1 |
23:55:01 |
rus-spa |
med. |
Эпидуральная кровяная пломба |
Parche hemático epidural |
serdelaciudad |
2 |
23:53:33 |
rus-fre |
ecol. |
экологическое поведение |
green attitude (англицизм) |
Lena2 |
3 |
23:51:00 |
rus-spa |
med. |
курковые зоны триггерные; участки кожи, воздействие на которые провоцирует возникновение болевого приступа |
puntos gatillo |
serdelaciudad |
4 |
23:48:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be reeling |
оказаться в непростой ситуации |
Игорь Миг |
5 |
23:44:42 |
eng-rus |
microbiol. |
acid fast-positive |
кислотоустойчивый |
tahana |
6 |
23:44:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a bitter pill to swallow |
нелегкое решение |
Игорь Миг |
7 |
23:43:27 |
eng-rus |
microbiol. |
acid fast-negative |
некислотоустойчивый |
tahana |
8 |
23:39:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vice president for upstream |
вице-президент, куратор блока "добыча" |
Игорь Миг |
9 |
23:36:59 |
eng-rus |
chem.comp. |
Hydroxylamine hydrochloride |
гидроксиламина гидрохлорид (ГОСТ 5456-79) |
Liolichka |
10 |
23:26:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crank up production |
увеличить объёмы выпуска |
Игорь Миг |
11 |
23:24:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crank up production |
наращивать объём производства |
Игорь Миг |
12 |
23:19:34 |
eng-rus |
|
pay condolences |
выразить сочувствие |
shapker |
13 |
23:16:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oversupplied market |
рынок, на котором предложение превышает спрос |
Игорь Миг |
14 |
23:15:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oversupplied |
перенасыщенный |
Игорь Миг |
15 |
23:12:57 |
rus-spa |
|
оливковая черепаха |
tortuga olivácea |
Aneskazhu |
16 |
23:11:54 |
rus-spa |
|
атлантическая ридлея |
tortuga bastarda |
Aneskazhu |
17 |
23:11:00 |
rus-spa |
mexic. |
атлантическая ридлея |
tortuga lora (черепаха) |
Aneskazhu |
18 |
23:00:02 |
eng-rus |
inf. |
the whole works |
по полной программе (When we went to New York, we visited the museums, did some shopping, saw some shows – the whole works.) |
VLZ_58 |
19 |
22:56:29 |
rus-spa |
cinema |
эпизодическая роль |
cameo |
Alexander Matytsin |
20 |
22:56:20 |
eng-rus |
UN |
JIM |
СМР (Joint Investigative Mechanism UN OPCW – Совместный механизм расследования ОЗХО-ООН) |
Oleg Dodon |
21 |
22:53:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
short-lived |
недолгий |
Игорь Миг |
22 |
22:50:48 |
rus-fre |
UN |
ОЗХО |
OIAC (Organisation pour l'interdiction des armes chimiques - Организация по запрещению химического оружия) |
Oleg Dodon |
23 |
22:49:46 |
eng-rus |
law |
decision in case No. |
решение по делу № |
Elina Semykina |
24 |
22:49:05 |
eng-rus |
account. |
discountable invoice |
счёт-фактура со скидкой за раннюю оплату |
Helga Tarasova |
25 |
22:39:22 |
eng-rus |
media. |
inclusive dialogue |
открытый диалог |
Logofreak |
26 |
22:36:17 |
eng-rus |
inf. |
hustle your bustle |
Одна нога тут, другая – там (To increase one's pace or sense of urgency; to hurry up; to get moving quickly.) |
WAHinterpreter |
27 |
22:35:42 |
eng-rus |
ed. |
learning environment |
учебная обстановка |
Logofreak |
28 |
22:33:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nominally independent |
формально независимый |
Игорь Миг |
29 |
22:30:02 |
eng-rus |
|
arouse |
увлечь (своим выступлением) |
scherfas |
30 |
21:47:10 |
rus-ita |
|
претенциозный |
pretenzioso |
kattien |
31 |
21:32:11 |
eng-rus |
|
standard nature |
стандартность |
buraks |
32 |
21:31:22 |
rus-ger |
horticult. |
имеющий открытую корневую систему, растение с открытой корневой системой |
wurzelnackt |
katjahei |
33 |
21:31:09 |
rus-fre |
cook. |
глазурь |
glaçage |
Nadiya07 |
34 |
21:29:38 |
rus-ger |
horticult. |
размножение черенками |
Stecklingsvermehrung |
katjahei |
35 |
21:28:40 |
rus-ger |
horticult. |
посев |
Absaat |
katjahei |
36 |
21:14:50 |
rus-dut |
|
бушевать |
tekeer gaan (стихийные бедствия) |
Vasstar |
37 |
21:12:57 |
rus-dut |
|
бранить |
tekeer gaan tegen |
Vasstar |
38 |
21:12:00 |
eng-rus |
oncol. |
PTEN-hamartoma tumor syndrome |
синдром множественной гамартомы и неоплазии |
eMirror |
39 |
21:10:54 |
rus-spa |
med. |
эпидуролиз |
epidurolisis (El procedimiento de epidurolisis se usa para aflojar y disolver parte del tejido cicatricial de alrededor de los nervios atrapados en el espacio epidural de la columna vertebral) |
serdelaciudad |
40 |
21:02:26 |
rus-spa |
med. |
перкутанная хордотомия |
Cordotomia percutánea |
serdelaciudad |
41 |
20:59:09 |
rus-ger |
tech. |
мятый рефлектор |
texturierter Reflektor |
Siegie |
42 |
20:40:56 |
rus-ger |
inf. |
уснули вы уже? |
schlaft ihr schon? |
Bairamovb |
43 |
20:35:57 |
eng-rus |
market. |
PPL |
продакт-плейсмент, размещение скрытой рекламы в фильмах, ТВ-шоу, книгах и т.д. (product placement) |
Hilova |
44 |
20:26:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a huge hit |
производить фурор |
Игорь Миг |
45 |
20:26:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a huge hit |
взрывать |
Игорь Миг |
46 |
20:25:34 |
eng-rus |
appl.math. |
least squares estimator |
оценка взвешенного метода наименьших квадратов |
alexeyaxim |
47 |
20:24:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a huge hit |
пользоваться огромным успехом |
Игорь Миг |
48 |
20:21:21 |
eng-rus |
|
vault |
сокровищница |
Tiny Tony |
49 |
20:16:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ungrateful thing |
неблагодарный (Your parents have done so much for you, and you ungrateful thing – you don’t care about anything! You even dropped out of university!mberdy17) |
Игорь Миг |
50 |
20:14:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you can't put it in the bank |
спасибо на хлеб не намажешь |
Игорь Миг |
51 |
20:14:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you can't put it in the bank |
спасибо за пазуху не положишь |
Игорь Миг |
52 |
20:12:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
many words will not fill a bushel |
спасибо за пазуху не положишь |
Игорь Миг |
53 |
20:11:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fair words fat few |
из спасибо шубы не сошьёшь |
Игорь Миг |
54 |
20:11:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fair words fat few |
спасибо на лёд не намажешь |
Игорь Миг |
55 |
20:09:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
many words will not fill a bushel |
спасибо на хлеб не намажешь |
Игорь Миг |
56 |
20:07:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
say thank you, and that's fine, but if you don't — that's all right, too |
скажешь спасибо, так ладно, а нет– и так хорошо |
Игорь Миг |
57 |
20:06:15 |
rus-ita |
|
закладочная гидросмесь |
stowing pulp |
vpp |
58 |
20:06:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
don't expect kindness for kindness |
за добро не жди добра |
Игорь Миг |
59 |
20:05:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
don't skimp with your thanks, but don't expect thanks back |
своего спасибо не жалей, а чужого не жди |
Игорь Миг |
60 |
20:04:05 |
rus-ita |
|
ЗИС |
miscela di iniezione di prima fase |
vpp |
61 |
20:03:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when you do good, expect the same in return |
сделав другу добро, себе жди того же |
Игорь Миг |
62 |
20:03:10 |
eng-rus |
|
chill-out |
успокаивающий |
nicknicky777 |
63 |
20:02:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kindness is repaid in kindness |
за добро добром и платят |
Игорь Миг |
64 |
19:57:28 |
eng-rus |
|
godawful |
отвратительный |
Oxiplegatz |
65 |
19:55:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pine over |
горевать |
Игорь Миг |
66 |
19:55:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pine over |
оплакивать |
Игорь Миг |
67 |
19:54:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pine over |
тужить |
Игорь Миг |
68 |
19:53:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pine over |
иметь виды на (the girlfriend you’ve been pining over) |
Игорь Миг |
69 |
19:49:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pine after |
женихаться |
Игорь Миг |
70 |
19:49:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pine after |
подбивать клинья |
Игорь Миг |
71 |
19:41:56 |
eng-rus |
surg. |
selective microcatheter catheterization |
селективная катетеризация с использованием микрокатетера |
skaivan |
72 |
19:36:38 |
rus-xal |
|
разумеется |
їнндІн |
Arsalang |
73 |
19:35:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pine after |
ухлёстывать |
Игорь Миг |
74 |
19:34:55 |
eng-rus |
|
tug |
одёргивать (платье, юбку) |
rucarut |
75 |
19:34:38 |
eng-rus |
|
coming-of-age ceremony |
обряд инициации |
rucarut |
76 |
19:33:56 |
rus-xal |
inet. |
реферальная ссылка |
чигллгч заалһ |
Arsalang |
77 |
19:33:21 |
eng-rus |
|
so to speak |
в некотором роде |
SirReal |
78 |
19:32:24 |
eng-rus |
|
knee high to a grasshopper |
в дни юности |
rucarut |
79 |
19:32:15 |
eng-rus |
|
knee high to a grasshopper |
когда кто-то был молод |
rucarut |
80 |
19:29:52 |
eng-rus |
fin. |
debited from the payer's account |
списано со счета плательщика |
Elina Semykina |
81 |
19:29:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pine after |
скучать по |
Игорь Миг |
82 |
19:03:29 |
rus-ita |
|
опорный датчик гидростатического нивелирования |
sonda di riferimento di livellamento idrostatico |
vpp |
83 |
18:54:18 |
eng-rus |
dentist. |
gingival reaction |
десневая реакция |
AndreiKitsei |
84 |
18:50:54 |
rus-fre |
auto. |
грузовые автомобильные перевозки на дальние расстояния |
camionnage sur longue distance |
Sergei Aprelikov |
85 |
18:37:30 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль, работающий на водородном топливе |
wasserstoffgetriebenes Fahrzeug |
Sergei Aprelikov |
86 |
18:30:26 |
eng-rus |
auto. |
hydrogen-powered truck |
грузовой автомобиль, работающий на водородном топливе |
Sergei Aprelikov |
87 |
18:28:38 |
rus-spa |
|
папаша, папик, часто старик с гораздо более молодой женой или подругой |
Papuchi (Señor de cierta edad que es padre con mujer mucho más joven) |
redseasnorkel |
88 |
18:24:59 |
rus-ita |
|
суровая действительность |
cruda realtà |
Sergei Aprelikov |
89 |
18:24:18 |
rus-epo |
|
государственный язык |
oficiala lingvo (когда речь идет о статусе языка) |
alboru |
90 |
18:23:52 |
rus-ita |
|
суровая действительность |
dura realtà |
Sergei Aprelikov |
91 |
18:22:54 |
rus-spa |
|
суровая действительность |
dura realidad |
Sergei Aprelikov |
92 |
18:21:01 |
rus-fre |
|
суровая реальность |
dure réalité |
Sergei Aprelikov |
93 |
18:19:44 |
rus-ger |
|
суровая действительность |
harte Wirklichkeit |
Sergei Aprelikov |
94 |
18:18:58 |
rus-ger |
|
суровая действительность |
harte Realität |
Sergei Aprelikov |
95 |
18:18:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pine over |
скучать по |
Игорь Миг |
96 |
18:18:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pine for |
скучать по (So you're not pining for the bright lights yet? // По чём она скучает? – What is she pining for? _ mberdy) |
Игорь Миг |
97 |
18:09:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pine for |
ждать с нетерпением |
Игорь Миг |
98 |
18:06:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pine for |
оплакивать |
Игорь Миг |
99 |
18:06:02 |
eng-rus |
vet.med. |
skin induration |
уплотнение кожи |
buraks |
100 |
18:04:59 |
eng-rus |
vet.med. |
muscle induration |
уплотнение мышц |
buraks |
101 |
17:55:43 |
eng-rus |
gynecol. |
Blind endometrial biopsy |
Слепая биопсия эндометрия |
eMirror |
102 |
17:55:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pine over |
ждать |
Игорь Миг |
103 |
17:55:00 |
eng-rus |
progr. |
string pool |
пул строк (wikipedia.org) |
ph13 |
104 |
17:53:01 |
rus-ita |
|
создавать проблемы |
dare dei problemi |
Ann_Chernn_ |
105 |
17:51:07 |
rus-spa |
med. |
чревное солнечное сплетение |
plexo celíaco |
serdelaciudad |
106 |
17:48:22 |
rus-spa |
med. |
клинонёбный ганглий |
ganglio esfenopalatino (парасимпатический ганглий, лежащий в крылонебной ямке; получает преганглионарные волокна из большого каменистого нерва, дает волокна к слезной железе, железам слизистой оболочки полости носа и рта) |
serdelaciudad |
107 |
17:43:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit the brakes |
дать по тормозам |
Игорь Миг |
108 |
17:41:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unpleasant personality |
малоприятная личность |
Игорь Миг |
109 |
17:38:34 |
rus-spa |
med. |
гассеров ганглий |
ganglio de Gasser |
serdelaciudad |
110 |
17:37:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
military and police assets |
военные и полицейские объекты |
Alex_Odeychuk |
111 |
17:36:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's slim pickings |
кот наплакал |
Игорь Миг |
112 |
17:36:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's slim pickings |
раз два и обчёлся |
Игорь Миг |
113 |
17:36:23 |
eng-rus |
polit. |
declare a three-day mourning period |
объявить трёхдневный траур |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:35:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's slim pickings |
не густо |
Игорь Миг |
115 |
17:35:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
violence against the state |
антигосударственная деятельность насильственного характера |
Alex_Odeychuk |
116 |
17:33:21 |
eng-rus |
|
during the sermon |
во время проповеди |
Alex_Odeychuk |
117 |
17:32:52 |
eng-rus |
tech. |
on the inside of |
внутри |
Gaist |
118 |
17:32:20 |
eng-rus |
tech. |
on the outside of |
снаружи |
Gaist |
119 |
17:31:57 |
rus-ger |
|
вести поиск |
suchen |
Лорина |
120 |
17:31:55 |
eng-rus |
relig. |
Sufi mosque |
суфийская мечеть |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:30:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
discuss the repercussions of the terrorist attack |
обсудить последствия террористического акта |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:28:54 |
eng-rus |
polit. |
nationwide mourning |
национальный траур |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:28:43 |
eng-rus |
polit. |
nationwide three-day mourning |
национальный трёхдневный траур |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:28:11 |
eng-rus |
polit. |
president's office |
администрация президента |
Alex_Odeychuk |
125 |
17:23:55 |
rus-ita |
|
пропасть |
fare la fine |
Ann_Chernn_ |
126 |
17:22:18 |
rus-ita |
|
выводить пятно |
togliere la macchia |
Ann_Chernn_ |
127 |
17:19:31 |
rus-ita |
geol. |
талреп |
talrеер |
vpp |
128 |
17:17:19 |
rus-ger |
|
дуга на коляске для безопасности ребёнка ручка для ребёнка |
sicherheitsbügel |
Maria0097 |
129 |
17:13:44 |
eng-rus |
med. |
FND |
Функциональное неврологическое расстройство (Functional neurological disorder) |
umidasadykova |
130 |
17:11:52 |
rus-ita |
geol. |
пузырьковый уровень |
livella a bolla |
vpp |
131 |
17:02:44 |
eng-rus |
immunol. |
single agent |
отдельно взятое средство |
VladStrannik |
132 |
17:02:19 |
rus-epo |
|
я возьму мои коньки и пойду кататься, потому что сегодня красивая морозная погода |
mi prenos miajn glitilojn kaj iros gliti, ĉar hodiaŭ estas bela frosta vetero |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:02:12 |
rus-ita |
geol. |
лазерный уровень |
Livella laser |
vpp |
134 |
16:59:43 |
rus-epo |
|
сегодня красивая морозная погода, поэтому я возьму свои коньки и пойду кататься |
hodiaŭ estas bela frosta vetero, tial mi prenos miajn glitilojn kaj iros gliti |
Alex_Odeychuk |
135 |
16:59:20 |
rus-epo |
|
пойти кататься |
iri gliti (на коньках) |
Alex_Odeychuk |
136 |
16:58:05 |
rus-ger |
|
представиться |
sich vorstellen |
Лорина |
137 |
16:57:32 |
rus-epo |
|
морозная погода |
frosta vetero |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:57:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
Peltier generator |
генератор Пельте |
Gaist |
139 |
16:57:24 |
rus-epo |
|
красивая морозная погода |
bela frosta vetero |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:56:32 |
rus-ita |
geol. |
ДГН |
sonda di livellamento idrostatico |
vpp |
141 |
16:56:01 |
rus-epo |
|
прекрасная погода |
bela vetero |
Alex_Odeychuk |
142 |
16:55:33 |
rus-epo |
|
я понимаю, почему |
mi komprenas, kial |
Alex_Odeychuk |
143 |
16:55:17 |
rus-epo |
|
я понимаю, почему ты сделал это |
mi komprenas, kial vi faris tion |
Alex_Odeychuk |
144 |
16:54:55 |
rus-epo |
|
Почему ты плачешь? |
Kial vi ploras? |
Alex_Odeychuk |
145 |
16:54:36 |
rus-epo |
|
без причины |
nenial |
Alex_Odeychuk |
146 |
16:54:11 |
eng-rus |
gynecol. |
junctional zone |
переходная зона (переходная зона эндометрий-миометрий: The Junctional zone (JZ) is a hormone dependent zone located between the endometrium and myometrium passing through cyclical changes in its thickness. In adenomyosis, the junctional zone is significantly thicker, passing over its hallmark- 12 mm (4).) |
eMirror |
147 |
16:53:11 |
rus-epo |
|
навечно |
por ĉiam (навсегда) |
Alex_Odeychuk |
148 |
16:52:37 |
rus-epo |
|
закрыть глаза |
fermi siajn okulojn (букв. - "закрыть свои глаза") |
Alex_Odeychuk |
149 |
16:52:34 |
rus-spa |
inf. |
совсем не так! |
¡qué va! |
Alexander Matytsin |
150 |
16:52:20 |
rus-spa |
inf. |
да нет же! |
¡qué va! |
Alexander Matytsin |
151 |
16:52:07 |
rus-spa |
inf. |
да что ты! |
¡qué va! |
Alexander Matytsin |
152 |
16:51:27 |
rus-epo |
quot.aph. |
доброе сердце никогда не станет гордым |
bona koro neniam fariĝas fiera |
Alex_Odeychuk |
153 |
16:50:42 |
rus-epo |
|
говорят, что правда всегда побеждает |
oni diras, ke la vero ĉiam venkas |
Alex_Odeychuk |
154 |
16:50:32 |
eng-rus |
|
injudiciously |
безрассудно (without due consideration; to raise a bid injudiciously) |
WAHinterpreter |
155 |
16:49:43 |
rus-epo |
quot.aph. |
она была самой красивой девочкой, которую он когда-либо видел |
ŝi estis ja la plej bela knabino, kiun li iam vidis |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:49:26 |
eng-rus |
tech. |
oil-repellent |
масловодотталкивающий (МВО) |
eugeene1979 |
157 |
16:49:14 |
rus-epo |
|
красивая девочка |
bela knabino |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:48:52 |
rus-epo |
|
когда-либо |
iam |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:48:51 |
eng-rus |
tech. |
petroleum, oil and water repellent |
НМВО (нефтемасловодоотталкивающий) |
eugeene1979 |
160 |
16:48:20 |
rus-epo |
|
мне кажется, что это лицо я уже когда-то видел |
ŝajnas al mi, ke ĉi tiun vizaĝon mi jam iam vidis |
Alex_Odeychuk |
161 |
16:47:47 |
rus-epo |
|
мне кажется |
ŝajnas al mi |
Alex_Odeychuk |
162 |
16:47:45 |
eng-rus |
tech. |
oil&water-repellent |
НВО (нефтеводоотталкивающий) |
eugeene1979 |
163 |
16:47:28 |
eng-rus |
immunol. |
antibody-induced |
антитело-индуцированный |
VladStrannik |
164 |
16:47:22 |
rus-epo |
quot.aph. |
я уже когда-то видел |
mi jam iam vidis |
Alex_Odeychuk |
165 |
16:46:25 |
rus-epo |
|
он проснулся только тогда, когда взошло солнце |
li vekiĝis nur tiam, kiam la suno leviĝis |
Alex_Odeychuk |
166 |
16:45:56 |
rus-epo |
astr. |
взошло солнце |
la suno leviĝis |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:45:37 |
rus-epo |
|
только тогда, когда |
nur tiam, kiam |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:45:20 |
rus-epo |
|
встать |
vekiĝi (проснуться) |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:45:18 |
rus-fre |
tech. |
фотолинейка |
barrière immatérielle |
irida_27 |
170 |
16:44:57 |
rus-epo |
|
Давно вы здесь живёте? |
De kiam vi loĝas ĉi tie? |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:44:33 |
rus-epo |
|
как долго |
de kiam (давно) |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:44:09 |
rus-epo |
|
трубочка, в которую они кладут сигарету, когда её курят, называется мундштук |
tubeto, en kiun oni metas cigaron, kiam oni ĝin fumas, estas cigaringo |
Alex_Odeychuk |
173 |
16:43:32 |
rus-epo |
|
находившийся рядом |
ĉeestinta |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:42:44 |
rus-epo |
|
находящийся рядом |
ĉeestanta |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:42:29 |
rus-epo |
|
окружающие |
ĉeestantaj personoj |
Alex_Odeychuk |
176 |
16:41:55 |
rus-epo |
med. |
наносить ущерб здоровью |
damaĝi la sanon |
Alex_Odeychuk |
177 |
16:41:28 |
eng-rus |
|
prisoner exchange |
обмен пленными (a prisoner exchange or prisoner swap is a deal between opposing sides in a conflict to release prisoners: prisoners of war, spies, hostages, etc) |
bookworm |
178 |
16:41:02 |
rus-epo |
|
такие, как |
kiaj |
Alex_Odeychuk |
179 |
16:39:36 |
eng-rus |
|
rubber band |
канцелярская резинка |
Andrey250780 |
180 |
16:39:25 |
rus-epo |
|
помогать бросить курить |
helpi malkutimiĝi de la cigaredo |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:39:04 |
rus-epo |
|
бросить курить |
malkutimiĝi de la cigaredo |
Alex_Odeychuk |
182 |
16:37:37 |
rus-epo |
|
сигаретный |
cigareda |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:37:12 |
rus-epo |
|
сигаретный дым |
cigareda fumo |
Alex_Odeychuk |
184 |
16:36:30 |
rus-epo |
tech. |
под действием |
je efiko de |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:35:53 |
rus-epo |
tech. |
ультразвуковое устройство |
ultrasona ilo |
Alex_Odeychuk |
186 |
16:34:43 |
eng-rus |
econ. |
at a continuously accelerating rate |
постоянно нарастающим темпом (об изменении некоторой величины) |
A.Rezvov |
187 |
16:34:40 |
rus-fre |
tech. |
водный генератор |
générateur d'eau |
Nadiya07 |
188 |
16:31:18 |
rus-epo |
|
внутри |
en la interno de |
Alex_Odeychuk |
189 |
16:30:42 |
rus-epo |
el. |
работать от аккумулятора |
funkcii per akumulatoro |
Alex_Odeychuk |
190 |
16:29:50 |
rus-epo |
tech. |
испаритель |
vaporigilo (устройство для равномерной подачи жидкости к нагревательному элементу и её испарения. Состоит из нагревательного элемента и фитиля, окружённых различными вспомогательными конструктивными приспособлениями. Нагревательный элемент может быть выполнен в виде металлической спирали сетки или пластины) |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:28:07 |
rus-epo |
el. |
с питанием от батареи |
baterienergia |
Alex_Odeychuk |
192 |
16:27:18 |
rus-epo |
market. |
под торговой маркой |
sub la markonomo |
Alex_Odeychuk |
193 |
16:27:05 |
rus-epo |
market. |
торговая марка |
markonomo |
Alex_Odeychuk |
194 |
16:26:41 |
rus-epo |
market. |
продвигать на рынке |
surmerkatigi |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:26:03 |
rus-epo |
|
электронная сигарета |
elektronika cigaredo |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:24:44 |
rus-epo |
|
мундштук |
cigaringo |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:24:20 |
rus-epo |
|
класть сигарету |
meti cigaron |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:23:56 |
rus-epo |
|
трубочка |
tubeto |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:23:30 |
rus-epo |
|
однажды, когда она была около того источника, подошла к ней бедная женщина |
en unu tago, kiam ŝi estis apud tiu fonto, venis al ŝi malriĉa virino |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:22:53 |
rus-epo |
|
бедный мужчина |
malriĉa viro |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:22:40 |
rus-epo |
|
бедная женщина |
malriĉa virino |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:22:21 |
rus-epo |
geogr. |
быть около источника |
esti apud fonto |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:21:56 |
eng-rus |
econ. |
counterbalance the tendency |
побороть тенденцию |
A.Rezvov |
204 |
16:21:49 |
rus-ger |
med. |
коленно-локтевое положение |
4-Füßler-Stand |
norbek rakhimov |
205 |
16:21:36 |
rus-epo |
|
однажды, когда |
en unu tago, kiam |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:20:53 |
rus-epo |
|
он написал мне, что он собирается издать её, но он ещё не написал, когда он её издаст |
li skribis al mi, ke li intencas ĝin eldoni, sed li ne skribis ankoraŭ kiam li ĝin eldonos |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:20:26 |
rus-epo |
|
написать |
skribi |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:19:55 |
rus-epo |
|
написать мне |
skribi al mi (..., ke ... - ..., что ...) |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:17:08 |
rus-epo |
|
Когда это случилось? |
Kiam tio okazis? |
Alex_Odeychuk |
210 |
16:15:45 |
rus-epo |
|
я никуда больше не пойду сегодня |
mi nenien plu iros hodiaŭ |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:15:19 |
rus-epo |
|
никуда больше |
nenien plu (Mi nenien plu iros hodiaŭ. - Я никуда больше не пойду сегодня.) |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:14:48 |
rus-epo |
quot.aph. |
посмотри сюда |
rigardu tien ĉi |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:14:18 |
rus-epo |
|
идти в сад |
iri en la ĝardenon |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:14:02 |
rus-epo |
|
я иду в сад |
mi iras en la ĝardenon |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:13:46 |
eng-rus |
immunol. |
antibody single agent |
антитело в виде отдельно взятого средства |
VladStrannik |
216 |
16:13:40 |
rus-epo |
|
Куда вы идёте? |
Kien vi iras? |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:13:04 |
rus-epo |
|
на свете |
en la mondo |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:12:56 |
rus-epo |
|
нигде на свете |
nenie en la mondo |
Alex_Odeychuk |
219 |
16:12:42 |
rus-epo |
|
нет нигде в мире |
troviĝi nenie en la mondo |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:12:34 |
rus-epo |
|
нет нигде на свете |
troviĝi nenie en la mondo |
Alex_Odeychuk |
221 |
16:12:13 |
rus-epo |
|
красивее ..., чем ... |
pli bela ... ol ... (Pli bela reĝidino ol Ґi troviĝis nenie en la mondo. – Красивее принцессы, чем она, нигде нет на свете.) |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:12:10 |
eng-rus |
law |
unblock |
снять блокирование |
Leonid Dzhepko |
223 |
16:11:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
terminal phase concentration |
концентрация в конечной фазе |
Lviv_linguist |
224 |
16:11:29 |
rus-epo |
|
принцесса |
reĝidino |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:11:21 |
rus-spa |
med. |
кохлеарный |
coclear |
serdelaciudad |
226 |
16:11:10 |
eng-rus |
pharm. |
aluminum crimps |
алюминиевые колпачки (для укупоривания флаконов) |
CRINKUM-CRANKUM |
227 |
16:10:56 |
rus-epo |
quot.aph. |
Глупец везде своё имя пишет |
Malsaĝulo ĉie sian nomon skribas |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:09:17 |
rus-epo |
|
где-то |
en iu loko (ie) |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:08:54 |
rus-epo |
|
в каком-то месте |
en iu loko |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:08:42 |
rus-epo |
literal. |
Вы живёте в каком-то месте? |
ĉu vi loĝas en iu loko? (Вы где-то живете?) |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:08:28 |
eng-rus |
econ. |
pressure on time |
недостаток времени |
Шандор |
232 |
16:08:11 |
rus-epo |
|
Вы где-то живёте? |
ĉu vi loĝas ie? |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:07:49 |
rus-epo |
|
приходить ко мне |
veni al mi |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:07:27 |
rus-epo |
|
сразу же |
tuj |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:06:27 |
rus-epo |
|
если бы он знал, что |
se li scius, ke |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:06:09 |
rus-epo |
quot.aph. |
если бы он знал, что я здесь, он бы сразу же пришёл ко мне |
se li scius, ke mi estas tie ĉi, li tuj venus al mi |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:05:02 |
rus-epo |
quot.aph. |
я хотел остаться там, где был |
mi volis resti tie, kie mi estis |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:04:35 |
rus-epo |
|
там, где |
tie, kie |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:03:35 |
rus-epo |
|
откуда |
de kie (Sonorado al li venas, sed de kie – li ne komprenas. - Звон до него доносится, но откуда – он не понимает.) |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:01:56 |
eng-rus |
econ. |
permanence |
долгосрочный характер (напр., некоторого изменения) |
A.Rezvov |
241 |
16:01:14 |
rus-epo |
|
я показал ребёнку, где лежит его кукла |
mi montris al la infano, kie kuŝas ĝia pupo |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:00:56 |
rus-epo |
|
показать ребёнку |
montri al la infano (mi montris al la infano, kie kuҐas ĝia pupo – я показал ребенку, где лежит его кукла) |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:00:12 |
rus-epo |
|
Где книга и карандаш? |
Kie estas la libro kaj la krajono? |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:59:37 |
rus-epo |
|
в никуда |
nenien |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:58:59 |
eng |
abbr. med. |
ICV |
intracerebroventricular |
Stepney |
246 |
15:55:50 |
eng-rus |
econ. |
in more than one way |
разными способами |
A.Rezvov |
247 |
15:55:46 |
rus-epo |
|
во все направления |
ĉien (во все стороны) |
Alex_Odeychuk |
248 |
15:55:39 |
rus-ita |
geol. |
известняк |
calcare |
Avenarius |
249 |
15:55:35 |
rus-epo |
|
по всем направлениям |
ĉien (во все стороны) |
Alex_Odeychuk |
250 |
15:55:26 |
rus-epo |
|
во все места |
ĉien |
Alex_Odeychuk |
251 |
15:53:06 |
eng-rus |
econ. |
in more than one way |
по-разному |
A.Rezvov |
252 |
15:52:38 |
rus-epo |
|
ничей |
nenies (обычно относится к людям, а не к предметам) |
urbrato |
253 |
15:52:19 |
rus-epo |
quot.aph. |
запомни, что эсперанто никому не принадлежит |
memoru, ke Esperanto estas nenies propraĵo |
Alex_Odeychuk |
254 |
15:51:51 |
rus-epo |
|
запомнить, что |
memori, ke |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:51:30 |
rus-epo |
|
никому не принадлежать |
esti nenies propraĵo (не быть чьей бы то ни было собственностью) |
Alex_Odeychuk |
256 |
15:48:54 |
rus-epo |
|
принадлежащий всем |
ĉies (общий, принадлежащий каждому | обычно используется только для указания в речи на людей, не на предметы) |
Alex_Odeychuk |
257 |
15:48:14 |
rus-fre |
|
оплачено при регистрации |
prise en recette ((в налоговых декларациях)) |
RomanosHaponovos |
258 |
15:46:33 |
rus-epo |
literal. |
на устах всех людей |
sur la lipoj de ĉiuj personoj |
Alex_Odeychuk |
259 |
15:46:20 |
rus-epo |
rhetor. |
у всех на устах |
sur la lipoj de ĉiuj personoj |
Alex_Odeychuk |
260 |
15:45:58 |
rus-epo |
rhetor. |
у всех на устах |
sur ĉies lipoj (lia nomo estis sur ĉies lipoj - его имя у всех на устах) |
Alex_Odeychuk |
261 |
15:45:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
Photoparoxysmal Response |
фотопараксизмальный ответ |
Stepney |
262 |
15:44:47 |
rus-epo |
quot.aph. |
его имя у всех на устах |
lia nomo estis sur ĉies lipoj |
Alex_Odeychuk |
263 |
15:44:26 |
rus-epo |
|
у всех |
ĉies (lia nomo estis sur ĉies lipoj - его имя у всех на устах) |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:44:11 |
eng |
abbr. dril. |
ESP |
electric submerсible pump |
MichaelBurov |
265 |
15:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
doorkeeper |
консьержка |
Gruzovik |
266 |
15:43:54 |
rus-epo |
|
его |
lian (Ŝi vidas lian patrinon. - Она видит его мать.) |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:43:19 |
eng-rus |
dril. |
electric submersible pump |
электрический погружной насос |
MichaelBurov |
268 |
15:42:44 |
rus-epo |
|
его |
lia (laŭ lia gusto - в его вкусе) |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:42:40 |
rus-ger |
|
Утверждающее лицо |
Freigeber |
badmarch |
270 |
15:42:14 |
rus-epo |
|
её |
ŝia (laŭ Ґia gusto - в ёё вкусе) |
Alex_Odeychuk |
271 |
15:42:09 |
eng |
dril. |
electric submersible pump |
ESP |
MichaelBurov |
272 |
15:41:55 |
rus-spa |
med. |
эндолимфатический мешок |
saco endolinfático |
serdelaciudad |
273 |
15:40:11 |
eng |
inf. |
dunderpate |
dunderhead |
Tiny Tony |
274 |
15:38:28 |
rus-ger |
|
дальнейшее выполнение обязанностей на работе |
Weiterbeschäftigung |
IreneAdler |
275 |
15:38:14 |
rus-epo |
|
в его вкусе |
laŭ lia gusto |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:37:21 |
rus-spa |
med. |
узел коленца |
ganglio geniculado (чувствительный ганглий промежуточного нерва, расположенный в области изгиба лицевого канала височной кости; дает начало чувствительным волокнам промежуточного и лицевого нерва к вкусовым сосочкам языка) |
serdelaciudad |
277 |
15:36:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
intermittent photic stimulation |
ритмическое световое раздражение |
Stepney |
278 |
15:36:02 |
rus-epo |
|
известный богач |
fama riĉa viro |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:35:33 |
rus-epo |
quot.aph. |
это было сердце известного богача, чьё имя было на всех на устах |
tio estis la koro de riĉa fama viro, kies nomo estis sur ĉies lipoj |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:34:39 |
rus-epo |
|
тот, кто ..., тот ... |
kiu ..., tiu ... |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:34:24 |
eng-rus |
|
merge |
срастись |
Рина Грант |
282 |
15:32:40 |
rus-epo |
|
чей бы то ни было |
ies |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:30:16 |
rus-epo |
|
радоваться |
ĝoji pri (чему-л.; Kiu ĝojas pri ies malfeliĉo, tiu ne restos sen puno. – Кто радуется чьему-то несчастью, тот не не останется без наказания.) |
Alex_Odeychuk |
284 |
15:29:42 |
rus-ger |
|
винный дом |
Weinhaus |
IreneAdler |
285 |
15:29:25 |
rus-epo |
quot.aph. |
кто радуется несчастью кого-то человека, тот не не останется без наказания |
kiu ĝojas pri la malfeliĉo de iu persono, tiu ne restos sen puno |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:29:15 |
eng-rus |
tech. |
Subject to factory verification |
Подлежит заводской проверке |
Helena Obratnova |
287 |
15:25:48 |
rus-epo |
quot.aph. |
кто радуется чьему-то несчастью, тот не не останется без наказания |
kiu ĝojas pri ies malfeliĉo, tiu ne restos sen puno |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:24:48 |
eng |
abbr. clin.trial. |
IPS |
intermittent photic stimulation |
Stepney |
289 |
15:24:11 |
eng-rus |
tech. |
chromate conversion coating |
хроматирование |
nikborovik |
290 |
15:24:00 |
eng-rus |
econ. |
senior representative |
высокопоставленный представитель (контекстуально) |
Шандор |
291 |
15:23:33 |
rus-epo |
|
не остаться без наказания |
ne resti sen puno |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:22:06 |
rus-epo |
|
кто ..., тот ... |
kiu ..., tiu ... (Kiu ĝojas pri ies malfeliĉo, tiu ne restos sen puno. – Кто радуется чьему-то несчастью, тот не не останется без наказания.) |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:21:20 |
rus-epo |
|
развалиться |
frakasiĝi |
Alex_Odeychuk |
294 |
15:20:48 |
rus-epo |
|
когда внезапно |
kiam subite |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:20:30 |
rus-epo |
|
ребёнок играл со своей куклой |
la infano ludis kun sia pupo |
Alex_Odeychuk |
296 |
15:20:02 |
eng-rus |
tech. |
Pusher fan head |
Напор вентилятора |
Helena Obratnova |
297 |
15:19:12 |
rus-spa |
relig. |
икона Девы Марии |
imagen mariana |
Aneskazhu |
298 |
15:17:44 |
rus-epo |
|
отмечать |
festi (festi feston - отмечать праздник (праздновать)) |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:17:12 |
rus-epo |
|
отмечать праздник |
festi feston |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:17:08 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PPR |
Photoparoxysmal Response |
Stepney |
301 |
15:15:50 |
eng-rus |
biotechn. |
Collection of Cell Cultures |
коллекция клеточных культур |
VladStrannik |
302 |
15:15:43 |
rus-epo |
quot.aph. |
чей я гость, того праздник я праздную |
kies gasto mi estas, ties feston mi festas |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:15:00 |
eng-rus |
biotechn. |
European Collection of Cell Cultures |
Европейская коллекция клеточных культур |
VladStrannik |
304 |
15:14:45 |
rus-epo |
quot.aph. |
они увидели женщину, чьё лицо в сумерках они не узнали |
ili ekvidis virinon, kies vizaĝon ili en la krepusko ne rekonis |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:13:32 |
rus-epo |
IT |
распознавать |
rekoni |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:13:04 |
rus-epo |
|
в сумерках |
en la krepusko |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:12:44 |
rus-epo |
|
увидеть |
ekvidi |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:12:13 |
rus-epo |
|
действительно не знать |
efektive ne scii |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:11:58 |
eng-rus |
tech. |
full load |
при полной нагрузке (Exhaust gas flow – full load prime 7182 m3/hr – Поток выхлопных газов при полной нагрузке, основной 7182 м3/час)) |
Helena Obratnova |
310 |
15:10:51 |
eng-rus |
tech. |
Exhaust gas back pressure |
Обратное давление выхлопных газов |
Helena Obratnova |
311 |
15:09:34 |
rus-epo |
|
я действительно не знаю, чья эта вина |
mi efektive ne scias, kies kulpo ĝi estas |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:00:12 |
eng |
abbr. tech. |
CCC |
chromate conversion coating |
nikborovik |
313 |
14:58:35 |
rus-spa |
med. |
аритеноидэктомия удаление черпаловидного хряща |
Aritenoidectomia |
serdelaciudad |
314 |
14:48:18 |
rus-ger |
med. |
собственная печёночная артерия |
Arteria hepatica propria |
Katrin Denev1 |
315 |
14:47:36 |
eng-rus |
furn. |
scratch resistance |
устойчивость к царапанию |
Oleksandr Spirin |
316 |
14:44:32 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
CTV |
chemical injection throttle valve |
MichaelBurov |
317 |
14:44:01 |
rus-ita |
geol. |
мел система |
creatico |
vpp |
318 |
14:43:25 |
eng-rus |
sport. |
sceleton |
скелетон |
Alex_Odeychuk |
319 |
14:41:47 |
eng-rus |
O&G. tech. |
CTV |
дроссельный клапан для впрыска химреагентов |
MichaelBurov |
320 |
14:40:34 |
eng-rus |
O&G. tech. |
chemical injection throttle valve |
дроссельный клапан для закачки химреагентов: дроссельный клапан для впрыска химреагентов |
MichaelBurov |
321 |
14:39:39 |
eng-rus |
O&G. tech. |
CTV |
дроссельный клапан для закачки химреагентов |
MichaelBurov |
322 |
14:38:59 |
eng |
O&G. tech. |
chemical injection throttle valve |
CTV |
MichaelBurov |
323 |
14:37:36 |
eng-rus |
auto. |
lane change |
переставка (или "changing lanes", т.к. в ГОСТе не требуется вернуться в полосу, как это нужно при "объезде лося") |
BabaikaFromPechka |
324 |
14:35:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
Input changeover system |
Система переключения входного напряжения (worldwide – универсальная) |
Helena Obratnova |
325 |
14:35:16 |
rus-spa |
med. |
декортикация |
decorticación (удаление или функциональное выключение коры головного мозга; удаление коркового слоя какого-либо органа) |
serdelaciudad |
326 |
14:32:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
free air convection |
конвекция наружного воздуха |
Helena Obratnova |
327 |
14:32:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
full load burn-in test |
испытание оборудования на принудительный отказ при полной нагрузке (тест выгорания) |
Helena Obratnova |
328 |
14:31:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
constant current limiting circuit |
ограничитель постоянного тока цепи |
Helena Obratnova |
329 |
14:28:52 |
rus-ger |
geogr. |
напротив |
in Höhe |
Andrey Truhachev |
330 |
14:28:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
EMI CONDUCTION |
проводимость электромагнитных помех |
Helena Obratnova |
331 |
14:23:44 |
eng-rus |
sport. |
International Bobsleigh and Sceleton Federation |
Международная федерация бобслея и скелетона |
Oleksandr Spirin |
332 |
14:22:05 |
eng-rus |
psychol. |
relentless love |
неослабевающая любовь |
Alex_Odeychuk |
333 |
14:19:09 |
eng-rus |
econ. |
from |
с помощью (пример: if real wages fall it will evidently be profitable to provide the same services from less durable machinery than before) |
A.Rezvov |
334 |
14:13:29 |
rus-spa |
med. |
видиев нерв описанный Видием – итальянским анатомом 16 века |
nervio vidiano |
serdelaciudad |
335 |
14:11:50 |
rus-spa |
railw. |
железнодорожный цех |
taller ferroviario |
Guaraguao |
336 |
14:03:03 |
rus-spa |
med. |
параганглий |
Glomus |
serdelaciudad |
337 |
14:03:02 |
rus-spa |
med. |
гломус |
Glomus |
serdelaciudad |
338 |
14:01:11 |
eng-rus |
|
Ask-Me-Anything |
Рубрика "Вопрос-ответ", рубрика "Задай вопрос" |
maximrrrr |
339 |
13:58:03 |
rus-spa |
R&D. |
интуитивно понятный |
intuitivamente comprensible |
Sergei Aprelikov |
340 |
13:56:58 |
eng-rus |
bank. |
European deposit insurance scheme |
Европейская система страхования вкладов |
nerdie |
341 |
13:55:54 |
rus-fre |
R&D. |
интуитивно понятный |
intuitivement compréhensible |
Sergei Aprelikov |
342 |
13:53:37 |
rus-ger |
R&D. |
интуитивно понятный |
intuitiv erfassbar |
Sergei Aprelikov |
343 |
13:52:48 |
rus-ger |
R&D. |
интуитивно понятный |
intuitiv verständlich |
Sergei Aprelikov |
344 |
13:51:48 |
eng-rus |
R&D. |
intuitively comprehensible |
интуитивно понятный |
Sergei Aprelikov |
345 |
13:50:31 |
eng-ukr |
NATO |
act of torture |
акт катування |
Leonid Dzhepko |
346 |
13:43:54 |
rus-ger |
med. |
алкогольный анамнез |
Alkoholanamnese |
Katrin Denev1 |
347 |
13:40:15 |
eng-rus |
med. |
urelumab |
урелумаб |
BTRom |
348 |
13:38:33 |
rus-spa |
med. |
стапедэктомия удаление стремени слуховой косточки или её части |
Estapedectomía |
serdelaciudad |
349 |
13:35:01 |
rus-ger |
mil. |
брод |
Übergang zu Fuß |
Andrey Truhachev |
350 |
13:34:40 |
rus-ger |
mil. |
пешая переправа |
Übergang zu Fuß |
Andrey Truhachev |
351 |
13:33:44 |
eng-rus |
radiogr. |
hypoenhancing |
гипоконтрастное (напр., Гипоконтрастное образование относительно паренхимы поджелудочной железы по данным лучевой диагностики) |
eMirror |
352 |
13:26:54 |
rus-ger |
mil. |
переправа вброд |
Übergang zu Fuß |
Andrey Truhachev |
353 |
13:23:49 |
eng-rus |
med. |
TOF |
тетрада Фалло |
MichaelBurov |
354 |
13:22:31 |
eng-rus |
industr. |
city infrastructure |
городская инфраструктура |
Sagoto |
355 |
13:20:29 |
eng-rus |
econ. |
make an addition to |
увеличить (что-либо) |
A.Rezvov |
356 |
13:19:46 |
rus-spa |
med. |
каменисто-сосцевидный |
petromastoideo |
serdelaciudad |
357 |
13:19:44 |
eng |
abbr. med. |
TOF |
tetrology of Fallot <реже> |
MichaelBurov |
358 |
13:00:01 |
rus-fre |
geogr. |
Плодородный полумесяц |
Croissant fertile (Исторический регион на Ближнем Востоке (Месопотамия и Левант)) |
Tatka15 |
359 |
12:58:23 |
eng-rus |
law |
improvements made to the property |
улучшения имущества (improvements made to the property by the lessee – улучшения (арендованного) имущества, выполненные арендатором) |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:57:52 |
eng-rus |
law |
improvements made to the property by the lessee |
улучшения арендованного имущества, выполненные арендатором |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:53:00 |
rus-ger |
mil. |
тяжёлое оружие |
Schwerwaffen |
Andrey Truhachev |
362 |
12:51:57 |
eng-rus |
law |
lease of state-owned immovable and movable property |
аренда недвижимого и движимого имущества в государственной собственности |
Alex_Odeychuk |
363 |
12:51:20 |
eng-rus |
law |
state-owned immovable and movable property |
недвижимое и движимое имущество в государственной собственности |
Alex_Odeychuk |
364 |
12:50:25 |
eng-rus |
law |
contemplated lease |
запланированная аренда |
Alex_Odeychuk |
365 |
12:50:16 |
eng-rus |
mil., lingo |
dog tag |
жетон военнослужащего |
Andrey Truhachev |
366 |
12:50:08 |
eng-rus |
law |
contemplated |
запланированный |
Alex_Odeychuk |
367 |
12:49:48 |
eng-rus |
law |
heads of terms |
основные условия (in relation to ... – ... чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:49:23 |
eng-rus |
mil. |
identification disc |
жетон военнослужащего |
Andrey Truhachev |
369 |
12:48:12 |
eng-rus |
med. |
FUP |
период наблюдения follow-up period |
BTRom |
370 |
12:47:01 |
eng-rus |
|
thinking outside the box |
мыслить вне рамок |
NumiTorum |
371 |
12:44:12 |
rus-ger |
|
гарантия на изделие |
Produktgarantie |
ВВладимир |
372 |
12:43:57 |
eng-rus |
mil. |
identity disc |
медальон смерти |
Andrey Truhachev |
373 |
12:43:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
Fast transient burst immunity |
Устойчивость к наносекундным импульсным помехам |
Helena Obratnova |
374 |
12:43:46 |
eng-rus |
|
reproach |
злословить |
Kostya Lopunov |
375 |
12:43:15 |
rus-est |
|
гарантия на изделие |
tootegarantii |
ВВладимир |
376 |
12:42:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
Lightning/Surge Immunity |
Устойчивость к всплескам напряжения |
Helena Obratnova |
377 |
12:41:27 |
eng-rus |
mil. |
identification tag |
жетон военнослужащего |
Andrey Truhachev |
378 |
12:40:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
EFT Immunity |
Устойчивость к БПП (Быстрые переходные процессы; EFT – Electric Fast Transients) |
Helena Obratnova |
379 |
12:35:08 |
eng-rus |
fin. |
pre-export line of credit |
предэкспортная кредитная линия |
Alex_Odeychuk |
380 |
12:34:53 |
rus-est |
tech. |
ударопрочное стекло |
turvaklaas |
ВВладимир |
381 |
12:34:48 |
eng-rus |
fin. |
pre-export loan facility |
предэкспортная кредитная линия |
Alex_Odeychuk |
382 |
12:34:43 |
rus-ger |
mil. |
жетон |
Hundemarke |
Andrey Truhachev |
383 |
12:34:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
ESD Immunity |
Устойчивость к электростатическому разряду (ESD – Electrostatic discharge) |
Helena Obratnova |
384 |
12:33:55 |
rus-ger |
mil. |
жетон военнослужащего |
Erkennungsmarke |
Andrey Truhachev |
385 |
12:33:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
EMS IMMUNITY |
устойчивость системы управления энергопотреблением |
Helena Obratnova |
386 |
12:33:29 |
rus-ger |
mil. |
жетон военнослужащего |
Hundemarke |
Andrey Truhachev |
387 |
12:27:40 |
rus-ger |
mil. |
армейский жетон |
Hundemarke |
Andrey Truhachev |
388 |
12:21:16 |
rus-ger |
mil. |
армейский жетон |
Erkennungsmarke |
Andrey Truhachev |
389 |
12:21:02 |
eng-rus |
radiogr. |
d-spacing |
межплоскостное расстояние d |
Mitsuki |
390 |
12:18:34 |
eng-rus |
mil., lingo |
dog tag |
солдатский жетон |
Andrey Truhachev |
391 |
12:18:05 |
rus-ger |
mil. |
солдатский жетон |
Hundemarke |
Andrey Truhachev |
392 |
12:17:33 |
rus-ger |
mil. |
солдатский жетон |
Erkennungsmarke |
Andrey Truhachev |
393 |
11:59:54 |
eng-rus |
pharm. |
packaging configurations |
виды упаковки |
CRINKUM-CRANKUM |
394 |
11:58:54 |
eng-rus |
med. |
door-to-needle time |
время от поступления в стационар до начала лечения |
Меди |
395 |
11:58:10 |
eng |
abbr. med. |
DTN |
door-to-needle time |
Меди |
396 |
11:53:56 |
eng-rus |
law |
examining judge |
следственный судья |
TASH4ever |
397 |
11:53:51 |
rus-ger |
med. |
остеопенический |
osteopen |
Midnight_Lady |
398 |
11:53:13 |
rus-lav |
|
прописи по чистописанию |
glītraksti |
Edtim |
399 |
11:52:11 |
eng-rus |
tech. |
safety light curtain |
фотолинейка (Safety light curtains are photoelectric presence sensors specifically designed to protect personnel from injuries related to hazardous machine motion. Отсюда: rockwellautomation.com) |
Евгений_С |
400 |
11:51:34 |
rus-spa |
med. |
хронический атрофический ринит |
ocena |
serdelaciudad |
401 |
11:51:20 |
eng-rus |
transp. |
TEN-T |
Трансъевропейская транспортная сеть |
Alex_Odeychuk |
402 |
11:49:08 |
rus-spa |
med. |
заращение хоан внутренних ноздрёй |
imperforación de coanas |
serdelaciudad |
403 |
11:41:59 |
rus-spa |
med. |
иссечение язычка мягкого неба |
uvulectomia |
serdelaciudad |
404 |
11:34:30 |
eng-rus |
O&G |
ILI |
ВТУ (inline inspection tools (внутритрубные устройства)) |
twintay |
405 |
11:30:29 |
eng-rus |
dat.proc. |
API |
в форме открытых данных (удобной для автоматизированной обработки) |
Alex_Odeychuk |
406 |
11:30:11 |
rus-ger |
pmp. |
работа насоса с подпором на входе |
Zulaufbetrieb |
YuriDDD |
407 |
11:29:04 |
eng-rus |
med.appl. |
bore size |
размер апертуры |
LenaSH |
408 |
11:26:33 |
rus-spa |
med. |
хирургическая обработка раны |
Desbridamiento |
serdelaciudad |
409 |
11:22:18 |
eng-rus |
tech. |
volute casing |
спиральный корпус |
ConstLap |
410 |
11:21:18 |
rus-ita |
|
выше |
a monte |
Avenarius |
411 |
11:12:20 |
eng-rus |
mil. |
military software team lead |
начальник отделения боевых алгоритмов и программ (управляет отделением разработчиков боевых алгоритмов и программ и отвечает за техническую часть проекта, принимает участие в разработке архитектуры проекта, руководит и участвует в инспекциях кода, обзорах кода, а также выполняет отдельные особо сложные задания на проекте. Обязанности по линии управления отделением разработчиков: распределение и делегирование задач, оценка работы, проделанной каждым участником отделения, составление рабочего графика, контроль состояния проекта, а также планёрки, переговоры с заказчиком, руководством и остальными участниками отделения боевых алгоритмов и программ (разработчиками, архитекторами, тестировщиками). Обязанности по технической части проекта: участие в разработке технической документации, выбор технологий для проекта, разработка архитектуры, научные исследования, участие в инспекциях и обзорах кода, наставничество среди младших разработчиков, проведение технических собеседований, грамотное вовлечение новых участников отделения в рабочий процесс на проекте) |
Alex_Odeychuk |
412 |
11:12:17 |
eng-rus |
avia. |
flight planning service |
Обслуживание лётных планов |
Your_Angel |
413 |
11:09:57 |
eng-rus |
mil. |
military software development team |
отделение боевых алгоритмов и программ |
Alex_Odeychuk |
414 |
11:08:57 |
eng-rus |
dat.proc. |
pass а test |
пройти тест |
capissimo |
415 |
11:08:25 |
eng-rus |
dat.proc. |
passing test |
прохождение теста |
capissimo |
416 |
11:04:52 |
eng-rus |
O&G |
key ring fob |
брелок для ключей |
Islet |
417 |
11:03:29 |
eng-rus |
inet. |
track censorship on the network |
отслеживать факты цензуры в интернете (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
418 |
11:02:40 |
eng-rus |
O&G |
gas booster station |
газоповысительная станция |
twintay |
419 |
11:02:26 |
eng-rus |
inet. |
microblogging network |
сайт микроблогов (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
420 |
11:01:54 |
eng-rus |
|
bully |
доводить |
nikanikori |
421 |
11:01:30 |
eng-rus |
pipes. |
IRIS |
вращающаяся система контроля внутренних поверхностей труб (internal rotating inspection system) |
TatsianaK |
422 |
11:01:18 |
eng-rus |
chem.ind. |
sole solution |
насыщенный раствор |
Orangeptizza |
423 |
11:00:47 |
eng-rus |
psychol. |
reignite anxieties |
вновь вызвать беспокойство (over ... – по поводу ...) |
Alex_Odeychuk |
424 |
11:00:33 |
eng-rus |
|
State in the Art |
современный, находящийся на современном уровне |
Orangeptizza |
425 |
11:00:24 |
eng-rus |
pipes. |
Internal rotating inspection system |
вращающаяся система контроля внутренних поверхностей труб |
TatsianaK |
426 |
10:59:53 |
eng-rus |
dipl. |
have brought severe disquiet |
вызвать глубокую озабоченность (to ... – у ...) |
Alex_Odeychuk |
427 |
10:58:42 |
eng-rus |
law |
ss. |
а именно |
Евгений Тамарченко |
428 |
10:58:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
have seized CCTV footage |
изъять видеозаписи камер наружного наблюдения (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
429 |
10:58:32 |
eng-rus |
|
Judicial Council of the Kyrgyz Republic |
Совет судей Кыргызской Республики |
Divina |
430 |
10:57:43 |
eng-rus |
|
be locked up in a dark room |
сидеть взаперти в тёмной комнате |
Alex_Odeychuk |
431 |
10:56:48 |
eng-rus |
|
before their naptime |
перед тихим часом |
Alex_Odeychuk |
432 |
10:55:38 |
eng-rus |
dipl. |
have caused severe disquiet |
вызвать глубокую озабоченность |
Alex_Odeychuk |
433 |
10:55:12 |
eng-rus |
dipl. |
disquiet |
озабоченность |
Alex_Odeychuk |
434 |
10:55:02 |
eng-rus |
|
disquiet |
обеспокоенность |
Alex_Odeychuk |
435 |
10:54:19 |
eng-rus |
tech. |
immunity testing |
испытания на устойчивость к (стандартная формулировка, используемая в группе стандартов по ЭМС) |
carp |
436 |
10:52:09 |
eng-rus |
pharm. |
USP Reference Standards Expert Committee |
Экспертный комитет USP по стандартным образцам |
CRINKUM-CRANKUM |
437 |
10:50:28 |
eng-rus |
geogr. |
Datang |
Датан (посёлок в пров. Чжэцзян, Китай) |
Sagoto |
438 |
10:42:43 |
eng-rus |
product. |
monitoring frequency |
периодичность осуществления контроля (Monitoring frequency is dependent upon the criticality of the application and requirements of the quality control program.) |
VLZ_58 |
439 |
10:40:25 |
eng-rus |
|
Station for Two |
Вокзал для двоих (Station for Two (Russian: Вокзал для двоих, translit. Vokzal dlya dvoikh) is a 1982 Soviet romantic comedy directed by Eldar Ryazanov. The film became the Soviet box office leader of 1983 with a total of 35.8 million ticket sales. It was entered into the 1983 Cannes Film Festival. WK) |
Alexander Demidov |
440 |
10:37:56 |
eng-rus |
met. |
taphole ramming machine |
машина закрытия чугунной летки |
ipesochinskaya |
441 |
10:34:49 |
eng-rus |
O&G |
Tbng |
НКТ (насосно-компрессорные трубы) |
Exoreug |
442 |
10:34:48 |
eng-rus |
fire. |
utility pressure sensor |
СДУ (Сигнализатор давления универсальный) |
Elena_S |
443 |
10:33:11 |
eng-rus |
|
museum worker |
сотрудник музея |
Ying |
444 |
10:31:22 |
eng-rus |
stat. |
screening criteria |
скрининговые условия |
millingva |
445 |
10:27:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
regenerative feedwater heating |
РППВ |
Boris54 |
446 |
10:25:27 |
eng-rus |
|
a little out of the way |
немного не по пути (It's a little out of the way but I can drive you there.) |
ART Vancouver |
447 |
10:24:43 |
eng-rus |
rude |
cherry popper |
член |
VLZ_58 |
448 |
10:24:24 |
rus-ger |
med. |
охват |
Umscheidung (говоря о распространении опухоли, явления и т. п.) |
Midnight_Lady |
449 |
10:24:04 |
eng-rus |
rude |
cherry popper |
целколом |
VLZ_58 |
450 |
10:21:28 |
eng-rus |
|
idea occurred to |
идея пришла в голову |
Ying |
451 |
10:20:51 |
eng-rus |
|
pop the cherry |
нарушать целостность девственной плевы (Это, конечно же, сленговое выражение.) |
VLZ_58 |
452 |
10:20:17 |
eng-rus |
|
break the hymen |
нарушать целостность девственной плевы |
VLZ_58 |
453 |
10:15:46 |
rus-spa |
|
призовой фонд |
bote de premios |
adri |
454 |
10:15:11 |
eng-rus |
tech. |
scale off |
отклоняться от каких-либо данных (No dimensions to be scaled off from this drawing – размеры не отклоняются от указанных в чертеже) |
kotov4all |
455 |
10:14:05 |
eng-rus |
econ. |
Herstatt crisis |
кризис "Херштатта" (банковский кризис, последовавший за банкротством, в июне 1974 года, немецкого (ФРГ) частного банка "Херштатт") |
Шандор |
456 |
10:11:45 |
eng-rus |
|
loft apartments |
жилые квартиры в перестроенных промышленных зданиях |
КГА |
457 |
10:11:35 |
eng |
geogr. |
Exxon |
ExxonMobil |
Sagoto |
458 |
10:09:04 |
eng-rus |
geogr. |
domestic area |
внутренний район (страны) |
kkruglov |
459 |
10:06:58 |
eng-rus |
O&G |
salt collapse |
смятие ствола скважины солью (движением соли в пласте) |
Exoreug |
460 |
10:06:03 |
eng-rus |
|
make a tremendous amount of money |
заработать огромные деньги (They wanted him dead because he didn't know his place. There was so much anger against him... He [JFK] came from a wealthy family, his father made a tremendous amount of money.) |
ART Vancouver |
461 |
10:03:36 |
rus-fre |
mil. |
повстанческое движение |
mouvement insurrectionnel |
vladibuddy |
462 |
10:00:45 |
eng-rus |
stat. |
skip logic mistakes |
ошибки в переходах (в анкетах для соцопросов) |
millingva |
463 |
10:00:42 |
eng-rus |
obs. |
bawdy house |
зазорный дом (А.С. Пушкин) |
ART Vancouver |
464 |
9:56:25 |
eng |
geogr. |
Jidong |
Jidong county in Jixi, Heilongjiang |
Sagoto |
465 |
9:54:12 |
rus-spa |
med. |
задняя тампонада носа |
taponamiento nasal posterior |
serdelaciudad |
466 |
9:50:34 |
eng-rus |
fire. |
Ethylene Project |
этиленовый проект |
Sagoto |
467 |
9:49:40 |
eng-rus |
met. |
steel type |
вид стали |
lxu5 |
468 |
9:47:13 |
rus |
O&G |
ДТПР |
дополнение к технологическому плану разработки месторождения |
tat-konovalova |
469 |
9:42:54 |
rus-ger |
fin. |
блокчейн выстроенная по определённым правилам непрерывная последовательная цепочка блоков, содержащих информацию. |
Blockchain |
vikust |
470 |
9:41:14 |
eng-rus |
|
Higher School of Justice at the Supreme Court of the Kyrgyz Republic HSJ |
Высшая школа правосудия при Верховном суде Кыргызской Республики (ВШП) |
Divina |
471 |
9:39:36 |
eng-rus |
|
Higher School of Justice |
Высшая школа правосудия (ВШП; HSJ) |
Divina |
472 |
9:38:06 |
eng-rus |
med.appl. |
multislice |
многоспиральный |
LenaSH |
473 |
9:37:55 |
eng-rus |
biochem. |
Cytochrome P450 isoenzymes |
изоферменты цитохрома Р450 |
capricolya |
474 |
9:31:40 |
eng-rus |
|
Judicial Reform Adviser |
Советник по судебной реформе |
Divina |
475 |
9:31:08 |
eng-rus |
|
Outreach Advisor |
Советник по работе с общественностью |
Divina |
476 |
9:21:13 |
ger |
abbr. |
OT |
Ortsteil |
Andrey Truhachev |
477 |
9:15:49 |
eng-rus |
|
Doctor of Jurisprudence |
Доктор юриспруденции |
LenaSH |
478 |
9:14:44 |
eng-rus |
|
IDLO |
Международная организация по праву развития (IDLO, МОПР; International Development Law Organization) |
Divina |
479 |
9:04:39 |
rus-ger |
|
гирлянда |
Lichterkette |
yo-york |
480 |
9:04:00 |
eng-rus |
furn. |
lift |
регулируемый по высоте (e.g., lift barstool) |
Ying |
481 |
8:53:11 |
eng-rus |
|
Video Music Awards |
Церемония награждения за создание видеоклипов |
Fuat |
482 |
8:47:51 |
eng-rus |
geol. |
Udden grade scale |
шкала Аддена |
lxu5 |
483 |
8:46:27 |
rus-ger |
med. |
врачебное назначение |
ärztliche Verschreibung |
Andrey Truhachev |
484 |
8:46:06 |
eng-rus |
dipl. |
we avail ourselves of this opportunity to express to you assurances of our highest consideration and deem it necessary to |
Пользуясь случаем, выражаем вам своё почтение и считаем необходимым |
Ivan Pisarev |
485 |
8:45:12 |
eng-rus |
med. |
medical prescription |
врачебное назначение |
Andrey Truhachev |
486 |
8:44:54 |
rus-ger |
med. |
врачебное назначение |
ärztliche Verordnung |
Andrey Truhachev |
487 |
8:44:29 |
eng-rus |
|
whore |
кобель |
VictorMashkovtsev |
488 |
8:44:04 |
eng-rus |
econ. |
College of Regulators |
Коллегия регуляторов (Неофициальное название органов финансового надзора некоторых европейских стран, напр., Франции и Бельгии, часто употребляется обобщённо, тогда в мн. ч. – Colleges of Regulators) |
Шандор |
489 |
8:42:17 |
rus-ger |
med. |
распространение опухоли |
Tumorverbreitung (in D (в что-либо, на что-либо)) |
jurist-vent |
490 |
8:42:02 |
rus-ger |
mil. |
разведдозор |
Aufklärungsspähtrupp |
Andrey Truhachev |
491 |
8:41:26 |
rus-ger |
mil. |
разведывательный дозор |
Erkundungstrupp |
Andrey Truhachev |
492 |
8:40:16 |
rus-ger |
mil. |
разведдозор |
Erkundungstrupp |
Andrey Truhachev |
493 |
8:39:43 |
eng-rus |
mil. |
surveillance patrol |
разведдозор |
Andrey Truhachev |
494 |
8:39:22 |
eng-rus |
mil. |
scouting patrol |
разведдозор |
Andrey Truhachev |
495 |
8:39:03 |
eng-rus |
mil. |
reconnaissance patrol |
разведдозор |
Andrey Truhachev |
496 |
8:37:59 |
rus-ger |
mil. |
разведывательный дозор |
Spähpatrouille |
Andrey Truhachev |
497 |
8:34:48 |
eng-rus |
|
upgraded |
улучшенной категории |
Ying |
498 |
8:33:46 |
eng-rus |
exhib. |
I&D |
монтаж и демонтаж (installation and dismantling) |
Ying |
499 |
8:29:32 |
rus-ger |
mil. |
обер-фельдфебель |
Ofw |
Andrey Truhachev |
500 |
8:29:17 |
eng-rus |
|
black townships |
чёрные пригороды |
sophistt |
501 |
8:27:11 |
rus-fre |
|
чёрные пригороды |
banlieues noires |
sophistt |
502 |
8:10:35 |
eng-rus |
humor. |
chip off the old block |
яблоко от яблони недалеко падает |
Unicorn |
503 |
8:03:37 |
eng-rus |
fire. |
Fire Products |
противопожарная продукция |
Sagoto |
504 |
8:02:42 |
eng-rus |
|
green shoots |
признаки роста |
Maximus_G |
505 |
8:02:15 |
eng-rus |
|
cap |
максимальное количество |
Maximus_G |
506 |
8:00:27 |
eng-rus |
EBRD |
Standing Committee on Food Chain and Animal Health |
Постоянный комитет по пищевой цепи и ветеринарии |
ambassador |
507 |
7:59:34 |
eng-rus |
fire. |
dry powder fire extinguishing system |
система порошкового пожаротушения |
Sagoto |
508 |
7:59:11 |
eng-rus |
manag. |
steering committee |
комитет управления |
raf |
509 |
7:58:11 |
eng-rus |
polit. |
crisis committee |
кризисный комитет |
Unicorn |
510 |
7:56:55 |
eng |
misused |
commitee |
committee |
SirReal |
511 |
7:52:44 |
eng-rus |
fire. |
pressure adjustable fire hydrant |
пожарный гидрант с регулируемым давлением |
Sagoto |
512 |
7:51:57 |
eng-rus |
fire. |
fire hydrant box |
шкаф для пожарного крана |
Sagoto |
513 |
7:50:09 |
eng-rus |
inf. |
blow out of the water |
затмить (someone) |
Unicorn |
514 |
7:49:28 |
eng-rus |
med. |
Committee for proprietary medicinal product |
Комитет по патентованным лекарственным препаратам |
doktortranslator |
515 |
7:47:17 |
eng-rus |
pipes. |
adjustable fire hydrant |
регулируемый пожарный гидрант |
Sagoto |
516 |
7:46:31 |
rus-ger |
med. |
выписывание лекарственных препаратов |
Arzneiverordnung |
Andrey Truhachev |
517 |
7:45:40 |
rus-ger |
med. |
выписывание лекарственного препарата |
Verschreibung eines Medikaments |
Andrey Truhachev |
518 |
7:44:59 |
rus-ger |
med. |
выписывание лекарственных препаратов |
Verschreibung |
Andrey Truhachev |
519 |
7:43:21 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
stir the pot |
ускорить процесс |
Unicorn |
520 |
7:42:46 |
eng-rus |
inf. |
snap |
спятить |
Unicorn |
521 |
7:41:22 |
eng-rus |
proverb context. |
if it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck |
нет дыма без огня (подходит для некоторых ситуаций) |
SirReal |
522 |
7:33:43 |
eng-rus |
|
it pays to |
игра стоит свеч (= it's worth it to...) |
SirReal |
523 |
7:32:48 |
eng-rus |
auto. |
Heater jacket |
Кожух отопителя |
Helena Obratnova |
524 |
7:31:47 |
eng-rus |
law |
Winding-Up Board/Winding-Up Committee |
ликвидационная комиссия |
SMY |
525 |
7:24:36 |
eng |
pipes. |
China Shenhua Coal to Liquid and Chemical |
China Shenhua Coal to Liquid and Chemical Co., Ltd |
Sagoto |
526 |
7:23:55 |
eng-rus |
O&G |
Buoyancy Transmitter |
Буйковый преобразователь/уровнемер (Интеллектуальные измерительные преобразователи предназначены для измерения уровня, границы раздела двух несмешивающихся жидкостей.) |
Helena Obratnova |
527 |
7:20:53 |
rus-ger |
med. |
назначение лекарства |
Verordnung des Arzneimittels |
Andrey Truhachev |
528 |
7:20:32 |
eng-ger |
med. |
prescription of a medicine |
Verordnung des Arzneimittels |
Andrey Truhachev |
529 |
7:20:01 |
eng-rus |
water.suppl. |
Heater jacket |
Нагревательная рубашка |
Helena Obratnova |
530 |
7:18:38 |
eng-rus |
med. |
drug prescription |
назначение лекарства |
Andrey Truhachev |
531 |
7:18:04 |
rus-ger |
med. |
назначение лекарства |
Verschreibung eines Medikaments |
Andrey Truhachev |
532 |
7:16:33 |
rus-ger |
med. |
назначение |
Verschreibung |
Andrey Truhachev |
533 |
7:09:26 |
eng-rus |
dat.proc. |
production site |
эксплуатационный участок, эксплуатационный сайт |
capissimo |
534 |
7:08:45 |
eng-rus |
med. |
isolation gown |
медицинский одноразовый халат |
КГА |
535 |
7:02:11 |
eng-rus |
|
kike hater |
юдофоб |
VLZ_58 |
536 |
6:59:54 |
eng-rus |
dat.proc. |
production server |
эксплуатационный сервер |
capissimo |
537 |
6:58:15 |
eng-rus |
dat.proc. |
production server |
производственный сервер |
capissimo |
538 |
6:58:04 |
eng-rus |
lat. |
Ubi nil vales ibi nil velis. |
где ты ни на что не способен, там ты не должен ничего хотеть |
Ying |
539 |
6:52:56 |
rus-fre |
|
маленький городок |
petite ville |
sophistt |
540 |
6:52:32 |
eng-rus |
|
kike hater |
антисемит |
VLZ_58 |
541 |
6:46:24 |
rus-ger |
|
описываться |
sich verschreiben |
Andrey Truhachev |
542 |
6:45:50 |
eng-rus |
|
write something incorrectly |
описываться |
Andrey Truhachev |
543 |
6:44:57 |
eng-rus |
|
write something incorrectly |
ошибиться при письме |
Andrey Truhachev |
544 |
6:44:13 |
eng-rus |
|
write something incorrectly |
описа́ться |
Andrey Truhachev |
545 |
6:43:33 |
eng-rus |
|
make a slip of the pen |
допустить описку |
Andrey Truhachev |
546 |
6:43:32 |
eng-rus |
|
write something incorrectly |
допустить описку |
Andrey Truhachev |
547 |
6:37:42 |
rus-ger |
inf. |
слюнтяй |
Weichei |
Andrey Truhachev |
548 |
6:37:18 |
rus-ger |
inf. |
слабак |
Weichling |
Andrey Truhachev |
549 |
6:37:02 |
rus-ger |
inf. |
слюнтяй |
Weichling |
Andrey Truhachev |
550 |
6:36:18 |
rus-ger |
inf. |
размазня |
Weichling |
Andrey Truhachev |
551 |
6:36:05 |
rus-ger |
inf. |
размазня |
Weichei |
Andrey Truhachev |
552 |
6:35:11 |
eng-rus |
inf. |
weenie |
размазня |
Andrey Truhachev |
553 |
6:34:51 |
eng-rus |
inf. |
sissy |
тряпка |
Andrey Truhachev |
554 |
6:34:50 |
eng-rus |
inf. |
pussy |
тряпка (Am.) |
Andrey Truhachev |
555 |
6:34:27 |
eng-rus |
inf. |
weenie |
слюнтяй |
Andrey Truhachev |
556 |
6:32:51 |
eng-rus |
inf. |
mollycoddle |
слабак |
Andrey Truhachev |
557 |
6:30:34 |
eng-rus |
inf. |
wuss |
слабый человек |
Andrey Truhachev |
558 |
6:26:31 |
rus-ger |
inf. |
слабый человек |
Weichei |
Andrey Truhachev |
559 |
6:21:23 |
eng-rus |
|
Judophobe |
антисемит |
VLZ_58 |
560 |
6:17:05 |
eng-rus |
nautic. |
port of touch |
порт захода |
Johnny Bravo |
561 |
6:15:47 |
eng-rus |
nautic. |
get moored |
швартоваться |
Johnny Bravo |
562 |
6:14:59 |
eng-rus |
nautic. |
come from |
приходить из |
Johnny Bravo |
563 |
6:14:33 |
eng-rus |
nautic. |
arrive at port |
приходить в порт |
Johnny Bravo |
564 |
6:14:00 |
eng-rus |
nautic. |
get closer |
приближаться |
Johnny Bravo |
565 |
6:09:11 |
eng-rus |
inf. |
flimflam lottery |
лохотрон |
VLZ_58 |
566 |
6:09:02 |
eng-rus |
|
inaptitude to the position held |
несоответствие занимаемой должности |
Палачах |
567 |
6:08:18 |
rus-ger |
polit. |
дирижировать |
inszenieren |
Andrey Truhachev |
568 |
6:08:14 |
eng-rus |
tech. |
label bracket |
крепление для информационной таблички |
Палачах |
569 |
6:04:46 |
eng-rus |
|
lane change |
перестроение |
SirReal |
570 |
5:54:52 |
eng-rus |
slang |
trampy |
блудливый |
Оскар |
571 |
5:54:23 |
eng-rus |
humor. |
ferroequinology |
увлечение железными дорогами |
Оскар |
572 |
5:53:58 |
eng-rus |
slang |
whack job |
псих |
Оскар |
573 |
5:52:03 |
eng-rus |
med. |
fatty acid oxidation defect |
дефект окисления жирных кислот |
алларод |
574 |
5:04:22 |
eng-rus |
|
eve |
предыдущий день |
Andrey Truhachev |
575 |
5:03:01 |
rus-ger |
relig. |
навечерие |
Vorabend |
Andrey Truhachev |
576 |
4:59:23 |
eng-rus |
|
autumn eve |
осенний вечер |
Andrey Truhachev |
577 |
4:58:15 |
rus-ger |
|
осенний вечер |
Herbstabend |
Andrey Truhachev |
578 |
4:45:12 |
rus-ger |
relig. |
священная война |
Dschihad |
Andrey Truhachev |
579 |
4:41:52 |
rus-ger |
|
ОРМ |
Ermittlungsmaßnahmen |
ich_bin |
580 |
2:43:07 |
eng-rus |
dat.proc. |
talk |
обмениваться сообщениями |
capissimo |
581 |
2:34:51 |
eng-rus |
pipes. |
Hi-Tech Industrial Development Zone |
Зона промышленного развития высоких и новых технологий |
Sagoto |
582 |
2:34:22 |
eng-rus |
engin. |
middle distillate fuel |
газойлевое топливо |
igisheva |
583 |
2:29:52 |
eng |
commer. |
a.m. Contract |
above mentioned Contract (вышеупомянутый договор) |
Julinda |
584 |
2:23:14 |
rus-spa |
mexic. |
адоб |
enjarre de tierra |
Aneskazhu |
585 |
2:11:06 |
rus-spa |
|
экзаменационная отметка |
nota |
Aneskazhu |
586 |
2:10:14 |
eng-rus |
neurol. |
Devic's disease |
болезнь Девика (он же синдром Девика, он же нейромиелит зрительного нерва) |
Conservator |
587 |
2:09:50 |
eng-rus |
neurol. |
Devic's syndrome |
синдром Девика (он же болезнь Девика, он же нейромиелит зрительного нерва) |
Conservator |
588 |
1:55:27 |
rus-ger |
med. |
реабилитационная клиника |
Rehabilitationsklinik |
Лорина |
589 |
1:54:11 |
rus-ger |
offic. |
ознакомиться |
Kenntnis nehmen (von D. – с чем-либо) |
Лорина |
590 |
1:53:36 |
rus-fre |
|
Солидарное Предприятие Социальной Направленности |
ESUS (Entreprise Solidaire d'Utilité Sociale) |
RomanosHaponovos |
591 |
1:42:49 |
rus-spa |
|
лут |
laúd (морская черепаха) |
Aneskazhu |
592 |
1:35:38 |
rus-spa |
|
оливковая черепаха |
golfina |
Aneskazhu |
593 |
1:32:06 |
eng-rus |
product. |
build date |
дата изготовления |
pvconst |
594 |
1:19:01 |
eng-rus |
dat.proc. |
differ between |
отличаться в зависимости от |
capissimo |
595 |
1:12:57 |
rus-ger |
med. |
специализированная клиника заболеваний сердечно-сосудистой системы |
FHK (Fachklinik für Herzkrankheiten) |
golowko |
596 |
1:07:18 |
eng-rus |
math. |
required values |
искомые величины |
elena.kazan |
597 |
1:00:03 |
eng-rus |
|
Menominee |
меномини (племя североамериканских индейцев) |
Arky |
598 |
0:58:19 |
rus-ger |
med. |
3-я генерация |
3. Gen (ТТГ) |
golowko |
599 |
0:57:12 |
rus-ita |
med. |
Первичная опухоль костей |
primitivita ossea |
massimo67 |
600 |
0:49:56 |
rus-ita |
med. |
первичная опухоль рак печени определяющая расположение вторичных метастатических поражений органов |
primitivita epatica determinante le localizzazioni secondarie |
massimo67 |
601 |
0:42:32 |
eng-rus |
progr. |
virtualization state |
состояние виртуализации |
ssn |
602 |
0:38:38 |
eng-rus |
|
out of pocket |
за счёт собственных средств |
Stas-Soleil |
603 |
0:36:51 |
eng-rus |
math. |
deformation dependence on time |
зависимость деформации от времени |
elena.kazan |
604 |
0:34:22 |
rus-ita |
med. |
первичная неоплазия |
Neoplasia primitiva |
massimo67 |
605 |
0:30:49 |
eng |
abbr. |
NACC |
Not Accepted |
iwona |
606 |
0:30:10 |
eng-rus |
|
whatever the case |
так или иначе (как вводная фраза) |
4uzhoj |
607 |
0:24:24 |
rus-ger |
med. |
билирубин общий |
Bilir. ges. (Bilirubin gesamt) |
golowko |
608 |
0:22:38 |
rus-ger |
law |
шаблон договора |
Vertragsvorlage |
wanderer1 |
609 |
0:21:57 |
ger |
med. |
Bilir. ges. |
Bilirubin gesamt |
golowko |
610 |
0:20:44 |
eng-rus |
subm. |
anechoic coating |
резиновое звукопоглощающее покрытие (корпуса ПЛ; rubberized tiles covering a submarine hull to deaden active sonar returns) |
Val_Ships |
611 |
0:14:37 |
eng-rus |
subm. |
Сonn |
ЦП (Центральный Пост подводной лодки) |
Val_Ships |
612 |
0:13:30 |
rus-ger |
|
мочеполовой канал муж. |
Harnsamenröhre |
ophthalmist |
613 |
0:13:19 |
eng |
abbr. |
User Account Control virtualization state |
UAC virtualization state |
ssn |
614 |
0:12:10 |
eng-rus |
progr. |
virtualization state |
виртуализированное состояние |
ssn |
615 |
0:11:46 |
rus-ger |
|
мочесеменной канал муж. |
Harnsamenröhre |
ophthalmist |
616 |
0:11:09 |
eng-rus |
traf. |
train-like arrangement |
организация движения автотранспорта в колонном режиме |
Sergei Aprelikov |
617 |
0:10:43 |
eng-rus |
progr. |
User Account Control |
система управления учётными записями пользователей |
ssn |
618 |
0:09:45 |
eng-rus |
subm. |
periscope depth |
перископная глубина погружения ПЛ (abbr. PD) |
Val_Ships |
619 |
0:05:45 |
eng |
abbr. subm. |
PD |
periscope depth (перископная глубина) |
Val_Ships |
620 |
0:02:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oil-fed |
живущий за счёт нефти (oil-fed regime) |
Игорь Миг |