1 |
23:59:34 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
new horizons |
новые свершения |
YuliaO |
2 |
23:48:37 |
eng-rus |
geol. |
Angara flora |
ангарская флора |
lxu5 |
3 |
23:48:24 |
eng-rus |
geol. |
Angarian flora |
ангарская флора |
lxu5 |
4 |
23:47:24 |
eng-rus |
med. |
Sjogren's syndrome |
синдром Гужеро-Шегрена |
MichaelBurov |
5 |
23:45:56 |
eng-rus |
geol. |
anatexite |
анатексит |
lxu5 |
6 |
23:45:36 |
eng-rus |
geol. |
basic anatexis |
основной анатексис |
lxu5 |
7 |
23:45:14 |
eng-rus |
geol. |
differential anatexis |
дифференциальный анатексис |
lxu5 |
8 |
23:44:03 |
eng-rus |
geol. |
anastomoses |
анастомозы |
lxu5 |
9 |
23:42:20 |
eng-rus |
geol. |
anaspida |
беспанцирные |
lxu5 |
10 |
23:41:25 |
eng-rus |
geol. |
anamniotes |
позвоночные низшие |
lxu5 |
11 |
23:40:22 |
eng-rus |
geol. |
analcime syenite |
анальцимовый сиенит |
lxu5 |
12 |
23:39:48 |
eng-rus |
geol. |
teschenite |
анальцимовое габбро |
lxu5 |
13 |
23:39:28 |
eng-rus |
geol. |
analcime gabbro |
анальцимовое габбро |
lxu5 |
14 |
23:39:12 |
eng-rus |
geol. |
analcimite |
анальцимит |
lxu5 |
15 |
23:37:58 |
eng-rus |
geol. |
analog geophysical data |
аналоговые геофизические данные |
lxu5 |
16 |
23:37:12 |
rus-ger |
airccon. |
система кондиционирования |
raumlufttechnisches Gerät |
Лорина |
17 |
23:36:44 |
eng-rus |
geol. |
natural gas analysis |
анализ природных газов |
lxu5 |
18 |
23:36:24 |
eng-rus |
geol. |
natural water analysis |
анализ природной воды |
lxu5 |
19 |
23:35:54 |
eng-rus |
geol. |
Markusson's analysis |
анализ по Маркуссону |
lxu5 |
20 |
23:35:18 |
eng-rus |
geol. |
analysis of breaks and disconformities |
анализ перерывов и несогласий |
lxu5 |
21 |
23:34:43 |
eng-rus |
geol. |
thickness analysis |
анализ мощностей |
lxu5 |
22 |
23:33:29 |
eng-rus |
geol. |
anaglacial |
анагляциал |
lxu5 |
23 |
23:32:50 |
eng-rus |
geol. |
anagenic process |
анагенный процесс |
lxu5 |
24 |
23:32:11 |
eng-rus |
geol. |
anagenic |
анагенный |
lxu5 |
25 |
23:31:19 |
eng-rus |
geol. |
amphiclasite |
амфиклазит |
lxu5 |
26 |
23:30:49 |
eng-rus |
geol. |
amphidonthinge |
амфидонтный замок |
lxu5 |
27 |
23:30:09 |
rus-ger |
topon. |
Бургау |
Burgau |
Лорина |
28 |
23:29:02 |
eng-rus |
idiom. |
couldn't organise a fart in a baked bean factory |
абсолютный нуль ("I need to organize the __" Rory started to say. Christopher interrupted. "You couldn't organize a fart in a baked bean factory." There was a thunderous outburst of laughter from everyone.) |
VLZ_58 |
29 |
23:28:50 |
eng-rus |
geol. |
hornblende-hornfels facies |
амфибол-роговиковая фация |
lxu5 |
30 |
23:28:14 |
eng-rus |
geol. |
amphibol-hornfels facies |
амфибол-роговиковая фация |
lxu5 |
31 |
23:27:18 |
eng-rus |
geol. |
amphibolite facies |
ставролитамфиболитовая субфация |
lxu5 |
32 |
23:26:00 |
eng-rus |
geol. |
amphibolite and epidote-amphibolite facies group |
амфиболитовая и эпидот-амфиболитовая фациальная группа |
lxu5 |
33 |
23:25:29 |
eng-rus |
geol. |
spectral characteristics of the signal |
амплитудно-частотная характеристика сигнала (соответствие между амплитудами гармонических колебаний, сумма которых составляет исходный сигнал, и частотами этих гармоник) |
lxu5 |
34 |
23:22:52 |
eng-rus |
geol. |
displacement amplitude |
амплитуда разрыва |
lxu5 |
35 |
23:21:34 |
eng-rus |
geol. |
fold amplitude |
амплитуда складки |
lxu5 |
36 |
23:20:44 |
eng-rus |
geol. |
separation |
амплитуда смещения |
lxu5 |
37 |
23:20:11 |
eng-rus |
geol. |
separation |
амплитуда разрыва |
lxu5 |
38 |
23:13:34 |
rus |
avia. |
НЛГВ СССР |
НЛГ вертолетов СССР |
MichaelBurov |
39 |
23:11:10 |
rus |
abbr. avia. |
НЛГС СССР |
НЛГ гражданских самолетов СССР |
MichaelBurov |
40 |
23:10:28 |
rus-ita |
gen. |
Компетентный суд суд, которому подсудно дело |
Autorita giudiziaria competente in materia |
massimo67 |
41 |
23:10:09 |
rus-ger |
tel. |
дополнительный телефон |
Nebenstelle |
Лорина |
42 |
23:08:58 |
rus |
avia. |
НЛГ вертолётов СССР |
НЛГВ СССР (с изменениями 1971) |
MichaelBurov |
43 |
23:07:43 |
eng-rus |
avia. |
USSR Civil Air Worthiness Requirements |
НЛГС СССР (1967; изменения 1971) |
MichaelBurov |
44 |
23:04:23 |
rus |
avia. |
НЛГ гражданских самолётов СССР |
НЛГС СССР (1967; изменения 1971) |
MichaelBurov |
45 |
23:01:13 |
rus-ita |
tech. |
смотровая панель |
pannello di ispezione |
Валерия 555 |
46 |
22:48:41 |
eng |
abbr. cosmet. |
TCP |
thermal coagulation point |
ННатальЯ |
47 |
22:40:24 |
eng-rus |
pharm. |
r-DNA |
рекомбинантная ДНК |
dimcuslongus |
48 |
22:38:43 |
rus-ger |
topon. |
Гюнцбург |
Günzburg |
Лорина |
49 |
22:31:52 |
eng-rus |
avia. |
British Civil Airworthiness Requirements |
Британские Нормы лётной годности гражданских самолётов |
MichaelBurov |
50 |
22:28:59 |
eng-rus |
progr. |
false condition |
ложное условие |
denton |
51 |
22:28:12 |
eng-rus |
progr. |
true condition |
истинное условие |
denton |
52 |
22:24:04 |
eng-rus |
avia. |
BCAR |
Британские Нормы лётной годности гражданских самолётов (GB) |
MichaelBurov |
53 |
22:23:42 |
rus-ger |
jarg. |
сдрисни! |
verpiss dich (идём в ногу со временем) |
jerschow |
54 |
22:20:20 |
eng-rus |
avia. |
British Civil Airworthiness Requirements |
Британские НЛГ |
MichaelBurov |
55 |
22:19:33 |
eng-rus |
avia. |
British Civil Airworthiness Requirements |
Британские Нормы лётной годности |
MichaelBurov |
56 |
22:13:16 |
eng |
avia. |
British Civil Airworthiness Requirements |
BCAR (GB) |
MichaelBurov |
57 |
22:11:06 |
eng-rus |
avia. |
FAR |
Нормы лётной годности (США) |
MichaelBurov |
58 |
22:10:47 |
rus-est |
relig. |
равнодушный к религии |
usuleige |
ВВладимир |
59 |
22:09:19 |
rus |
avia. |
Нормы лётной годности |
НЛГ (США) |
MichaelBurov |
60 |
22:09:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
batty |
дикий |
Игорь Миг |
61 |
22:05:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardscrabble background |
рабоче-крестьянское происхождение |
Игорь Миг |
62 |
22:04:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardscrabble background |
полунищенское существование в юные годы |
Игорь Миг |
63 |
22:03:48 |
eng-rus |
avia. |
Federal Aviation Regular |
НЛГ (США) |
MichaelBurov |
64 |
22:01:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardscrabble background |
голодное детство |
Игорь Миг |
65 |
22:01:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardscrabble background |
тяжёлое детство |
Игорь Миг |
66 |
21:46:16 |
eng-rus |
welf. |
pay-as-you-go |
распределительная пенсионная система |
ClickEsc |
67 |
21:45:05 |
eng-rus |
welf. |
PAYG pension system |
распределительная пенсионная система |
ClickEsc |
68 |
21:43:05 |
eng-rus |
econ. |
offset risks |
минимизировать риски |
ClickEsc |
69 |
21:38:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
Actions taken for safety reasons |
Действия, предпринятые из соображений безопасности (Взято из перевода ПСУР) |
Tegrion |
70 |
21:36:25 |
rus-fre |
|
наладить производство |
lancer la production |
Nadiya07 |
71 |
21:30:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
Estimated cumulative exposure |
Расчётный суммарный объём потребления |
Tegrion |
72 |
21:28:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
Estimated cumulative exposure |
Расчётная суммарная экспозиция |
Tegrion |
73 |
21:21:59 |
rus-ita |
fig. |
массы животных или людей |
marea (una m. di bisonti spaventati correva nella prateria; una m. di gente si riversò nella piazza; aspettiamo, prima di uscire dallo stadio, che sfolli tutta la m. degli spettatori) |
erikkru |
74 |
21:10:32 |
rus-ger |
law |
лицо, находящееся в заключении |
Eingesperrter |
wanderer1 |
75 |
21:09:23 |
rus-ger |
law |
находящийся в заключении |
Eingesperrter |
wanderer1 |
76 |
21:07:46 |
rus-ger |
law |
находиться в заключении |
eingesperrt sein |
wanderer1 |
77 |
20:56:53 |
eng-rus |
|
vanity |
пижонство |
at50 |
78 |
20:52:46 |
rus-ger |
|
общественная консультация |
öffentliche Beratungsstelle |
jusilv |
79 |
20:44:13 |
eng-rus |
inf. |
Well I'll be |
вот это да! |
sea holly |
80 |
20:43:31 |
rus-ger |
|
подсказать |
einhelfen |
Лорина |
81 |
20:43:07 |
rus-ger |
|
подсказать |
nachhelfen |
Лорина |
82 |
20:32:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
born into a family of peasant farmers |
выходец из крестьян |
Игорь Миг |
83 |
20:28:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vault to the top |
взойти на вершину |
Игорь Миг |
84 |
20:27:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vault to the top |
вознестись на вершину |
Игорь Миг |
85 |
20:15:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hostility toward |
враждебность по отношению к |
Игорь Миг |
86 |
20:07:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a twisted way |
в гипертрофированном виде |
Игорь Миг |
87 |
20:06:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a twisted way |
шиворот-навыворот |
Игорь Миг |
88 |
20:03:43 |
eng-rus |
subl. |
reward bounteously |
щедро вознаградить (e.g. I shall reward thee bounteously!) |
Soulbringer |
89 |
20:01:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wholeheartedly |
безропотно |
Игорь Миг |
90 |
20:00:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wholeheartedly |
смиренно |
Игорь Миг |
91 |
20:00:55 |
eng-rus |
|
wrap arms about |
обхватить руками (что-то, кого-то) |
YuliaO |
92 |
20:00:13 |
eng-rus |
|
wrap arms about knees |
обхватить руками колени |
YuliaO |
93 |
19:57:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wholeheartedly |
подвижнически |
Игорь Миг |
94 |
19:55:59 |
eng-rus |
|
make panic |
паниковать (Don't make panic!) |
Soulbringer |
95 |
19:55:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wholeheartedly |
без оглядки |
Игорь Миг |
96 |
19:54:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wholeheartedly |
самоотверженно |
Игорь Миг |
97 |
19:45:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
desperately poor |
в беспросветной бедности |
Игорь Миг |
98 |
19:42:59 |
eng-rus |
trav. |
get ready for a journey |
собираться в дорогу |
Soulbringer |
99 |
19:42:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thousands upon thousands |
огромное количество |
Игорь Миг |
100 |
19:42:54 |
rus-ger |
offic. |
с учётом вышеизложенного |
mit Rücksicht auf das oben Dargelegte |
Лорина |
101 |
19:42:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thousands upon thousands |
десятки тысяч |
Игорь Миг |
102 |
19:40:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thousands upon thousands |
сотни тысяч |
Игорь Миг |
103 |
19:40:33 |
eng-rus |
comp.games. |
mid lane |
мид (also mid mail.ru) |
grafleonov |
104 |
19:39:00 |
rus-ger |
wood. |
выжигатель |
Brandmalkolben |
marinik |
105 |
19:38:43 |
rus-ger |
wood. |
выжигатель |
Brandmalgerät |
marinik |
106 |
19:37:54 |
rus-ger |
inf. |
выжигатель |
Brennpeter (по дереву) |
marinik |
107 |
19:36:56 |
rus-ger |
wood. |
пирограф |
Brandmalgerät |
marinik |
108 |
19:36:37 |
eng-rus |
comp.games. |
buff |
бафать (делать сильнее) |
grafleonov |
109 |
19:36:15 |
rus-ger |
wood. |
прибор для выжигания по дереву |
Brandmalgerät |
marinik |
110 |
19:34:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fringe movement |
маргинальное движение |
Игорь Миг |
111 |
19:33:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deadliest |
приведший к многочисленным человеческим жертвам |
Игорь Миг |
112 |
19:29:20 |
eng-rus |
|
consistent winner |
неизменный победитель |
Bullfinch |
113 |
19:24:02 |
eng-rus |
book. |
guard secrets zealously |
ревностно оберегать тайны |
Soulbringer |
114 |
19:23:01 |
eng-rus |
|
out of whack |
неладный |
eugenealper |
115 |
19:05:53 |
eng-rus |
med. |
BRAF |
протоонкоген B-Raf |
kata107 |
116 |
18:52:21 |
rus-ger |
insur. |
страховое бюро |
Versicherungsbüro |
Лорина |
117 |
18:51:48 |
eng |
abbr. el. |
PMIC |
power management integrated circuit |
buraks |
118 |
18:45:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deadliest |
чрезвычайно вредоносный |
Игорь Миг |
119 |
18:42:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
внешнеполитическая повестка |
dossiers internationaux (Ainsi, les dossiers internationaux jouent incontestablement un rôle important dans la popularité de Poutine.) |
Игорь Миг |
120 |
18:41:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
внешнеполитические вопросы |
dossiers internationaux (Ainsi, les dossiers internationaux jouent incontestablement un rôle important dans la popularité de Poutine.) |
Игорь Миг |
121 |
18:41:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вопросы, относящиеся к сфере внешней политики |
dossiers internationaux |
Игорь Миг |
122 |
18:39:54 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вопросы международной повестки |
dossiers internationaux |
Игорь Миг |
123 |
18:39:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
внешнеполитическая проблематика |
dossiers internationaux |
Игорь Миг |
124 |
18:38:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
однозначно |
incontestablement (Ainsi, les dossiers internationaux jouent incontestablement un rôle important dans la popularité de Poutine.) |
Игорь Миг |
125 |
18:37:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
без сомнения |
incontestablement |
Игорь Миг |
126 |
18:35:07 |
rus-ger |
patents. |
патентный "троль" |
Patent-Troll |
Sergei Aprelikov |
127 |
18:32:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
численность которого не называется |
non chiffré (Vladimir Poutine a déclaré, peu avant l’annonce de sa candidature, que les troupes russes se retireraient de Syrie hormis une couverture non chiffrée qui restera sur place.) |
Игорь Миг |
128 |
18:32:41 |
rus-fre |
patents. |
патентный "троль" |
troll des brevets |
Sergei Aprelikov |
129 |
18:31:00 |
rus-spa |
patents. |
патентный "троль" |
trol de patentes |
Sergei Aprelikov |
130 |
18:28:49 |
rus-fre |
obs. |
деморализовать, заставить впасть в уныние |
ficher le cafard (Ca me fiche le cafard) |
IPQ |
131 |
18:25:10 |
rus-ita |
patents. |
патентный "троль" |
troll dei brevetti |
Sergei Aprelikov |
132 |
18:24:52 |
eng-rus |
|
facetiously |
в шутку |
Баян |
133 |
18:23:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неуточнённый |
non chiffré |
Игорь Миг |
134 |
18:23:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
размеры которого не указываются |
non chiffré |
Игорь Миг |
135 |
18:19:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
темпы экономического роста |
taux de croissance (beaucoup de spécialistes considèrent que la Russie restera sur des taux de croissance très modestes.) |
Игорь Миг |
136 |
18:19:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
показатели экономического роста |
taux de croissance |
Игорь Миг |
137 |
18:18:22 |
rus-ita |
patents. |
патентная "ловушка" |
imboscata brevettuale |
Sergei Aprelikov |
138 |
18:17:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
приступить к |
lancer |
Игорь Миг |
139 |
18:16:19 |
rus-spa |
patents. |
патентная "ловушка" |
emboscada de patentes |
Sergei Aprelikov |
140 |
18:11:52 |
rus-fre |
patents. |
патентная "ловушка" |
embuscade du brevet |
Sergei Aprelikov |
141 |
18:10:10 |
rus-ger |
patents. |
патентная "ловушка" |
Patenthinterhalt |
Sergei Aprelikov |
142 |
18:06:56 |
eng-rus |
patents. |
patent ambush |
патентная "ловушка" |
Sergei Aprelikov |
143 |
18:04:21 |
eng-rus |
mol.biol. |
DNA nanoball sequencing |
секвенирование ДНК на наносферах |
kirei |
144 |
17:49:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
начать |
lancer (Toute la question sera donc de savoir si pour son dernier mandat, Vladimir Poutine lancera des réformes structurelles ou non.) |
Игорь Миг |
145 |
17:46:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
срок |
mandat (Toute la question sera donc de savoir si pour son dernier mandat, Vladimir Poutine lancera des réformes structurelles ou non.) |
Игорь Миг |
146 |
17:43:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
бюджет был составлен из расчёта |
le budget a été calculé avec (le budget russe a été calculé avec un baril de Brent à 40$) |
Игорь Миг |
147 |
17:43:37 |
eng-rus |
comp., MS |
exposure compensation |
экспокомпенсация |
Andy |
148 |
17:42:52 |
eng-rus |
photo. |
exposure compensation |
компенсация экспозиции |
Andy |
149 |
17:42:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
заточен под |
il est calculé avec |
Игорь Миг |
150 |
17:42:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
свёрстан под |
il est calculé avec (le budget russe a été calculé avec un baril de Brent à 40$) |
Игорь Миг |
151 |
17:37:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
развеивать |
infirmer |
Игорь Миг |
152 |
17:30:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
компрометировать |
infirmer |
Игорь Миг |
153 |
17:30:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сводить на нет |
infirmer |
Игорь Миг |
154 |
17:29:40 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подрывать |
infirmer |
Игорь Миг |
155 |
17:29:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
развенчать |
infirmer |
Игорь Миг |
156 |
17:27:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
благоприятная конъюнктура |
embellie (En fait cette embellie s’est arrêtée assez vite et ces deux derniers mois ont été plutôt négatifs) |
Игорь Миг |
157 |
17:12:53 |
rus-ita |
patents. |
критерий новизны |
criterio di novità |
Sergei Aprelikov |
158 |
17:09:03 |
eng-rus |
|
well and over |
соблюдено должным образом и завершено (after the formalities were well and over – после должного соблюдения всех формальностей) |
YuliaO |
159 |
17:07:51 |
rus-fre |
|
случайная связь на одну ночь |
aventure d'un soir |
fluggegecheimen |
160 |
17:02:07 |
rus-fre |
|
напыщенность |
bling-bling |
fluggegecheimen |
161 |
17:02:02 |
rus-ita |
|
размер пенсии |
ammontare dei trattamenti di quiescenza |
massimo67 |
162 |
16:59:52 |
rus-fre |
|
богатый образ жизни |
bling-bling |
fluggegecheimen |
163 |
16:59:26 |
rus-spa |
patents. |
критерий новизны |
criterio de novedad |
Sergei Aprelikov |
164 |
16:59:18 |
rus-fre |
|
кичливый, напыщенный |
bling-bling |
fluggegecheimen |
165 |
16:58:10 |
rus-fre |
|
кичливый, напыщенный |
bling-bling (" Bienvenue dans l'univers bling-bling des footballeurs. ") |
fluggegecheimen |
166 |
16:58:08 |
eng-rus |
|
nebulous hints |
туманные намёки |
Soulbringer |
167 |
16:56:38 |
rus-ger |
patents. |
критерий новизны |
Kriterium der Neuheit |
Sergei Aprelikov |
168 |
16:55:24 |
eng-rus |
|
enjoy one's fill |
наедаться |
YuliaO |
169 |
16:53:42 |
eng-rus |
patents. |
criteria of novelty |
критерий новизны |
Sergei Aprelikov |
170 |
16:53:16 |
eng-rus |
|
enjoy one's fill |
наесться (when the guests had enjoyed their fill – когда гости наелись) |
YuliaO |
171 |
16:51:32 |
rus-ita |
|
уполномоченное должностное лицо |
funzionario incaricato |
massimo67 |
172 |
16:51:03 |
eng-rus |
med. |
radiology lab |
радиологическая лаборатория |
Muslimah |
173 |
16:49:19 |
rus-spa |
patents. |
патентный ландшафт |
paisaje de las patentes |
Sergei Aprelikov |
174 |
16:49:00 |
rus-ita |
|
шафер |
testimone |
gorbulenko |
175 |
16:48:29 |
rus-ita |
|
молча |
senza dire niente |
gorbulenko |
176 |
16:43:21 |
rus-ita |
|
брачное агентство |
agenzia matrimoniale |
gorbulenko |
177 |
16:41:57 |
rus-ita |
|
Территориальное представительство правительства |
Ufficio Territoriale del Governo |
massimo67 |
178 |
16:41:04 |
rus-fre |
patents. |
патентный ландшафт |
paysage des brevets |
Sergei Aprelikov |
179 |
16:39:41 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Important Operating Parameters Recording System |
Система регистрации важных параметров эксплуатации |
agrabo |
180 |
16:38:42 |
rus-ita |
|
Территориальный орган государственной власти |
prefettura |
massimo67 |
181 |
16:38:39 |
rus-ger |
patents. |
патентный ландшафт |
Patentlandschaft |
Sergei Aprelikov |
182 |
16:29:01 |
rus-spa |
cook. |
свиная рулька |
codillo de cerdo |
Alexander Matytsin |
183 |
16:24:47 |
eng-rus |
med. |
nuclear medicine physician |
врач по нуклеарной медицине |
Muslimah |
184 |
16:22:32 |
eng-rus |
|
give short shrift to |
сходу отвергать (The judge gave short shrift to an argument based on the right to free speech.) |
Boris Gorelik |
185 |
16:16:57 |
rus-fre |
|
нормкор |
normcore (стремление выглядеть "обычно", не выделяться (La photo anormalement "normcore" de Cristiano Ronaldo avec sa famille)) |
fluggegecheimen |
186 |
16:15:36 |
rus-ita |
|
административный помощник |
assistente amministrativo |
massimo67 |
187 |
16:05:12 |
eng |
pharm. |
United States Pharmacopeia – Drug Information |
United States Pharmacopeia Dispensing Information |
Muslimah |
188 |
16:01:39 |
eng-rus |
fig. |
buttery smooth |
как по маслу |
denton |
189 |
15:53:21 |
eng-rus |
USA |
John Mosby |
Джон Синглтон Мосби (кавалерийский офицер армии Конфедерации во время гражданской войны в США.) |
Muslimah |
190 |
15:51:50 |
rus-ita |
|
Ответственный за заверение копий документов |
addetto alle autentiche |
massimo67 |
191 |
15:51:46 |
eng |
|
place on notice |
put on notice |
Баян |
192 |
15:51:12 |
eng-rus |
|
place on notice |
см. put on notice |
Баян |
193 |
15:45:46 |
rus-fre |
Игорь Миг |
объём розничной торговли |
ventes de détail |
Игорь Миг |
194 |
15:44:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
повышение стоимости |
remonté du prix |
Игорь Миг |
195 |
15:43:02 |
eng-rus |
lab.eq. |
flask heater |
колбонагреватель |
igisheva |
196 |
15:42:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
повышение стоимости |
remonté du prix (la remonté du prix du baril de Brent) |
Игорь Миг |
197 |
15:41:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
поворот в сторону роста инвестиций |
retour à la hausse des investissements |
Игорь Миг |
198 |
15:41:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
возврат к росту инвестиционной активности |
retour à la hausse des investissements |
Игорь Миг |
199 |
15:37:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
оказывать влияние на исход голосования |
avoir un impact dans les urnes |
Игорь Миг |
200 |
15:35:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
оказаться ниже уровня |
passer sous la barre de (si le taux de participation passe sous la barre des 50%) |
Игорь Миг |
201 |
15:33:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в том, что касается |
en matière de |
Игорь Миг |
202 |
15:32:51 |
eng-rus |
|
PCI |
ИДН (Population Confidence Index; Индекс доверия населения) |
Divina |
203 |
15:31:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вопросы внешней политики |
dossiers de politique étrangère |
Игорь Миг |
204 |
15:31:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
внешнеполитические вопросы |
dossiers de politique étrangère |
Игорь Миг |
205 |
15:31:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вопросы внешней политики |
dossiers de politique étrangère (D’une manière générale, les dossiers de politique étrangère sont au bénéfice du régime.) |
Игорь Миг |
206 |
15:29:48 |
eng-rus |
|
State Bodies Performance Evaluation Index |
Индекс оценки деятельности государственных органов (ИОДГО; SBPEI; Кыргызстан) |
Divina |
207 |
15:29:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вопрос |
dossier (De fait, l’écrasante majorité de la population considère que le président a géré habilement le dossier.) |
Игорь Миг |
208 |
15:29:07 |
rus-ger |
med. |
синдром Хаммина-Рича |
Hamman-Rich-Syndrom |
Micha K. |
209 |
15:26:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
это объясняют |
on impute cela à |
Игорь Миг |
210 |
15:26:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
это пытаются объяснить |
on impute cela à |
Игорь Миг |
211 |
15:23:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
означает ли это, что |
est-ce à dire que |
Игорь Миг |
212 |
15:22:15 |
rus-ger |
mil. |
скопление транспортных средств |
Fahrzeugansammlung |
Andrey Truhachev |
213 |
15:19:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strong man |
политический тяжеловес |
Игорь Миг |
214 |
15:19:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
харизматик |
homme fort |
Игорь Миг |
215 |
15:18:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
влиятельная фигура |
homme fort (En cas de victoire, l’homme fort du Kremlin pourrait se maintenir au pouvoir jusqu’en 2024.) |
Игорь Миг |
216 |
15:15:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
объявить о выдвижении своей кандидатуры на пост … |
se porter candidat à (Vladimir Poutine a récemment confirmé son intention de se porter candidat à sa propre succession.) |
Игорь Миг |
217 |
15:13:50 |
eng-rus |
|
National Statistics Committee of the Kyrgyz Republic |
Национальный статистический комитет Кыргызской Республики |
Divina |
218 |
15:13:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выборы президента |
présidentielle (Présidentielle russe : l’économie éclipsée par la politique étrangère ?) |
Игорь Миг |
219 |
15:11:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отодвигать в тень |
éclipser (Présidentielle russe : l’économie éclipsée par la politique étrangère ?) |
Игорь Миг |
220 |
15:10:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отодвинутый на задний план |
éclipsé (Présidentielle russe : l’économie éclipsée par la politique étrangère ?17) |
Игорь Миг |
221 |
15:10:05 |
eng-rus |
|
Population Confidence Index |
Индекс доверия населения (ИДН; PCI; Кыргызстан) |
Divina |
222 |
15:03:30 |
rus-ger |
|
понятие |
Auffassung |
Andrey Truhachev |
223 |
15:02:26 |
eng-rus |
polit. |
with the western conception |
по западным понятиям |
Andrey Truhachev |
224 |
15:01:51 |
rus-ger |
polit. |
по западным понятиям |
nach westlicher Auffassung |
Andrey Truhachev |
225 |
15:00:50 |
rus-ger |
mil. |
получить задание |
den Auftrag haben |
Andrey Truhachev |
226 |
14:59:53 |
eng-rus |
trav. |
dastarhan |
дастархан |
sophistt |
227 |
14:44:59 |
eng-rus |
med. |
maxillary sinuses |
верхнечелюстной синус |
Spring_beauty |
228 |
14:40:22 |
rus-ita |
|
хипстер, урод |
fricchettone (dall'inglese freak, traducibile dalla lingua inglese in "strambo" o "spostato") |
erikkru |
229 |
14:37:50 |
eng-ger |
polit. |
with the western conception |
nach westlicher Auffassung |
Andrey Truhachev |
230 |
14:37:34 |
eng-rus |
polit. |
with the western conception |
в понимании Запада |
Andrey Truhachev |
231 |
14:37:00 |
rus-ger |
polit. |
в понимании Запада |
nach westlicher Auffassung |
Andrey Truhachev |
232 |
14:36:27 |
eng-rus |
polit. |
with the western conception |
по представлениям Запада |
Andrey Truhachev |
233 |
14:36:06 |
eng-rus |
polit. |
with the western conception |
по западными представлениям |
Andrey Truhachev |
234 |
14:35:45 |
rus-ger |
polit. |
по западными представлениям |
nach westlicher Auffassung |
Andrey Truhachev |
235 |
14:35:28 |
rus-fre |
law |
выемка документов |
saisie des documents |
eugeene1979 |
236 |
14:33:07 |
rus-ger |
polit. |
с позиции Запада |
nach westlicher Auffassung |
Andrey Truhachev |
237 |
14:30:40 |
rus-ger |
|
миропонимание |
Auffassung |
Andrey Truhachev |
238 |
14:27:34 |
rus-ger |
|
подход |
Auffassung Herangehensweise |
Andrey Truhachev |
239 |
14:26:22 |
eng-rus |
|
way of tackling |
подход |
Andrey Truhachev |
240 |
14:25:02 |
rus-ita |
|
прекратить трудовую деятельность по причине достижения им предельного возраста |
cessare cessato dal servizio il ... per Limiti di età |
massimo67 |
241 |
14:24:06 |
rus-ger |
|
взгляд на вещи |
Auffassung |
Andrey Truhachev |
242 |
14:18:24 |
rus-fre |
proverb |
Опаздывающий мужчина возвращается от женщины |
Homme en retard, liaison dans le tiroir |
z484z |
243 |
14:17:16 |
rus-ger |
law |
иного мнения |
anderer Auffassung |
Andrey Truhachev |
244 |
14:16:51 |
ger |
law |
a.A. |
anderer Auffassung |
Andrey Truhachev |
245 |
14:15:28 |
rus-fre |
|
застрять в лифте |
être bloqué dans l'ascenseur |
z484z |
246 |
14:11:42 |
rus-ita |
|
Документ приказ о возложении полномочий обязанностей по исполнению положений действующего законодательства |
atto di incarico conferito in attuazione del vigente ordinamento |
massimo67 |
247 |
14:05:34 |
rus-ger |
|
мобильное приложение |
Mobile App |
jusilv |
248 |
14:02:51 |
rus-ita |
|
порой |
a volte |
gorbulenko |
249 |
14:00:42 |
rus-spa |
pharm. |
нерасфасованный |
a granel |
tess durbey |
250 |
13:57:20 |
eng-rus |
biol. |
Hevea brasiliensis |
гевея бразильская |
tania_mouse |
251 |
13:56:50 |
rus-ita |
|
письмо о поручении |
lettera di incarico lettera di incarico professionale |
massimo67 |
252 |
13:51:51 |
eng-rus |
|
skilled sport |
техничный спорт (Допустим, вы занимаетесь метанием копья. Это техничный спорт, впрочем, как и любой другой (ну разве что кроме шахмат: что там, в шахматах – переставляй себе фигурки, авось выиграешь).) |
Alexander Demidov |
253 |
13:51:10 |
rus-ita |
|
письмо-соглашение об оказании ... услуг |
lettera di incarico |
massimo67 |
254 |
13:50:55 |
rus-ger |
myth. |
Снегурочка |
Schneeflöckchen |
Andrey Truhachev |
255 |
13:50:40 |
rus-ger |
myth. |
Снегурочка |
Snegurotschka |
Andrey Truhachev |
256 |
13:50:14 |
eng-rus |
|
skilled sport |
технический спорт (Правильнее "техничный спорт". Триатлон – это очень технический спорт, и, на мой взгляд, плавание или велосипед для этого вида без тренера освоить невозможно, потому что там есть свои подводные камни.) |
Alexander Demidov |
257 |
13:40:45 |
eng-rus |
|
cheat meal |
праздник живота |
Konstantin Mikhailoff |
258 |
13:37:33 |
rus-fre |
law |
подконтрольность |
contrôlabilité |
eugeene1979 |
259 |
13:29:28 |
rus-ger |
mil. |
боевая задача |
Ziel |
Andrey Truhachev |
260 |
13:28:35 |
rus-ger |
mil. |
выполнить боевую задачу |
das Ziel erreichen |
Andrey Truhachev |
261 |
13:17:03 |
rus-ger |
|
председатель федеральной избирательной комиссии ФРГ |
Bundeswahlleiter |
Honigwabe |
262 |
13:13:31 |
eng-rus |
|
the emancipation of the person |
эмансипация личности (With the defeat of the black movement and the student movement the women were convinced that advances did not lie in politics or political parties, but in the development of human faculties, "the emancipation of the person", as the Narodniks of Russia had said – by Tony Cliff) |
Tamerlane |
263 |
13:10:28 |
eng-rus |
inf. |
hit up the club |
сходить в клуб |
elkaletom |
264 |
13:09:36 |
eng-rus |
inf. |
together |
уверенный в себе |
sea holly |
265 |
13:08:14 |
rus-ger |
mil. |
сторожевой пост |
Vorposten |
Andrey Truhachev |
266 |
13:07:40 |
eng-rus |
inf. |
hit up |
заскочить (to go somewhere or do something: Let's hit up this Drum and Bass party tonight. urbandictionary.com) |
elkaletom |
267 |
13:05:41 |
eng-rus |
mil. |
combat outpost line |
линия сторожевых постов |
Andrey Truhachev |
268 |
13:05:20 |
rus-ger |
mil. |
линия сторожевых постов |
Gefechtsvorpostenlinie |
Andrey Truhachev |
269 |
13:03:58 |
rus-ger |
mil. |
линия боевого охранения |
Gefechtsvorpostenlinie |
Andrey Truhachev |
270 |
13:02:57 |
eng-rus |
mil. |
combat outpost |
передовой пост охранения |
Andrey Truhachev |
271 |
13:02:25 |
rus-ger |
mil. |
передовой пост охранения |
Gefechtsvorposten |
Andrey Truhachev |
272 |
12:57:15 |
rus-ger |
cartogr. |
картосхема |
schematische Karte |
Andrey Truhachev |
273 |
12:56:43 |
rus-ger |
cartogr. |
схематическая карта |
schematische Karte |
Andrey Truhachev |
274 |
12:48:44 |
rus-ger |
cartogr. |
карта-схема |
Skizze |
Andrey Truhachev |
275 |
12:46:38 |
eng-rus |
|
hampered by |
затруднен |
kozavr |
276 |
12:41:16 |
rus-ger |
mil. |
карта-схема положения противника |
Lagenskizze |
Andrey Truhachev |
277 |
12:38:42 |
rus-ita |
|
Отдел управление пенсионного обеспечения государственных служащих |
Gestione dipendenti pubblici INPS |
massimo67 |
278 |
12:31:51 |
eng-rus |
|
keyboard user |
пользователь, предпочитающий использовать клавиатуру |
vlad-and-slav |
279 |
12:26:14 |
rus-ita |
|
предусмотренных закреплённых законом законодательством |
a tutti gli effetti di legge |
massimo67 |
280 |
12:25:15 |
rus-ita |
|
предусмотренных закреплённых законом законодательством |
a tutti gli effetti |
massimo67 |
281 |
12:25:11 |
rus-ger |
mil. |
кроки расположения неприятельских войск на позиции |
Lageskizze |
Andrey Truhachev |
282 |
12:24:50 |
rus-ger |
mil. |
кроки расположения неприятельских войск на позиции |
Lagenskizze |
Andrey Truhachev |
283 |
12:24:26 |
rus-ger |
|
выдвигать лозунг |
eine Losung ausgeben |
Honigwabe |
284 |
12:24:02 |
rus-spa |
|
если этого не произойдёт |
de no ser así |
Tatian7 |
285 |
12:12:13 |
eng-rus |
chem. |
rubber syrup |
каучуковый сироп |
tania_mouse |
286 |
12:07:00 |
rus-ger |
cartogr. |
карта-схема |
Kartenschema |
Andrey Truhachev |
287 |
12:06:20 |
rus-ger |
cartogr. |
карта-схема |
Kartenskizze |
Andrey Truhachev |
288 |
11:53:23 |
rus-ger |
|
открытка с места отдыха |
Urlaubskarte |
AndrewDeutsch |
289 |
11:44:48 |
rus-ita |
|
PIN-код персональный идентификационный номер |
PIN Codice di identificazione personale |
massimo67 |
290 |
11:36:02 |
rus-ita |
|
Онлайн сервисы |
servizi online |
massimo67 |
291 |
11:28:46 |
eng-rus |
unions. |
ridesourcing |
такси по вызову |
Кунделев |
292 |
11:13:23 |
rus-ger |
|
операционный офис |
operatives Büro |
dolmetscherr |
293 |
11:11:57 |
rus-ita |
law |
Жалоба может быть подана представлена только в электронном виде по телекоммуникационным каналам связи |
Il ricorso puo essere esclusivamente presentato con accesso telematico |
massimo67 |
294 |
11:11:14 |
rus-ita |
law |
Подача представление жалобы осуществляется только в электронном виде по телекоммуникационным каналам связи |
Il ricorso puo essere esclusivamente presentato con accesso telematico |
massimo67 |
295 |
11:09:45 |
rus-ita |
law |
Подача представление жалобы осуществляется только в электронном виде по телекоммуникационным каналам связи |
essere esclusivamente presentato con accesso telematico |
massimo67 |
296 |
11:05:14 |
eng-rus |
|
Center for Public Policy |
Центр общественных технологий (ЦОТ; CPP; Kyrgyzstan) |
Divina |
297 |
11:05:10 |
rus-ita |
law |
Жалоба может быть подана только в электронном виде по телекоммуникационным каналам связи |
Il ricorso può |
massimo67 |
298 |
11:04:02 |
eng-rus |
|
Interdepartmental Commission on Optimizing the System of Provision of State and Municipal Services under the Government of the Kyrgyz Republic |
Межведомственная комиссия по оптимизации системы предоставления государственных и муниципальных услуг при Правительстве Кыргызской Республики |
Divina |
299 |
11:02:28 |
rus-ger |
|
поддержка продаж |
Vertriebsunterstützung |
dolmetscherr |
300 |
10:59:42 |
rus-ger |
|
операционное качество |
operative Qualität |
dolmetscherr |
301 |
10:52:58 |
rus-ita |
law |
Надзорный комитет компетентного органа управления |
Comitato di Vigilanza della Gestione competente |
massimo67 |
302 |
10:50:36 |
rus-ita |
law |
наблюдательный комитет |
Comitato di Vigilanza |
massimo67 |
303 |
10:37:08 |
rus-ita |
law |
ваши возражения на относительно по поводу касательно настоящего документа могут быть обжалованы в административном порядке |
Avverso il presente atto la S.V puo presentare ricorso amministrativo |
massimo67 |
304 |
10:33:50 |
eng-rus |
|
NPCC |
Новотроицкий завод хромовых соединений (Novotroitsk Plant of Chromium Compounds) |
InAdvance |
305 |
10:30:55 |
rus-ger |
med. |
одноразовая игла |
Einmalnadel |
folkman85 |
306 |
10:30:37 |
rus-ger |
med. |
одноразовая ампула |
Einmalampulle (linguee.de) |
folkman85 |
307 |
10:30:22 |
rus-ita |
law |
Административное исковое заявление КАС РФ |
azione amministrativa |
massimo67 |
308 |
10:29:03 |
eng-rus |
law |
service failure |
ненадлежащее оказание услуг (A service failure, simply defined, is service performance that fails to meet a customer s expectations. Typically, when a service failure occurs, a customer will expect to be compensated for the inconvenience in the form of any combination of refunds, credits, discounts or apologies) |
felog |
309 |
10:24:27 |
rus-fre |
|
глянцевый журнал |
magazine en papier glacé |
sophistt |
310 |
10:22:25 |
rus-ger |
med. |
финирование |
Finieren (обработка эмали) |
folkman85 |
311 |
10:20:50 |
eng-rus |
comp. |
power-on selftest |
первичная проверка железа (При включении компьютера должен раздаться характерный короткий писк. Если этого не произошло, значит компьютер не прошёл первичную проверку железа и изображение не будет выводиться на монитор даже при работающем системном блоке.) |
Soulbringer |
312 |
10:19:26 |
eng-rus |
|
Novotroitsk Plant of Chromium Compounds |
Новотроицкий завод хромовых соединений (NPCC) |
InAdvance |
313 |
9:53:20 |
rus-ita |
|
личное дело пенсионера |
partita pensionistica |
massimo67 |
314 |
9:51:18 |
rus-ita |
|
выплатное пенсионное дело |
partita pensionistica (dovranno essere comunicate all’ufficio Inps Gest.Dip. Pubblici Dip. Pubblici che ha in carico la relativa partita pensionistica В этом случае необходимо своевременно уведомить Пенсионный фонд, чтобы выплатное (пенсионное) дело было переправлено по новому месту жительства) |
massimo67 |
315 |
9:49:59 |
rus-fre |
inf. |
благотворительная акция |
bonne action |
Overjoyed |
316 |
9:35:45 |
rus-ger |
|
обработка вызовов |
Rufbearbeitung |
dolmetscherr |
317 |
9:35:34 |
eng-rus |
dat.proc. |
image data |
информация изображения |
Мирослав9999 |
318 |
9:31:19 |
eng-rus |
med. |
benefits |
льготные условия |
amatsyuk |
319 |
8:24:52 |
eng-rus |
chem. |
calcium levofolinate |
кальция левофолинат |
Гера |
320 |
8:17:36 |
eng-rus |
GOST. |
specification-grade |
кондиционный |
igisheva |
321 |
7:39:52 |
eng-rus |
|
play down |
не афишировать |
joyand |
322 |
7:36:02 |
eng-rus |
|
Ferrocerium |
"металл Ауэра" |
Artjaazz |
323 |
7:05:45 |
eng-rus |
med. |
complacent |
беззаботный |
DoctorKto |
324 |
7:02:02 |
eng-rus |
geol. |
Painite |
пейнит (минерал из класса боратов) |
Schmarotzer |
325 |
7:01:56 |
eng-rus |
|
voken |
плавающая реклама |
Lika89 |
326 |
6:55:04 |
rus-ger |
|
акционер банка |
Bankaktionär |
dolmetscherr |
327 |
6:39:31 |
eng-rus |
meas.inst. |
cohesive management solution |
единое решение для управления (NI) |
vasuk |
328 |
6:37:31 |
eng-rus |
SAP. |
scaling solvent |
растворитель солеотложений |
elena.kazan |
329 |
6:25:58 |
eng-rus |
meas.inst. |
inconsistent experience |
не согласованные компетенции (NI) |
vasuk |
330 |
6:15:40 |
rus-ger |
|
федеральное агентство образования Российской Федерации |
Föderale Agentur für Bildung der Russischen Föderation |
dolmetscherr |
331 |
6:06:50 |
eng-rus |
meas.inst. |
rack layout |
расположение приборов в стойках (NI) |
vasuk |
332 |
5:48:31 |
rus-fre |
slang |
заманивать, зазывать |
faire le taf (Делать своё дело KatyLy) |
Overjoyed |
333 |
5:47:42 |
rus-fre |
inf. |
быть невезучим |
manquer de bol |
Overjoyed |
334 |
4:54:39 |
eng-rus |
gram. |
verbs of the senses |
глаголы физического восприятия |
sophistt |
335 |
4:50:31 |
eng-rus |
gram. |
verbs of having |
глаголы, выражающие состояние владения (чем-либо) |
sophistt |
336 |
4:46:13 |
rus-ita |
sport. |
блок-шот |
stoppata |
RSM |
337 |
4:45:38 |
rus-ita |
sport. |
блок-шот |
stoppata (в баскетболе) |
RSM |
338 |
4:42:32 |
eng-rus |
idiom. |
hate a person's guts |
на дух не переносить (кого-либо) |
sophistt |
339 |
4:28:04 |
rus-ita |
mycol. |
Мухомор |
Tignosa |
RSM |
340 |
3:56:42 |
eng-rus |
law |
bind and benefit |
становиться обязательным для сторон и быть заключённым к их выгоде (о договоре: this Agreement shall both bind and benefit X and Y) |
sankozh |
341 |
3:55:13 |
eng-rus |
industr. |
not allowed to be empty |
нельзя оставлять пустым |
Sagoto |
342 |
3:50:21 |
eng-rus |
law |
bind |
становиться обязательным (для сторон договора: when signed by both X and myself, this Agreement shall both bind and benefit X as well as myself) |
sankozh |
343 |
2:59:14 |
eng-rus |
meas.inst. |
box instrument |
готовый прибор (NI) |
vasuk |
344 |
2:58:20 |
eng-rus |
securit. |
discount notes |
учётные векселя |
pro-translation |
345 |
2:55:03 |
eng-rus |
obs. |
fork |
растанье (место, где дорога разветвляется) |
Супру |
346 |
2:50:17 |
rus-ger |
ling. |
изъяснительное предложение |
Angabesatz |
o-klier |
347 |
2:41:22 |
eng-rus |
law |
solicit an employee away from a company |
предлагать работникам одной компании перейти на работу в другую компанию (как правило, конкурирующую) |
sankozh |
348 |
2:38:30 |
eng-rus |
law |
solicit away from a company |
предлагать клиентам отказаться от товаров или услуг одной компании в пользу товаров или услуг другой компании (solicit any customer or prospective customer away from company X) |
sankozh |
349 |
2:28:01 |
eng-rus |
inf. |
clean up on |
заработать |
VLZ_58 |
350 |
2:26:43 |
eng-rus |
inf. |
clean up on |
сорвать большой куш |
VLZ_58 |
351 |
2:26:09 |
eng-rus |
inf. |
clean up on |
наваривать (He certainly cleaned up on that sale.) |
VLZ_58 |
352 |
2:25:28 |
eng-rus |
inf. |
make a profit on |
наваривать |
VLZ_58 |
353 |
2:20:16 |
eng-rus |
|
out and about |
на людях |
VLZ_58 |
354 |
2:08:02 |
eng-rus |
astr. |
vespertine |
появляющийся сразу после захода солнца (о звезде, планете) |
VLZ_58 |
355 |
2:03:23 |
eng-rus |
obs. |
flatbread |
паляница |
Супру |
356 |
2:01:42 |
eng-rus |
obs. |
fighting-stick |
палица-буявица |
Супру |
357 |
1:55:20 |
eng-rus |
lab.law. |
accept employment |
занять вакансию (unless X gives its ex-employee written permission to accept available employment) |
sankozh |
358 |
1:52:16 |
eng-rus |
idiom. |
talk someone's ear off |
наговорить с три короба |
VLZ_58 |
359 |
1:49:48 |
eng-rus |
obs. |
floor |
наволок (пол) |
Супру |
360 |
1:45:21 |
eng-rus |
obs. |
mari |
мень |
Супру |
361 |
1:43:45 |
eng-rus |
obs. |
burbot |
мень |
Супру |
362 |
1:41:09 |
eng-rus |
obs. |
down timber |
лежень (деревья, упавшие сами собой) |
Супру |
363 |
1:39:59 |
rus-ger |
med. |
полифолликулярный |
polyfollikulär (напр., полифолликулярные яичники) |
OLM |
364 |
1:39:37 |
eng-rus |
obs. |
fallen deadwood |
лежень (деревья, упавшие сами собой) |
Супру |
365 |
1:37:06 |
eng-rus |
jarg. |
boner kill |
нечто неприятное, при виде или ощущении которого у мужчины прекращается эрекция |
pelipejchenko |
366 |
1:36:54 |
eng-rus |
jarg. |
boner kill |
человек, у которого при виде или ощущении чего-то для него неприятного прекращается эрекция |
pelipejchenko |
367 |
1:34:55 |
eng-rus |
jarg. |
bonerkill |
нечто неприятное, при виде или ощущении которого у мужчины прекращается эрекция |
pelipejchenko |
368 |
1:34:28 |
eng-rus |
jarg. |
bonerkill |
человек, у которого при виде или ощущении чего-то для него неприятного прекращается эрекция |
pelipejchenko |
369 |
1:32:09 |
eng-rus |
lab.law. |
unemployment |
отсутствие трудоустройства (X shall make payments to ex-employee for each month of such unemployment) |
sankozh |
370 |
1:30:37 |
eng-rus |
obs. |
reclaim |
закликать (отзывать) |
Супру |
371 |
1:26:52 |
rus-fre |
polit. |
заключить соглашение |
sceller un accord |
sophistt |
372 |
1:26:28 |
eng-rus |
obs. |
abundance |
жира (довольство) |
Супру |
373 |
1:24:57 |
eng-rus |
obs. |
prosperity |
жира |
Супру |
374 |
1:22:00 |
eng-rus |
|
obtain employment |
найти новое место работы |
sankozh |
375 |
1:21:31 |
eng-rus |
obs. |
whitebait |
вандыш |
Супру |
376 |
1:06:01 |
eng-rus |
|
hardly keep up in doing something |
еле успевать (делать что-либо; ... [Peter Cleary] was telling everything so fast that the soldiers present could hardly keep up in recording it all down) |
Tamerlane |
377 |
1:00:20 |
eng-rus |
|
scridget |
кассовый разделитель (At the checkout counter, I put the scridget between my groceries and those of the person in front of me.) |
VLZ_58 |
378 |
0:54:48 |
rus-ita |
cleric. |
придел храма |
scomparto |
Yasmina7 |
379 |
0:54:46 |
rus-ger |
med. |
пролиферативный |
prolieferiert (напр., пролиферативный эндометрий) |
OLM |
380 |
0:46:01 |
eng-rus |
math. |
penalized regression |
регрессия со штрафом |
dzimmu |
381 |
0:42:13 |
eng-rus |
|
use to good advantage |
извлекать выгоду |
VLZ_58 |
382 |
0:40:15 |
eng-rus |
|
make the most of |
извлекать выгоду |
VLZ_58 |
383 |
0:37:50 |
rus-spa |
bank. |
комиссия за успех управления активами |
comisión de éxito |
Мартынова |
384 |
0:28:02 |
eng-rus |
idiom. |
with one's last breath |
до последней минуты жизни |
Bobrovska |
385 |
0:23:05 |
eng-rus |
idiom. |
not a breath was heard |
слышно было, как муха пролетит |
Bobrovska |
386 |
0:21:47 |
eng-rus |
idiom. |
not a breath of air |
нечем дышать |
Bobrovska |
387 |
0:07:18 |
rus-ita |
|
это не смешно |
non г divertente |
Assiolo |
388 |
0:07:17 |
eng-rus |
|
victimize |
дезориентировать |
VLZ_58 |
389 |
0:04:02 |
eng-rus |
slang |
victimize |
поиметь |
VLZ_58 |
390 |
0:01:31 |
eng-rus |
slang |
cheat |
поиметь |
VLZ_58 |