1 |
23:58:50 |
eng-rus |
automat. |
stop guide |
упорная втулка |
Пан |
2 |
23:57:34 |
eng-rus |
context. |
I hear |
я знаю |
z484z |
3 |
23:51:55 |
eng-rus |
chem. |
additional back-pressure |
добавочное обратное давление |
leaskmay |
4 |
23:50:40 |
rus-ger |
med. |
положение стоя |
Stand |
Лорина |
5 |
23:48:02 |
eng-rus |
gram. |
comparative adverb |
наречие в сравнительной степени |
ssn |
6 |
23:39:04 |
eng-rus |
comp., MS |
on-premise |
локальный |
stachel |
7 |
23:33:27 |
eng-rus |
med. |
BMRC |
Британский совет медицинских исследований |
Лорина |
8 |
23:33:12 |
eng |
abbr. med. |
BMRC |
British Medical Research Council |
Лорина |
9 |
23:32:52 |
eng-rus |
med. |
British Medical Research Council |
Британский совет медицинских исследований |
Лорина |
10 |
23:31:54 |
eng |
abbr. med. |
British Medical Research Council |
BMRC |
Лорина |
11 |
23:29:36 |
eng-rus |
med. |
submental fat reduction medicine |
лекарства для сокращения жировой прослойки под подбородком |
Artjaazz |
12 |
23:24:51 |
eng-rus |
mech. |
Kolmogorov-Erofeev model, Erofeev-Kolmogorov model |
модель Ерофеева-Колмогорова |
LOlga |
13 |
23:23:22 |
eng-rus |
mech. |
Kolmogorov-Erofeev equation, Erofeev-Kolmogorov equation |
уравнение Колмогорова-Ерофеева |
LOlga |
14 |
23:20:22 |
eng-rus |
gen. |
substantive evaluation |
комплексная оценка |
coltuclu |
15 |
23:16:30 |
eng-rus |
soc.med. inf. |
belfie |
белфи (фотоснимок, получаемый фотографированием крупным планом своей пятой точки или своего бюста. Слово является производным от selfie (фотоавтопортрет) и buttocks (ягодицы) или boobs (бюст) wiktionary.org) |
VLZ_58 |
16 |
23:13:30 |
rus-ita |
gen. |
клетка |
voce ((таблицы) См. пример в статье "ячейка".) |
I. Havkin |
17 |
23:13:02 |
eng-rus |
market. |
NPD |
компания по маркетинговому исследованию рынка NPD (wikipedia.org) |
ffynnon.garw |
18 |
23:12:54 |
rus-ita |
gen. |
ячейка |
voce |
I. Havkin |
19 |
23:10:58 |
eng-rus |
dermat. |
uncombable |
нерасчёсывающийся (в названии "синдром неукладываемых/нерасчёсывающихся волос"; тж. spun-glass hair, итал. pili trianguli et canaliculi) |
doc090 |
20 |
23:05:52 |
eng-rus |
gen. |
marginally |
слегка |
bellb1rd |
21 |
23:02:38 |
eng-rus |
gram. |
superlative degree of the adjective |
превосходная степень прилагательных |
ssn |
22 |
23:00:54 |
eng-rus |
gram. |
comparative degree of the adjective |
сравнительная степень прилагательных |
ssn |
23 |
22:52:37 |
eng-rus |
gen. |
embrace the opportunity |
воспользоваться возможностью |
Gadel |
24 |
22:44:54 |
eng-rus |
progr. |
time profiling |
профилирование производительности (University of Melbourne, Австралия; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:43:21 |
eng-rus |
gen. |
along the entire perimeter |
по всему периметру |
VLZ_58 |
26 |
22:36:59 |
rus-ger |
gen. |
в данный момент |
aktuell |
Лорина |
27 |
22:35:57 |
eng-rus |
gen. |
training venue |
место проведения обучения |
coltuclu |
28 |
22:32:28 |
rus-ita |
real.est. |
двухкомнатная квартира |
bilocale |
gorbulenko |
29 |
22:27:47 |
eng-rus |
ed. |
Kazakh Humanitarian Juridical Innovative University |
Казахский гуманитарно-юридический инновационный университета (КазГЮИУ (KazHJIU) |
irinaloza23 |
30 |
22:18:13 |
eng |
abbr. gram. |
superlative form of an adjective |
superlative degree of an adjective |
ssn |
31 |
22:17:38 |
eng |
abbr. gram. |
superlative degree of an adjective |
superlative form of an adjective |
ssn |
32 |
22:15:33 |
eng-rus |
gram. |
superlative form of an adjective |
превосходная степень прилагательного |
ssn |
33 |
22:15:25 |
rus-ita |
gen. |
ячейка |
voce ((таблицы) Riempiamo le varie voci della tabella e, una volta concluso il tutto, clicchiamo su Salva per completare l'operazione.) |
I. Havkin |
34 |
22:14:46 |
eng |
abbr. gram. |
superlative degree |
superlative |
ssn |
35 |
22:14:03 |
rus-fre |
names |
Арсений Яценюк |
Arseni Iatseniouk |
Andrey Truhachev |
36 |
22:13:13 |
rus-spa |
names |
Арсений Яценюк |
Arseni Yatseniuk |
Andrey Truhachev |
37 |
22:13:01 |
eng-rus |
names |
Arseniy Yatsenyuk |
Арсений Яценюк |
Andrey Truhachev |
38 |
22:10:17 |
eng-rus |
progr. |
memory allocation profiling |
профилирование выделения памяти (в приложениях; University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:08:56 |
eng |
abbr. gram. |
superlative form |
superlative degree |
ssn |
40 |
22:08:30 |
eng-rus |
progr. |
time profiling |
профилирование по времени (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:07:18 |
eng |
abbr. gram. |
superlative degree |
superlative form |
ssn |
42 |
22:06:51 |
eng-rus |
gram. |
superlative form |
превосходная степень (прилагательного) |
ssn |
43 |
22:06:00 |
eng-rus |
progr. |
logic coverage testing |
тестирование покрытия логики |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:04:42 |
eng-rus |
progr. |
requirements coverage |
покрытие требований (оценка покрытия тестами функциональных и нефункциональных требований к продукту путем построения матриц покрытия) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:04:11 |
eng-rus |
progr. |
code coverage |
покрытие тестами кода |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:03:38 |
eng-rus |
progr. |
traceability matrix |
матрица трассировки |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:02:11 |
rus-ita |
tech. |
орган управления |
comando (Motore e comandi montati sul telaio.) |
I. Havkin |
48 |
22:01:25 |
eng-rus |
progr. |
dice |
оценка шансов (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:59:55 |
eng-rus |
progr. |
dicing |
оценивание шансов (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:58:30 |
eng-rus |
gen. |
skylight |
окно на крыше |
GibisKus |
51 |
21:53:44 |
eng-rus |
gram. |
stem of the adjective |
основа слова-прилагательного |
ssn |
52 |
21:42:46 |
eng-rus |
gram. |
predicative comparatives |
предикативные компаративы |
ssn |
53 |
21:38:26 |
eng-rus |
gen. |
toreador pants |
брюки капри |
sea holly |
54 |
21:35:19 |
eng-rus |
gram. |
predicative comparative |
предикативный компаратив |
ssn |
55 |
21:33:35 |
eng-rus |
gen. |
brownette |
русоволосая женщина с довольно светлой кожей и голубыми, серыми или зелеными глазами |
sea holly |
56 |
21:23:05 |
eng-rus |
gram. |
attributive comparatives |
атрибутивные компаративы |
ssn |
57 |
21:22:16 |
eng-rus |
gen. |
global assets |
глобальные активы |
scherfas |
58 |
21:22:00 |
eng-rus |
progr. |
trace count |
счётчик трассировки (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:18:56 |
eng-rus |
gram. |
attributive comparative |
атрибутивный компаратив |
ssn |
60 |
21:12:15 |
eng-rus |
gram. |
attributive comparative form |
атрибутивная форма компаратива |
ssn |
61 |
21:11:09 |
eng-rus |
gen. |
fully conscious of the imminence |
в полном сознании неминуемости |
valeriaiskimji |
62 |
20:58:36 |
eng-rus |
gram. |
predicative comparative form |
предикативная форма компаратива |
ssn |
63 |
20:57:49 |
eng-rus |
chem. |
Vapor-phase corrosion inhibitors |
Ингибиторы парофазной коррозии |
leaskmay |
64 |
20:50:43 |
rus-ita |
commun. |
аудиоконференция |
audioconferenza |
gorbulenko |
65 |
20:48:56 |
eng-rus |
gram. |
comparative |
сравнительная степень прилагательного |
ssn |
66 |
20:39:50 |
eng-rus |
chem. |
prior corrosion |
предшествующая коррозия |
leaskmay |
67 |
20:32:57 |
eng-rus |
abbr. |
H.E. |
Его Превосходительство (His Excellency/Her Excellency) |
Caterinka |
68 |
20:31:57 |
rus-ita |
IT |
сигнал управления |
comando |
I. Havkin |
69 |
20:31:24 |
rus-ita |
tech. |
трос управления |
comando |
I. Havkin |
70 |
20:31:05 |
rus-ita |
tech. |
регулирование |
comando |
I. Havkin |
71 |
20:30:40 |
rus-ita |
tech. |
передаточный механизм |
comando |
I. Havkin |
72 |
20:29:58 |
eng-rus |
econ. |
retirement function |
функция выбытия |
A.Rezvov |
73 |
20:27:17 |
eng-rus |
qual.cont. |
SCC accredited CB-MS |
Аккредитовано Советом по стандартизации Канады Сертификационный орган для систем менеджмента |
ladyinred |
74 |
20:22:44 |
eng-rus |
therm. |
Prigozhin theorem |
теорема Пригожина |
LOlga |
75 |
20:15:55 |
eng-rus |
gen. |
conspicuousness |
очевидность,явность,видимость |
Zhan4ik |
76 |
20:15:24 |
eng-rus |
ecol. |
atmospheric GHG emissions |
эмиссии парниковых газов в атмосферу |
Alexander Oshis |
77 |
20:14:34 |
eng-rus |
econ. |
prolongation of obsolete capital utilization |
продление сроков использования устаревшего капитала |
A.Rezvov |
78 |
20:08:24 |
eng-rus |
econ. |
delayed retirement of capital |
отсроченное выбытие капитала |
A.Rezvov |
79 |
20:07:55 |
eng-rus |
med. |
after-effectiveness |
последствие (напр., приёма лекарств) |
jagr6880 |
80 |
20:04:40 |
eng-rus |
med. |
aftercoming of head |
прорезывание головки |
jagr6880 |
81 |
20:02:30 |
eng-rus |
med. |
aftercataract |
рецидив катаракты |
jagr6880 |
82 |
19:55:39 |
eng-rus |
med. |
unexplained affliction |
необъяснимое поражение |
jagr6880 |
83 |
19:54:00 |
eng-rus |
med. |
affirmation |
самовнушение в аутотренинге |
jagr6880 |
84 |
19:51:48 |
eng-rus |
med. |
testosterone-binding affinity |
тестостерон-связующее сродство |
jagr6880 |
85 |
19:50:28 |
eng-rus |
med. |
substrate affinity |
сродство к субстрату |
jagr6880 |
86 |
19:33:51 |
eng-rus |
slang |
botch |
облажаться (тж. botch up) |
Рина Грант |
87 |
19:31:19 |
eng-rus |
st.exch. |
flight to safety |
миграция в безопасную зону (proz.com) |
Krio |
88 |
19:21:21 |
eng-rus |
med. |
hemoglobin oxygen affinity |
сродство гемоглобина к кислороду |
jagr6880 |
89 |
19:18:31 |
eng-rus |
med. |
fluorescein-protein affinities of tumors |
поглощение опухолями белка, меченного флуоресцеином |
jagr6880 |
90 |
19:18:07 |
eng-rus |
ling. |
predicative construction |
предикативная конструкция |
ssn |
91 |
19:08:06 |
rus-fre |
construct. |
НТЦС-Научно-технический центр по строительству |
CSTB (Centre scientifique et technique du bâtiment) |
korusha |
92 |
19:02:40 |
eng-rus |
med. |
Alcock's canal |
канал Алькока |
NKandelaki |
93 |
19:01:50 |
eng-rus |
med. |
Alcock's canal |
пудентальный канал |
NKandelaki |
94 |
18:57:47 |
rus-dut |
gen. |
жалобы / сетования на свою судьбу / участь |
zelfbeklag |
Сова |
95 |
18:57:45 |
eng-rus |
med. |
Alcock's canal |
пудендальный канал |
NKandelaki |
96 |
18:49:01 |
eng-rus |
gram. |
unmarked adjective |
немаркированное прилагательное |
ssn |
97 |
18:45:53 |
eng-rus |
gram. |
put adjective |
ставить прилагательное |
ssn |
98 |
18:45:43 |
eng-rus |
pris.sl. |
communicate by rapping |
тукование (on the walls of the cells) |
VLZ_58 |
99 |
18:43:53 |
eng-rus |
gen. |
tap code |
код для перестукивания (in prisons) |
VLZ_58 |
100 |
18:39:48 |
eng |
abbr. gram. |
pre position adjective |
preposition adjective |
ssn |
101 |
18:38:35 |
eng |
abbr. gram. |
preposition adjective |
pre position adjective |
ssn |
102 |
18:38:15 |
eng-rus |
gen. |
communicate by rapping |
перестукиваться (on the walls of the cells) |
VLZ_58 |
103 |
18:37:46 |
eng-rus |
gram. |
pre position adjective |
прилагательное в препозиции |
ssn |
104 |
18:36:38 |
eng |
abbr. gram. |
post position adjective |
post-position adjective |
ssn |
105 |
18:36:23 |
eng |
abbr. gram. |
post-position adjective |
post position adjective |
ssn |
106 |
18:36:10 |
eng |
abbr. gram. |
post position adjective |
postposition adjective |
ssn |
107 |
18:32:16 |
eng |
abbr. gram. |
postposition adjective |
post-position adjective |
ssn |
108 |
18:30:52 |
rus-fre |
gen. |
около года назад |
il y a près d'un an |
lanenok |
109 |
18:29:53 |
eng-rus |
therm.eng. |
exhaust and draft units |
ТДМ (Тягодутьевые машины, устройства, обеспечивающие принудительное перемещение воздуха и дымовых газов в технологических системах котельных установок; Я так думаю, что все таки exhaust and draught units, а не draft FelixNazarov) |
geruladacul |
110 |
18:28:34 |
eng-rus |
gram. |
post-position adjective |
прилагательное в постпозиции |
ssn |
111 |
18:25:30 |
eng-rus |
gram. |
post position adjective |
прилагательное в постпозиции |
ssn |
112 |
18:24:15 |
eng-rus |
gram. |
numeral adjective |
числительное |
ssn |
113 |
18:22:10 |
eng-rus |
gen. |
reverse a sign |
изменить положительное число на отрицательное (с тем же модулем) |
Vonbuffon |
114 |
18:21:01 |
eng-rus |
econ. |
aggregate measure of capital assets |
совокупный показатель величины капитальных активов |
A.Rezvov |
115 |
18:20:56 |
eng-rus |
gram. |
marked adjective |
маркированное прилагательное |
ssn |
116 |
18:19:31 |
eng-rus |
cook. |
scrag |
шейка |
Tamerlane |
117 |
18:18:49 |
eng-rus |
gram. |
make adjective |
образовывать прилагательное |
ssn |
118 |
18:16:51 |
rus-fre |
gen. |
вынужденная задержка |
retard forcé |
Lana Falcon |
119 |
18:10:43 |
eng-rus |
gram. |
adverb derived from adjective |
наречие, производное от прилагательного |
ssn |
120 |
18:10:18 |
eng-rus |
econ. |
it is commonly assumed that |
Обычно предполагают, что |
A.Rezvov |
121 |
18:05:58 |
eng-rus |
gram. |
absolute adjective |
абсолютное прилагательное |
ssn |
122 |
18:05:40 |
eng-rus |
econ. |
highly volatile Russian economy |
крайне изменчивая российская экономика |
A.Rezvov |
123 |
18:05:26 |
rus-dut |
gen. |
известия, развитие событий |
ontwikkeling |
Сова |
124 |
18:03:06 |
eng-rus |
gram. |
superlative adjective |
прилагательное в превосходной степени |
ssn |
125 |
18:01:25 |
rus-fre |
gen. |
двойного назначения |
à double usage |
Olzy |
126 |
17:59:26 |
eng-rus |
gram. |
adjective form |
форма прилагательного |
ssn |
127 |
17:58:48 |
eng-rus |
sl., drug. |
ENPUD |
ЕСЛУН (Eurasian Network of People who Use Drugs – Евразийская сеть людей, употребляющих наркотики) |
лика с. |
128 |
17:58:38 |
eng-rus |
mol.gen. |
SOE |
сращивание генов перекрывающимися расширениями (gene splicing by overlap extension, методика ПЦР) |
aguane |
129 |
17:58:26 |
eng-rus |
gram. |
adjective suffix |
суффикс прилагательного |
ssn |
130 |
17:50:57 |
eng-rus |
polit. |
predatory capitalism |
хищнический капитализм |
grafleonov |
131 |
17:50:37 |
eng-rus |
scient. |
p-n junction |
p-n переход (wiki) |
GeOdzzzz |
132 |
17:48:23 |
eng-rus |
gen. |
critical reflection |
критический очерк (в качестве задания в области гуманитарных наук) |
olya.kamilova@mail.ru |
133 |
17:43:46 |
rus-ita |
construct. |
туннелепроходческая машина |
TBM (tunnel boring machine) |
gorbulenko |
134 |
17:40:38 |
eng-rus |
progr. |
binary search mode |
режим бинарного поиска (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:31:47 |
eng-rus |
progr. |
declarative debugger |
декларативный отладчик (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:27:58 |
eng-rus |
sl., drug. |
IHRD |
Международная программа развития снижения вреда |
лика с. |
137 |
17:24:13 |
eng-rus |
gen. |
heavy news |
тяжёлое известие (Источник – multitran.ru) |
dimock |
138 |
17:15:40 |
eng-rus |
sl., drug. |
IDPC |
МКПН |
лика с. |
139 |
17:12:40 |
eng-rus |
gen. |
from end to end |
от упора до упора |
Eugene Zalla |
140 |
17:11:39 |
rus-est |
med. |
жаровой удар |
kuumarabandus (устар.) |
ВВладимир |
141 |
17:10:27 |
eng-rus |
med. |
kindling model |
киндлинг модель (модель эпилептогенеза, которая напоминает прогрессирующее развитие эпилепсии при локальных повреждениях височной области коры мозга у человека) |
Wolfskin14 |
142 |
17:09:33 |
eng-rus |
gen. |
let's take it outside |
пойдём выйдем (подготовка к драке) |
Aiduza |
143 |
17:09:05 |
eng-rus |
law |
GRID |
Глобальная база данных нормативно-правового соответствия (Global Regulatory Information Database) |
peuplier_8 |
144 |
17:08:36 |
eng-rus |
gen. |
why should you care? |
а тебе не всё равно? |
Aiduza |
145 |
17:08:13 |
eng-rus |
gen. |
why should you care? |
а тебе-то что? |
Aiduza |
146 |
17:07:45 |
rus-est |
gen. |
кухонный лифт |
toidulift (для доставки из кухни на этажи блюд и продуктов) |
ВВладимир |
147 |
17:07:34 |
rus-dut |
gen. |
микроавтобус |
bestelwagen |
Сова |
148 |
17:07:02 |
eng-rus |
abbr. |
cnr |
угловой дом |
Nava |
149 |
17:06:47 |
rus-est |
gen. |
лифт для подачи блюд с одного этажа на другой |
toidulift |
ВВладимир |
150 |
16:55:13 |
eng-rus |
progr. |
declarative debugging |
декларативная отладка (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:54:50 |
eng-rus |
gen. |
gate tower |
надвратная башня |
Рина Грант |
152 |
16:46:10 |
eng-rus |
law |
in definitive form |
в форме бумаг на предъявителя (о ценных бумагах; не обязательно. definitive бывают и именными. definitive противопоставляются глобальному сертификату (global note) 'More) |
Leonid Dzhepko |
153 |
16:44:59 |
eng-rus |
gram. |
nominal predicate |
именное сказуемое |
ssn |
154 |
16:42:04 |
eng-rus |
gram. |
verbal predicate |
глагольное сказуемое |
ssn |
155 |
16:35:16 |
eng-rus |
med. |
convulsive seizure |
судорожный приступ |
Wolfskin14 |
156 |
16:34:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
occupant |
государство, осуществляющее оккупацию |
Игорь Миг |
157 |
16:33:04 |
rus-est |
|
варочный котёл |
keedukatel |
ВВладимир |
158 |
16:32:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
occupant |
страна-оккупант |
Игорь Миг |
159 |
16:32:35 |
rus-fre |
med. |
тутор |
attelle |
Olzy |
160 |
16:31:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
occupant |
оккупационная держава |
Игорь Миг |
161 |
16:30:50 |
rus-ger |
fig. |
тяжёлое решение |
schwere Geburt |
Vonbuffon |
162 |
16:29:49 |
eng-rus |
inf. |
brokenly |
с запинками |
Andrey Truhachev |
163 |
16:29:36 |
eng-rus |
crystall. |
Full-matrix least-squares on F2 |
Методика наименьших квадратов в полноматричном приближении по F2 (edu.ua:8080) |
Wolfskin14 |
164 |
16:28:44 |
eng-rus |
|
say brokenly |
говорить с запинками |
Andrey Truhachev |
165 |
16:28:17 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
stock-master |
коническая мельница (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
166 |
16:23:28 |
eng-rus |
adv. |
excitement |
интерес |
Andrey250780 |
167 |
16:23:17 |
eng-rus |
|
brokenly |
рывками |
Andrey Truhachev |
168 |
16:22:38 |
eng-rus |
progr. |
I/O tabling |
табулирование предикатов ввода-вывода (University of Melbourne, Австралия; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:22:32 |
eng-rus |
|
say sth brokenly |
говорить рывками |
Andrey Truhachev |
170 |
16:21:38 |
rus-ita |
elev. |
грузовой лифт |
impianto elevatore |
gorbulenko |
171 |
16:21:17 |
eng-rus |
|
say sth brokenly |
говорить прерывисто |
Andrey Truhachev |
172 |
16:21:06 |
eng-rus |
med. |
compliment activation assay |
реакция активации комплемента |
wolferine |
173 |
16:16:33 |
eng-rus |
textile |
interlock weaving |
интерлочное тканье |
I. Havkin |
174 |
16:15:37 |
rus-fre |
textile |
интерлочное тканье |
tissage interlock |
I. Havkin |
175 |
16:09:51 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
fixing accessories |
крепёжные приспособления |
Aiduza |
176 |
16:09:23 |
eng-rus |
construct. |
installation acceptance tests |
установочно-приёмочные испытания |
dookie |
177 |
16:07:57 |
eng-rus |
|
Savings benefit-to-cost ratio |
соотношение инвестиций и сбережений |
Millie |
178 |
16:05:08 |
eng-rus |
|
Efremov Research Institute of Electrophysical Apparatus |
НИИЭФА им. Д.В. Ефремова |
rechnik |
179 |
16:05:04 |
eng |
|
savings-to-investment ratio |
Savings benefit-to-cost ratio |
Millie |
180 |
16:03:21 |
eng-rus |
construct. |
minimum practical building cost |
минимальные реальные строительные расходы |
yevsey |
181 |
16:03:00 |
eng-rus |
|
Research Institute of Electrophysical Apparatus |
НИИЭФА |
rechnik |
182 |
16:02:11 |
eng-rus |
progr. |
debugger invocation |
вызов отладчика |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:02:04 |
eng-rus |
cook. |
crеme fraiche mousse |
Мусс крем фреш |
Bambolina |
184 |
15:59:50 |
eng-rus |
crystall. |
final difference Fourier map |
конечная разностная карта Фурье |
Wolfskin14 |
185 |
15:59:06 |
rus-est |
med. |
тепловой удар |
kuumarabandus |
ВВладимир |
186 |
15:57:13 |
eng-rus |
product. |
handling materials |
загрузка-разгрузка материалов |
Yeldar Azanbayev |
187 |
15:53:03 |
rus-est |
|
усталость вследствие термического напряжения |
kuumaväsimus |
ВВладимир |
188 |
15:53:02 |
rus-est |
|
тепловая усталость |
kuumaväsimus |
ВВладимир |
189 |
15:49:47 |
eng-rus |
construct. |
guaranteed rental |
гарантированные арендные поступления |
yevsey |
190 |
15:48:38 |
eng-rus |
law |
in registered form |
в именной форме (о ценных бумагах) |
Leonid Dzhepko |
191 |
15:47:30 |
rus-fre |
tech. |
ударное действие |
impact |
I. Havkin |
192 |
15:46:34 |
rus-fre |
tech. |
ударное воздействие |
impact |
I. Havkin |
193 |
15:46:07 |
eng-rus |
amer. |
boomtown |
город экономического бума |
MichaelBurov |
194 |
15:45:08 |
rus-fre |
tech. |
станочная обработка |
usinage |
I. Havkin |
195 |
15:40:53 |
eng-rus |
|
it worked for someone |
получилось |
VLZ_58 |
196 |
15:37:24 |
eng-rus |
comp. |
sleep mode |
режим сна |
Acruxia |
197 |
15:36:15 |
eng-rus |
|
much-ballyhooed |
широко разрекламированный |
VLZ_58 |
198 |
15:31:52 |
rus-dut |
|
рубероид |
asfaltpapier |
Сова |
199 |
15:28:47 |
eng-rus |
bank. |
integrated banking service agreement |
договор о комплексном банковском обслуживании |
Alex_Odeychuk |
200 |
15:28:19 |
eng-rus |
cook. |
stuffed |
начинённый |
the duke |
201 |
15:27:40 |
eng-rus |
lab.law. |
standard job description |
типовая должностная инструкция |
Alex_Odeychuk |
202 |
15:26:42 |
eng-rus |
construct. |
design and build |
реализация строительного проекта с привлечением архитектурно-строительной организации (совмещающей функции архитектурно-проектной и строительной организаций Design and build is a generic term describing a procurement route in which the main contractor is appointed to design and construct the works, as opposed to a traditional contract, where the client appoints consultants to design the development and then a contractor is appointed to construct the works.) |
yevsey |
203 |
15:23:05 |
rus-dut |
|
газовый камин |
gevelgaskachel |
Сова |
204 |
15:22:52 |
eng-rus |
construct. |
split procurement |
реализация проекта с привлечением отдельных подрядчиков и консультантов (для каждой стадии проекта) |
yevsey |
205 |
15:16:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unwarranted |
ничем не мотивированный |
Игорь Миг |
206 |
15:05:52 |
eng-rus |
med. |
treatment and rehabilitation center |
ЛРЦ (лечебно-реабилитационный центр) |
Ремедиос_П |
207 |
15:04:43 |
eng-rus |
slang |
mia |
булимия |
Charlotte Malkavian |
208 |
15:04:04 |
eng-rus |
slang |
ana |
анорексия (сокращение) |
Charlotte Malkavian |
209 |
15:03:18 |
eng-rus |
|
mobilization charge |
стоимость выезда (напр, компании на дом) |
dookie |
210 |
14:58:56 |
eng-rus |
|
practice |
практический подход |
Stas-Soleil |
211 |
14:56:41 |
rus-est |
med. |
болезненные судороги при работе в условиях высокой температуры |
kuumakrambid |
ВВладимир |
212 |
14:56:17 |
eng-rus |
tech. |
repair without responsibility |
обезличенный ремонт (ремонт, при котором используются новые или заранее отремонтированные части с других машин) |
Svetlana_V |
213 |
14:55:30 |
eng-rus |
tech. |
repair with responsibility |
необезличенный ремонт (ремонт, при котором все отремонтированные части устанавливаются на ту же машину) |
Svetlana_V |
214 |
14:49:14 |
eng-rus |
tech. |
allowance for thickness |
прибавка толщины |
I. Havkin |
215 |
14:48:55 |
eng-rus |
tech. |
thickness allowance |
прибавка толщины |
I. Havkin |
216 |
14:38:05 |
rus-fre |
tech. |
прибавка толщины |
surépaisseur |
I. Havkin |
217 |
14:32:17 |
rus-est |
|
заминка |
takerdumine |
ВВладимир |
218 |
14:31:46 |
rus-fre |
|
иной |
distinct (Une connotation distincte d'un même mot peut déclencher un refroidissement des relations entre deux Etats.) |
I. Havkin |
219 |
14:30:21 |
eng-rus |
|
lop off |
отрубать (голову, конечности) |
Andrey Truhachev |
220 |
14:29:28 |
eng-rus |
|
lopped off |
отрубленный |
Andrey Truhachev |
221 |
14:27:39 |
eng-rus |
IT |
virtual network computing |
система управления удалённым компьютером (VNC) |
Andy |
222 |
14:27:32 |
eng-rus |
chem. |
picrylsulfonic acid |
пикрилсульфоновая кислота |
Sash-ka! |
223 |
14:27:12 |
rus-ita |
tools |
гидрофреза |
idrofresa |
gorbulenko |
224 |
14:26:22 |
rus-spa |
|
трудность |
pega |
Kristenka |
225 |
14:22:58 |
eng-rus |
|
chopped off |
отрубленный |
Andrey Truhachev |
226 |
14:22:25 |
rus-ita |
construct. |
метод "сверху вниз" |
modalita top down (напр. при рытье котлована) |
gorbulenko |
227 |
14:21:50 |
eng-rus |
cook. |
coffee pot de creme |
Пудинг пот де крем (Французский десерт – шоколадный пудинг Пот де крем) |
Bambolina |
228 |
14:20:14 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
marcasite |
железный колчедан (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
229 |
14:18:05 |
eng-rus |
electric. |
earthing stud |
штифт заземления |
serene669 |
230 |
14:14:54 |
eng-rus |
|
scratchcard |
билет мгновенной лотереи (чтобы узнать результат нужно соскрести защитный слой игрового поля) |
Stratoger |
231 |
14:14:04 |
rus-ita |
construct. |
водоносный слой |
falda idrica |
gorbulenko |
232 |
14:12:30 |
rus-fre |
offic. |
дата заполнения |
date de création (для трудовой книжки) |
baboulia |
233 |
14:12:28 |
eng-rus |
cook. |
st honore |
Пирог "Сент-Оноре" |
Bambolina |
234 |
14:06:31 |
eng |
abbr. procur. |
P2P |
Procure-to-pay (http://en.wikipedia.org/wiki/Procure-to-pay) |
peuplier_8 |
235 |
14:03:45 |
eng-rus |
telecom. |
high-mid range |
диапазон средневысоких частот |
art_fortius |
236 |
14:03:34 |
eng-rus |
inf. |
boondoggle trip |
командировка с целью отдыха и развлечения |
Linortis |
237 |
14:03:08 |
eng-rus |
busin. |
materially adverse change |
крайне неблагоприятное изменение |
Alexander Matytsin |
238 |
14:02:16 |
eng-rus |
telecom. |
mid range |
диапазон средних частот |
art_fortius |
239 |
14:01:49 |
eng-rus |
telecom. |
low-mid range |
диапазон средненизких частот |
art_fortius |
240 |
14:01:11 |
eng-rus |
busin. |
materially adverse change |
существенно неблагоприятное изменение |
Alexander Matytsin |
241 |
13:57:27 |
eng-rus |
med. |
i.c. |
в/к (intracutaneously; внутрикожно) |
МотоЁжж |
242 |
13:53:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Red Forest |
Рыжий Лес (лес, прилегающий к Чернобыльской АЭС, который задержал частицы радиоактивной пыли) |
Himera |
243 |
13:52:46 |
rus-est |
|
измождение |
kurnatus |
ВВладимир |
244 |
13:49:25 |
rus-est |
|
драматизм |
pingelisus |
ВВладимир |
245 |
13:47:42 |
eng-rus |
agric. |
cap screw |
крепёжный болт (John Deere terminology) |
anoral |
246 |
13:46:01 |
eng-rus |
inf. |
adopt draconian approach |
принять драконовские меры |
Alexander Matytsin |
247 |
13:45:40 |
eng-rus |
|
via workflow |
в установленном порядке (при использовании автоматизированных систем) |
Stepney |
248 |
13:42:34 |
eng-rus |
|
defraud |
завладеть |
4uzhoj |
249 |
13:39:01 |
rus-est |
med. |
паразитарная болезнь |
parasitaarhaigus |
ВВладимир |
250 |
13:38:42 |
rus-est |
med. |
паразитарная болезнь |
parasiithaigus |
ВВладимир |
251 |
13:37:49 |
eng-rus |
avia. |
tip timing |
хронометраж по кончику (лопатки) |
cobalt |
252 |
13:37:10 |
eng-rus |
therm.eng. |
low-temperature vortex technology |
НТВ (низкотемпературная вихревая технология сжигания топлива в котлах) |
geruladacul |
253 |
13:35:19 |
rus-ger |
|
последнее число месяца |
der Monatsletzte |
Лорина |
254 |
13:34:16 |
rus-fre |
|
поддержание |
maîtrise (См. пример в статье "контроль".) |
I. Havkin |
255 |
13:29:27 |
eng-rus |
crystall. |
Flack parameter |
параметр Флэка |
Wolfskin14 |
256 |
13:27:32 |
rus-ita |
geol. |
водоносный горизонт |
acquifero |
Avenarius |
257 |
13:27:29 |
eng-rus |
|
lift the mood |
поднимать дух, настроение |
Natasha_O |
258 |
13:27:15 |
rus-est |
|
привычный |
harjumuslik |
ВВладимир |
259 |
13:24:44 |
eng |
abbr. fire. |
Control Panel |
C/P |
OLGA P. |
260 |
13:22:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
NLLL |
Normal Low Liquid Level, нормальный низкий уровень жидкой фазы |
Sluvik |
261 |
13:21:59 |
eng-rus |
law |
investigate and prosecute crimes involving tax evasion |
расследовать и осуществлять уголовное преследование за преступления, связанные с уклонением от уплаты налогов |
Stas-Soleil |
262 |
13:21:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
NHLL |
Normal High Liquid Level, нормальный высокий уровень жидкой фазы |
Sluvik |
263 |
13:21:00 |
eng-rus |
med.appl. |
kink resistance |
устойчивость к излому (напр., стента) |
wolferine |
264 |
13:10:26 |
eng-rus |
product. |
premobilization |
предмобилизационные работы |
Yeldar Azanbayev |
265 |
13:09:15 |
rus-est |
|
неподходяще |
ebasobivalt |
ВВладимир |
266 |
13:02:47 |
eng-rus |
ed. |
Practicals |
практическое занятие (UK) Practicals differ according to faculty, but in general, a practical is an opportunity for students to test and apply their understanding of the concepts and ideas introduced in lectures. "Practicals" are called this because they are the place where the "theoretical" knowledge gained in lectures and readings is put into practice. In the Science Faculty, practicals would take place in a laboratory, and students might work in pairs. In the Social Sciences and Humanities, students attending practicals would do individual work in the presence of tutors, who would help and supervise the exercises.. Practicals are usually much longer than the normal lecture or tutorial period, often about 3 hours long. beds.ac.uk) |
NSamusev |
267 |
13:00:26 |
rus-spa |
entomol. |
многоножка |
gongolí (разновидность miriápodo) |
oyorl |
268 |
12:58:22 |
eng-rus |
|
bridge chair |
легкое, часто складное кресло c жёсткими подлокотниками или стул (входит в мебельный комплект для игры в бридж, состоящий из стола и 4 стульев) |
sea holly |
269 |
12:57:44 |
eng-rus |
econ. |
structural shift |
структурное изменение |
A.Rezvov |
270 |
12:55:05 |
eng-rus |
|
history in the making |
очень важное событие, происходящее в данный момент |
Natasha_O |
271 |
12:51:42 |
eng-rus |
med. |
cardiovascular surgery |
ССХ (сердечно-сосудистая хирургия) |
Ремедиос_П |
272 |
12:47:39 |
eng-rus |
|
act in furtherance of |
действие, направленное на (act in furtherance of a/the crime – действие, направленное на совершение преступления) |
Stas-Soleil |
273 |
12:46:59 |
eng-rus |
|
act in furtherance of the crime |
действие, направленное на совершение преступления |
Stas-Soleil |
274 |
12:45:51 |
eng-rus |
med. |
pediatric gynecology |
детская гинекология |
Ремедиос_П |
275 |
12:45:32 |
eng-rus |
|
fill in on |
проинформировать |
Moscowtran |
276 |
12:45:20 |
eng-rus |
|
thought leader |
авторитетный эксперт |
smeyus |
277 |
12:44:18 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
MASS |
metallic aerial self-support cable |
Aiduza |
278 |
12:42:54 |
rus-est |
|
удобный в обращении |
ergonoomiline |
ВВладимир |
279 |
12:42:19 |
rus-ita |
book. |
предвестник |
foriero |
Avenarius |
280 |
12:40:24 |
rus-est |
|
эргономический |
ergonoomiline |
ВВладимир |
281 |
12:40:05 |
eng-rus |
ed. |
get into university |
поступить в университет |
dimock |
282 |
12:39:34 |
eng-rus |
ed. |
minimum ACT score |
минимальный проходной балл (для поступления, напр., в вуз) |
dimock |
283 |
12:39:10 |
rus-ger |
priv.int.law. |
обязанность поддерживать порядок |
Erhaltungspflicht |
Лорина |
284 |
12:38:56 |
eng-rus |
hydr. |
channel dam |
русловая плотина |
Reyandy |
285 |
12:28:36 |
eng-rus |
|
unless otherwise provided |
поскольку не предусмотрено иное |
Stas-Soleil |
286 |
12:27:08 |
eng-rus |
|
unless otherwise specified |
поскольку не предусмотрено иное |
Stas-Soleil |
287 |
12:26:04 |
eng-rus |
ed. |
preparation course |
подготовительный курс |
dimock |
288 |
12:23:32 |
rus-ita |
dye. |
порошковая краска |
vernice a polvere |
Sergei Aprelikov |
289 |
12:22:48 |
eng-rus |
|
dodge |
избежать (He went on the run for more than a year to dodge a 22-month sentence imposed by a British judge for contempt of court for non-disclosure of assets and non-payment.) |
4uzhoj |
290 |
12:22:16 |
eng-rus |
|
unless otherwise specified |
если специально не оговорено иное |
Stas-Soleil |
291 |
12:21:14 |
eng-rus |
hist. |
I have a dream |
у меня есть мечта (название известной речи Мартина Лютера Кинга (Martin Luther King)) |
Eugene Zalla |
292 |
12:20:29 |
eng-rus |
econ. |
macroeconomic performance |
динамика макроэкономических показателей |
A.Rezvov |
293 |
12:17:46 |
eng-rus |
|
in hiding |
в бегах (Ablyazov, a critic of Kazakh President Nursultan Nazarbayev, has been in hiding since last year until his arrest in France July 31.) |
4uzhoj |
294 |
12:15:36 |
eng-rus |
|
if applicable |
если таковой установлен (the limitations period, if applicable, begins running ... – срок давности, если таковой установлен (предусмотрен), начинает течь ...) |
Stas-Soleil |
295 |
12:13:04 |
eng-rus |
tech. |
hereditary operator |
наследственный оператор |
Татьяна Калинскова |
296 |
12:12:08 |
eng-rus |
|
led-acid battery |
свинцово-кислотный аккумулятор |
nastacia_88 |
297 |
12:12:04 |
eng-rus |
|
where applicable |
если таковой установлен (the limitations period, when applicable, begins running ... – срок давности, если таковой установлен (предусмотрен), начинает течь ...) |
Stas-Soleil |
298 |
12:09:46 |
eng-rus |
lit. |
David Sobel |
Дэвид Собель |
KristinaAn |
299 |
12:09:13 |
eng-rus |
lit. |
Robert E. Ornstein |
Роберт Орнштейн |
KristinaAn |
300 |
12:08:43 |
eng-rus |
lit. |
Healthy Pleasures |
Здоровые удовольствия |
KristinaAn |
301 |
12:07:29 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
ADSS |
самоподдерживающийся диэлектрический (кабель wikipedia.org) |
Aiduza |
302 |
12:07:28 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
ADSS |
all-dielectric self-supporting cable (http://en.wikipedia.org/wiki/All-dielectric_self-supporting_cable) |
Aiduza |
303 |
12:07:03 |
eng-rus |
|
opponent |
оппозиционер (в значении "оппонент действующего режима" // In court on December 12, Legras said Ablyazov should be seen as a "criminal on a grand scale", adding "it's easy to be an opponent to hide one's true nature as a fraudster".) |
4uzhoj |
304 |
12:04:05 |
eng-rus |
med.appl. |
torquability |
скручиваемость (напр., системы доставки стента) |
wolferine |
305 |
12:03:45 |
eng-rus |
|
not unreasonable |
не лишённый оснований (In the end, Legras’ not unreasonable fears that Ablyazov, who was rumoured to have a private militia and would defend himself to the death in some kind of Butch Cassidy and the Sundance Kid shootout, proved unfounded.) |
4uzhoj |
306 |
12:02:27 |
rus-fre |
concr. |
опалубка вертикальных монолитных конструкций |
coffrage verticale (ГОСТ Р 52085-2003) |
Sergei Aprelikov |
307 |
12:01:44 |
eng-rus |
|
languish |
томиться (в тюрьме // He was discovered eating breakfast while chatting with Tischenko over Skype. The two now languish separately in jail.) |
4uzhoj |
308 |
12:00:55 |
eng-rus |
busin. |
contractor selected and appointed by competitive tender |
выбранный и назначенный на основе тендера подрядчик |
yevsey |
309 |
11:59:19 |
eng-rus |
|
over Skype |
по Скайпу |
4uzhoj |
310 |
11:59:13 |
eng-rus |
concr. |
vertical formwork |
опалубка вертикальных монолитных конструкций (ГОСТ Р 52085-2003) |
Sergei Aprelikov |
311 |
11:58:44 |
eng-rus |
idiom. |
all the deaths to spite |
всем смертям назло |
VLZ_58 |
312 |
11:57:18 |
rus-ita |
concr. |
опалубка вертикальных монолитных конструкций |
cassaforma verticale (ГОСТ Р 52085-2003) |
Sergei Aprelikov |
313 |
11:56:01 |
eng-rus |
police news |
paramilitary police |
спецназ (внутренних войск) |
4uzhoj |
314 |
11:47:44 |
eng-rus |
law |
capital offense |
преступление, наказуемое смертной казнью (формулировка УК РФ) |
Stas-Soleil |
315 |
11:45:22 |
eng-rus |
fr. |
advocate-general |
генеральный прокурор (в Шотландии и Северной Ирландии, а также во Франции, Голландии, Индии, Пакистане и некоторых других странах) |
4uzhoj |
316 |
11:42:58 |
eng-rus |
|
nothing is going to work out |
ничего не получится |
VLZ_58 |
317 |
11:42:26 |
eng-rus |
telecom. |
bypass function |
функция байпаса |
art_fortius |
318 |
11:41:45 |
eng-rus |
|
nothing is working out |
ничего не получается |
VLZ_58 |
319 |
11:41:13 |
rus-fre |
|
в соответствии с |
en ligne avec |
Sergei Aprelikov |
320 |
11:39:27 |
eng-rus |
|
communicate on the phone |
общаться по телефону |
dimock |
321 |
11:37:06 |
eng-rus |
food.ind. |
live station |
Открытая кухня |
Bambolina |
322 |
11:35:30 |
eng-rus |
inf. |
gumshoe |
частный детектив (Orders came from BTA's defence team: don't spook him. Over the next fortnight, the team followed Ablyazov around Aix-en-Provence, and from one villa to the next. ... The gumshoes mixed reconnaissance with paperwork to inform the region's advocate-general, Solange Legras, of the presence of one of the world's most wanted financial fugitives in her jurisdiction. euromoney.com) |
4uzhoj |
323 |
11:35:18 |
eng-rus |
tech. |
spray machine |
спрей-машина |
Eugene Zalla |
324 |
11:32:51 |
eng-rus |
cook. |
home cured salmon |
Лосось домашнего приготовления |
Bambolina |
325 |
11:32:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
electricity-metering distribution cabinet |
ШУРЭ (шкаф учета и распределения электроэнергии) |
Foxcorefox |
326 |
11:29:55 |
eng-rus |
|
cavernous bed |
кровать с балдахином (пологом) – возможно, а возможно и нет – пока не смог найти подтверждения) |
4uzhoj |
327 |
11:26:48 |
eng-rus |
|
goatee beard |
козлиная бородка (He was sporting a wispy goatee beard) |
4uzhoj |
328 |
11:23:14 |
rus-dut |
inf. |
Чего вылупился? |
Heb ik wat van jou aan? |
Chelemi |
329 |
11:23:01 |
rus-dut |
inf. |
Чего вылупился? |
Heb ik wat van je aan? |
Chelemi |
330 |
11:22:49 |
rus-dut |
inf. |
Что ты уставился? |
Heb ik wat van jou aan? |
Chelemi |
331 |
11:22:40 |
rus-dut |
inf. |
Что ты уставился? |
Heb ik wat van je aan? |
Chelemi |
332 |
11:22:09 |
rus-dut |
inf. |
Чего уставился? |
Heb ik wat van jou aan? |
Chelemi |
333 |
11:21:28 |
rus-dut |
inf. |
Чего уставился? |
Heb ik wat van je aan? |
Chelemi |
334 |
11:19:37 |
eng-rus |
inet. |
hit |
просмотр (Our page had 100 hits this week.) |
Ин.яз |
335 |
11:16:16 |
eng-rus |
brit. |
black-cab |
взять кэб (After black-cabbing it from the Rolls Building to London’s Gatwick Airport, she milled around for a few hours before catching a delayed easyJet flight to Nice.) |
4uzhoj |
336 |
11:15:50 |
eng-rus |
idiom. |
be out |
нет на месте (If anyone calls, tell them I'm out. В предложении используется грамматическая конструкция синезис (synesis – a grammatical construction in which agreement or reference is according to sense rather than strict syntax.)) |
VLZ_58 |
337 |
11:15:10 |
rus-dut |
inf. |
не закрыть за собой дверь |
in de kerk geboren zijn |
Chelemi |
338 |
11:14:25 |
rus-dut |
inf. |
не закрывать за собой дверь |
in de kerk geboren zijn |
Chelemi |
339 |
11:07:32 |
eng-rus |
tech. |
operational area |
технологическая зона |
YGA |
340 |
11:06:36 |
rus-dut |
inf. |
Чего уставился? |
Heb ik iets van jou aan? |
Chelemi |
341 |
11:06:18 |
rus-dut |
inf. |
Что ты уставился? |
Heb ik iets van jou aan? |
Chelemi |
342 |
11:06:08 |
rus-ita |
construct. |
стеновая опалубка |
cassaforma per pareti |
Sergei Aprelikov |
343 |
11:05:54 |
rus-dut |
inf. |
Чего вылупился? |
Heb ik iets van jou aan? |
Chelemi |
344 |
11:01:26 |
eng-rus |
cook. |
cream spinach |
Шпинатный соус |
Bambolina |
345 |
10:56:35 |
rus-dut |
inf. |
Чего вылупился? |
Heb ik iets van je aan? |
Chelemi |
346 |
10:55:51 |
rus-dut |
inf. |
Что ты уставился? |
Heb ik iets van je aan? |
Chelemi |
347 |
10:54:15 |
eng-rus |
tech. |
self-drilling screw |
самонарезающий шуруп (ГОСТ 1146-80) |
Sergei Aprelikov |
348 |
10:53:44 |
eng-rus |
dermat. |
actinic reticuloid |
актинический ретикулоид |
newt777 |
349 |
10:52:18 |
rus-dut |
inf. |
Чего уставился? |
Heb ik iets van je aan? |
Chelemi |
350 |
10:51:39 |
eng-rus |
O&G |
Russian Oil & Gas Contractors Union |
Российский Союз Нефтегазостроителей |
Himera |
351 |
10:48:54 |
eng-rus |
welf. |
social support |
социальное обеспечение (wikipedia.org) |
arturmoz |
352 |
10:45:32 |
eng-rus |
theatre. |
guest choreographer |
приглашённый хореограф |
aldrignedigen |
353 |
10:42:33 |
eng-rus |
cook. |
shaved parmesan |
Стружка пармезана (Сыр пармезан, нарезанный тонкими пластиками на терке) |
Bambolina |
354 |
10:40:37 |
eng-rus |
names |
Bingham |
Бингем (английская фамилия, ударение на первом слоге, от топонима Bingham в Ноттингемшире, древнеангл. личное имя Bynna + суффикс принадлежности -ing + HAM (Рыбакин)) |
Leonid Dzhepko |
355 |
10:35:14 |
eng-rus |
cook. |
mache |
Полевой салатлат. Valerianella locusta, корн салат (вид растений из рода Валерианелла (Valerianella) семейства Валериановые (Valerianaceae). Произрастает в Европе, умеренных областях Азии, на севере Африки, натурализована также во многих других регионах земного шара.) |
Bambolina |
356 |
10:29:16 |
eng-rus |
|
just |
ровно (= именно) |
sergeidorogan |
357 |
10:28:39 |
eng-rus |
road.wrk. |
road marking |
нанесение дорожной разметки |
dimock |
358 |
10:21:29 |
rus-ita |
beekeep. |
перга |
pan d'api |
Assiolo |
359 |
10:21:14 |
rus-ita |
beekeep. |
перга |
polline di favo |
Assiolo |
360 |
10:17:48 |
eng-rus |
|
speaker paper |
доклад (на конференции и т.п. Buy Solvent Waste Reduction Alternatives Seminar: Speaker Papers by U. S. Environmental Protection Agency | Conference Speaker Papers. We are pleased to provide the speakers papers for you to view below. Please click on the speakers name to download the content.) |
Alexander Demidov |
361 |
10:17:35 |
rus-dut |
bot. |
ясменник |
lievevrouwebedstro (Galium odoratum, Asperula odorata) |
Chelemi |
362 |
10:14:20 |
eng-rus |
theatre. |
artistic advisor |
художественный советник |
aldrignedigen |
363 |
10:13:29 |
rus-dut |
bot. |
Подмаренник душистый |
lievevrouwebedstro (Galium odoratum, Asperula odorata) |
Chelemi |
364 |
10:13:15 |
eng-rus |
med. |
MRI scan |
МРТ-сканирование |
Gri85 |
365 |
10:07:42 |
rus-dut |
|
сильный как медведь |
beresterk |
Chelemi |
366 |
10:07:02 |
rus-dut |
|
сильный |
beresterk (как медведь) |
Chelemi |
367 |
10:02:01 |
eng-rus |
tech. |
digital control display |
цифровой дисплей управления |
WiseSnake |
368 |
10:01:42 |
eng-rus |
cook. |
serrano ham |
Хамон Серрано (горный хамон; Изготавливают хамон серрано из мяса, полученного от белых свиней.) |
Bambolina |
369 |
9:55:27 |
eng-rus |
econ. |
labour sociology |
социология труда |
Virgo9 |
370 |
9:51:47 |
eng-rus |
econ. |
fundamentals of consumer behaviour |
основы потребительского поведения |
Virgo9 |
371 |
9:50:08 |
rus-dut |
|
ход мыслей |
gedachtegang |
Chelemi |
372 |
9:47:07 |
rus-dut |
|
сурдопереводчик |
doventolk |
Chelemi |
373 |
9:46:36 |
rus-dut |
|
переводчик жестового языка |
doventolk |
Chelemi |
374 |
9:44:11 |
eng-rus |
cook. |
silver onion |
Маринованный лук (Маленькие маринованные луковички) |
Bambolina |
375 |
9:40:54 |
eng-rus |
cook. |
salmon ballotine |
Рулетик из сёмги |
Bambolina |
376 |
9:40:06 |
rus-ita |
econ. |
сдатчик |
conferente (с/х продукции) |
Assiolo |
377 |
9:39:45 |
rus-ita |
econ. |
вноситель |
conferente (доли в уставный капитал) |
Assiolo |
378 |
9:32:25 |
eng-rus |
drw. |
Kashagan Field Experimental Program Development |
Опытно Промышленная Разработка Месторождения Кашаган |
Penguine0001 |
379 |
9:28:55 |
eng-rus |
qual.cont. |
earth element |
лепесток |
Penguine0001 |
380 |
9:27:03 |
eng-rus |
geol. |
JRC |
коэффициент шероховатости трещин (joint roughness coefficient) |
Reyandy |
381 |
9:26:38 |
eng-rus |
bank. |
investment intensive |
инвестиционно ёмкий |
andrew_egroups |
382 |
9:25:44 |
eng-rus |
econ. |
fundamentals of auditing |
основы аудита |
Virgo9 |
383 |
9:25:35 |
eng-rus |
law |
assert a right |
заявить о праве (XYZ’s failure to assert any right or provision under these Terms of Service shall not constitute a waiver of such right or provision.) |
ART Vancouver |
384 |
9:25:05 |
eng-rus |
law |
works made for hire |
служебные произведения (данный термин применяется в законе об авторском праве и смежных правах Республики Казахстан kazpatent.kz) |
Dimash |
385 |
9:23:39 |
eng-rus |
sport. |
rack up |
набрать (очки: He racked up 41 points.) |
QooZax |
386 |
9:21:11 |
eng-rus |
cook. |
black pepper mignonette |
Смесь перцев (Обычно смешивают белый, красный, черный, душистый перец) |
Bambolina |
387 |
9:14:15 |
eng-rus |
product. |
drilling-out rate |
темпа разбуривания |
Yeldar Azanbayev |
388 |
9:11:16 |
rus-fre |
law |
Росрегистрация |
Service fédéral d'enregistrement des droits de propriété |
baboulia |
389 |
9:10:51 |
rus-fre |
law |
Росрегистрация |
Service fédéral d'enregistrement des droits de propriété (на свидетельстве о государственной регистрации права) |
baboulia |
390 |
8:47:56 |
eng-rus |
|
let's have some |
вдарим по |
Artjaazz |
391 |
8:43:37 |
eng-rus |
law |
enter into an agreement with |
вступить в соглашение (someone – с кем-либо) If you sign up with us as a service provider and enter into a Service Provider agreement with us, ...) |
ART Vancouver |
392 |
8:41:36 |
rus-fre |
law |
земли населённых пунктов |
zones résidentielles |
baboulia |
393 |
8:21:59 |
eng-rus |
cinema |
mafer clamp |
супер клемп (термин используется за пределами США; зажим для зажимания чего угодно :) На площадке используется осветителями и грипами) |
Ershik |
394 |
8:19:03 |
eng-rus |
O&G |
frontal overloader |
ПФП (перекидной погрузчик фронтальный) |
feyana |
395 |
8:00:27 |
eng-rus |
law, contr. |
indemnify and hold harmless |
освобождать от ответственности и от претензий по возмещению ущерба (You shall indemnify and save harmless XYZ and its suppliers, distributors and partners, and their respective officers, directors, employees, contractors and agents from and against any claim, action or demand...) |
ART Vancouver |
396 |
7:53:30 |
eng-rus |
O&G |
gas hazardous works |
ГОР (газоопасные работы) |
feyana |
397 |
7:52:50 |
eng-rus |
scient. |
new progress |
новые достижения |
Labutina Marina |
398 |
7:38:22 |
eng-rus |
|
be sure |
что уж тут говорить |
Artjaazz |
399 |
7:30:58 |
eng-rus |
mil. |
loose talk |
болтовня |
Pianist |
400 |
7:17:42 |
eng-rus |
|
Southern Oscillation Index |
индекс Южной осцилляции |
Blair |
401 |
6:56:02 |
eng-rus |
|
produced water injection facility |
установка закачки пластовой воды |
feyana |
402 |
6:27:03 |
eng-rus |
construct. |
civil defense instruments |
средство гражданской обороны |
Olga_Lari |
403 |
5:48:53 |
rus-fre |
|
в порядке исключения из |
en dérogation à |
Morning93 |
404 |
5:45:17 |
eng-rus |
slang |
ooga |
ух ты! (восклицание, передающее восхищение или удивление) |
Townsend |
405 |
5:09:52 |
eng-rus |
slang |
hardware |
"хардверный" |
Artjaazz |
406 |
4:39:44 |
rus-fre |
|
преодоление |
maîtrise (См. пример в статье "совладание".) |
I. Havkin |
407 |
4:24:39 |
rus-ita |
inf. |
трюкач |
cascatore (помета "разговорное выражение" относится к русскому переводному эквиваленту) |
I. Havkin |
408 |
4:23:30 |
rus-ita |
cinema |
дублёр |
cascatore |
I. Havkin |
409 |
4:20:26 |
rus-ita |
cinema |
исполнитель трюков |
controfigura |
I. Havkin |
410 |
4:19:45 |
rus-ita |
inf. |
трюкач |
controfigura (помета "разговорное выражение" относится к русскому переводному эквиваленту) |
I. Havkin |
411 |
4:17:10 |
eng-rus |
inf. |
small-scale wholesale business |
челночничество |
Yanamahan |
412 |
4:16:48 |
eng-rus |
inf. |
individual wholesale trade |
челночничество |
Yanamahan |
413 |
3:57:41 |
eng-rus |
|
previous balance |
задолженность на начало периода |
Zen1 |
414 |
3:47:19 |
rus-ger |
comp. |
планка |
Slotblech |
Julia_Pavlova |
415 |
3:46:47 |
rus-ger |
comp. |
планка |
Slotblende |
Julia_Pavlova |
416 |
3:41:16 |
eng-rus |
|
billing statement |
счёт-извещение |
Zen1 |
417 |
3:29:55 |
eng |
abbr. gram. |
informal |
infml |
ssn |
418 |
3:27:48 |
eng-rus |
comp. |
automatic image archiving |
автоматическая архивация изображений |
anna100sea |
419 |
3:10:35 |
eng |
abbr. gram. |
transitive verb |
trans. |
ssn |
420 |
3:08:47 |
eng |
abbr. gram. |
transitive |
transitive verb |
ssn |
421 |
3:08:05 |
eng |
abbr. gram. |
transitive verb |
transitive |
ssn |
422 |
3:04:48 |
eng-rus |
law |
arising out of or relating to |
вследствие или в связи с (arising out of or relating to the use of the Services) |
ART Vancouver |
423 |
3:01:16 |
eng-rus |
gram. |
intrans. |
непереходный глагол |
ssn |
424 |
3:00:46 |
eng |
abbr. gram. |
intransitive |
an intransitive verb |
ssn |
425 |
2:59:21 |
eng |
abbr. gram. |
an intransitive verb |
intransitive |
ssn |
426 |
2:58:55 |
rus-ita |
law |
круглая печать |
timbro tondo |
Крокодилыч |
427 |
2:57:10 |
eng |
abbr. gram. |
intrans. |
intransitive verb |
ssn |
428 |
2:56:19 |
eng |
abbr. gram. |
intransitive verb |
intrans. |
ssn |
429 |
2:55:56 |
eng |
abbr. gram. |
intransitive verb |
intransitive |
ssn |
430 |
2:50:08 |
eng-rus |
law |
lost savings |
утраченные сбережения (damages of any kind, including, but not limited to, lost profits or lost savings) |
ART Vancouver |
431 |
2:39:56 |
eng |
gram. |
intransitive |
intrans. (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/intrans-?showCookiePolicy=true) |
ssn |
432 |
2:33:40 |
eng |
abbr. |
transaction |
trans. |
ssn |
433 |
2:30:30 |
eng |
abbr. gram. |
trans. |
transitive (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/trans-_1?showCookiePolicy=true) |
ssn |
434 |
2:28:58 |
eng |
abbr. gram. |
transitive |
trans. (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/trans-_1?showCookiePolicy=true) |
ssn |
435 |
2:17:41 |
eng |
abbr. gram. |
v. |
verb (collinsdictionary.com) |
ssn |
436 |
2:13:33 |
rus-ger |
inf. |
договориться кулуарно |
auskungeln |
Ин.яз |
437 |
1:56:05 |
eng-rus |
law |
non-infringement |
отсутствие нарушений авторских прав |
ART Vancouver |
438 |
1:55:07 |
rus-ita |
med. |
тиоктовая кислота |
acido lipoico, o acido tiottico |
mariya_arzhanova |
439 |
1:48:31 |
eng-rus |
law |
the extent permitted by applicable law |
в той мере, насколько это разрешено применимым законодательством |
ART Vancouver |
440 |
1:44:16 |
eng |
abbr. gram. |
synonymous |
synonym |
ssn |
441 |
1:43:43 |
eng-rus |
gram. |
syn. |
синоним |
ssn |
442 |
1:41:53 |
eng |
abbr. gram. |
syn. |
synonym |
ssn |
443 |
1:41:22 |
eng |
abbr. gram. |
synonymous |
syn. (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/syn-_1?showCookiePolicy=true) |
ssn |
444 |
1:40:14 |
eng |
gram. |
syn. |
synonym (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/syn-_1?showCookiePolicy=true) |
ssn |
445 |
1:33:58 |
eng-rus |
tech. |
bearing balls |
шарики подшипника |
Валерия 555 |
446 |
1:21:17 |
eng |
abbr. gram. |
prep. |
preposition (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/prep?showCookiePolicy=true) |
ssn |
447 |
1:20:22 |
eng-rus |
amer. |
spare no expense |
не ограничивать себя в расходах (She spared no expense in getting the house to look just right.) |
Val_Ships |
448 |
1:11:28 |
eng |
abbr. gram. |
pron. |
pronoun (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/pron?showCookiePolicy=true) |
ssn |
449 |
1:10:45 |
eng |
abbr. gram. |
pronoun |
pron. (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/pron?showCookiePolicy=true) |
ssn |
450 |
1:00:37 |
eng |
abbr. gram. |
pref. |
prefix (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/pref?showCookiePolicy=true) |
ssn |
451 |
0:59:51 |
eng-rus |
intell. |
Clandestine method of entry |
тактика скрытного доступа (в помещение) |
Val_Ships |
452 |
0:59:47 |
eng |
abbr. gram. |
prefix |
pref. (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/pref?showCookiePolicy=true) |
ssn |
453 |
0:56:20 |
eng-rus |
amer. |
candor |
открытость (a man of refreshing candor) |
Val_Ships |
454 |
0:49:33 |
eng-rus |
|
pick-up sticks |
бирюльки (настольная игра) |
Chelemi |
455 |
0:48:41 |
eng-rus |
inf. |
ride |
автомашина (Get ready, our ride is coming soon.) |
Val_Ships |
456 |
0:39:40 |
eng-rus |
bot. |
heliotropium dasycarpum |
гелиотроп опушённоплодный |
Anna Eremina |
457 |
0:37:40 |
eng |
abbr. gram. |
past |
past tense |
ssn |
458 |
0:37:21 |
eng |
abbr. gram. |
past tense |
past |
ssn |
459 |
0:37:14 |
eng-rus |
patents. |
i.a. |
среди прочего (inter alia wiktionary.org) |
O_Rem |
460 |
0:34:37 |
eng |
abbr. gram. |
past |
a verb in a past tense (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/past?showCookiePolicy=true) |
ssn |
461 |
0:33:52 |
eng |
gram. |
past |
a verb in a past tense |
ssn |
462 |
0:32:18 |
rus-ger |
|
попадать на допрос |
vernommen werden |
AlexandraM |
463 |
0:31:47 |
eng |
abbr. gram. |
past |
a past tense (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/past?showCookiePolicy=true) |
ssn |
464 |
0:30:58 |
rus-ger |
|
оставление военной техники |
Zurücklassung von Kriegstechnik |
AlexandraM |
465 |
0:28:37 |
eng |
abbr. gram. |
a past tense |
past (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/past?showCookiePolicy=true) |
ssn |
466 |
0:21:42 |
rus-ita |
med. |
аксонопатия |
degenerazione assonale o assonopatia |
mariya_arzhanova |
467 |
0:16:47 |
eng |
abbr. gram. |
p. |
part. |
ssn |
468 |
0:16:05 |
eng |
abbr. gram. |
p. |
participle (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/p-_1?showCookiePolicy=true) |
ssn |
469 |
0:13:43 |
eng |
abbr. gram. |
participle |
p. (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/p-_1?showCookiePolicy=true) |
ssn |
470 |
0:13:41 |
eng-rus |
amer. |
tartly |
с сарказмом (in a tart manner) |
Val_Ships |
471 |
0:08:57 |
eng-rus |
amer. |
tartly |
раздражённо ("You don't seem to appreciate the situation," she said tartly.) |
Val_Ships |
472 |
0:07:52 |
rus-fre |
med. |
терапия |
gestion (См. пример в статье "лечение".) |
I. Havkin |
473 |
0:07:32 |
rus-fre |
med. |
лечение |
gestion (Conseils en prévention et gestion des maladies chroniques) |
I. Havkin |
474 |
0:05:50 |
eng |
abbr. gram. |
adj. |
adjective (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/adj-?showCookiePolicy=true) |
ssn |
475 |
0:05:05 |
eng |
abbr. gram. |
adjective |
adj. (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/adj-?showCookiePolicy=true) |
ssn |
476 |
0:00:35 |
eng |
abbr. gram. |
abbreviation |
abbr. (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/abbr-?showCookiePolicy=true) |
ssn |