |
Wartungsanforderung |
Shmelev Alex |
179 |
16:45:48 |
rus-ita |
fig. |
отступное |
buonuscita |
Lantra |
180 |
16:42:24 |
eng-rus |
automat. |
security door |
предохранительная дверца |
Acruxia |
181 |
16:38:26 |
eng-rus |
auto. |
CPS |
ДПКВ (crankshaft position sensor) |
fx_r21 |
182 |
16:24:30 |
eng |
abbr. book. |
No Date of Publication |
nd |
User |
183 |
16:14:12 |
rus-ger |
tech. |
пружина для защиты кабеля от перегибания |
Knickschutzfeder |
ailinon |
184 |
16:10:51 |
rus-ger |
med. |
гепатоцеллюлярный рак |
Hepatozelluläres Karzinom |
другая |
185 |
16:10:45 |
rus-ger |
PSP |
сработать |
sich verhalten |
Shmelev Alex |
186 |
16:10:38 |
rus-ger |
PSP |
работать |
sich verhalten |
Shmelev Alex |
187 |
16:10:17 |
eng-rus |
biochem. |
calcein-AM |
кальцеин-AM |
Andreyi |
188 |
16:09:07 |
eng-rus |
biochem. |
calcein |
кальцеин |
Andreyi |
189 |
16:08:18 |
rus-ger |
PSP |
сбой |
Fehlerbedingungen |
Shmelev Alex |
190 |
16:04:47 |
rus-est |
vernac. |
хлюпик |
äpu |
ВВладимир |
191 |
16:01:53 |
eng-rus |
pharma. |
needle shield |
экран иглы |
Dimpassy |
192 |
16:00:04 |
eng-rus |
dermat. |
butcher's wart |
'бородавка мясника', вызываемая вирусом HPV 7 |
sheetikoff |
193 |
15:58:49 |
eng-rus |
cinema |
Idiocracy |
Идиократия |
Beforeyouaccuseme |
194 |
15:55:30 |
rus-est |
construct. |
самонесущий |
ennastkandev |
boshper |
195 |
15:55:28 |
eng-rus |
mus. |
cigar box guitar |
гитара созданная из коробки из-под сигар (Это примитивный хордофон, в котором в качестве резонатара используется пустая коробка из-под сигар. Пример: youtube.com) |
Acruxia |
196 |
15:54:24 |
eng-rus |
microbiol. |
nonattached cells |
свободные клетки |
Andreyi |
197 |
15:52:08 |
eng-rus |
microbiol. |
non-attached cells |
свободные клетки |
Andreyi |
198 |
15:51:33 |
eng-rus |
mus. |
twelve-string guitar |
двенадцатиструнная гитара |
Acruxia |
199 |
15:50:51 |
eng-rus |
microbiol. |
attached cells |
иммобилизованные клетки |
Andreyi |
200 |
15:50:41 |
eng-rus |
mus. |
seven-string guitar |
семиструнная гитара |
Acruxia |
201 |
15:49:03 |
eng-rus |
mus. |
Irish flute |
ирландская флейта (Это поперечная флейта, использующаяся для исполнения ирландской (а также шотландской, бретонской и др.) народной музыки.) |
Acruxia |
202 |
15:46:04 |
eng-rus |
mus. |
Coldwave |
Холодная волна (Это направление в рок-музыке, ответвление от постпанка и новой волны, очень близкое к готик-року, возникшее во Франции и Бельгии в конце 1970-х, начале 1980-х.) |
Acruxia |
203 |
15:43:13 |
eng-rus |
saying. |
alert today, alive tomorrow |
кто предупреждён, тот вооружён |
yurych |
204 |
15:41:24 |
eng-rus |
electric. |
jumper block |
блок перемычек |
ptraci |
205 |
15:39:27 |
eng-rus |
gen. |
foreign activity department |
отдела внешнеэкономической деятельности |
stajna |
206 |
15:38:43 |
eng-rus |
HR |
reinstate to a former previous position |
восстановить в ранее занимаемой должности |
Krullie |
207 |
15:38:40 |
rus-ger |
met. |
индукционная установка нагревательная |
Induktionsanlage |
Lzaika |
208 |
15:38:22 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
downfall |
"слон в антикварной лавке" (т. е. кто-то неуклюжий) |
kiri11sem |
209 |
15:32:13 |
rus-ger |
contempt. |
баба |
Frauensperson |
Andrey Truhachev |
210 |
15:31:58 |
rus-ger |
contempt. |
бабёнка |
Frauensperson |
Andrey Truhachev |
211 |
15:31:51 |
eng-rus |
telecom. |
contact bar |
контактная панель |
art_fortius |
212 |
15:30:29 |
eng-rus |
gen. |
details will follow at a later date |
сообщим дополнительно |
4uzhoj |
213 |
15:28:49 |
rus-ger |
gen. |
помимо этого |
darüber hinaus |
Shmelev Alex |
214 |
15:28:43 |
rus-ger |
gen. |
помимо того |
darüber hinaus |
Shmelev Alex |
215 |
15:27:40 |
rus-ger |
PSP |
собственный |
unternehmenseigen |
Shmelev Alex |
216 |
15:26:51 |
eng-rus |
st.exch. |
financial quote |
котировка |
Stromki |
217 |
15:24:30 |
eng |
book. |
nd |
No Date of Publication |
User |
218 |
15:22:20 |
eng-rus |
gen. |
accident insurance |
страхование жизни и здоровья от несчастного случая (An insurance policy that pays a specified amount of money to the policyholder in the event of the loss of one or more eyes or limbs in any type of accident. It also pays a sum to the dependants of the policyholder in the event of his or her death. These policies first appeared in the early days of railway travel, when passengers felt a train journey was hazardous and they needed some protection for their dependants if they were to be killed or injured. OB&M) |
Alexander Demidov |
219 |
15:17:00 |
eng-rus |
bank. |
withdraw function |
функция выдачи денег (в банкоматах) |
Acruxia |
220 |
15:16:31 |
eng-rus |
automat. |
window for status display |
смотровое окошко индикатора состояния |
Acruxia |
221 |
15:15:50 |
eng-rus |
tech. |
winder |
приёмный механизм |
Acruxia |
222 |
15:15:04 |
eng-rus |
tech. |
cleaning kit |
чистящий комплект |
Acruxia |
223 |
15:14:54 |
rus-ger |
euph. |
женщина не строгих правил |
lockere Frauensperson |
Andrey Truhachev |
224 |
15:14:30 |
eng-rus |
gen. |
weekend supply |
запас на выходные дни |
Acruxia |
225 |
15:13:39 |
eng-rus |
euph. |
loose woman |
женщина свободных нравов |
Andrey Truhachev |
226 |
15:12:48 |
eng-rus |
euph. |
woman of easy virtue |
проститутка |
Andrey Truhachev |
227 |
15:12:21 |
eng-rus |
euph. |
woman of easy virtue |
женщина свободных нравов |
Andrey Truhachev |
228 |
15:11:55 |
eng-rus |
tech. |
tray |
отсек |
Acruxia |
229 |
15:11:46 |
rus-ger |
euph. |
женщина свободных нравов |
lockere Frauensperson |
Andrey Truhachev |
230 |
15:11:21 |
eng-rus |
mach.mech. |
transport route |
путь транспортировки |
Acruxia |
231 |
15:11:10 |
rus-fre |
hotels |
смежный номер |
chambre familiale |
elenajouja |
232 |
15:10:55 |
eng-rus |
tech. |
transport motors |
двигатели транспортёров |
Acruxia |
233 |
15:10:50 |
eng-rus |
st.exch. |
ticker |
код ценной бумаги (не путать с кодом ISIN – международным идентификационным кодом ценной бумаги!) |
Stromki |
234 |
15:10:31 |
eng-rus |
tech. |
transport containment |
защитный транспортировочный контейнер |
Acruxia |
235 |
15:10:09 |
eng-rus |
automat. |
transport arrows |
транспортировочные стрелки |
Acruxia |
236 |
15:08:37 |
eng-rus |
tech. |
thermal printing unit |
устройство термопечати |
Acruxia |
237 |
15:08:25 |
eng-rus |
tech. |
thermal journal printer |
журнальный термопринтер |
Acruxia |
238 |
15:08:10 |
eng-rus |
tech. |
thermal array |
нагреватель |
Acruxia |
239 |
15:07:34 |
rus-ger |
tech. |
ширина перегрузки |
Überladeweite |
KalMar |
240 |
15:07:21 |
eng-rus |
tech. |
temperature error |
перегрев |
Acruxia |
241 |
15:07:00 |
eng-rus |
automat. |
tamper indicator |
индикатор манипуляций |
Acruxia |
242 |
15:06:33 |
eng |
abbr. |
Q-CONTROL |
Quality Control |
Lesya1986 |
243 |
15:06:00 |
rus-ger |
euph. |
шлюха |
lockere Frauensperson |
Andrey Truhachev |
244 |
15:05:58 |
eng-rus |
tech. |
spacer plate |
ограничительный щиток |
Acruxia |
245 |
15:05:42 |
eng-rus |
euph. |
loose woman |
шлюха |
Andrey Truhachev |
246 |
15:04:15 |
eng-rus |
automat. |
signal sound |
сигнализация |
Acruxia |
247 |
15:03:58 |
eng-rus |
automat. |
side limits |
боковые ограничители |
Acruxia |
248 |
15:03:10 |
rus-ger |
euph. |
доступная женщина |
lockere Frauensperson |
Andrey Truhachev |
249 |
15:02:38 |
eng-rus |
tech. |
service opening |
сервисное отверстие |
Acruxia |
250 |
15:02:27 |
eng-ger |
inf. |
woman of easy virtue |
lockere Frauensperson |
Andrey Truhachev |
251 |
15:02:18 |
eng-ger |
inf. |
loose woman |
lockere Frauensperson |
Andrey Truhachev |
252 |
15:02:08 |
eng-ger |
inf. |
woman of easy virtue |
lockere Frauensperson |
Andrey Truhachev |
253 |
15:01:58 |
eng-rus |
tech. |
service note |
указание по сервисному обслуживанию |
Acruxia |
254 |
15:01:41 |
eng-ger |
inf. |
loose woman |
lockere Frauensperson |
Andrey Truhachev |
255 |
15:01:35 |
eng-rus |
gen. |
mode of transport |
вид транспорта (Mode of transport (or means of transport or transport mode or transport modality or form of transport) is a term used to distinguish substantially different ways to perform transport. The most dominant modes of transport are aviation, land transport, which includes rail, road and off-road transport, and ship transport. Other modes also exist, including pipelines, cable transport, and space transport. Human-powered transport and animal-powered transport are sometimes regarded as their own mode, but these normally also fall into the other categories. WAD) |
Alexander Demidov |
256 |
15:01:33 |
eng-rus |
bank. |
security access module |
модуль аутентификации карточки (в банкоматах) |
Acruxia |
257 |
15:01:02 |
eng-rus |
environ. |
saving energy |
экономное использование энергии |
Acruxia |
258 |
15:00:58 |
eng-rus |
law |
high-profile case |
нашумевшее дело |
Samura88 |
259 |
15:00:35 |
eng-rus |
tech. |
safety sheet |
паспорт безопасности |
Acruxia |
260 |
15:00:09 |
eng-rus |
tech. |
roll sleeve |
катушка рулона |
Acruxia |
261 |
14:59:00 |
eng-rus |
automat. |
remote status indicator |
дистанционный индикатор состояния |
Acruxia |
262 |
14:58:16 |
eng-rus |
tech. |
release lever |
рычаг снятия фиксации |
Acruxia |
263 |
14:57:10 |
eng-rus |
automat. |
release button |
кнопка деблокировки |
Acruxia |
264 |
14:56:04 |
eng-rus |
bank. |
receipt output |
устройство выдачи чеков (в банкоматах) |
Acruxia |
265 |
14:55:27 |
eng-rus |
tech. |
rated frequency |
частота сети |
Acruxia |
266 |
14:55:03 |
eng-rus |
tech. |
pushing down |
откидывание вниз |
Acruxia |
267 |
14:54:41 |
eng-rus |
tech. |
pushing-in |
задвигание |
Acruxia |
268 |
14:54:08 |
eng-rus |
tech. |
pulling out |
выдвигание |
Acruxia |
269 |
14:52:46 |
eng-rus |
tech. |
protection against melting |
плавкий предохранитель |
Acruxia |
270 |
14:52:24 |
eng-rus |
comp. |
printer elements |
узлы принтера |
Acruxia |
271 |
14:52:01 |
eng-rus |
tech. |
print unit |
печатающее устройство |
Acruxia |
272 |
14:51:20 |
eng-rus |
automat. |
pressure carriage |
прижимная каретка |
Acruxia |
273 |
14:50:31 |
eng-rus |
bank. |
pre-saturated cleaning card |
чистящая карта с пропиткой (для банкоматов) |
Acruxia |
274 |
14:50:13 |
eng-rus |
progr. |
raw type |
необработанный тип (deepedit.ru) |
owant |
275 |
14:50:02 |
eng-rus |
bank. |
preprinted receipts |
чеки с предварительно нанесённой печатью |
Acruxia |
276 |
14:49:58 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
gas custody metering station |
коммерческий узел учёта газа |
Bauirjan |
277 |
14:49:19 |
eng-rus |
tech. |
photosensor |
оптический датчик |
Acruxia |
278 |
14:47:53 |
eng-rus |
automat. |
paper path |
путь прохождения бумаги |
Acruxia |
279 |
14:47:15 |
eng-rus |
automat. |
paper guide slot |
прорезь устройства вставки бумаги |
Acruxia |
280 |
14:44:02 |
rus-ger |
inf. |
дерьмо |
Mist |
Andrey Truhachev |
281 |
14:43:42 |
rus-ger |
tech. |
противовесный рукав |
Gegengewichtsarm |
KalMar |
282 |
14:43:37 |
eng-rus |
automat. |
operating unit |
устройство управления |
Acruxia |
283 |
14:43:07 |
rus-ita |
construct. |
ведётся |
si esegue |
ИннаКучер |
284 |
14:43:00 |
eng-rus |
automat. |
number combination |
числовой код |
Acruxia |
285 |
14:42:41 |
rus-ger |
inf. |
стопроцентный |
total |
Andrey Truhachev |
286 |
14:42:29 |
eng-rus |
tech. |
noise emission |
эмиссия шума |
Acruxia |
287 |
14:41:53 |
eng-rus |
tech. |
mountings |
фиксаторы |
Acruxia |
288 |
14:41:34 |
rus-ger |
avunc. |
стопроцентное дерьмо! |
totaler Mist! |
Andrey Truhachev |
289 |
14:41:17 |
eng-rus |
comp. |
modular printer |
принтер с модульной конструкцией |
Acruxia |
290 |
14:40:47 |
eng-rus |
tech. |
metal bracket |
металлический уголок |
Acruxia |
291 |
14:40:19 |
rus-ger |
inf. |
полное дерьмо! |
totaler Mist! (напр., о фильме) |
Andrey Truhachev |
292 |
14:40:04 |
eng-rus |
environ. |
mechanical environmental conditions |
механические условия окружающей среды |
Acruxia |
293 |
14:39:37 |
eng-rus |
polygr. |
matrix printing unit |
матричное устройство печати |
Acruxia |
294 |
14:39:27 |
rus-est |
construct. |
рым-болт |
tõstesilm |
unstud |
295 |
14:36:52 |
eng-rus |
automat. |
margin setters |
краевые ограничители |
Acruxia |
296 |
14:34:56 |
eng-rus |
tech. |
lugs |
язычки |
Acruxia |
297 |
14:34:46 |
rus-ger |
tech. |
блокируемое качение |
sperrbare Pendelachsabstützung |
KalMar |
298 |
14:34:05 |
eng-rus |
automat. |
locking piece |
фиксатор |
Acruxia |
299 |
14:33:40 |
eng-rus |
automat. |
locking lever |
поворотная рукоятка |
Acruxia |
300 |
14:32:37 |
eng-rus |
automat. |
loading aid |
вспомогательное загрузочное приспособление |
Acruxia |
301 |
14:32:36 |
eng-rus |
law |
legacy contract |
существующий контракт или договор (действующий либо истёкший) |
nebesami |
302 |
14:30:39 |
eng-rus |
idiom. |
in one pull |
в один приём |
Acruxia |
303 |
14:29:25 |
eng-rus |
automat. |
holding-down clamp |
прижимное устройство |
Acruxia |
304 |
14:28:03 |
eng-rus |
automat. |
rearload |
задняя загрузка |
Acruxia |
305 |
14:27:29 |
eng-rus |
automat. |
frontload |
передняя загрузка |
Acruxia |
306 |
14:26:59 |
eng-rus |
automat. |
frame adapter |
адаптор каркаса |
Acruxia |
307 |
14:23:20 |
eng-rus |
comp. |
console |
консоль командной строки (терминал) |
Liquid_Sun |
308 |
14:21:52 |
eng |
abbr. traf. |
Accessible Pedestrian Signal |
APS |
AlexanderGerasimov |
309 |
14:21:25 |
eng-rus |
environ. |
environmentally and recycling-friendly product development |
создание экологически чистой продукции с возможностью вторичной переработки |
Acruxia |
310 |
14:19:59 |
eng-rus |
tech. |
cover foil |
защитная плёнка |
Acruxia |
311 |
14:17:18 |
rus-ger |
tech. |
щипковые вальцы |
Zwickwalzen |
KalMar |
312 |
14:13:54 |
rus-ger |
tech. |
выгрузной транспортёр |
Überlader |
KalMar |
313 |
14:13:43 |
rus-dut |
ling. |
проклитический |
proclitisch |
alenushpl |
314 |
14:12:55 |
rus-dut |
ling. |
энклитический |
enclitisch |
alenushpl |
315 |
14:12:05 |
rus-dut |
ling. |
энклитика |
encliticum (enclitica мн.ч.) |
alenushpl |
316 |
14:10:39 |
rus-dut |
ling. |
проклитика |
procliticum (proclitica (мн.ч.)) |
alenushpl |
317 |
14:07:38 |
eng-rus |
med. |
pterional approach |
лобно-височный доступ |
ZarinD |
318 |
14:06:24 |
eng-rus |
qual.cont. |
compliance with standards and certifications |
соответствие стандартам и допуски к эксплуатации |
Acruxia |
319 |
14:05:50 |
eng-rus |
tech. |
cleaning interval |
периодичность чистки |
Acruxia |
320 |
14:04:24 |
eng-rus |
bank. |
card reject tray |
отсек изъятых карт |
Acruxia |
321 |
14:04:06 |
eng-rus |
bank. |
card reject box |
кассета изъятых карт |
Acruxia |
322 |
14:03:47 |
eng-rus |
bank. |
card insertion slot |
приёмник карт |
Acruxia |
323 |
14:03:01 |
eng-rus |
tech. |
bolt work |
ригельный запорный механизм |
Acruxia |
324 |
14:02:26 |
rus-ger |
med. |
дата повторного контроля |
Überprüfungsdatum |
Nina Kurkova |
325 |
14:02:12 |
eng-rus |
bank. |
banknote validator |
устройство проверки банкнот |
Acruxia |
326 |
14:02:01 |
rus-ita |
hotels |
центр спорта, отдыха и развлечений |
centri sportivi, ricreativi e di benessere |
ShalomIK |
327 |
14:01:54 |
eng-rus |
bank. |
banknote toning technique |
система окрашивания банкнот |
Acruxia |
328 |
14:01:30 |
eng-rus |
tech. |
apparent power input |
полная потребляемая мощность |
Acruxia |
329 |
14:01:09 |
eng-rus |
automat. |
anti-skimming module |
модуль антискимминга |
Acruxia |
330 |
14:00:45 |
eng-rus |
automat. |
acoustic signal generator |
акустический датчик |
Acruxia |
331 |
14:00:25 |
eng-rus |
automat. |
accommodation and disposal course |
процесс выдачи и утилизации |
Acruxia |
332 |
13:59:25 |
eng-rus |
ed. |
substitute family |
замещающая семья |
hellbourne |
333 |
13:58:46 |
rus-fre |
med. |
палочкоядерные нейтрофилы |
neutrophiles non-segmentés |
Vera Fluhr |
334 |
13:57:11 |
rus-dut |
gen. |
умами |
umami (вкус белковых веществ, "пятый вкус") |
ms.lana |
335 |
13:55:21 |
eng-rus |
gen. |
salutary wines |
целебное вино |
4uzhoj |
336 |
13:51:44 |
rus-ita |
hotels |
Туристический резидент-отель |
residenze turistico alberghiere |
ShalomIK |
337 |
13:51:17 |
eng-rus |
gen. |
not subject to licensing |
лицензированию не подлежит |
Alexander Demidov |
338 |
13:47:31 |
rus-dut |
gen. |
галька |
steengruis |
vlaams_vrouwe |
339 |
13:44:52 |
eng-rus |
med. |
flap craniotomy |
лоскутная краниотомия (хирургическая операция при общем краниостенозе, заключающаяся в формировании на своде черепа 2 или 4 подвижных симметричных костных лоскутов.) |
ZarinD |
340 |
13:43:41 |
eng-rus |
logist. |
PP Woven bag |
Полипропиленовый сплетённый мешок |
in_denial |
341 |
13:38:59 |
eng-rus |
transp. |
tyre protection chains |
шинозащитные цепи |
YanYin |
342 |
13:35:18 |
eng-rus |
gen. |
University of Food Science & Technology |
институт пищевой промышленности |
4uzhoj |
343 |
13:30:53 |
eng-rus |
gen. |
encryption service |
услуга в области шифрования |
Alexander Demidov |
344 |
13:29:02 |
eng-rus |
oil |
field work order |
ПРЗ (промысловый рабочий заказ) |
batlena |
345 |
13:25:47 |
rus-ita |
gen. |
авторемонтный завод |
stabilimento di riparazione di autoveicoli |
Lantra |
346 |
13:21:52 |
eng |
abbr. traf. |
APS |
Accessible Pedestrian Signal |
AlexanderGerasimov |
347 |
13:20:23 |
eng-rus |
med. |
dural guard |
защитник твёрдой мозговой оболочки (элемент краниотома) |
ZarinD |
348 |
13:18:21 |
eng-rus |
gen. |
encryption equipment |
шифровальное оборудование |
Alexander Demidov |
349 |
13:14:56 |
eng-rus |
gen. |
give notification |
осуществить нотификацию (MUKH. I hereby give notification to The Electoral Commission that the body named here has made political contributions for the purposes of Part IX of the Political ...you must use this form to give notification to the planning authority before you start work on site. To activate this entitlement, the licence-holder needs to give notification to the licensing authority.) |
Alexander Demidov |
350 |
13:12:26 |
eng-rus |
busin. |
any case where |
во всех случаях, когда |
Alexander Matytsin |
351 |
13:06:18 |
eng-rus |
gen. |
Encryption Tool Import and Export Regulation |
Положение о порядке ввоза и вывоза шифровальных средств |
Alexander Demidov |
352 |
12:50:46 |
rus-spa |
tech. |
контроль проникающими веществами |
inspección por líquidos penetrantes |
Katarinka2026 |
353 |
12:45:57 |
eng-rus |
vulg. |
dumb cunt |
тупая пизда |
Ivanov |
354 |
12:38:37 |
eng-rus |
tech. |
fixed position reel storage |
стационарный рулонный накопитель |
Acruxia |
355 |
12:35:20 |
eng-rus |
law |
this document contains five pages sewn together and sealed |
прошнуровано и скреплено печатью пять листов |
oVoD |
356 |
12:34:44 |
eng-rus |
gen. |
wash away the pain |
облегчить боль (relieve the pain) |
Ivanov |
357 |
12:17:31 |
eng-rus |
geogr. |
Langepas |
Лангепас (город в России Ханты-Мансийском автономном округе Тюменской области) |
Ivanov |
358 |
12:14:14 |
eng-rus |
PSP |
Substation control system server |
Сервер системы управления на подстанции |
Shmelev Alex |
359 |
12:14:03 |
eng-rus |
PSP |
network control center server |
сервер центра управления сетью |
Shmelev Alex |
360 |
12:13:25 |
eng-rus |
PSP |
Cloud Generator |
Генератор облаков |
Shmelev Alex |
361 |
12:13:14 |
eng-rus |
PSP |
cloud droplet |
выходные параметры облака |
Shmelev Alex |
362 |
12:13:02 |
eng-rus |
PSP |
cloud droplet |
осадок облака (выходные параметры) |
Shmelev Alex |
363 |
12:12:53 |
eng-rus |
tech. |
filling level detector |
датчик уровня заполнения |
Acruxia |
364 |
12:12:36 |
eng-rus |
PSP |
cloud model |
облачная модель |
Shmelev Alex |
365 |
12:12:29 |
eng-rus |
PSP |
cloud model |
Модель облака |
Shmelev Alex |
366 |
12:12:15 |
eng-rus |
PSP |
normal cloud model |
Модель нормального облака |
Shmelev Alex |
367 |
12:11:53 |
eng-rus |
PSP |
One-dimensional normal cloud model |
Модель одномерного нормального облака |
Shmelev Alex |
368 |
12:11:34 |
eng-rus |
PSP |
Expectation |
Ожидаемое значение |
Shmelev Alex |
369 |
12:11:14 |
eng-rus |
PSP |
Star-type control system |
Система управления типа "звезда" |
Shmelev Alex |
370 |
12:10:07 |
eng-rus |
PSP |
Qualitative concepts |
Качественные понятия |
Shmelev Alex |
371 |
12:09:38 |
eng-rus |
gen. |
foreign goods trade |
внешняя торговля товарами |
Alexander Demidov |
372 |
12:09:29 |
eng-rus |
PSP |
Cloud theory based reliability assessment |
Оценка надёжности на основе облачной теории |
Shmelev Alex |
373 |
12:09:03 |
eng-rus |
PSP |
hyper entropy |
гипер энтропия |
Shmelev Alex |
374 |
12:08:38 |
eng-rus |
tech. |
chopper pump |
насос-измельчитель |
NikSayko |
375 |
12:08:16 |
eng-rus |
PSP |
cloud theory |
теория облаков |
Shmelev Alex |
376 |
12:08:10 |
eng-rus |
PSP |
cloud theory |
облачная теория |
Shmelev Alex |
377 |
12:06:25 |
eng-rus |
PSP |
End-to-end |
Сквозная (передача информации из конца в конец программы) |
Shmelev Alex |
378 |
12:05:39 |
eng-rus |
PSP |
Setting set |
Набор параметров (напр., у реле) |
Shmelev Alex |
379 |
12:04:22 |
rus-ger |
PSP |
характеристика |
Reaktion |
Shmelev Alex |
380 |
11:57:13 |
eng-rus |
chem. |
serinethreoninekinase |
серинтреонинкиназа |
Marina Smirnova |
381 |
11:55:58 |
eng-rus |
gen. |
wits & humour competition |
квн |
Sergey_Ka |
382 |
11:55:40 |
eng-rus |
gen. |
outside one's control |
неотвратимый |
triumfov |
383 |
11:49:25 |
eng-rus |
fin. |
conditions for cover |
условия обеспечения покрытия |
Alexander Matytsin |
384 |
11:39:03 |
eng-rus |
mech.eng. |
pinch milling |
фрезерование деталей вытянутой формы (одновременная обработка двумя инструментами, расположенными с противоположных сторон детали) |
journalist818 |
385 |
11:35:51 |
eng-rus |
gen. |
have deserved authority with, enjoy well-deserved recognition with |
пользоваться заслуженным авторитетом |
elena.kazan |
386 |
11:32:36 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
blowout control |
борьба с выбросом |
Alexander Demidov |
387 |
11:31:38 |
eng-rus |
busin. |
managerial consolidation |
управленческая консолидация |
Rori |
388 |
11:29:15 |
eng-rus |
gen. |
remotely operated underwater vehicle |
подводный аппарат с дистанционным управлением (ROUV, more commonly called an ROV, is a remotely operated underwater vehicle. WAD) |
Alexander Demidov |
389 |
11:25:47 |
eng-rus |
gen. |
geotechnical survey |
геотехническая оценка |
Alexander Demidov |
390 |
11:23:29 |
eng-rus |
gen. |
skeleton staff |
минимальная группа персонала |
Alexander Demidov |
391 |
11:22:31 |
eng-rus |
gen. |
possible developments |
возможная последовательность событий |
Alexander Demidov |
392 |
11:21:21 |
eng-rus |
tech. |
conventional valve |
стационарный клапан |
вася1191 |
393 |
11:20:38 |
eng-rus |
gen. |
scenario |
возможная последовательность событий |
Alexander Demidov |
394 |
11:20:19 |
eng-rus |
gen. |
scenario |
последовательность событий |
Alexander Demidov |
395 |
11:15:21 |
eng-rus |
gen. |
situation report |
информация по наблюдениям за ситуацией |
Alexander Demidov |
396 |
11:12:24 |
eng-rus |
gen. |
short time frame |
кратковременный характер |
Alexander Demidov |
397 |
11:08:16 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
blowout protocol |
указания, относящиеся к неконтролируемому выбросу |
Alexander Demidov |
398 |
11:07:29 |
rus-ger |
econ. |
порядок расчётов |
Zahlungsweise |
lora_p_b |
399 |
11:00:37 |
eng-rus |
med. |
Total leukocyte count |
общее количество лейкоцитов |
bolex_ua |
400 |
10:59:09 |
eng-rus |
gen. |
control action |
действие по управлению |
Alexander Demidov |
401 |
10:58:58 |
eng-rus |
med. |
TLC |
общее количество лейкоцитов (Total leukocyte count) |
bolex_ua |
402 |
10:54:46 |
eng-rus |
gen. |
shallow seismic survey |
малоглубинная сейсморазведка |
Alexander Demidov |
403 |
10:54:24 |
eng-rus |
gen. |
high resolution seismic survey |
сейсморазведка высокого разрешения |
Alexander Demidov |
404 |
10:53:17 |
eng-rus |
pharma. |
dispensing |
навеска (сырья) |
hatamota |
405 |
10:53:16 |
eng-rus |
gen. |
major hazard |
потенциально высокая опасность |
Alexander Demidov |
406 |
10:47:15 |
eng-rus |
gen. |
emergency response coordinator |
координатор аварийных работ |
Alexander Demidov |
407 |
10:45:53 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
blowout control |
устранение выбросов |
Alexander Demidov |
408 |
10:44:55 |
eng-rus |
gen. |
drilling engineer |
инженер по бурению скважин |
Alexander Demidov |
409 |
10:39:38 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
blowout control |
ликвидация выбросов |
Alexander Demidov |
410 |
10:36:20 |
eng-rus |
gen. |
initial shut-in pressure |
начальное давление при закрытии скважины |
Alexander Demidov |
411 |
10:34:38 |
eng-rus |
gen. |
specifics |
специфические подробности |
Alexander Demidov |
412 |
10:33:32 |
eng-rus |
auto. |
external rolling noise of tyres |
уровень внешнего шума шин |
25banderlog |
413 |
10:31:43 |
rus-lav |
gen. |
гибель |
bojaēja |
Hiema |
414 |
10:29:43 |
eng-rus |
OHS |
ePTW |
Электронная Система Наряд-допусков (ИСОБР) |
Ufimskaya |
415 |
10:29:19 |
eng |
abbr. |
ROUV |
remotely operated underwater vehicle (ROUV, more commonly called an ROV, is a remotely operated underwater vehicle. WAD) |
Alexander Demidov |
416 |
10:29:06 |
eng-rus |
dipl. |
unwavering commitment |
непоколебимая приверженность |
AMlingua |
417 |
10:27:52 |
rus-ger |
med. |
заболевание органов дыхания |
Erkrankung der Atemorgane |
другая |
418 |
10:26:32 |
eng |
abbr. cust. |
Enter an Exemption and Exclusion Legend or Proof of Filing Citation |
EEL/PFC (Документ о коммерческой погрузке с обоснованием непредоставления электронных сведений об экспорте / заявление о намерении экспорта товаров) |
Розмари |
419 |
10:25:51 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
sludge tank |
накопитель шлама |
Bauirjan |
420 |
10:24:49 |
eng-rus |
construct. |
project brief |
титул стройки |
inn |
421 |
10:24:41 |
eng-rus |
indust.hyg. |
WASP |
Схема профаттестации рабочего места (Workplace Analysis Scheme for Proficiency gov.uk) |
Karabas |
422 |
10:24:17 |
eng-rus |
gen. |
responsible individual |
ответственное лицо |
triumfov |
423 |
10:22:55 |
rus-ita |
airccon. |
фильтровальная лента |
catena filtrante |
gorbulenko |
424 |
10:22:37 |
eng |
abbr. |
Designated Responsible Individual |
DRI |
triumfov |
425 |
10:17:37 |
eng-rus |
gen. |
muster point |
место сбора (also muster station): a place where everyone in an area or on a boat is ordered to go when there is an emergency. CALD) |
Alexander Demidov |
426 |
10:14:00 |
rus-ger |
cycl. |
петух |
Schaltauge |
ZaK |
427 |
10:13:48 |
rus-ita |
gen. |
по возможности |
ove possibile |
gorbulenko |
428 |
10:11:17 |
eng-rus |
geol. |
nickel laterite |
латеритный никель |
itisasecret |
429 |
10:10:41 |
eng-rus |
tech. |
Split-Hopkinson pressure bar |
разрезной стержень Гопкинсона |
bonly |
430 |
10:09:09 |
eng |
abbr. ecol. |
REACH registration number |
RRN |
Karabas |
431 |
10:00:12 |
rus-ita |
gen. |
межсезонный |
medio-stagionale |
gorbulenko |
432 |
9:57:03 |
eng-rus |
med. |
MBF |
смешанное вскармливание (mixed breastfeeding) |
Ирина Ющенко |
433 |
9:56:28 |
eng-rus |
int.rel. |
ICA |
Международная кадмиевая Ассоциация (International Cadmium Association; вариант: Международная Ассоциация производителей кадмия) |
Karabas |
434 |
9:56:27 |
eng-rus |
gen. |
far enough |
слишком далеко |
Азери |
435 |
9:51:38 |
rus-ita |
coll. |
характеристики |
condizioni |
gorbulenko |
436 |
9:50:46 |
eng-rus |
gen. |
common touch |
дружелюбный подход ко всем |
Азери |
437 |
9:41:38 |
rus-ger |
med. |
определение индекса кальциноза коронарных артерий |
Calcium-Scoring |
norbek rakhimov |
438 |
9:40:43 |
eng-rus |
med. |
ebf |
полное грудное вскармливание (exclusive breastfeeding) |
Ирина Ющенко |
439 |
9:36:59 |
eng-rus |
med. |
T1D |
Диабет первого типа |
Ирина Ющенко |
440 |
9:33:37 |
eng-rus |
tech. |
Kolsky bar |
стержень Кольского |
bonly |
441 |
9:30:03 |
eng-rus |
chem. |
foldamer |
фолдамер (искусственная полимерная молекула со склонностью к формированию строго определенной пространственной структуры) |
LapinaF |
442 |
9:26:32 |
eng |
abbr. cust. |
EEL/PFC |
Enter an Exemption and Exclusion Legend or Proof of Filing Citation (Документ о коммерческой погрузке с обоснованием непредоставления электронных сведений об экспорте / заявление о намерении экспорта товаров) |
Розмари |
443 |
9:22:37 |
eng |
abbr. |
DRI |
Designated Responsible Individual |
triumfov |
444 |
9:21:46 |
eng-rus |
law |
by rotation |
в порядке обновления состава (напр., совета директоров, и т.д.) |
maqig |
445 |
9:20:45 |
eng-rus |
EU. |
daughter directive |
дочерняя директива (europa.eu) |
Karabas |
446 |
9:20:03 |
eng-rus |
stat. |
twinning partnership |
двустороннее партнёрство |
Raissa_St |
447 |
9:16:43 |
eng-rus |
gen. |
set of assumptions |
набор предположений |
Serge Ragachewski |
448 |
9:11:53 |
eng-rus |
dipl. |
we look forward to working with |
мы рады перспективе сотрудничества с (контекстуальный перевод) |
AMlingua |
449 |
9:09:09 |
eng |
abbr. ecol. |
RRN |
REACH registration number |
Karabas |
450 |
9:03:12 |
eng-rus |
PSP |
Sequential Monte Carlo method |
Последовательностный метод Монте-Карло |
Shmelev Alex |
451 |
9:02:58 |
eng-rus |
PSP |
Switch output module |
Модуль выходов переключателя |
Shmelev Alex |
452 |
9:02:37 |
eng-rus |
PSP |
Switch input module |
Модуль входов переключателя |
Shmelev Alex |
453 |
9:02:24 |
eng-rus |
PSP |
Sample/hold circuit |
Схема выборки и хранения |
Shmelev Alex |
454 |
9:02:10 |
eng-rus |
PSP |
Spare gate |
Логический элемент "резерв" |
Shmelev Alex |
455 |
9:01:54 |
eng-rus |
PSP |
Sequence gate |
Логический элемент "следствие" |
Shmelev Alex |
456 |
9:01:43 |
eng-rus |
PSP |
Relay failure reporting, analysis, and corrective active system |
Активная система предоставления отчётов, анализа и коррекции отказов реле |
Shmelev Alex |
457 |
9:01:32 |
eng-rus |
PSP |
Relay fault tree analysis |
Анализ дерева отказов реле |
Shmelev Alex |
458 |
9:01:08 |
eng-rus |
gen. |
downward angle |
наклон вниз |
soa.iya |
459 |
9:01:06 |
eng-rus |
PSP |
Relay failure mode effect analysis |
Анализ влияния отказов реле |
Shmelev Alex |
460 |
9:00:26 |
eng-rus |
PSP |
Priority AND gate |
логический элемент типа приоритетное И |
Shmelev Alex |
461 |
9:00:03 |
eng-rus |
PSP |
Priority AND gate |
логический элемент приоритетного И |
Shmelev Alex |
462 |
8:59:40 |
rus-ita |
gen. |
совместно с |
associato a |
gorbulenko |
463 |
8:59:14 |
eng-rus |
PSP |
protection mis-operation failure |
отказ защиты типа ложное функционирование |
Shmelev Alex |
464 |
8:59:07 |
eng-rus |
PSP |
protection mis-operation failure |
отказ релейной защиты типа ложное функционирование |
Shmelev Alex |
465 |
8:58:33 |
eng-rus |
PSP |
Protection system failure |
отказ защиты |
Shmelev Alex |
466 |
8:58:27 |
eng-rus |
PSP |
Protection system failure |
отказ релейной защиты |
Shmelev Alex |
467 |
8:58:19 |
eng-rus |
PSP |
Protection system failure |
отказ системы релейной защиты |
Shmelev Alex |
468 |
8:58:10 |
eng-rus |
PSP |
Protection system failure |
отказ системы РЗ |
Shmelev Alex |
469 |
8:58:02 |
eng-rus |
PSP |
Protection system failure |
отказ РЗ |
Shmelev Alex |
470 |
8:57:54 |
eng-rus |
PSP |
Protection system failure |
Отказ системы релейной защиты и автоматики |
Shmelev Alex |
471 |
8:57:41 |
eng-rus |
PSP |
Protection system failure |
Отказ системы РЗА |
Shmelev Alex |
472 |
8:57:31 |
eng-rus |
PSP |
Protection system failure |
Отказ СРЗА |
Shmelev Alex |
473 |
8:57:23 |
eng-rus |
pharm. |
marketing authorization |
регистрационное удостоверение лекарственного средства (см. п. 9 ст. 12 Закона РК "О лекарственных средствах") |
Incognita |
474 |
8:56:23 |
eng-rus |
tech. |
Boyce-Parks-Argon |
модель Бойcа-Паркса-Аргона |
bonly |
475 |
8:55:00 |
eng-rus |
PSP |
protection mis-operation failure |
отказ РЗА типа ложное функционирование |
Shmelev Alex |
476 |
8:54:48 |
eng-rus |
PSP |
Protection refuse-to-operate failure |
Отказ РЗА типа отказ функционирования |
Shmelev Alex |
477 |
8:54:35 |
eng-rus |
PSP |
Markov basic event |
Марковское базовое событие |
Shmelev Alex |
478 |
8:54:13 |
eng-rus |
PSP |
Memory and its interface unit |
Модуль памяти и её интерфейса |
Shmelev Alex |
479 |
8:53:53 |
eng |
abbr. tech. |
Boyce-Parks-Argon |
BPA |
bonly |
480 |
8:53:47 |
eng-rus |
PSP |
Hot spare gate |
Логический элемент типа "горячий резерв" |
Shmelev Alex |
481 |
8:53:38 |
eng-rus |
PSP |
Hot spare gate |
Логический элемент горячий резерв |
Shmelev Alex |
482 |
8:53:26 |
eng-rus |
PSP |
DFT |
Динамическое дерево отказов |
Shmelev Alex |
483 |
8:53:20 |
eng-rus |
PSP |
Dynamic fault tree |
Динамическое дерево отказов |
Shmelev Alex |
484 |
8:52:38 |
eng-rus |
PSP |
Cumulative failure probability |
Кумулятивная функция плотности вероятности |
Shmelev Alex |
485 |
8:52:02 |
eng-rus |
PSP |
Analog low-pass filter |
аналоговый фильтр нижних частот |
Shmelev Alex |
486 |
8:50:37 |
eng-rus |
PSP |
Analog input module |
Модуль аналоговых входных сигналов |
Shmelev Alex |
487 |
8:47:20 |
eng-rus |
tech. |
inelastic flow |
неупругое течение |
bonly |
488 |
8:46:45 |
eng-rus |
tech. |
inelastic flow localization pattern |
картина локализации неупругого течения |
bonly |
489 |
8:44:46 |
eng-rus |
tech. |
localization pattern |
картина локализации |
bonly |
490 |
8:38:40 |
eng-rus |
progr. |
body of code |
тело кода |
EGK |
491 |
8:30:40 |
fre |
med. |
ANSM |
Agence nationale de sécurité du médicament et des produits de santé |
peuplier_8 |
492 |
8:29:53 |
eng-rus |
gen. |
company's on-site representative |
ПКО |
Alexander Demidov |
493 |
8:29:04 |
eng-rus |
gen. |
company's on-site representative |
представитель компании на объекте |
Alexander Demidov |
494 |
8:19:20 |
eng-rus |
gen. |
be a crutch to |
быть опорой (someone); для кого-то), быть помощником для кого-то) |
shrewd |
495 |
8:16:56 |
eng-rus |
gen. |
response measures |
меры реагирования |
Alexander Demidov |
496 |
8:12:01 |
rus-ita |
gen. |
отводить роль |
affidare il ruolo |
gorbulenko |
497 |
8:05:38 |
eng-rus |
gen. |
heatproof |
защищённый от теплового излучения |
Alexander Demidov |
498 |
8:04:49 |
eng-rus |
gen. |
mooring point |
пункт причаливания (A Single buoy mooring (SBM) (also known as single-point mooring or SPM) is a loading buoy anchored offshore, that serves as a mooring point and ... WAD) |
Alexander Demidov |
499 |
7:53:53 |
eng |
abbr. tech. |
BPA |
Boyce-Parks-Argon |
bonly |
500 |
7:53:47 |
eng-rus |
pharm. |
sodium-glucose transporter |
натрийзависимый переносчик глюкозы 1 SGLT1. |
LapinaF |
501 |
7:52:53 |
rus-ita |
tech. |
возврат |
rientrata |
gorbulenko |
502 |
7:44:31 |
rus-ita |
coll. |
теплопотери |
dispersioni (мн.ч.) |
gorbulenko |
503 |
7:43:36 |
eng-rus |
med. |
trauma |
поражение |
Alexander Demidov |
504 |
7:37:09 |
eng-rus |
gen. |
logistics coordinator |
организатор МТО |
Alexander Demidov |
505 |
7:35:20 |
eng-rus |
gen. |
manage |
определиться с |
Alexander Demidov |
506 |
7:34:20 |
eng-rus |
gen. |
search and rescue operations |
поисково-спасательные мероприятия |
Alexander Demidov |
507 |
7:23:25 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
РРМП |
руководитель работ на морской платформе |
Alexander Demidov |
508 |
7:16:26 |
eng-rus |
philos. |
view of the world |
мировоззрение (theguardian.com) |
AMlingua |
509 |
7:08:11 |
eng-rus |
progr. |
kernel context |
контекст ядра (intuit.ru) |
EGK |
510 |
7:07:02 |
eng-rus |
gen. |
copper-copper sulfate reference electrode |
медно-сульфатный электрод сравнения |
feyana |
511 |
6:02:50 |
eng-rus |
gen. |
presto |
а потом раз, и |
EatMyShorts |
512 |
6:02:24 |
eng-rus |
gen. |
presto |
опомниться не успел, как (в виде обособленного запятыми оборота and presto) |
EatMyShorts |
513 |
5:52:32 |
rus-ger |
gen. |
шикарный |
schickant |
Rußige |
514 |
5:36:02 |
eng-rus |
R&D. |
well-funded |
с солидной научной базой (исследовательская работа) |
EatMyShorts |
515 |
4:13:45 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
RtSF |
Заявка на расходование средств (Request to Spend Form) |
kerosin |
516 |
3:24:14 |
eng-rus |
drug.name |
phenytoin sodium |
фенитоин натрия |
Min$draV |
517 |
3:21:12 |
eng-rus |
econ. |
loaded cost |
совокупные затраты |
arcadio |
518 |
3:14:25 |
rus-ita |
industr. |
пусконаладочные работы |
lavori di avviamento (не нужно бояться отсутствия слова "наладка": в соответствующем контексте "avviamento" само по себе предполагает не только запуск, но и наладку) |
Assiolo |
519 |
3:11:17 |
rus-ita |
industr. |
пусконаладочные работы |
messa in servizio |
Assiolo |
520 |
2:47:41 |
eng-rus |
inf. |
you boys stop that toilet talk, hear? |
Ребята, перестаньте ругаться как сапожники, слышите? |
Taras |
521 |
2:45:17 |
rus-ger |
wareh. |
проводить инвентаризацию |
die Inventur durchführen |
Лорина |
522 |
2:38:34 |
eng-rus |
inf. |
toilet talk |
мат-перемат |
Taras |
523 |
2:37:50 |
eng-rus |
inf. |
toilet talk |
оскорбительная брань |
Taras |
524 |
2:37:09 |
eng-rus |
inf. |
toilet talk |
грубая брань |
Taras |
525 |
2:35:44 |
rus-ger |
gen. |
некоторый |
mancher |
Лорина |
526 |
2:35:24 |
rus-ger |
gen. |
некоторая |
manche |
Лорина |
527 |
2:35:09 |
rus-ger |
gen. |
некоторые |
manche (прилагательное) |
Лорина |
528 |
2:34:48 |
rus-ger |
gen. |
некоторое |
manches |
Лорина |
529 |
2:32:12 |
eng-rus |
inf. |
toilet talk |
матерный язык |
Taras |
530 |
2:32:11 |
rus-ger |
gen. |
пропавший |
verschwunden |
Лорина |
531 |
2:30:53 |
eng-rus |
dentist. |
gauze or sponge pads for administration to the gums |
марлевые салфетки или губки для наложения на десны |
Min$draV |
532 |
2:29:39 |
eng-rus |
geol. |
geotechnical survey |
инженерно-геологические изыскания (ИГИ) |
elenamos |
533 |
2:16:59 |
rus-spa |
gen. |
зачётная единица |
crédito académico (в Испании равняется 48 часам работы студента, включая лекции, практические занятия, самоподготовку и т.д.) |
smovas |
534 |
2:15:24 |
eng-rus |
gen. |
you boys stop that toilet talk, hear? |
Ребята, перестаньте ругаться матом, слышите? |
Taras |
535 |
2:08:13 |
eng-rus |
med. |
gauze pad |
марлевая салфетка |
Min$draV |
536 |
2:07:48 |
rus-ger |
gen. |
разъяснить |
erläutern (пояснить) |
Лорина |
537 |
2:07:25 |
rus-ger |
gen. |
разъяснить |
klarmachen |
Лорина |
538 |
2:07:10 |
rus-ger |
gen. |
разъяснить |
aufklären |
Лорина |
539 |
2:00:08 |
eng-rus |
gen. |
discharge payment obligations between the parties |
произвести взаиморасчёты |
triumfov |
540 |
1:59:56 |
rus-ger |
gen. |
в плохих условиях |
in schlechten Verhältnissen |
Лорина |
541 |
1:58:25 |
eng-rus |
comp.games. |
beholder |
созерцатель (существо из вселенной D&D, вроде бы, таков официальный перевод) |
Охламон |
542 |
1:43:37 |
eng-rus |
IT |
override network policy authentication settings |
переопределить параметры проверки подлинности на уровне сети |
Rori |
543 |
1:42:32 |
eng-rus |
IT |
Application Tier Authentication Settings |
параметры проверки подлинности уровня приложений |
Rori |
544 |
1:41:34 |
rus-ger |
tech. |
с гипоидным зацеплением |
Hypoidverzahnt |
golowko |
545 |
1:41:11 |
eng-rus |
IT |
Learn more about authentication settings |
дополнительные сведения о параметрах проверки подлинности |
Rori |
546 |
1:39:32 |
eng-rus |
IT |
Metadata Authentication Settings |
параметры проверки подлинности метаданных |
Rori |
547 |
1:36:47 |
eng-rus |
IT |
proxy authentication settings |
параметры проверки подлинности для прокси-сервера |
Rori |
548 |
1:35:46 |
eng-rus |
IT |
authentication settings |
параметры проверки подлинности |
Rori |
549 |
1:17:42 |
eng-rus |
weap. |
flail weapon |
гибко-суставчатое оружие |
Tion |
550 |
1:17:04 |
eng-rus |
anat. |
ostium maxillare |
отверстие верхнечелюстной пазухи (сообщает полость носа с верхнечелюстной пазухой. Встречается имплицитный вариант "ostium") |
Min$draV |
551 |
1:12:04 |
eng-rus |
progr. |
Either the data connection URL does not resolve to a valid data connection or it resolves to a data connection of the wrong type |
URL-адрес подключения к данным не разрешается в допустимое подключение к данным либо разрешается в подключение к данным неверного типа |
ssn |
552 |
1:10:28 |
rus-ita |
vent. |
обдувать |
investire |
gorbulenko |
553 |
1:01:55 |
eng-rus |
tech. |
contractor responsibility |
ответственность подрядчика |
WiseSnake |
554 |
0:58:57 |
rus-ita |
vent. |
раздача |
diffusione (по помещениям) |
gorbulenko |
555 |
0:53:39 |
eng-rus |
progr. |
data connection of the wrong type |
подключение к данным неверного типа |
ssn |
556 |
0:52:12 |
eng-rus |
progr. |
valid data connection |
допустимое подключение к данным |
ssn |
557 |
0:51:17 |
eng-rus |
progr. |
data connection URL |
URL-адрес подключения к данным |
ssn |
558 |
0:51:10 |
eng-rus |
med. |
EDSS |
Расширенная шкала оценки степени инвалидизации |
ННатальЯ |
559 |
0:50:54 |
eng-rus |
IT |
Schema validation failed. |
не удаётся проверить схему |
Rori |
560 |
0:50:26 |
eng-rus |
IT |
Schema validation failed. |
Сбой проверки схемы |
Rori |
561 |
0:48:59 |
eng-rus |
IT |
Login validation failed. |
Сбой при проверке имени входа |
Rori |
562 |
0:48:13 |
eng-rus |
IT |
Date validation failed. |
не удалось проверить дату |
Rori |
563 |
0:47:11 |
eng-rus |
IT |
validation failed |
отказ при проверке |
Rori |
564 |
0:46:30 |
eng-rus |
progr. |
valid URL of a data connection file on an SQL Server analysis services server |
допустимый URL-адрес файла подключения к данным на сервере служб аналитики SQL Server |
ssn |
565 |
0:45:54 |
eng-rus |
IT |
validation failed |
сбой проверки |
Rori |
566 |
0:38:29 |
rus-dut |
gen. |
зажигать |
aansteken |
ms.lana |
567 |
0:37:37 |
eng-rus |
progr. |
SQL Server analysis services server |
сервер служб аналитики SQL Server |
ssn |
568 |
0:36:22 |
eng-rus |
progr. |
analysis services server |
сервер служб аналитики |
ssn |
569 |
0:35:57 |
eng-rus |
progr. |
analysis services |
службы аналитики (SQL Server) |
ssn |
570 |
0:31:49 |
rus-dut |
cinema |
комментарий |
nabeschouwing (кино) |
ms.lana |
571 |
0:27:57 |
eng-rus |
med. |
motion disease |
локомоционная болезнь |
Min$draV |
572 |
0:26:30 |
eng-rus |
progr. |
valid URL of a data connection file |
допустимый URL-адрес файла подключения к данным |
ssn |
573 |
0:25:51 |
eng-rus |
progr. |
URL of a data connection file |
URL-адрес файла подключения к данным |
ssn |
574 |
0:21:17 |
eng-rus |
progr. |
data connection file |
файл подключения к данным |
ssn |
575 |
0:19:43 |
eng-rus |
progr. |
data connection |
подключение к данным |
ssn |
576 |
0:19:33 |
rus-ger |
gen. |
огласка |
Ankündigung |
Andrey Truhachev |
577 |
0:18:30 |
eng-rus |
biophys. |
pressure coupling |
баростатирование (при симуляции молекулярной динамики) |
Andreyi |
578 |
0:17:27 |
rus-ger |
gen. |
обнародование |
Proklamierung |
Andrey Truhachev |
579 |
0:16:30 |
eng |
abbr. med. |
ECTRIMS |
European Committee for the treatment of multiple sclerosis |
ННатальЯ |
580 |
0:15:39 |
rus-ger |
gen. |
огласка |
Proklamation |
Andrey Truhachev |
581 |
0:14:37 |
eng-rus |
biophys. |
temperature coupling |
термостатирование (при симуляции молекулярной динамики) |
Andreyi |
582 |
0:13:06 |
eng-rus |
gen. |
promulgation |
огласка |
Andrey Truhachev |
583 |
0:11:34 |
eng-rus |
gen. |
notification |
огласка |
Andrey Truhachev |
584 |
0:10:33 |
eng-rus |
comp., MS |
Assignment Details Page |
Страница сведений о назначении |
Rori |
585 |
0:09:51 |
eng-rus |
comp., MS |
assignment details |
сведения о назначении |
Rori |
586 |
0:04:20 |
rus-ger |
gen. |
огласка |
Bekanntmachung |
Andrey Truhachev |
587 |
0:02:40 |
eng-rus |
esot. |
cast a spell on |
нашёптывать (Бабка нашептала водичку, велела напоить сына ("Флавиан", А. Торик)) |
Kydex |
588 |
0:02:35 |
eng-rus |
gen. |
proclamation |
огласка |
Andrey Truhachev |