1 |
23:58:01 |
rus-ger |
tech. |
соединительный элемент |
Koppelelement |
Gaist |
2 |
23:42:12 |
eng-rus |
gen. |
the bigger man |
более мудрый человек (из двоих в споре) |
Ремедиос_П |
3 |
23:41:19 |
eng-rus |
tech. |
smokebox |
газовый короб (котла) |
translator911 |
4 |
23:41:06 |
eng-rus |
tech. |
smoke box |
газовый короб (котла) |
translator911 |
5 |
23:37:13 |
eng-rus |
gen. |
nascent iodine |
атомарный йод |
Taras |
6 |
23:28:24 |
eng-rus |
tech. |
fluid bed boiler |
котёл с кипящим слоем |
translator911 |
7 |
23:13:03 |
eng-rus |
O&G |
Break viscosity Factor |
Коэффициент вязкости перегиба |
Konstantin 1966 |
8 |
23:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
globoidal worm |
глобоидальный червяк |
Gruzovik |
9 |
23:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
globoid worm |
глобоидальный червяк |
Gruzovik |
10 |
22:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
hydrofoil |
глиссирующая поверхность |
Gruzovik |
11 |
22:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
glide path transmitter |
глиссадный маяк (амер.) |
Gruzovik |
12 |
22:58:41 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
glidepath transmitter |
глиссадный маяк (амер.) |
Gruzovik |
13 |
22:58:18 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
glide-path transmitter |
глиссадный маяк (брит.) |
Gruzovik |
14 |
22:56:42 |
eng-rus |
|
deal breaker |
препятствие для сделки |
Баян |
15 |
22:55:49 |
eng-rus |
O&G |
Feed Density |
плотность подачи |
Konstantin 1966 |
16 |
22:46:51 |
rus-spa |
|
граничный |
limítrofe |
I. Havkin |
17 |
22:45:54 |
rus-spa |
|
соседний |
rayano |
I. Havkin |
18 |
22:45:27 |
rus-spa |
|
сопредельный |
rayano |
I. Havkin |
19 |
22:41:15 |
eng-rus |
slang |
square |
лох |
Баян |
20 |
22:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik build.struct. |
earthen construction |
глинобитная подстройка |
Gruzovik |
21 |
22:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik build.struct. |
clay construction |
глинобитная подстройка |
Gruzovik |
22 |
22:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
forward slope of parapet |
гласис |
Gruzovik |
23 |
22:36:48 |
eng-rus |
|
thorough overhaul |
радикальные изменения |
DaryaPrimavera |
24 |
22:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
visual judging of distance |
глазомерное определение дальности |
Gruzovik |
25 |
22:34:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sketching by eye |
глазомерная съёмка |
Gruzovik |
26 |
22:31:15 |
rus-fre |
|
граничащий |
limitrophe (См. пример в статье "сопредельный") |
I. Havkin |
27 |
22:27:54 |
rus-fre |
|
сопредельный |
limitrophe (Étant une ville frontalière, Bâle invite à visiter d'autres pays limitrophes, tels que l'Allemagne ou la France.) |
I. Havkin |
28 |
22:20:17 |
eng-rus |
|
the bigger person |
более мудрый человек (из двоих в споре) |
Ремедиос_П |
29 |
22:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
preparation of initial data by eye |
глазомерная подготовка исходных данных |
Gruzovik |
30 |
22:17:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clinch a deal on |
подписать соглашение о |
Игорь Миг |
31 |
22:14:54 |
eng-rus |
O&G |
soaker type |
типа реакционной камеры в крекинг-печи |
Konstantin 1966 |
32 |
22:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
judgement by eye of range, etc. |
глазомер |
Gruzovik |
33 |
22:11:30 |
rus-spa |
|
иметь общие... |
compartir ((черты и т. п.) La Raya también se refiere al espacio geográfico próximo a esta frontera, donde las poblaciones portuguesas y españolas, separadas por una frontera política, comparten de alguna manera elementos históricos, culturales o económicos.) |
I. Havkin |
34 |
22:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
member of Chief Political Directorate |
главпуровец (член Главного политического управления) |
Gruzovik |
35 |
22:06:30 |
eng-rus |
mach.comp. |
steam side |
паровая часть |
igisheva |
36 |
22:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik ophtalm. |
eye lens |
глазная линза |
Gruzovik |
37 |
22:01:15 |
eng-rus |
O&G |
cutter viscosity consumption |
вязкость для используемого режущего элемента |
Konstantin 1966 |
38 |
21:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
Chief Directorate of Military Tribunals |
Главное управление военных трибуналов |
Gruzovik |
39 |
21:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
Chief Military Transport Directorate |
Главное управление военных сообщений |
Gruzovik |
40 |
21:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
Chief Directorate of Higher Military Educational Establishments |
Главное управление военно-учебных заведений |
Gruzovik |
41 |
21:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
Chief Directorate of Military Reconstruction Work |
Главное управление военно-восстановительных работ |
Gruzovik |
42 |
21:49:43 |
rus-fre |
psychol. |
юнговский |
jungien |
z484z |
43 |
21:48:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop the greenback |
отказаться от доллара |
Игорь Миг |
44 |
21:48:02 |
eng-rus |
O&G |
conversion of light components |
обмен лёгких компонентов |
Konstantin 1966 |
45 |
21:46:53 |
eng-rus |
med. |
Torsional nystagmus, rotary nystagmus |
ротаторный нистагм (medscape.com) |
NSamusev |
46 |
21:44:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
phase out |
исключать |
Игорь Миг |
47 |
21:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
Chief Directorate of Military Training |
Главное управление боевой подготовки |
Gruzovik |
48 |
21:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
Chief Intelligence Directorate |
Главное разведывательное управление |
Gruzovik |
49 |
21:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
Chief Political Directorate of the Army and Navy |
Главное политическое управление |
Gruzovik |
50 |
21:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
main battle area |
главное поле боя |
Gruzovik |
51 |
21:42:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
main axis of arc of fire |
главное направление стрельбы |
Gruzovik |
52 |
21:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
main axis |
главное направление |
Gruzovik |
53 |
21:40:25 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
Chief Intendance Directorate |
Главное интендантское управление |
Gruzovik |
54 |
21:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
Chief Military Engineering Directorate |
Главное инженерное управление |
Gruzovik |
55 |
21:39:37 |
eng-rus |
busin. |
for the time being |
в рассматриваемый момент времени |
andrew_egroups |
56 |
21:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
Chief Finance Directorate |
Главное военно-финансовое управление |
Gruzovik |
57 |
21:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
Chief Military Construction Directorate |
Главное военно-строительное управление |
Gruzovik |
58 |
21:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
Chief Military Medical Directorate |
Главное военно-медицинское управление |
Gruzovik |
59 |
21:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
Chief Tank Directorate |
Главное бронетанковое управление |
Gruzovik |
60 |
21:36:12 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
Chief Directorate of Missile Troops and Artillery |
Главное артиллерийское управление |
Gruzovik |
61 |
21:35:55 |
rus-ita |
furn. |
портал |
stringibocca (камина) |
Незваный гость из будущего |
62 |
21:35:15 |
rus-ita |
furn. |
портал |
controcuore (часть камина) |
Незваный гость из будущего |
63 |
21:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
Chief Motor Transport Directorate |
Главное автомобильное управление |
Gruzovik |
64 |
21:34:37 |
eng-rus |
food.ind. |
shot box |
коробка с перегородками для укладки конфет, порций спиртных напитков (и т.п.; комплект порций спиртных напитков и пр. в коробке) |
Godzilla |
65 |
21:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
main area of resistance |
главная полоса сопротивления |
Gruzovik |
66 |
21:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
main defended area |
главная полоса обороны |
Gruzovik |
67 |
21:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
main runway |
главная полоса |
Gruzovik |
68 |
21:29:47 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
main axis of communications |
главная линия связи |
Gruzovik |
69 |
21:29:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
Judge Advocate's Office of the Armed Forces |
Главная военная прокуратура вооружённых сил |
Gruzovik |
70 |
21:28:11 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
brake master cylinder |
главный цилиндр тормоза |
Gruzovik |
71 |
21:25:32 |
eng-rus |
O&G |
Visbreaking gasoline |
бензин легкого крекинга нефти |
Konstantin 1966 |
72 |
21:22:43 |
eng-rus |
O&G |
Visbreaking gas oil |
газойль лёгкого крекинга нефти |
Konstantin 1966 |
73 |
21:22:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of that there is no doubt |
это очевидный факт |
Игорь Миг |
74 |
21:21:43 |
eng-rus |
tech. |
coiled sheet |
рулонированное полотнище (резервуара) |
translator911 |
75 |
21:20:10 |
eng-rus |
plast. |
melt kneading |
смешение в расплаве |
whysa |
76 |
21:19:29 |
eng-rus |
O&G |
Vacuum residium |
Остаточный вакуум |
Konstantin 1966 |
77 |
21:17:53 |
eng-rus |
tech. |
rolling |
рулонирование |
translator911 |
78 |
21:13:23 |
rus-ita |
|
публичное акционерное общество |
società per azioni pubblica |
zhvir |
79 |
21:13:04 |
eng-rus |
|
allied |
солидарный |
A.Rezvov |
80 |
21:10:54 |
eng-rus |
scient. |
contrasting |
весьма непохожий |
A.Rezvov |
81 |
21:09:27 |
eng-rus |
scient. |
deadly assault |
беспощадная критика |
A.Rezvov |
82 |
21:08:47 |
eng-rus |
O&G |
type of processed crude oil |
тип перерабатываемой сырой нефти |
Konstantin 1966 |
83 |
21:05:47 |
eng-rus |
tech. |
reciprocal process |
взаимообратный процесс (напр., процессы излучения и поглощения) |
translator911 |
84 |
21:05:08 |
eng-rus |
law |
sharing claim |
требование о разделе имущества (со стороны одного из супругов) |
sankozh |
85 |
21:00:54 |
eng-rus |
busin. |
walkaround deck |
обзорная презентация |
Samura88 |
86 |
20:48:30 |
eng-rus |
O&G |
specific targeted effect |
особый желаемый результат |
Konstantin 1966 |
87 |
20:45:15 |
eng-rus |
O&G |
Possibility of adjustment |
возможность регулирования |
Konstantin 1966 |
88 |
20:42:14 |
rus-ger |
|
еды много не бывает! |
Essen kann man nie genug haben! |
camilla90 |
89 |
20:41:19 |
rus-ger |
|
нельзя иметь всё сразу |
man kann nicht alles haben |
camilla90 |
90 |
20:37:25 |
eng-rus |
O&G |
additional electrical or mechanical energy |
дополнительная электрическая или механическая энергия |
Konstantin 1966 |
91 |
20:28:26 |
eng-rus |
law notar. |
to the best of my knowledge and belief |
по моему убеждению и в меру моей осведомлённости |
sankozh |
92 |
20:27:55 |
eng-rus |
O&G |
proven as a safe in operation |
доказанная безопасность эксплуатации |
Konstantin 1966 |
93 |
20:21:39 |
eng-rus |
O&G |
different design |
различные варианты исполнения |
Konstantin 1966 |
94 |
20:18:38 |
eng-rus |
tech. |
if it is forgotten that |
если не принять во внимание, что |
translator911 |
95 |
20:17:54 |
eng-rus |
O&G |
type of material |
тип материала |
Konstantin 1966 |
96 |
20:16:47 |
rus-ita |
|
консультирование по вопросам промышленного производства |
consulenza industriale |
massimo67 |
97 |
20:13:54 |
eng-rus |
inf. |
Humor me |
не откажите в любезности |
Tamerlane |
98 |
20:12:30 |
eng-rus |
inf. |
Humor me |
не в службу, а в дружбу |
Tamerlane |
99 |
20:12:18 |
rus-ita |
|
технические рекомендации |
consulenza tecnica |
massimo67 |
100 |
20:12:01 |
eng-rus |
inf. |
Humor me |
не сочтите за труд |
Tamerlane |
101 |
20:11:39 |
eng-rus |
law |
meet an award |
исполнить решение суда (в части присуждённой денежной компенсации) |
sankozh |
102 |
20:11:34 |
eng-rus |
inf. |
Humor me |
не откажите |
Tamerlane |
103 |
20:11:06 |
eng-rus |
inf. |
Humor me |
будьте так добры |
Tamerlane |
104 |
20:10:36 |
eng-rus |
inf. |
Humor me |
прошу покорнейше |
Tamerlane |
105 |
19:56:44 |
rus-ita |
|
электромонтажные работы |
montaggi elettrostrumentali |
massimo67 |
106 |
19:55:28 |
eng-rus |
O&G |
configuration of inner parts |
схема компоновки внутренних деталей |
Konstantin 1966 |
107 |
19:54:10 |
eng-rus |
fin. |
discretionary |
не имеющий целевого назначения (discretionary is often used to describe money that isn’t designated for a particular purpose) |
sankozh |
108 |
19:52:52 |
rus-ita |
|
механомонтажные работы |
montaggi meccanici |
massimo67 |
109 |
19:49:51 |
eng-rus |
O&G |
technology application |
практическое использование технологии |
Konstantin 1966 |
110 |
19:47:57 |
eng-rus |
inf. |
Humor me |
и всё же (A: The sign said it was on sale for $5. B: That's ridiculous! It cost four times that! It would never be on sale so cheap! A: Send someone to look if you don't believe me. B: No, I don't have to check. I know it is not so cheap. A: Humor me. B: Fine. (Goes to look.) I'm sorry! You were right!) |
Tamerlane |
111 |
19:46:30 |
eng-rus |
invest. |
residential property investments |
объекты жилой недвижимости для инвестирования средств |
sankozh |
112 |
19:44:47 |
eng-rus |
O&G |
exact target |
строгий нормативный параметр |
Konstantin 1966 |
113 |
19:39:31 |
eng-rus |
O&G |
activation of chemical bonds |
активация химических связей |
Konstantin 1966 |
114 |
19:38:02 |
rus-ita |
|
образовательная программа |
programma formativo |
zhvir |
115 |
19:31:15 |
eng-rus |
O&G |
structure of aggregate state |
структура агрегатного состояния |
Konstantin 1966 |
116 |
19:18:08 |
rus-ita |
|
Федеральное государственное образовательное учреждение высшего образования |
Istituzione educativa federale statale di alta formazione |
zhvir |
117 |
19:10:01 |
eng-rus |
|
ataxia-telangiectasia mutated |
мутантный при атаксии-телангиэктазии белок (ATM) |
LH55 |
118 |
19:08:50 |
eng-rus |
O&G |
cavitation treatment |
подготовка пустот |
Konstantin 1966 |
119 |
19:03:28 |
eng-rus |
oil.proc. |
up-to date technical solution |
техническое решение, соответствующее современным требованиям |
Konstantin 1966 |
120 |
18:45:49 |
eng-rus |
uncom. |
oil content |
маслосодержание |
igisheva |
121 |
18:45:28 |
rus-lav |
|
разворот книги |
atvērums |
Edtim |
122 |
18:44:33 |
eng-rus |
|
input |
влияние |
Nrml Kss |
123 |
18:43:50 |
eng-rus |
med. |
IEL |
Межэпителиальные лимфоциты |
tania_mouse |
124 |
18:43:40 |
rus |
abbr. med. |
МЭЛ |
Межэпителиальные лимфоциты |
tania_mouse |
125 |
18:43:11 |
eng |
abbr. med. |
IEL |
Interepithelial Lymphocytes |
tania_mouse |
126 |
18:42:52 |
eng-rus |
med. |
IEL |
МЭЛ |
tania_mouse |
127 |
18:30:31 |
eng |
abbr. microel. |
TCP |
transformer coupled plasma |
NNB |
128 |
18:26:57 |
eng-rus |
idiom. |
like a bull at a five-barred |
бешено |
Bobrovska |
129 |
18:26:00 |
eng-rus |
idiom. |
like a bull at a gate |
бешено |
Bobrovska |
130 |
18:22:56 |
eng-rus |
hist. |
bull of brass |
медный бык (старинное орудие казни) |
Bobrovska |
131 |
18:22:13 |
eng-rus |
hist. |
brazen bull |
медный бык (старинное орудие казни) |
Bobrovska |
132 |
18:19:57 |
eng-rus |
book. |
be apparent |
явственно следовать |
sankozh |
133 |
18:19:38 |
rus-ger |
med. |
клинико-диагностическое отделение |
Abteilung für klinische Diagnostik |
dolmetscherr |
134 |
18:19:11 |
eng-rus |
idiom. |
built like a castle |
настоящий битюг (о здоровой и сильной лошади) |
Bobrovska |
135 |
18:16:51 |
eng-rus |
inf. |
I am not built that way |
я не такого склада человек (первон. амер.) |
Bobrovska |
136 |
18:15:20 |
eng-rus |
amer. |
put a bug into someone's ear |
вбивать в голову (сленг. ...hadn't he helped to put the bug in the General's ear? – ...ведь он сам вбил генералу в голову эту навязчивую идею. / С. Гейм "Крестоносцы") |
Bobrovska |
137 |
18:11:38 |
eng-rus |
inf. amer. |
put a bug in someone's ear |
нашёптывать (кому-либо) |
Bobrovska |
138 |
18:10:20 |
rus-tgk |
|
просушивать |
хушк кардан |
В. Бузаков |
139 |
18:10:01 |
rus-tgk |
|
обсушивать |
хушк кардан |
В. Бузаков |
140 |
18:09:41 |
rus-tgk |
|
высушивать |
хушк кардан |
В. Бузаков |
141 |
18:09:20 |
rus-tgk |
|
засушивать |
хушк кардан |
В. Бузаков |
142 |
18:08:57 |
rus-tgk |
|
сушить |
хушк кардан |
В. Бузаков |
143 |
18:08:26 |
rus-tgk |
|
сухой |
хушк |
В. Бузаков |
144 |
18:07:08 |
rus-tgk |
|
татуировать |
холкӯбӣ кардан |
В. Бузаков |
145 |
18:06:32 |
rus-tgk |
|
татуировка |
холкӯбӣ |
В. Бузаков |
146 |
18:06:10 |
rus-tgk |
|
татуировщик |
холкӯб |
В. Бузаков |
147 |
18:03:53 |
rus-tgk |
|
химический |
химиявӣ |
В. Бузаков |
148 |
17:59:50 |
eng-rus |
tech. |
sub-cooled condensate |
переохлаждённый конденсат |
translator911 |
149 |
17:51:50 |
rus-ita |
|
на рубеже |
a cavallo (веков) |
Ann_Chernn_ |
150 |
17:43:20 |
rus-ger |
med. |
врач-ревматолог |
Facharzt für Rheumatologie |
dolmetscherr |
151 |
17:30:28 |
rus-ita |
|
сёрбать |
sorseggiare |
Ann_Chernn_ |
152 |
17:13:49 |
rus-ger |
law |
открывать визу |
das Visum eröffnen |
Лорина |
153 |
17:13:37 |
rus-ger |
law |
открыть визу |
das Visum eröffnen |
Лорина |
154 |
17:08:20 |
eng-rus |
humor. |
shameover |
шэймовер (стыд за "то, что было вчера" (сочетание слов shame и hangover)) |
collegia |
155 |
17:01:50 |
rus-ita |
|
круговое движение |
movimento rotatorio |
Ann_Chernn_ |
156 |
16:56:13 |
eng-rus |
UN |
United Nations Compensation Commission |
Компенсационная комиссия ООН |
Anton S. |
157 |
16:54:05 |
rus-ita |
fig. |
потерять лицо |
perdere la faccia |
Ann_Chernn_ |
158 |
16:52:56 |
rus-ita |
|
нарушение профессиональной этики |
scorrettezza professionale |
Ann_Chernn_ |
159 |
16:52:24 |
rus-ita |
|
профессиональная этика |
correttezza professionale |
Ann_Chernn_ |
160 |
16:50:10 |
rus-ita |
|
вскрытие |
scassinamento (сейфа) |
Ann_Chernn_ |
161 |
16:48:06 |
rus-ita |
|
сделать орфографическую ошибку |
sbagliare ortografia |
Ann_Chernn_ |
162 |
16:42:47 |
eng-rus |
|
caught on camera |
заснятый на камеру |
Taras |
163 |
16:42:00 |
eng-rus |
|
caught on camera |
снятый на камеру |
Taras |
164 |
16:40:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is ludicrous to believe that |
нелепо считать |
Игорь Миг |
165 |
16:40:23 |
eng-rus |
|
caught |
запечатлённый (caught on camera) |
Taras |
166 |
16:39:22 |
eng-rus |
|
caught on camera |
запечатлённый на камеру |
Taras |
167 |
16:37:50 |
rus-ger |
topon. |
Королевство Дания |
Königreich Dänemark |
Лорина |
168 |
16:37:27 |
rus-ita |
|
доставлять неприятности |
dare un dispiacere |
Ann_Chernn_ |
169 |
16:35:20 |
eng-rus |
|
alien ship |
инопланетный корабль |
Taras |
170 |
16:32:32 |
rus-ita |
|
визитная карточка |
biglietto di presentazione |
Ann_Chernn_ |
171 |
16:31:57 |
rus-ita |
|
визитка |
biglietto di presentazione |
Ann_Chernn_ |
172 |
16:31:15 |
eng-rus |
law |
marital acquest |
нажитое в браке имущество (assets that have been acquired (=got) during the course of a marriage) |
sankozh |
173 |
16:28:44 |
eng-rus |
|
owing to |
из-за |
Taras |
174 |
16:27:13 |
eng-rus |
|
violent |
кровожадный |
Abysslooker |
175 |
16:26:51 |
eng-rus |
|
because of |
из-за |
Taras |
176 |
16:22:56 |
rus-ita |
|
гнать в шею |
correre dietro (торопить: никто тебя в шею не гонит - nessuno ti corre dietro) |
Assiolo |
177 |
16:22:34 |
rus-ita |
|
гнать в шею |
sbattere fuori (выгонять) |
Assiolo |
178 |
16:22:08 |
eng-rus |
telecom. |
radiated measurement |
эфирное измерение (Term from 3GPP Technical Specifications for 5G NR networks) |
MED |
179 |
16:21:28 |
eng-rus |
telecom. |
conducted measurement |
контактное измерение (Term from 3GPP Technical Specifications for 5G NR networks) |
MED |
180 |
16:16:36 |
eng-rus |
int.rel. |
Framework for Peace in the Middle East |
"Принципы мира на Ближнем Востоке" |
Anton S. |
181 |
16:16:25 |
eng-rus |
|
on sight |
прямо на месте |
Abysslooker |
182 |
16:11:50 |
eng-rus |
|
wall-to-wall fist fight |
стенка на стенку |
Taras |
183 |
16:10:03 |
eng-rus |
|
wall-to-wall fist fighting |
стенка на стенку (between gang members) |
Taras |
184 |
16:09:07 |
eng-rus |
|
fist fight |
стенка на стенку |
Taras |
185 |
16:09:06 |
eng-rus |
tech. |
it must be said that |
следует отметить, что |
translator911 |
186 |
16:07:33 |
eng-rus |
|
street fight |
стенка на стенку (between gang members) |
Taras |
187 |
15:54:57 |
eng-rus |
|
pitched battle |
решительный бой |
Taras |
188 |
15:53:35 |
eng-rus |
|
pitched battle |
решительное, генеральное сражение (против кого-либо) |
Taras |
189 |
15:50:52 |
eng-rus |
med. |
free area under the concentration-time curve |
площадь под кривой "концентрация-время" для свободной фракции препарата |
Ярилло Ксения |
190 |
15:49:00 |
eng-rus |
|
pitched battle |
стенка на стенку (A battle or a fight in which the time and place are determined beforehand, rather than a casual or chance skirmish; A violent confrontation involving large numbers of people; тж. см. line fight) |
Taras |
191 |
15:46:12 |
eng |
abbr. |
fAUC |
free area under the concentration-time curve |
Ярилло Ксения |
192 |
15:42:07 |
eng |
abbr. OHS |
TCIR |
Total Case Incident Rate (TCIR is defined as the average number of work-related injuries incurred by 100 workers during a one-year period.) |
Киселев |
193 |
14:59:15 |
eng-rus |
tech. |
activator |
исполнительный механизм |
Olga_ptz |
194 |
14:36:57 |
eng |
abbr. chem. |
GHSV |
gas hourly space velocity |
igisheva |
195 |
14:33:38 |
rus-dut |
fig. |
"штучка" |
gevalletje |
Сова |
196 |
14:29:03 |
eng-rus |
|
complacent |
самоуспокоительный |
grafleonov |
197 |
14:27:32 |
eng-rus |
tech. |
steam load |
тепловая нагрузка по пару |
translator911 |
198 |
14:25:54 |
rus-spa |
law |
национальная комиссия по правам человека |
CNDH -- Comisión Nacional de los Derechos Humanos México |
Gatita_blanca |
199 |
14:25:33 |
eng-rus |
tech. |
there is much to be said in favor of |
существует много доводов в пользу |
translator911 |
200 |
14:25:04 |
eng-rus |
chem.ind. |
off-gas stack |
продувочная свеча |
igisheva |
201 |
14:22:31 |
eng-rus |
tech. |
single-pass |
однопоточный |
translator911 |
202 |
14:19:03 |
eng-rus |
tech. |
flash steam |
мятый пар |
translator911 |
203 |
14:10:56 |
rus-ger |
|
ассоциация спонсоров |
Stifterverband |
paseal |
204 |
14:05:16 |
eng-rus |
|
evasion |
увертливость |
A.Rezvov |
205 |
14:03:59 |
rus-ger |
|
Ассоциация спонсоров германской науки |
Stifterverband für die Deutsche Wissenschaft |
paseal |
206 |
13:59:51 |
eng-rus |
tech. |
caravan site |
трейлерная стоянка |
translator911 |
207 |
13:58:46 |
eng-rus |
tech. |
consumer installation |
потребительская установка |
translator911 |
208 |
13:46:32 |
eng-rus |
vet.med. |
ADR patient |
ain't doing right patient пациент с плохим самочувствием |
Alexey Lebedev |
209 |
13:45:05 |
eng-rus |
vet.med. |
ADR |
ain't doing right плохое самочувствие |
Alexey Lebedev |
210 |
13:42:24 |
rus-tgk |
|
щёлок |
ишқороб |
В. Бузаков |
211 |
13:41:53 |
rus-tgk |
|
любовный |
ишқӣ |
В. Бузаков |
212 |
13:41:18 |
rus-tgk |
|
ишкашимец |
ишкошимӣ |
В. Бузаков |
213 |
13:41:03 |
rus-tgk |
|
ишкашимский |
ишкошимӣ |
В. Бузаков |
214 |
13:40:35 |
rus-tgk |
|
любовь |
ишқ |
В. Бузаков |
215 |
13:39:42 |
rus-tgk |
|
общественный |
иҷтимоӣ |
В. Бузаков |
216 |
13:37:51 |
rus-tgk |
|
исполнитель |
иҷрокунанда |
В. Бузаков |
217 |
13:35:32 |
rus-tgk |
|
соблюдение |
иҷро |
В. Бузаков |
218 |
13:35:10 |
rus-tgk |
|
осуществление |
иҷро |
В. Бузаков |
219 |
13:34:57 |
rus-tgk |
|
исполнение |
иҷро |
В. Бузаков |
220 |
13:34:45 |
rus-tgk |
|
выполнение |
иҷро |
В. Бузаков |
221 |
13:33:53 |
rus-tgk |
|
арендатор |
иҷорагир |
В. Бузаков |
222 |
13:33:14 |
rus-tgk |
|
сдача внаём |
иҷорадиҳӣ |
В. Бузаков |
223 |
13:32:50 |
rus-tgk |
|
сдача в аренду |
иҷорадиҳӣ |
В. Бузаков |
224 |
13:32:20 |
rus-tgk |
|
арендодатель |
иҷорадиҳанда |
В. Бузаков |
225 |
13:32:04 |
rus-tgk |
|
арендодатель |
иҷорадеҳ |
В. Бузаков |
226 |
13:31:38 |
rus-tgk |
|
арендатор |
иҷорагиранда |
В. Бузаков |
227 |
13:27:06 |
rus-tgk |
|
сдавать внаём |
ба иҷора мондан |
В. Бузаков |
228 |
13:26:20 |
rus-tgk |
|
сдавать в аренду |
ба иҷора мондан |
В. Бузаков |
229 |
13:25:31 |
rus-tgk |
|
сдавать внаём |
ба иҷора додан |
В. Бузаков |
230 |
13:24:59 |
rus-tgk |
|
сдавать в аренду |
ба иҷора додан |
В. Бузаков |
231 |
13:23:56 |
rus-tgk |
|
брать в аренду |
ба иҷора гирифтан |
В. Бузаков |
232 |
13:23:35 |
rus-tgk |
|
нанимать |
ба иҷора гирифтан |
В. Бузаков |
233 |
13:23:02 |
rus-tgk |
|
арендовать |
ба иҷора гирифтан |
В. Бузаков |
234 |
13:20:49 |
rus-tgk |
|
аренда |
иҷора |
В. Бузаков |
235 |
13:18:08 |
rus-por |
law |
законный уполномоченный преемник |
legal sucessor mandatado |
yurych |
236 |
13:04:53 |
eng-rus |
econ. |
open oneself to |
подвергнуть (себя; чему-либо) |
A.Rezvov |
237 |
13:02:25 |
rus-ita |
arts. |
работать тушью по карандашному рисунку |
inchiostrare |
erikkru |
238 |
13:01:34 |
eng-rus |
microel. |
stacked configuration |
стековая конфигурация |
LeonoraG |
239 |
13:01:17 |
eng-rus |
econ. |
get around the ban |
обходить запрет |
A.Rezvov |
240 |
12:56:37 |
rus-ger |
IT |
синтактический анализ |
Parsen |
Nilov |
241 |
12:56:12 |
rus-ger |
comp. |
защита паролем |
Passwortschutz |
Nilov |
242 |
12:55:54 |
rus-ita |
arts. |
заштриховывать фон |
campire |
erikkru |
243 |
12:55:21 |
rus-ita |
arts. |
заполнять фон |
campire |
erikkru |
244 |
12:55:09 |
eng-rus |
med. |
atherogenic cholesterol |
атерогенный холестерин |
Lerkina |
245 |
12:54:23 |
rus-ger |
comp. |
отметка времени |
Zeitstempel |
Nilov |
246 |
12:54:22 |
rus-ita |
arts. |
заполнять ограниченные поля |
campire (In pittura, fare il campo, dare cioè risalto al fondo, o a una zona delimitata, segnata in precedenza da un contorno, stendendo il colore in modo uniforme; nel disegno può farsi anche mediante tratteggio) |
erikkru |
247 |
12:53:58 |
rus-ger |
ecol. |
упаковочная лента |
Umreifungsband |
Nilov |
248 |
12:53:01 |
eng-rus |
avia. |
alert service bulletin |
сервисный бюллетень, предостерегающий об опасности |
andrew_egroups |
249 |
12:52:08 |
rus-ger |
market. |
товар-лидер |
Spitzenprodukt |
Nilov |
250 |
12:51:25 |
rus-ger |
tech. |
добывающая промышленность |
Primärindustrie |
Nilov |
251 |
12:50:54 |
eng-rus |
med. |
unless contraindicated |
при отсутствии противопоказаний |
Lerkina |
252 |
12:48:50 |
rus-ger |
tech. |
книга журнал учёта регистрации несчастных случаев |
Verbandbuch |
Nilov |
253 |
12:47:27 |
eng-rus |
inf. |
rumble |
идти стенкой на стенку |
Taras |
254 |
12:46:23 |
eng-rus |
|
established |
зарекомендовавший себя |
Баян |
255 |
12:44:35 |
eng-rus |
tech. |
engine-driven |
моторизованный |
translator911 |
256 |
12:43:29 |
eng-rus |
inf. |
rumble |
месиловка |
Taras |
257 |
12:43:20 |
eng-rus |
econ. |
discrediting |
утрата доверия |
A.Rezvov |
258 |
12:42:22 |
eng-rus |
inf. |
rumble |
гасилово |
Taras |
259 |
12:39:48 |
eng-rus |
inf. |
rumble |
мочить друг друга (Alright guys, it's time to rumble!) |
Taras |
260 |
12:38:18 |
eng-rus |
scient. |
the finest minds |
лучшие умы |
A.Rezvov |
261 |
12:37:15 |
eng-rus |
inf. |
rumble |
мочилово |
Taras |
262 |
12:36:53 |
eng-rus |
|
flick a match |
чиркнуть спичкой |
Wakeful dormouse |
263 |
12:36:20 |
eng-rus |
|
striking pad |
тёрка для зажигания спичек |
Wakeful dormouse |
264 |
12:36:06 |
rus-ger |
med. |
ферментативный аллергосорбентный тест |
EAST (Enzymallergosorbent-Test) |
folkman85 |
265 |
12:34:03 |
rus-ger |
tech. |
обеспечивать |
bewirken |
Gaist |
266 |
12:31:23 |
eng-rus |
|
rein in close |
взять на короткий поводок |
Wakeful dormouse |
267 |
12:30:15 |
rus-ger |
tech. |
усложнять |
aufwändig machen |
Gaist |
268 |
12:28:45 |
eng-rus |
scient. |
form of |
внешняя сторона (чего-либо) |
A.Rezvov |
269 |
12:27:18 |
eng-rus |
|
grill someone on something |
расспрашивать |
Wakeful dormouse |
270 |
12:26:07 |
eng-rus |
scient. |
clinging to |
приверженность (идеям, представлениям и др.) |
A.Rezvov |
271 |
12:24:05 |
eng |
abbr. |
KO punch |
knockout punch |
Wakeful dormouse |
272 |
12:23:14 |
eng-rus |
econ. |
part of the reason was |
одной из причин был (-а/-о) |
A.Rezvov |
273 |
12:22:34 |
eng-rus |
|
impossible-to-conceive-of |
невообразимый |
Wakeful dormouse |
274 |
12:19:44 |
eng-rus |
scient. |
highly topical issue |
актуальная тема |
Antaeus |
275 |
12:18:15 |
eng-rus |
|
bowels of a stadium |
пространство внутри стадиона |
Wakeful dormouse |
276 |
12:14:33 |
rus-ita |
slang |
голубой |
dell'altra sponda (гомосексуалист) |
Незваный гость из будущего |
277 |
12:12:54 |
eng-rus |
tech. |
mounded storage |
обвалованное хранилище |
translator911 |
278 |
12:11:40 |
eng-rus |
scient. |
important role |
актуальная роль (The important role of tourism in emerging economies.) |
Antaeus |
279 |
12:11:36 |
eng-rus |
inf. |
verbal spew |
словесный понос |
Wakeful dormouse |
280 |
12:11:15 |
eng-rus |
econ. |
calculate |
включать в расчёт (что-либо) |
A.Rezvov |
281 |
12:10:36 |
eng-rus |
|
Open sez me! |
Сезам, отвори! |
Wakeful dormouse |
282 |
12:09:49 |
eng-rus |
tech. |
deluge rate |
скорость орошения (системы пожаротушения) |
translator911 |
283 |
12:09:09 |
eng-rus |
scient. |
emerging economies |
страны с развивающейся экономикой |
Antaeus |
284 |
12:08:46 |
eng-rus |
econ. |
remote |
сомнительный (о возможностях и т.п.) |
A.Rezvov |
285 |
12:07:25 |
eng-rus |
|
make something easy on |
облегчить (someone); что-либо) для кого-либо) |
Wakeful dormouse |
286 |
12:07:10 |
eng-rus |
scient. |
major aspects |
актуальные вопросы |
Antaeus |
287 |
11:59:16 |
eng-rus |
econ. |
during the period of the loan |
в период действия кредита |
A.Rezvov |
288 |
11:58:26 |
eng-rus |
|
glint off |
отблескивать (The sun glinted off a glass.) |
Wakeful dormouse |
289 |
11:57:06 |
eng-rus |
econ. |
lender charge |
выплата кредитору (процентов) |
A.Rezvov |
290 |
11:54:56 |
eng-rus |
scient. |
refuse to accept |
считать неприемлемым (что-либо) |
A.Rezvov |
291 |
11:52:38 |
eng-rus |
scient. |
mixed bag ideas |
разнородные представления |
A.Rezvov |
292 |
11:51:15 |
eng-rus |
scient. |
mixed bag |
неоднозначное наследство (идей, представлений) |
A.Rezvov |
293 |
11:46:09 |
eng-rus |
med. |
pooled cohort equations |
объединённые когортные уравнения (scardio.ru/content/Guidelines/2462-6169-1-SM.pdf) |
Lerkina |
294 |
11:40:05 |
eng |
abbr. mil. |
MFE |
Maneuver, Fires, and Effects Branches |
Киселев |
295 |
11:26:52 |
eng-rus |
dig.curr. |
TSA |
ассоциация стандартов токенизации (Tokenization Standards Association
) |
Cooper_US |
296 |
11:20:40 |
eng-rus |
scient. |
development potential |
перспективы развития |
Antaeus |
297 |
11:19:34 |
eng-rus |
USA |
Old Dominion State |
Виргиния (штат; The Old Dominion, a nickname for the U.S. Commonwealth of Virginia. The name was given in reference to the Colony of Virginia, which became the "Dominion of Virginia") |
Beforeyouaccuseme |
298 |
11:19:27 |
eng-rus |
tech. |
clip-on valve |
вставной клапан |
translator911 |
299 |
11:18:02 |
eng-rus |
|
pen |
ручка (тж. см. three-color click pen) |
Taras |
300 |
11:17:49 |
eng-rus |
tech. |
widely used for domestic service |
получивший широкое распространение в быту |
translator911 |
301 |
11:17:16 |
rus-ita |
cinema |
сцена |
inquadratura (Con uso estens., in cinematografia, la durata di una singola azione ripresa senza interruzione (detta più esattamente quadro)) |
erikkru |
302 |
11:15:19 |
eng-rus |
|
click pen |
ручка |
Taras |
303 |
11:13:40 |
eng-rus |
|
three-color pen |
трёхцветная ручка |
Taras |
304 |
11:13:03 |
eng-rus |
tech. |
refillable cylinder |
многоразовый баллон (газовый) |
translator911 |
305 |
11:11:54 |
eng-rus |
tech. |
non-refillable cylinder |
одноразовый баллон (газовый) |
translator911 |
306 |
11:11:33 |
eng-rus |
scient. |
sweepingly |
безоговорочно (в контексте широких обобщений и т.п.) |
A.Rezvov |
307 |
11:09:40 |
eng-rus |
tech. |
transportable cylinder |
переносной баллон (газовый) |
translator911 |
308 |
11:08:33 |
eng-rus |
tech. |
combustion equipment designer |
инженер-теплотехник |
translator911 |
309 |
11:04:43 |
eng-rus |
tech. |
recognized standard |
общепринятый стандарт |
translator911 |
310 |
11:04:05 |
eng-rus |
avia. |
saberlets |
специальные саблевидные законцовки крыла самолёта (кромки дугообразно загнуты назад, передняя длиннее задней – похоже на клинок сабли; разрабатывает компания Гражданские самолеты Сухого для своего лайнера Sukhoi Superjet 100 в сотрудничестве с Центральным аэрогидродинамическим институтом России (ЦАГИ).) |
geseb |
311 |
11:04:02 |
eng-rus |
India |
Department of Industrial Policy & Promotion |
Департамент промышленной политики и продвижения |
Izuminka2008 |
312 |
11:03:59 |
eng-rus |
tech. |
gas-tight coupling |
газонепроницаемая муфта |
translator911 |
313 |
11:03:22 |
eng |
abbr. |
DIPP |
Department of Industrial Policy & Promotion DIPP (Индия) |
Izuminka2008 |
314 |
11:03:04 |
eng-rus |
tech. |
off-loading pump |
разгрузочный насос |
translator911 |
315 |
11:00:29 |
eng-rus |
avia. |
e-freight |
электронная документация при доставке/отправке груза (напр., электронная грузовая накладная) |
geseb |
316 |
10:57:18 |
eng-rus |
econ. |
the charging of interest |
взимание процента |
A.Rezvov |
317 |
10:54:00 |
eng-rus |
econ. |
in security |
с точки зрения надёжности |
A.Rezvov |
318 |
10:50:30 |
eng-rus |
econ. |
placed in safety |
надёжно обеспеченный |
A.Rezvov |
319 |
10:36:15 |
eng-rus |
surg. |
elevation of depressed bone fragment |
элевация вдавленного фрагмента кости |
Гера |
320 |
10:34:56 |
rus-dut |
|
опытный |
doorgewinterd |
Марат Каюмов |
321 |
10:33:38 |
eng |
abbr. pharm. |
MJV |
Mutual Joint Visit |
CRINKUM-CRANKUM |
322 |
10:33:12 |
eng |
abbr. pharm. |
MJA |
Mutual Joint Audit |
CRINKUM-CRANKUM |
323 |
10:23:28 |
rus-ger |
tech. |
суперконденсатор |
Superkondensator |
ArtShow |
324 |
10:17:22 |
eng-rus |
econ. |
activities |
направления деятельности |
A.Rezvov |
325 |
10:15:09 |
rus-ger |
tech. |
быть расположенным на расстоянии от |
beabstandet angeordnet sein (zu от чего-либо) |
Gaist |
326 |
10:11:31 |
rus-ger |
tech. |
опорный элемент |
Auflage |
Gaist |
327 |
9:58:02 |
eng-rus |
law |
political trial |
политический процесс (Like Charles I, no defendant in a political trial is an ordinary prisoner. The atonement sought by the public, represented by the judge, in a political trial reaches further than in an ordinary criminal trial) |
aldrignedigen |
328 |
9:44:24 |
rus-ger |
tech. |
упорная наклонная поверхность |
Anlaufschräge |
Gaist |
329 |
9:41:27 |
eng-rus |
med. |
atherosclerotic cardiovascular disease |
сердечно-сосудистые заболевания атеросклеротического генеза (ASCVD) |
Lerkina |
330 |
9:32:43 |
rus-ger |
tech. |
концевая часть |
Spitze |
Gaist |
331 |
9:27:36 |
rus-ger |
med. |
нарушение обмена веществ |
Umsatzstörung (enzyklo.de) |
folkman85 |
332 |
9:16:58 |
rus-ger |
tech. |
перемещение разблокировки |
Entriegelungsbewegung |
Gaist |
333 |
8:58:54 |
eng-rus |
med. |
occlusive artery disease |
окклюзионная болезнь артерий |
Lerkina |
334 |
8:37:36 |
eng-rus |
med. |
fracture displacement |
перелом со смещением |
Гера |
335 |
8:36:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag into |
затянуть в |
Игорь Миг |
336 |
8:21:39 |
eng-rus |
gram. |
vocative comma |
запятая при обращении |
Ivan Pisarev |
337 |
8:20:27 |
eng-rus |
O&G |
downhole monitoring |
внутрискважинный мониторинг |
twinkie |
338 |
8:18:01 |
eng-rus |
automat. |
recloser |
автоматический пункт секционирования |
Bauirjan |
339 |
8:05:31 |
eng-rus |
|
flabbergast |
шокировать |
george serebryakov |
340 |
8:02:59 |
rus-ger |
med. |
антистафилолизин |
ASTAL (Antistaphylolysin) |
folkman85 |
341 |
8:02:56 |
eng-rus |
|
flabbergasted |
шокированный |
george serebryakov |
342 |
8:01:16 |
eng-rus |
fig. |
come in from the cold |
вернуться из ссылки (to come out of exile, isolation, etc.; resume an active role) |
george serebryakov |
343 |
7:58:25 |
eng-rus |
|
come in from the cold |
прийти с холода (And how delicious to come in from the cold, to taste a cup of hot cocoa and to feel the warmth of flannel on my skin.) |
george serebryakov |
344 |
7:56:38 |
eng-rus |
oil |
screen patch |
накладка, изолирующая участок поверхности фильтра (противопесочного) |
twinkie |
345 |
7:41:43 |
eng-rus |
|
flabbergasting |
шокирующий (news) |
george serebryakov |
346 |
7:39:00 |
eng-rus |
publ.transp. |
bus terminal |
автостанция |
george serebryakov |
347 |
7:18:32 |
eng-rus |
med. |
capillary nail refill test |
тест наполняемости капилляров ногтя |
Гера |
348 |
7:03:05 |
eng-rus |
brit. |
squat |
пустое заброшенное здание |
george serebryakov |
349 |
7:02:22 |
eng-rus |
amer. |
squat |
шиш (They worked all day but he didn't pay them squat.) |
george serebryakov |
350 |
7:02:09 |
eng-rus |
med. |
volume-depleted patient |
пациент с уменьшением объёма межклеточной жидкости |
Гера |
351 |
7:00:09 |
eng-rus |
amer. |
squat |
шиш с маслом |
george serebryakov |
352 |
6:54:43 |
eng-rus |
amer. |
squat |
ничегошеньки (US slang : the least amount : anything at all I don't know squat about baseball.) |
george serebryakov |
353 |
6:52:18 |
eng-rus |
law |
with no chance of parole |
без права на УДО |
Гевар |
354 |
6:51:47 |
eng-rus |
law |
with a chance of parole |
с правом на УДО |
Гевар |
355 |
6:51:08 |
eng-rus |
law |
with a chance of parole |
с правом на условно-досрочное освобождение |
Гевар |
356 |
6:49:09 |
eng-rus |
law |
with no chance of parole |
без права на условно-досрочное освобождение |
Гевар |
357 |
6:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
axis of supply |
главный путь снабжения |
Gruzovik |
358 |
6:46:40 |
eng-rus |
tech. |
with close to 100% accuracy |
с точностью до 100% |
Гевар |
359 |
6:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
side-relief angle of a cutting tool |
главный задний угол |
Gruzovik |
360 |
6:43:59 |
eng-rus |
transp. |
seat in coach |
место в экономклассе |
Гевар |
361 |
6:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
gear train of tracked veh |
"гитара" |
Gruzovik |
362 |
6:34:37 |
eng-rus |
med. |
total estimated costs |
общая сумма предполагаемых затрат |
Lerkina |
363 |
6:34:07 |
eng-rus |
Gruzovik gyrosc. |
gyrostabilizing |
гироскопическая стабилизация (automatic counteracting of unwanted rotary movements such as the rolling of a ship or aircraft by using an instrument with a heavy gyroscope) |
Gruzovik |
364 |
6:33:34 |
eng-rus |
med. |
intermediate-density lipoprotein |
липопротеин промежуточной плотности (То же самое, что липопротеин средней плотности) |
Lerkina |
365 |
6:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
inertial guidance system |
гироскопическая система управления |
Gruzovik |
366 |
6:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
control rate gyroscope |
гироскопический измеритель |
Gruzovik |
367 |
6:31:11 |
eng-rus |
med. |
clinical overview addendum |
приложение к обзору клинических данных |
Lerkina |
368 |
6:28:48 |
eng-rus |
med. |
coronary artery occlusion |
окклюзия коронарной артерии |
Гера |
369 |
6:26:28 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
gyro |
гироприбор |
Gruzovik |
370 |
6:26:07 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
azimuth gyro |
гирополукомпас |
Gruzovik |
371 |
6:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
inertially-stabilized platform |
гироплатформа |
Gruzovik |
372 |
6:24:08 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
gyroplane |
гироплан |
Gruzovik |
373 |
6:23:35 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
gyro torque motor |
гиромотор |
Gruzovik |
374 |
6:23:25 |
eng-rus |
med. |
susceptible genotype |
уязвимый генотип |
Lerkina |
375 |
6:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik navig. |
gyro flux-gate compass |
гиромагнитостробный компас |
Gruzovik |
376 |
6:09:09 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
layer tints |
гипсометрические тени |
Gruzovik |
377 |
6:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
layer tints |
гипсометрические краски |
Gruzovik |
378 |
5:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
vertical focal-plane shutter |
гильотинный затвор |
Gruzovik |
379 |
5:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
spent cartridge-case bag |
гильзоуловитель |
Gruzovik |
380 |
5:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
spent cartridge-case bag |
гильзоулавливатель |
Gruzovik |
381 |
5:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
cartridge-case ejection tube |
гильзоотводная трубка (of machine gun) |
Gruzovik |
382 |
5:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
cartridge-case deflector chute |
гильзоотводная горловина |
Gruzovik |
383 |
5:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
cartridge-case deflector |
гильзоотвод |
Gruzovik |
384 |
5:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
barrel of fuel pump |
гильза топливного насоса |
Gruzovik |
385 |
5:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
rimmed cartridge case |
гильза со шляпкой |
Gruzovik |
386 |
5:40:10 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
shell case |
гильза снаряда |
Gruzovik |
387 |
5:39:52 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
rimmed cartridge case |
гильза с закраиной |
Gruzovik |
388 |
5:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
quick-firing separate-loading cartridge case |
гильза раздельного заряжения |
Gruzovik |
389 |
5:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
quick-firing fixed cartridge case |
гильза патронного заряжания |
Gruzovik |
390 |
5:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
plunger bushing |
гильза насоса-форсунки (of diesel engine) |
Gruzovik |
391 |
5:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
wet liner |
мокрая гильза (of a cylinder) |
Gruzovik |
392 |
5:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
cradle liner |
гильза люльки |
Gruzovik |
393 |
4:57:53 |
rus-ger |
|
овладеть |
Besitz von etwas nehmen |
Гевар |
394 |
4:01:14 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
detonator tube |
гильза запила |
Gruzovik |
395 |
4:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
jammed case |
заклинившаяся гильза |
Gruzovik |
396 |
4:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
cylinder liner |
вставная гильза |
Gruzovik |
397 |
3:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
barrel sleeve |
гильза |
Gruzovik |
398 |
3:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
sonic depth finder |
гидрофонический глубомер |
Gruzovik |
399 |
3:51:39 |
eng-rus |
|
outright |
непосредственно |
Побеdа |
400 |
3:50:21 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
hydraulic brake fluid |
гидротормозная жидкость |
Gruzovik |
401 |
3:48:05 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
water dynamometer |
гидротормоз |
Gruzovik |
402 |
3:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
current meter |
гидроспидометр (an oceanographic device for flow measurement by mechanical (rotor current meter), tilt (tilt current meter), acoustical (ADCP – acoustic doppler current profiler), or electrical means) |
Gruzovik |
403 |
3:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
log |
гидроспидометр (a device trailed from a ship to determine its speed through the water) |
Gruzovik |
404 |
3:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
water flow speed indicator |
гидроспидометр |
Gruzovik |
405 |
3:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
reconnaissance seaplane |
гидросамолёт-разведчик |
Gruzovik |
406 |
3:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
hydrojet engine |
гидрореактивный двигатель |
Gruzovik |
407 |
3:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
hydraulic coupling |
гидроразъём |
Gruzovik |
408 |
3:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
fixed-bucket-type stirrup pump |
гидропульт-ведро |
Gruzovik |
409 |
3:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
stirrup pump |
гидропульт-костыль |
Gruzovik |
410 |
3:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
stirrup pump |
гидропривод |
Gruzovik |
411 |
2:28:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
PSSD |
дневник объективных и субъективных симптомов псориаза |
LEkt |
412 |
2:02:36 |
eng-rus |
|
put on a show, throw a show |
устроить шоу |
Savielia |
413 |
1:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
hydromechanical transmission |
гидромеханическая силовая передача |
Gruzovik |
414 |
1:53:17 |
eng-rus |
mol.biol. |
fluorimetry |
флуориметрия |
Conservator |
415 |
1:49:07 |
eng-rus |
Gruzovik scub. |
diving dress |
гидрокомбинезон (for shallow water) |
Gruzovik |
416 |
1:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
waterproof |
гидроизоляционный (амер.) |
Gruzovik |
417 |
1:43:47 |
eng-rus |
Gruzovik hydrogr. |
hydrographic pattern |
гидрографическая сеть |
Gruzovik |
418 |
1:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik water.suppl. |
map of water resources |
гидрогеологическая карта |
Gruzovik |
419 |
1:41:43 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
waders |
гидробрюки |
Gruzovik |
420 |
1:40:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
sonic signals equipment |
гидроакустические средства связи |
Gruzovik |
421 |
1:38:00 |
eng-rus |
geophys. |
roll off |
крутизна фильтра |
yadviga |
422 |
1:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
echo sounding |
гидроакустика |
Gruzovik |
423 |
1:32:53 |
eng-rus |
IT |
breakdown |
детализация |
dzingu |
424 |
1:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
lithium hydride |
гидрит лития |
Gruzovik |
425 |
1:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
diamine |
гидразиновый |
Gruzovik |
426 |
1:09:26 |
eng-rus |
chem. |
oxypeucedanin |
оксипейцеданин |
Liolichka |
427 |
1:00:21 |
eng-rus |
chem. |
subergorgic acid |
субергоргиевая кислота (C15H20O3, PubChem CID: 13917014. От латинского названия коралла Subergorgia (субергоргия).) |
Liolichka |
428 |
0:56:43 |
eng-rus |
biol. |
Subergorgia |
Субергоргия |
Liolichka |
429 |
0:54:20 |
eng-rus |
busin. |
longstanding professional experience of the translator |
многолетний опыт работы переводчиком |
Konstantin 1966 |
430 |
0:46:17 |
eng-rus |
busin. |
offer to customer |
предложить заказчику |
Konstantin 1966 |
431 |
0:39:56 |
eng-rus |
busin. |
develop partnership relations |
наработать партнёрские отношения |
Konstantin 1966 |
432 |
0:33:15 |
rus-ita |
|
включая, помимо прочего, среди прочих |
in via esemplificativa e non tassativa |
massimo67 |
433 |
0:31:46 |
eng-rus |
ling. |
fields of translation |
области переводов |
Konstantin 1966 |
434 |
0:15:38 |
eng-rus |
product. |
search of new suppliers |
поиск новых поставщиков |
Konstantin 1966 |
435 |
0:15:25 |
eng-rus |
|
strained |
тягостный (the rest of the evening past in strained silence) |
Побеdа |
436 |
0:10:35 |
eng-rus |
product. |
procurements of Chinese and Taiwanese electronic components and light emitting diode equipment |
закупки у китайских и тайваньских производителей электронных компонентов и светодиодной техники |
Konstantin 1966 |