1 |
23:48:51 |
rus-ger |
gen. |
бомж |
Penner |
Moscow Cat |
2 |
22:52:12 |
rus-ita |
gen. |
педераст |
checca |
Boitsov |
3 |
22:00:29 |
eng-rus |
slang |
huggy bear |
Человек, который на всех вечеринках знает всё про всех |
Perevod.su |
4 |
20:17:39 |
eng-rus |
comp., net. |
encoding scheme |
схема кодирования |
su |
5 |
19:18:53 |
rus-spa |
gen. |
Как часто ты поливаешь цветы? |
Cada cuanto riegas las plantas? |
uzhik |
6 |
19:18:03 |
rus-spa |
gen. |
Как часто ты поливаешь цветы? |
Cada cuánto riegas las plantas? |
uzhik |
7 |
19:08:52 |
ger |
abbr. |
SLVS |
Speditions-, Logistik- und Lagerversicherungsschein |
Zhukovzh |
8 |
19:05:11 |
eng-rus |
genet. |
up-regulate |
активировать (ген) |
Beloshapkina |
9 |
19:00:39 |
rus-fre |
proverb |
лень - мать всех пороков |
l'oisiveté est la mère de tous les vices |
rousse-russe |
10 |
18:57:59 |
rus-fre |
saying. |
кого люблю, того и бью |
qui aime bien châtie bien |
rousse-russe |
11 |
18:55:13 |
eng-rus |
lat. |
area cribrosa |
решётчатое поле |
Chita |
12 |
18:39:10 |
rus-fre |
gen. |
косовский |
kosovar |
Marein |
13 |
18:18:31 |
eng-rus |
O&G |
yet-to-find reserves |
неразведанные запасы (reserves = proved reserves + yet-to-find (undiscovered) reserves) |
Ksylena |
14 |
18:17:08 |
rus-fre |
gen. |
стереотип |
idée reçue |
Marein |
15 |
18:12:12 |
eng-rus |
polit. |
charm offensive |
наступление очарованием |
Viacheslav Volkov |
16 |
18:03:04 |
eng-rus |
law |
discontinue use of a trademark |
прекратить использование товарного знака |
Leonid Dzhepko |
17 |
17:58:41 |
eng-rus |
law |
substitute |
заменить (NB! Обратите внимание на особенность употребления предлога for: He substituted the fake vase for the real one.- Он заменил настоящую вазу подделкой. Но: He substituted the real vase with the fake one.) |
Leonid Dzhepko |
18 |
17:41:33 |
eng-rus |
tax. |
thin capitalization |
тонкая капитализация (Форма капитализации компании, при которой её капитал состоит из крайне небольшого количества акций и, с точки зрения налоговых органов, слишком большого количества облигаций. Законодательство некоторых стран предусматривает в таких случаях возможность рассматривать некоторые проценты по облигациям как дивиденды, запрещая, таким образом, пользоваться налоговой льготой в связи с процентными платежами.) |
Alexander S. Zakharov |
19 |
17:39:40 |
rus-spa |
med. |
полис страхования профессиональной ответственности медицинских работников |
seguro de mala praxis médica |
ADENYUR |
20 |
17:36:19 |
eng-rus |
tax. |
tax ruling |
предварительное налоговое заключение (налогового органа; имеет ширококое применение в области налогообложения в Нидерландах) |
Alexander S. Zakharov |
21 |
17:35:17 |
eng-rus |
gen. |
go into opposition |
идти в оппозицию (against) |
bookworm |
22 |
17:30:42 |
rus-spa |
med. |
неправильное лечение |
mala praxis médica |
ADENYUR |
23 |
17:26:31 |
rus-ger |
law |
гражданско-процессуальная правоспособность |
Prozessfähigkeit |
Anna Chalisova |
24 |
17:24:25 |
eng-rus |
gen. |
multilateral lender |
многопрофильное кредитное учреждение |
felog |
25 |
17:24:18 |
rus-ger |
qual.cont. |
возможности технологического процесса |
Prozessfähigkeit |
Anna Chalisova |
26 |
17:16:02 |
rus-spa |
polit. |
защита полномочий |
blindaje de competencias (правительства автономии) |
ADENYUR |
27 |
16:48:53 |
eng-rus |
gen. |
charismatic |
харизматичный |
Аристарх |
28 |
16:33:34 |
eng-rus |
electric. |
raceway channel |
кабельный короб (амер.) |
Moscow Cat |
29 |
16:25:33 |
eng-rus |
gen. |
St. Petersburger |
петербуржец (житель Петербурга) |
mariakn |
30 |
16:19:46 |
eng-rus |
gen. |
benchmarking |
сопоставительный анализ отдельных показателей |
felog |
31 |
16:11:18 |
eng-rus |
busin. |
personnel staffing analysis |
анализ укомплектованности персоналом |
felog |
32 |
15:56:44 |
eng-rus |
gen. |
be agreed |
быть согласованным (it is agreed that – договорено, что) |
galatea |
33 |
15:42:35 |
eng-rus |
gen. |
whistle blowing |
сообщение о фактах аморальных поступков |
ankicadeenka |
34 |
15:41:22 |
eng-rus |
busin. |
whistle blowing |
сообщение о фактах незаконной деятельности |
ankicadeenka |
35 |
15:38:13 |
eng-rus |
busin. |
whistle blowing |
сообщение о фактах коррупции |
ankicadeenka |
36 |
15:17:47 |
eng-rus |
gen. |
Russified |
обрусевший |
mariakn |
37 |
15:17:18 |
eng-rus |
gen. |
become Russified |
обрусеть |
mariakn |
38 |
15:13:32 |
rus-ger |
hist. |
Винделиция |
Vindelizien (лат. Vindelicia), древнее название области между Дунаем, Инном и Альпами, покоренной в 15 до Р. Хр. римлянами, сев. часть пров. Реция. Главный город Augusta Vindelicorum (Аугсбург). (Энциклопедия БиЕ) |
platon |
39 |
14:55:40 |
eng-rus |
law |
joinder agreement |
договор присоединения |
Leonid Dzhepko |
40 |
14:43:21 |
rus-ger |
tech. |
техническая вода |
Prozesswasser |
Anna Chalisova |
41 |
14:31:22 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
fit for purpose |
соответствие проекта критериям финансирования (financing) |
Sakhalin Energy |
42 |
14:16:59 |
rus-ita |
gen. |
бросать деньги на ветер |
buttare i soldi al vento |
Николь |
43 |
14:07:19 |
eng-rus |
med. |
tissue expanders |
тканевые экспандеры (части тела искусственные) |
Arga |
44 |
14:02:21 |
eng-rus |
polit. |
interest group |
группа интересов |
Аристарх |
45 |
13:51:32 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
SVB |
Supervisory Board |
Sakhalin Energy |
46 |
13:38:50 |
rus-spa |
gen. |
судя по |
A tenor de |
ADENYUR |
47 |
13:06:06 |
eng-rus |
gen. |
impression |
воздействие, контакт (со средствами рекламы или самой рекламой) |
Юлия Берман |
48 |
13:04:31 |
eng-rus |
abbr. |
IAB: Internet Advertising Bureau |
Бюро Интернет-рекламы – профессиональная организация, занимающаяся сбором данных и установлением стандартов электронной рекламы (Internet Advertising Bureau – An industry body collecting data and setting standards for electronic advertising – Ad Sales Glossary) |
Юлия Берман |
49 |
13:01:15 |
eng-rus |
adv. |
dynamic advertising |
реклама, чувствительная к местонахождению пользователя или ориентированная на конкретную группу пользователей (Ю.Берман; перевод по контексту) |
Юлия Берман |
50 |
13:00:04 |
eng-rus |
adv. |
dynamic ad placement |
динамическое размещение (The real-time decision to insert one of a group of ad banners into an ad space in a requested document. Dynamic ad placement allows selection of specific ads based on any data available to the ad server, such as time of day, document request, or user demographics (Ad Sales Glossary)) |
Юлия Берман |
51 |
12:58:12 |
eng-rus |
adv. |
DART: Dynamic Advertising Reporting and Targeting |
технология, которая позволяет определять наиболее популярную рекламу в различных аудиториях и передавать эту рекламу этой аудитории (Ю.Берман) |
Юлия Берман |
52 |
12:57:03 |
eng |
abbr. adv. |
Dynamic Advertising Reporting and Targeting |
DART |
Юлия Берман |
53 |
12:17:23 |
eng-rus |
law |
fee estimate |
примерная стоимость оказываемых услуг |
Leonid Dzhepko |
54 |
12:13:01 |
eng-rus |
bank. |
Vnesheconombank |
Внешэкономбанк (Vnesheconombank (VEB) (Russian: Внешэкономбанк (ВЭБ)) is a Russian, and former Soviet, bank and translated to English as the Bank of Foreign Economic Activity. It is commonly called the Russian Development Bank, although it refers to itself as "the state corporation "Bank for Development and Foreign Economic Affairs". The institution is used by the Russian government to support and develop the Russian economy, to manage Russian state debts and pension funds. It is a part in the governments plan to diversify the Russian economy, and to do so receives funds directly from the state budget. WAD) |
PersonaGrata |
55 |
12:03:38 |
eng-rus |
real.est. |
non-movable assets |
объекты недвижимости |
felog |
56 |
11:57:32 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
Third Parties |
TP |
Sakhalin Energy |
57 |
11:57:03 |
eng |
abbr. adv. |
DART |
Dynamic Advertising Reporting and Targeting |
Юлия Берман |
58 |
10:57:32 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
TP |
Third Parties |
Sakhalin Energy |
59 |
10:35:30 |
eng-rus |
el.mach. |
электропитающая установка power plant |
ЭПУ |
aharin |
60 |
9:45:45 |
rus-ita |
inf. |
"пацанка" |
maschiaccia |
snack nazi |
61 |
9:34:12 |
rus-ita |
inf. |
болтушка |
blablatrice |
snack nazi |
62 |
9:21:57 |
rus-ita |
oil |
точка отбора |
punto di campionamento (КиП) |
snack nazi |
63 |
9:18:44 |
eng |
abbr. |
GPOA |
General power of attorney (генеральная доверенность) |
Степанова Наталья |
64 |
8:52:42 |
rus-ita |
slang |
"голубой" |
finocchio (представитель мужского пола с натрадиционной сексуальной ориентацией) |
snack nazi |
65 |
8:49:59 |
rus-ita |
invect. |
да пошел ты! |
vaccagare (сокращенное от "vai a cagare") |
snack nazi |
66 |
8:36:15 |
rus-ita |
gen. |
"ничегонеделание" |
dolcefarniente |
snack nazi |
67 |
7:21:45 |
eng-rus |
gen. |
report highlights |
выдержки из отчёта |
Кунделев |
68 |
5:23:34 |
eng-rus |
slang |
stay gold |
вечно оставаться молодым (Stay gold, Ponyboy) |
Perevod.su |
69 |
2:19:58 |
eng-rus |
lit. |
lovecraftian |
напоминающий о творчестве Лавкрафта |
acrogamnon |
70 |
2:06:52 |
eng-rus |
slang |
dorky |
мудацкий |
Лев Боярский |
71 |
0:52:04 |
eng-rus |
gen. |
Voice of the Client |
Голос клиента (VOC; используется в концепции Шесть Сигм) |
xeniaprague |
72 |
0:10:30 |
eng-rus |
gen. |
journalism |
публицистика |
Moscow Cat |