1 |
23:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
bon voyage! |
счастливого пути! |
Gruzovik |
2 |
23:56:55 |
eng |
med. |
Vasculitis Damage Index |
VDI |
Natalya Rovina |
3 |
23:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lucky man |
счастливчик |
Gruzovik |
4 |
23:56:38 |
eng-rus |
med. |
Vasculitis Damage Index |
Индекс повреждения васкулита |
Natalya Rovina |
5 |
23:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
lots of luck! |
счастливо оставаться! |
Gruzovik |
6 |
23:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a narrow escape |
счастливо отделаться |
Gruzovik |
7 |
23:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
with luck |
счастливо |
Gruzovik |
8 |
23:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
tow |
счалка (= счал) |
Gruzovik |
9 |
23:44:45 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
mooring rope |
счалка |
Gruzovik |
10 |
23:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
lashing together |
счалка |
Gruzovik |
11 |
23:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pinch |
счаливать (impf of счалить) |
Gruzovik |
12 |
23:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
lash together |
счаливать (impf of счалить) |
Gruzovik |
13 |
23:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
lashing together |
счаливание |
Gruzovik |
14 |
23:38:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
dual detector |
составной детектор (включающий в состав два, напр., сцинтиллятора, различающихся временем высвечивания либо световыходом) |
Iryna_mudra |
15 |
23:38:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
tow |
счал |
Gruzovik |
16 |
23:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
scyphulus |
сцифула |
Gruzovik |
17 |
23:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
scyphostoma |
сцифостома |
Gruzovik |
18 |
23:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
scyphiform |
сцифообразный (= сцифовидный) |
Gruzovik |
19 |
23:35:19 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
scyphomedusan |
сцифомедуза (Scyphomedusa) |
Gruzovik |
20 |
23:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
scyphozoans |
сцифоидные (Scyphozoa) |
Gruzovik |
21 |
23:33:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
scyphiform |
сцифовидный |
Gruzovik |
22 |
23:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
skiophyte |
сциофит |
Gruzovik |
23 |
23:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
skiophilous |
сциофильный |
Gruzovik |
24 |
23:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
skiophyll |
сциофилл |
Gruzovik |
25 |
23:30:47 |
eng-rus |
nucl.pow. |
dual phosphor scintillation detector |
составной люминесцентно-сцинтилляционный детектор (состоит из двух детекторов в паре) |
Iryna_mudra |
26 |
23:30:14 |
eng-rus |
oncol. |
cytotoxic chemotherapy |
цитотоксическая химиотерапия |
Andy |
27 |
23:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
scintilogger |
каротажный сцинтиллометр |
Gruzovik |
28 |
23:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
scintiscanner |
сцинтиллограф |
Gruzovik |
29 |
23:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
scintillate |
сцинтиллировать (impf and pf) |
Gruzovik |
30 |
23:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
scintillation |
сцинтиллирование |
Gruzovik |
31 |
23:15:39 |
eng-rus |
cook. |
international food |
блюда интернациональной кухни |
sankozh |
32 |
23:13:42 |
rus-spa |
|
мутнеть, терять четкость |
desdibujarse |
kozavr |
33 |
23:01:47 |
eng-rus |
inf. |
no kidding? |
да что ты говоришь! |
VLZ_58 |
34 |
23:01:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
master deal-maker |
искусный переговорщик |
Игорь Миг |
35 |
23:00:53 |
eng-rus |
inf. |
what a great idea! |
да что ты говоришь! |
VLZ_58 |
36 |
22:57:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for a reason |
намеренно |
Игорь Миг |
37 |
22:56:53 |
eng-rus |
|
salute |
отметить (The president saluted her bravery.) |
VLZ_58 |
38 |
22:56:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for a reason |
обоснованно |
Игорь Миг |
39 |
22:55:42 |
eng-rus |
|
salute |
выражать признательность (The players saluted the fans.) |
VLZ_58 |
40 |
22:55:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for a reason |
с полным основанием |
Игорь Миг |
41 |
22:54:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for a reason |
резонно |
Игорь Миг |
42 |
22:54:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for a reason |
оправданно |
Игорь Миг |
43 |
22:53:08 |
eng-rus |
urol. |
IVU |
внутривенная урография |
MichaelBurov |
44 |
22:52:46 |
eng |
abbr. hockey. |
AAV |
annual average value |
VLZ_58 |
45 |
22:52:15 |
rus |
urol. |
внутривенная урография |
ВВУ |
MichaelBurov |
46 |
22:50:50 |
eng |
abbr. urol. |
IVU |
IVP |
MichaelBurov |
47 |
22:49:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-eager for |
желающий во что бы то ни стало добиться (чего-либо) |
Игорь Миг |
48 |
22:49:34 |
eng |
abbr. urol. |
IVP |
IVU |
MichaelBurov |
49 |
22:47:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-eager for |
жаждущий |
Игорь Миг |
50 |
22:44:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick back |
отстегнуть |
Игорь Миг |
51 |
22:43:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick back |
начихать |
Игорь Миг |
52 |
22:41:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick back |
ловить кайф |
Игорь Миг |
53 |
22:40:40 |
eng |
anat. |
uretero-vesicular junction |
UVJ |
MichaelBurov |
54 |
22:34:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick-back schemes |
откаты |
Игорь Миг |
55 |
22:32:40 |
eng |
abbr. anat. |
UVJ |
uretero-vesicular junction |
MichaelBurov |
56 |
22:29:43 |
rus-ger |
inf. |
прогульщица |
Schwänzerin |
Andrey Truhachev |
57 |
22:28:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick back |
получать удовольствие |
Игорь Миг |
58 |
22:25:44 |
eng-rus |
vulg. |
dicksucker |
минетчица |
Andrey Truhachev |
59 |
22:24:06 |
eng-rus |
vulg. |
cocksucker |
хуесоска |
Andrey Truhachev |
60 |
22:22:35 |
rus-ger |
vulg. |
хуесос |
Schwanzlutscherin |
Andrey Truhachev |
61 |
22:20:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with no small amount of |
с известной долей |
Игорь Миг |
62 |
22:19:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with no small amount of |
с изрядной долей |
Игорь Миг |
63 |
22:19:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with no small amount of |
с немалой толикой |
Игорь Миг |
64 |
22:15:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with no small amount of |
с немалым |
Игорь Миг |
65 |
22:12:53 |
ger |
dial. |
Rossej |
Russland |
siegfriedzoller |
66 |
22:11:57 |
eng-rus |
vulg. |
fellator |
минетчица |
Andrey Truhachev |
67 |
22:11:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-stakes meeting |
ответственная встреча |
Игорь Миг |
68 |
22:10:49 |
rus-ger |
vulg. |
минетчица |
Schwanzlutscherin |
Andrey Truhachev |
69 |
22:09:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chafe at |
нервничать по поводу |
Игорь Миг |
70 |
22:09:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chafe at |
возмутиться |
Игорь Миг |
71 |
22:09:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chafe at |
психануть из-за |
Игорь Миг |
72 |
22:08:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chafe at |
выйти из себя из-за |
Игорь Миг |
73 |
22:08:50 |
rus-ita |
auto. |
двухместный спортивный автомобиль с откидным верхом |
spider (не меняется во мн.ч.) |
anirin |
74 |
22:08:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chafe at |
рассердиться из-за |
Игорь Миг |
75 |
22:08:12 |
eng-rus |
vulg. |
dicksucker |
минетчик |
Andrey Truhachev |
76 |
22:07:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chafe at |
сердиться из-за |
Игорь Миг |
77 |
22:06:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chafe at |
психовать из-за |
Игорь Миг |
78 |
22:05:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chafe at |
выходить из себя из-за |
Игорь Миг |
79 |
22:01:23 |
rus-ita |
bot. |
также мангровое дерево |
mangrovia pl. -vie |
anirin |
80 |
21:58:39 |
rus-ita |
bot. |
пневматофор |
pneumatoforo (надземный, растущий вверх, дыхательный корень некоторых древесных растений. Развивается из подземных корней или корневищ для их снабжения кислородом.) |
anirin |
81 |
21:54:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prototypical case |
типичнейший случай |
Игорь Миг |
82 |
21:51:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prototypical case |
наглядный пример |
Игорь Миг |
83 |
21:50:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prototypical case |
классический случай |
Игорь Миг |
84 |
21:50:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prototypical case |
показательный случай |
Игорь Миг |
85 |
21:50:16 |
eng-rus |
idiom. |
Run what you brung |
"Что привёз, на том и едешь" (авторский вариант; Выражение, употребляемое уличными гонщиками стритрейсерами), означающее принятие результатов гонки вместо того, чтобы строить теории о том, как оно могло бы получиться иначе urbandictionary.com) |
GoMaz |
86 |
21:49:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prototypical case |
классический пример |
Игорь Миг |
87 |
21:47:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
most junior person |
низший по рангу |
Игорь Миг |
88 |
21:44:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is no accident |
это отнюдь не случайность |
Игорь Миг |
89 |
21:44:13 |
eng-rus |
pharm. |
alectinib |
препарат Алеценза |
iwona |
90 |
21:41:28 |
rus-ita |
|
в помощь кому-л. |
in aiuto di (См. пример в статье "на помощь кому-л.l".) |
I. Havkin |
91 |
21:40:48 |
rus-ita |
|
на помощь кому-л. |
in aiuto di (La città che voi vedete, ha mandato i suoi uomini e le sue armi contro l'esercito greco e in aiuto dell'esercito troiano.) |
I. Havkin |
92 |
21:38:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be no accident |
не быть случайным |
Игорь Миг |
93 |
21:30:44 |
eng-rus |
|
irreversible |
непоправимо |
russinator |
94 |
21:30:10 |
eng-rus |
astronaut. |
Buckskin drill target |
объект буровых работ Бакскин (находится в районе "Мариас Пасс" нижней горы Шарп на Марсе; The rover drilled into a Marias Pass rock dubbed Buckskin, collecting powdered samples for future analysis by its onboard instruments.The Buckskin operations marked Curiosity's first full-on drilling work since a brief short circuit was observed in the drill's hammering percussive mechanism in February.) |
AllaR |
95 |
21:23:55 |
rus-ita |
|
свершившийся факт |
dato di fatto (La seconda guerra punica era ormai un dato di fatto, e i Romani si preparano immediatamente a combatterla su un doppio fronte: quello Africano e quello Iberico.) |
I. Havkin |
96 |
21:22:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face time |
очная встреча |
Игорь Миг |
97 |
21:18:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-on-one meeting |
личное общение |
Игорь Миг |
98 |
21:17:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face time |
непосредственное общение |
Игорь Миг |
99 |
21:16:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-on-one meeting |
личный контакт |
Игорь Миг |
100 |
21:15:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face time |
разговор с глазу на глаз |
Игорь Миг |
101 |
21:14:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face-to-face |
разговор с глазу на глаз |
Игорь Миг |
102 |
21:13:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face-to-face |
личная беседа |
Игорь Миг |
103 |
21:13:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-on-one meeting |
личная беседа |
Игорь Миг |
104 |
21:13:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face time |
личная беседа |
Игорь Миг |
105 |
21:12:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face time |
встреча в формате тет-а-тет (конт.) |
Игорь Миг |
106 |
21:11:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face-to-face |
встреча с глазу на глаз |
Игорь Миг |
107 |
21:11:38 |
rus-ita |
polit. |
громкий |
ad alto volume ((напр., музыка) Qui non si può ascoltare musica ad alto volume, bere alcolici o fumare.) |
I. Havkin |
108 |
21:11:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face time |
встреча с глазу на глаз |
Игорь Миг |
109 |
21:10:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face-to-face |
встреча один на один |
Игорь Миг |
110 |
21:10:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face time |
встреча один на один |
Игорь Миг |
111 |
21:09:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face-to-face |
разговор без свидетелей |
Игорь Миг |
112 |
21:08:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face time |
разговор наедине |
Игорь Миг |
113 |
21:08:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face-to-face |
разговор без посторонних |
Игорь Миг |
114 |
21:05:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face-to-face |
личный контакт |
Игорь Миг |
115 |
21:05:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face-to-face |
личное общение |
Игорь Миг |
116 |
21:04:02 |
rus-ita |
polit. |
Дональд Трамп |
Donald Trump (45-й президент США (с 2017 года.)) |
I. Havkin |
117 |
21:03:31 |
eng-rus |
sew. |
gusset |
ботан |
kefiring |
118 |
21:01:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face time |
живое общение |
Игорь Миг |
119 |
20:56:08 |
rus-ita |
|
в итоге |
alla fine (Ha parlato con i suoi amici, passato ore al telefono con suo padre e alla fine sono giunti tutti alla stessa conclusione.) |
I. Havkin |
120 |
20:54:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
never more so than |
особливо (устар.) |
Игорь Миг |
121 |
20:54:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
never more so than |
и подавно |
Игорь Миг |
122 |
20:53:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
never more so than |
в наибольшей степени |
Игорь Миг |
123 |
20:53:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
never more so than |
более всего |
Игорь Миг |
124 |
20:52:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
never more so than |
в особенности |
Игорь Миг |
125 |
20:52:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
never more so than |
как никогда |
Игорь Миг |
126 |
20:51:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
never more so than |
пуще всего |
Игорь Миг |
127 |
20:51:12 |
eng-rus |
stat. |
Western Electric Rules |
набора правил статистических возможностей WECO (Western Electric Company, WECO rules) |
kat_j |
128 |
20:50:14 |
eng-rus |
law |
rationale |
мотивы (принятия решения. the rationale the set of reasons that a decision or belief is based on: The chairman began by explaining the rationale behind the company's decision to expand its business in Asia.) |
Alexander Demidov |
129 |
20:49:16 |
eng-rus |
|
rationale |
обоснование целесообразности проведения (rationale (behind/for/of something) (formal) the principles or reasons which explain a particular decision, course of action, belief, etc. synonym: reason. What is the rationale behind these new exams? OALD) |
Alexander Demidov |
130 |
20:48:03 |
rus-ita |
geogr. |
насколько я себя помню |
da quando ne ho memoria. (Voto repubblicano da quando ne ho memoria.) |
I. Havkin |
131 |
20:46:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regular person |
нормальный человек |
Игорь Миг |
132 |
20:45:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regular persons |
обычные люди |
Игорь Миг |
133 |
20:45:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regular person |
обычный человек |
Игорь Миг |
134 |
20:44:54 |
rus-ger |
nucl.pow. |
в штатном режиме |
sorgfältig |
Iryna_mudra |
135 |
20:44:11 |
rus-ita |
geogr. |
Юта |
Utah (49-й штат США (с артиклем lo - lo Utah)) |
I. Havkin |
136 |
20:43:44 |
rus-per |
|
палеонтология |
دیرین شناسی |
В. Бузаков |
137 |
20:42:39 |
rus-dut |
|
дрожание |
siddering |
Veronika78 |
138 |
20:40:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unending |
ничем не лимитированный |
Игорь Миг |
139 |
20:39:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unending |
не ограниченный по времени |
Игорь Миг |
140 |
20:36:39 |
eng-rus |
trav. |
tranquillity-seekers |
пляжники |
sankozh |
141 |
20:36:30 |
rus-ger |
bot. |
ульва |
Darmtang (водоросли) |
abolshakov |
142 |
20:31:45 |
eng-rus |
|
scream |
выть |
Sergei Aprelikov |
143 |
20:31:20 |
rus-tgk |
soviet. |
грамота |
грамота |
В. Бузаков |
144 |
20:29:44 |
eng-rus |
|
scream |
истерически смеяться |
Sergei Aprelikov |
145 |
20:29:37 |
eng-rus |
qual.cont. |
rolling review |
периодический обзор (методика оценки различных продуктов определенной категории, когда соответствующие обзоры публикуются по мере появления новых продуктов) |
kat_j |
146 |
20:27:57 |
rus-tgk |
|
шаг |
гом |
В. Бузаков |
147 |
20:25:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
greenhorn |
начинающий |
Игорь Миг |
148 |
20:24:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
greenhorn |
дебютант |
Игорь Миг |
149 |
20:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ivy arum |
сциндапсус (Scindapsus) |
Gruzovik |
150 |
20:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
scillitoxin |
сциллитоксин |
Gruzovik |
151 |
20:22:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
scillitin |
сциллитин |
Gruzovik |
152 |
20:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
scillipicrin |
сциллипикрин |
Gruzovik |
153 |
20:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
scillin |
сциллин |
Gruzovik |
154 |
20:21:27 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
scillarenin |
сцилларенин |
Gruzovik |
155 |
20:21:12 |
eng-rus |
|
screamed vulgarity |
кричащая вульгарность |
Sergei Aprelikov |
156 |
20:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
scillaren |
сцилларен |
Gruzovik |
157 |
20:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
scillaremin |
сцилларемин |
Gruzovik |
158 |
20:19:14 |
eng-rus |
trav. |
international food |
более привычные блюда (контекстуально) |
sankozh |
159 |
20:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be between Scylla and Charybdis |
находиться между Сциллой и Харибдой (Being between Scylla and Charybdis is an idiom deriving from Greek mythology, meaning "having to choose between two evils". Several other idioms, such as "on the horns of a dilemma", "between the devil and the deep blue sea", and "between a rock and a hard place" express similar meanings.) |
Gruzovik |
160 |
20:18:07 |
eng-rus |
|
shakedown |
развод на деньги |
m_rakova |
161 |
20:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be between Scylla and Charybdis |
быть между Сциллой и Харибдой (Being between Scylla and Charybdis is an idiom deriving from Greek mythology, meaning "having to choose between two evils". Several other idioms, such as "on the horns of a dilemma", "between the devil and the deep blue sea", and "between a rock and a hard place" express similar meanings.) |
Gruzovik |
162 |
20:17:44 |
rus-spa |
|
путешествие с автогидом |
viaje autoguiado |
Alexander Matytsin |
163 |
20:17:01 |
rus-spa |
|
поездка частично с гидом |
viaje semiguiado |
Alexander Matytsin |
164 |
20:16:38 |
rus-spa |
|
путешествие частично с гидом |
viaje semiguiado |
Alexander Matytsin |
165 |
20:16:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back in my days |
в прошлом |
Игорь Миг |
166 |
20:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
twin-leaved squill |
сцилла двулистная (Scilla bifolia) |
Gruzovik |
167 |
20:15:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back in my days |
раньше бывало |
Игорь Миг |
168 |
20:15:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hyacinth squill |
сцилла гиацинтоцветная (Scilla hyacinthoides) |
Gruzovik |
169 |
20:15:16 |
rus-spa |
|
поездка класса "люкс" c гидом |
viaje de lujo guiado |
Alexander Matytsin |
170 |
20:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
squill |
сцилла (Scilla) |
Gruzovik |
171 |
20:14:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back in my days |
в своё время |
Игорь Миг |
172 |
20:14:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back in my days |
в недавнем прошлом |
Игорь Миг |
173 |
20:13:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back in my days |
в былые времена |
Игорь Миг |
174 |
20:12:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
skiophyte |
сциадофит (= сциофит) |
Gruzovik |
175 |
20:12:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back in my days |
в прежнее время (конт.) |
Игорь Миг |
176 |
20:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
skiaphyte |
сциадофит (= сциофит) |
Gruzovik |
177 |
20:11:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back in my days |
в былые годы |
Игорь Миг |
178 |
20:10:39 |
eng-rus |
|
motion to remove |
ходатайство о передаче (дела в другой суд. The court denied the defendant's motion to remove the matter to federal court on the basis of admiralty jurisdiction.) |
Alexander Demidov |
179 |
20:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
umbrella pine |
сциадопитис (Sciadopitys) |
Gruzovik |
180 |
20:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
skiophilous |
сциадольный (= сциофильный) |
Gruzovik |
181 |
20:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
sciophilous |
сциадольный (= сциофильный) |
Gruzovik |
182 |
20:03:30 |
eng-rus |
|
unjust benefit |
неосновательное обогащение (It is clear that any civilized system of law is bound to provide remedies for cases of what has been called unjust enrichment or unjust benefit, that is to prevent a man from retaining the money of or some benefit derived from another which it is against conscience that he should keep. WK) |
Alexander Demidov |
183 |
20:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
coupler |
сцепщица |
Gruzovik |
184 |
19:58:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhesive |
сцепной |
Gruzovik |
185 |
19:58:35 |
eng-rus |
ed. |
one place of accommodation |
койко-место (in a dormitory) |
Анна Ф |
186 |
19:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
coupling |
сцепной |
Gruzovik |
187 |
19:56:07 |
eng-rus |
trav. |
attractions |
интересные места |
sankozh |
188 |
19:56:02 |
rus-tgk |
|
геометрия |
геометрия |
В. Бузаков |
189 |
19:55:23 |
rus-tgk |
|
геодезия |
геодезия |
В. Бузаков |
190 |
19:54:47 |
rus-tgk |
|
генетика |
генетика |
В. Бузаков |
191 |
19:53:21 |
rus-tgk |
|
генератор |
генератор |
В. Бузаков |
192 |
19:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
combination of events |
сцепление обстоятельств |
Gruzovik |
193 |
19:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
accumulation |
сцепление |
Gruzovik |
194 |
19:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
surface adhesion |
поверхностное сцепление |
Gruzovik |
195 |
19:50:24 |
rus-tgk |
|
гипс |
гач |
В. Бузаков |
196 |
19:49:02 |
eng-rus |
|
handle food |
управляться с едой (орудовать вилками-ложками и т.п.) |
sankozh |
197 |
19:47:25 |
rus-tgk |
biol. |
опыление |
гардолудшавӣ |
В. Бузаков |
198 |
19:46:53 |
rus-tgk |
biol. |
опыление |
гардолудкунӣ |
В. Бузаков |
199 |
19:45:19 |
eng-rus |
trav. |
cultural idiosyncrasies |
необычные проявления местной культуры |
sankozh |
200 |
19:44:43 |
eng-rus |
agric. |
harvest time |
пора жатвы |
Andrey Truhachev |
201 |
19:44:19 |
eng-rus |
agric. |
harvesting period |
время жатвы |
Andrey Truhachev |
202 |
19:44:10 |
rus-tgk |
|
заложник |
гаравгон |
В. Бузаков |
203 |
19:43:51 |
rus-ger |
agric. |
время жатвы |
Erntezeit |
Andrey Truhachev |
204 |
19:43:23 |
rus-tgk |
|
залог |
гарав |
В. Бузаков |
205 |
19:43:22 |
rus-ger |
agric. |
пора жатвы |
Erntezeit |
Andrey Truhachev |
206 |
19:43:17 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
overcenter clutch |
несбалансированное сцепление |
Gruzovik |
207 |
19:42:10 |
rus-ger |
agric. |
жатва |
Erntezeit |
Andrey Truhachev |
208 |
19:42:09 |
rus-tgk |
|
говорить |
гап задан |
В. Бузаков |
209 |
19:41:45 |
eng-rus |
agric. |
harvesting period |
жатва |
Andrey Truhachev |
210 |
19:41:20 |
eng-rus |
agric. |
harvesting period |
страдная пора |
Andrey Truhachev |
211 |
19:41:03 |
eng-rus |
agric. |
harvesting period |
страда |
Andrey Truhachev |
212 |
19:40:41 |
eng-rus |
agric. |
harvesting period |
сезон уборки урожая |
Andrey Truhachev |
213 |
19:40:24 |
eng-rus |
agric. |
harvesting period |
время сбора урожая |
Andrey Truhachev |
214 |
19:40:03 |
rus-tgk |
|
гандбол |
гандбол |
В. Бузаков |
215 |
19:39:50 |
rus-ger |
agric. |
сезон сбора урожая |
Erntezeit |
Andrey Truhachev |
216 |
19:39:33 |
eng-rus |
agric. |
harvest time |
сезон сбора урожая |
Andrey Truhachev |
217 |
19:38:58 |
eng-rus |
agric. |
harvest time |
время уборки урожая |
Andrey Truhachev |
218 |
19:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
disengage the clutch |
выключать сцепление |
Gruzovik |
219 |
19:38:00 |
rus-ger |
agric. |
время сбора урожая |
Erntezeit |
Andrey Truhachev |
220 |
19:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
engage the clutch |
включать сцепление |
Gruzovik |
221 |
19:36:56 |
rus-tgk |
|
свидетельство о браке |
шаходатнома дар бораи кайди никоҳ |
nerzig |
222 |
19:36:00 |
eng-rus |
agric. |
harvest time |
период уборки урожая |
Andrey Truhachev |
223 |
19:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
concatenation |
сцепление |
Gruzovik |
224 |
19:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
connecting |
сцепление |
Gruzovik |
225 |
19:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
chain |
сцепка |
Gruzovik |
226 |
19:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
close coupling |
подтянутая сцепка |
Gruzovik |
227 |
19:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
connecting |
сцепка |
Gruzovik |
228 |
19:31:04 |
rus-spa |
|
фляжка |
licorera de bolsillo |
kozavr |
229 |
19:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grapple with |
сцепиться (pf of сцепляться) |
Gruzovik |
230 |
19:29:31 |
rus-ger |
bot. |
пора плодоношения |
Fruchtsaison |
Andrey Truhachev |
231 |
19:29:10 |
rus-ger |
bot. |
период плодоношения |
Fruchtbildungszeit |
Andrey Truhachev |
232 |
19:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
combine |
сцепиться (pf of сцепляться) |
Gruzovik |
233 |
19:28:32 |
rus-ger |
bot. |
период плодоношения |
Fruchtsaison |
Andrey Truhachev |
234 |
19:27:59 |
eng-rus |
|
feel adventurous |
хотеть испытать новые ощущения |
sankozh |
235 |
19:26:52 |
eng-rus |
bot. |
fruiting season |
пора плодоношения |
Andrey Truhachev |
236 |
19:26:39 |
eng-rus |
cook. |
international food |
универсальные блюда |
sankozh |
237 |
19:25:56 |
eng-rus |
cook. |
international food |
повсеместно распространённые блюда (в противовес блюдам, предлагаемым лишь в определенной местности) |
sankozh |
238 |
19:24:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
interlink |
сцепиться (pf of сцепляться) |
Gruzovik |
239 |
19:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
tie together |
сцепить (pf of сцеплять) |
Gruzovik |
240 |
19:21:31 |
rus-ger |
bot. |
пора плодоношения |
Fruchtbildungszeit |
Andrey Truhachev |
241 |
19:21:20 |
eng-rus |
med. |
Birmingham Vasculitis Activity Score |
Бирмингемский индекс активности васкулита |
Natalya Rovina |
242 |
19:20:50 |
eng |
abbr. med. |
Birmingham Vasculitis Activity Score |
BVAS |
Natalya Rovina |
243 |
19:20:49 |
eng-rus |
cook. |
specialty |
кулинарный специалитет |
sankozh |
244 |
19:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
connect |
сцепить (pf of сцеплять) |
Gruzovik |
245 |
19:19:45 |
eng-rus |
bot. |
period of fructification |
пора плодоношения |
Andrey Truhachev |
246 |
19:18:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
coupling |
сцеп |
Gruzovik |
247 |
19:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
center |
сцентровать |
Gruzovik |
248 |
19:17:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
center |
сцентрировать |
Gruzovik |
249 |
19:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
suitable for the stage |
сценичный |
Gruzovik |
250 |
19:14:46 |
eng-rus |
med. |
chronotaraxis |
нарушение восприятия времени |
VLZ_58 |
251 |
19:12:05 |
eng |
abbr. radiol. |
ASAS |
Advanced Solid-state Array Spectrometer |
iwona |
252 |
19:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
producer's assistant |
сценариус |
Gruzovik |
253 |
19:09:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scenario |
сценариум |
Gruzovik |
254 |
19:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
script writer |
сценаристка |
Gruzovik |
255 |
19:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
screen version of |
по сценарию |
Gruzovik |
256 |
19:08:08 |
eng-rus |
pediatr. |
irritant diaper dermatitis |
пелёночный дерматит, вызванный раздражением (материалом подгузника и т.п.) |
iwona |
257 |
19:07:46 |
eng |
abbr. |
W-dermatitis |
irritant diaper dermatitis |
iwona |
258 |
19:07:17 |
eng-rus |
pediatr. |
W-dermatitis |
пелёночный дерматит, вызванный раздражением (материалом подгузника и т.п.) |
iwona |
259 |
19:06:40 |
eng-rus |
toxicol. |
litters |
помёт |
DariaGolubchik |
260 |
19:01:23 |
eng-rus |
|
high-performance car |
гоночный автомобиль |
sankozh |
261 |
19:01:16 |
rus-ger |
bot. |
концептакул |
Konzeptakel (углубления в водорослях под органы размножения) |
abolshakov |
262 |
19:00:26 |
eng-rus |
|
mix up |
нарушать (Granted, I did go on two trips, which seems to mix up your perception of time.) |
VLZ_58 |
263 |
19:00:15 |
rus-ger |
med. |
медленно восходящая депрессия сегмента ST |
langsam aszendierende ST-Streckensenkung |
folkman85 |
264 |
18:59:58 |
eng-rus |
|
petrol-head |
любитель автомотоспорта |
sankozh |
265 |
18:54:02 |
eng-rus |
|
be of great help |
сильно помочь |
Alex_Odeychuk |
266 |
18:53:05 |
eng-rus |
scient. |
in the present work |
в настоящей работе (исследовании) |
iwona |
267 |
18:45:14 |
eng-rus |
idiom. |
handle the "big kid" stuff |
выполнять работу, характерную для взрослых |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:43:40 |
eng-rus |
progr. |
GC profiling |
профилирование механизма автоматического управления памятью (GC – сокр. от "garbage collector"; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:39:23 |
eng-rus |
scient. |
registration channel |
канал регистрации |
iwona |
270 |
18:38:10 |
eng-rus |
med. |
Frontal Intermittent Rhythmic Delta Activity |
лобная перемежающаяся ритмическая дельта-активность |
YosoyGulnara |
271 |
18:23:53 |
rus-ger |
microbiol. |
хроококк |
Chroococcus (тип крупных грамотрицательных бактерий, способных к фотосинтезу, сопровождающемуся выделением кислорода.) |
abolshakov |
272 |
18:22:49 |
eng-rus |
med. |
digital arteritis |
дигитальный артериит (мелкоочаговый некроз мягких тканей под ногтевыми пластинками или в области ногтевого ложа (при синдроме рейно)) |
Natalya Rovina |
273 |
18:21:12 |
rus-ger |
bot. |
апотеций |
Apothezium (открытый тип аскомы (плодового тела), характерный для дискомицетов и дискомицетных лишайников.) |
abolshakov |
274 |
18:18:10 |
rus-ger |
bot. |
ксантория |
Schüsselflechte ((Xanthoria), род лишайников) |
abolshakov |
275 |
18:03:53 |
eng |
med. |
double lumen endotracheal tube |
DLET |
vlad-and-slav |
276 |
18:03:48 |
eng-rus |
amer. |
conflict |
накладка по времени (I’ve got a conflict on Friday. Can we make it Monday? – Longman) |
PanKotskiy |
277 |
17:54:08 |
rus-ger |
lit. |
"Бесы" |
Dämonen (роман Ф. Достоевского (1873)) |
maxkuzmin |
278 |
17:47:31 |
rus-ita |
sl., drug. |
винт |
ghiaccio |
InessaS |
279 |
17:43:42 |
rus-ger |
rel., christ. |
распознавание духов |
Unterscheidung der Geister |
maxkuzmin |
280 |
17:42:18 |
rus-ger |
rel., christ. |
распознавание духов |
Unterscheidung der Geister (Der Übende soll Erfahrung darin gewinnen, in seinem eigenen Leben zu unterscheiden, was sie oder ihn zu mehr Liebe, mehr Hingabe an Gott oder zum größeren Dienst an den Menschen führt und was nicht. (Ignatius von Loyola: Exerzitien)) |
maxkuzmin |
281 |
17:41:48 |
eng-rus |
|
justly note |
справедливо отметить (e.g. "As Professor Sacco has justly noted, 'the necessity to address..." or "Stephen Greenblatt has justly noted the oddity of citing...") |
Maria Klavdieva |
282 |
17:39:18 |
rus-ger |
tech. |
натяжной ролик |
Tänzerrolle |
Shevi |
283 |
17:39:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
wide energy range |
широкодиапазонный |
Iryna_mudra |
284 |
17:37:50 |
rus-fre |
|
Объединённое стратегическое командование северного флота |
Commandement unifié stratégique de la Flotte du Nord |
ROGER YOUNG |
285 |
17:37:26 |
eng |
abbr. mil. |
UE |
unit of employment |
Киселев |
286 |
17:36:56 |
eng |
abbr. mil. |
UE |
unit of employment (см. unit of action) |
Киселев |
287 |
17:36:01 |
eng-rus |
span. |
quinceanera |
празднование пятнадцатилетия девушки |
mayeristvan |
288 |
17:33:58 |
rus-ita |
house. |
поломоечная машина |
lavapavimenti |
Avenarius |
289 |
17:28:21 |
rus-spa |
geogr. |
Мауле |
Maule (административная область в центральной части Чили) |
AlexanderGerasimov |
290 |
17:19:11 |
rus-ger |
|
глаукомы нет |
Gl.b.n. |
ich_bin |
291 |
17:16:08 |
eng-rus |
progr. |
static verification of programs |
статическая верификация программ (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:13:37 |
rus-fre |
|
межрайонный отдел УФМС |
Département Interdistrict de la Direction du Service Fédéral de Migration |
ROGER YOUNG |
293 |
17:10:02 |
rus-fre |
|
Документ удостоверяющий личность акционера |
Lettre, d'identification d'actionnaire |
ROGER YOUNG |
294 |
17:07:18 |
eng-rus |
mil. |
Brigade Combat Team |
боевая бригада модульного типа |
Киселев |
295 |
17:04:42 |
eng-rus |
med.appl. |
upstaging |
изменение стадии рака |
vlad-and-slav |
296 |
17:01:54 |
eng-rus |
|
in a reasonable period of time |
в разумный срок |
Alex_Odeychuk |
297 |
17:01:18 |
eng-rus |
scient. |
material sciences of physical systems |
материаловедение физических систем |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:58:14 |
eng-rus |
mil. |
light brigade combat team |
лёгкая бригадная боевая группа |
Киселев |
299 |
16:55:47 |
rus-spa |
myth. |
чончон |
chonchón (мифическая птица из легенд индейцев-мапуче) |
AlexanderGerasimov |
300 |
16:53:40 |
eng-rus |
scient. |
Centre for Quantum Machines at the University of Sydney |
Центр квантовых вычислительных машин Сиднейского университета (г. Сидней, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:52:59 |
eng-rus |
scient. |
experimental physicist |
специалист в области экспериментальной физики |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:49:27 |
eng-rus |
progr. |
development of software for quantum computers |
разработка приложений для квантовых компьютеров |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:49:05 |
eng-rus |
progr. |
optimization of quantum algorithms |
оптимизация квантовых алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:48:37 |
eng-rus |
quant.el. |
testing of quantum devices |
испытание квантовых приборов |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:47:45 |
eng-rus |
ed. |
ETH Zurich |
Федеральная высшая техническая школа Цюриха (one of the leading universities in the world) |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:46:26 |
rus-ger |
mil. |
равновесие сил ядерного устрашения |
Gleichgewicht des atomaren Schreckens (nuclear deterrence balance) |
ZVI-73 |
307 |
16:46:11 |
eng-rus |
scient. |
professor of computational physics |
профессор вычислительной физики |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:46:04 |
eng-rus |
|
performance of a letter of credit |
исполнение аккредитива (напр., "при исполнении аккредитива путем оплаты по нему денежных средств".In deciding that Manila was the place of performance of the letter of credit, the district court relied on Sabolyk v. Morgan Guaranty Trust Co. of New York, No.) |
Alexander Demidov |
309 |
16:44:35 |
eng-rus |
|
payment of a letter of credit |
исполнение аккредитива (The certainty of payment of a letter of credit is crucial for those who, as beneficiaries, supply their money, goods or services to applicants....) |
Alexander Demidov |
310 |
16:43:33 |
eng-rus |
|
copy not negotiable |
Действителен только оригинал |
Angel Bichev |
311 |
16:43:03 |
eng-rus |
scient. |
without a quantum background |
не обладающий специальными знаниями в области квантовой механики |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:38:18 |
eng-rus |
|
through the grapevine |
через знакомых (hear through the grapevine) |
Elira007 |
313 |
16:37:38 |
eng |
abbr. mil. |
ABCT |
Armored Brigade Combat Team |
Киселев |
314 |
16:37:16 |
eng-rus |
comp.games. |
steamroll |
вынести (used in games, especially multiplayer) To completely annihilate the other team without effort. (UrbanDictionary)) |
4uzhoj |
315 |
16:35:41 |
eng-rus |
mil. |
Heavy Brigade Combat Team |
тяжёлая бригадная боевая группа |
Киселев |
316 |
16:35:13 |
eng-rus |
IT |
topological qubit |
топологический кубит |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:34:43 |
eng-rus |
scient. |
scientific and engineering effort |
научно-технический проект (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:34:04 |
eng-rus |
scient. |
scientific and engineering efforts |
научно-техническая деятельность (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:33:35 |
eng |
abbr. mil. |
Infantry Brigade Combat Team |
IBCT |
Киселев |
320 |
16:32:16 |
rus-ger |
bot. |
аспергилл |
Gießkannenschimmel (Aspergillus) |
abolshakov |
321 |
16:29:29 |
eng-rus |
AI. |
web search |
информационный поиск в интернете |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:29:07 |
eng-rus |
AI. |
text classifier |
классификатор текстов (Tie-Yan Liu has led research on large-scale machine learning tools including, in 2005, development of the largest text classifier in the world with 250,000 categories and, in 2015, the fastest and largest topic model in the world with 1 million topics. Liu was named a 2017 IEEE Fellow for contributions to machine learning for web search.) |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:28:38 |
rus-fre |
|
число месяц год |
jour, mois, an |
ROGER YOUNG |
324 |
16:26:41 |
eng-rus |
agric. |
wing beans |
Крылатые бобы |
EHermann |
325 |
16:24:27 |
eng-rus |
|
soon-to-retire |
предпенсионного возраста |
4uzhoj |
326 |
16:22:34 |
eng-rus |
drug.name |
Lynparza |
Линпарза |
Andy |
327 |
16:22:26 |
eng-rus |
soc.med. |
location-based social network |
социальная сеть с функцией геолокации пользователей |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:22:21 |
eng-rus |
law |
extension |
пристрой (UK (US addition) a new part that is added onto a building: "The bank syndicate will finance a $460 million extension to the car factory. CBED) |
Alexander Demidov |
329 |
16:21:04 |
eng-rus |
dat.proc. |
fusion |
комплексирование (напр., комплексирование данных из разнородных источников) |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:20:53 |
eng-rus |
|
extension |
внутренний телефон (one of the phones in a large building that have their own numbers and are connected to a switchboard (= a piece of equipment used to direct all phone calls): "Please give me a call back at extension 1247. "Can you put me through to Jan Robert's extension, please? CBED) |
Alexander Demidov |
331 |
16:20:37 |
eng-rus |
dat.proc. |
data fusion |
комплексирование данных (из разнородных источников) |
Alex_Odeychuk |
332 |
16:20:24 |
eng-rus |
anat. |
brachialis |
плечевая мышца |
kee46 |
333 |
16:19:26 |
eng-rus |
dat.proc. |
data management and analytics model |
модель обработки и анализ данных |
Alex_Odeychuk |
334 |
16:18:35 |
eng-rus |
dat.proc. |
data management and analytics |
обработка и анализ данных |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:17:38 |
eng-rus |
anat. |
deltoideus |
дельтовидная мышца |
kee46 |
336 |
16:16:25 |
eng-rus |
anat. |
thyrohyoideus |
щитоподъязычная мышца |
kee46 |
337 |
16:14:58 |
eng-rus |
anat. |
depressor anguli oris |
мышца, опускающая угол рта |
kee46 |
338 |
16:14:24 |
rus-ger |
build.struct. |
параметры сечения |
Schnittgrößen |
markaron |
339 |
16:12:38 |
eng-rus |
anat. |
triceps |
трёхглавая мышца плеча |
kee46 |
340 |
16:10:22 |
eng-rus |
anat. |
superior maxilla |
верхняя челюсть (superior maxilla n. (also †maxilla superior) [after post-classical Latin maxilla superior (1545 or earlier)] Anatomy the upper jawbone; the maxilla (as opposed to the mandible).) |
kee46 |
341 |
16:10:02 |
eng-rus |
AI. |
automatic video commenting |
автоматическое комментирование видеоматериалов |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:08:37 |
eng-rus |
anat. |
nerve branch |
ветвь тройничного нерва |
kee46 |
343 |
16:08:02 |
eng-rus |
AI. |
automatic annotation of video |
автоматическое аннотирование видеоматериалов |
Alex_Odeychuk |
344 |
16:07:41 |
eng-rus |
dat.proc. |
automatic annotation of video |
автоматическое аннотирование видеозаписей |
Alex_Odeychuk |
345 |
16:07:01 |
eng-rus |
dat.proc. |
multimedia |
аудиовизуальный |
Alex_Odeychuk |
346 |
16:06:45 |
eng-rus |
anat. |
condyle |
мыщелковый отросток |
kee46 |
347 |
16:06:36 |
eng-rus |
AI. |
multimedia content analysis |
анализ аудиовизуальных материалов |
Alex_Odeychuk |
348 |
16:06:21 |
eng-rus |
AI. |
multimedia content analysis |
анализ мультимедийного содержимого |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:05:40 |
eng-rus |
progr. |
multimedia content |
мультимедийные материалы |
Alex_Odeychuk |
350 |
16:04:17 |
eng-rus |
anat. |
bearing |
образующая ось |
kee46 |
351 |
16:03:08 |
eng-rus |
anat. |
ellipsoid |
эллипсовидный |
kee46 |
352 |
16:01:46 |
eng-rus |
anat. |
ellipsoid joint |
эллипсовидный сустав |
kee46 |
353 |
16:01:18 |
rus-spa |
|
постоянный доход |
ingresos permanentes |
Marichay |
354 |
16:00:06 |
eng-rus |
inf. |
from dawn to dusk |
с утра до ночи |
4uzhoj |
355 |
15:58:52 |
eng-rus |
anat. |
ball and socket joint |
шаровидный сустав |
kee46 |
356 |
15:56:56 |
eng-rus |
AI. |
facial recognition software |
ПО распознавания лиц (if you employ artificial intelligence and computer vision techniques such as machine learning, pattern recognition and deep neural aggregation networks, you will be able to develop software intended to recognize each face in the crowd) |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:56:34 |
eng-rus |
fig. |
wash over |
нахлынуть |
Vadim Rouminsky |
358 |
15:54:40 |
eng-rus |
anat. |
phalanx |
проксимальная фаланга |
kee46 |
359 |
15:51:43 |
eng-rus |
anat. |
cortical bone |
компактное вещество |
kee46 |
360 |
15:46:26 |
eng-rus |
abbr. |
Water and Power Development Authority |
Управление по освоению водных ресурсов и развитию энергетики (Пакистан) |
pkat89 |
361 |
15:44:57 |
eng-rus |
mamm. |
whisker |
вибриссы |
kee46 |
362 |
15:42:57 |
eng-rus |
mamm. |
flipper |
грудной плавник |
kee46 |
363 |
15:40:35 |
eng-rus |
mamm. |
rhesus monkey |
макака резус |
kee46 |
364 |
15:40:25 |
rus-ita |
|
крабовые палочки |
bastoncini di granchio |
armoise |
365 |
15:39:57 |
eng-rus |
AI. |
deep neural aggregation network |
глубокая нейронная сеть агрегации |
Alex_Odeychuk |
366 |
15:37:42 |
eng-rus |
poultr. |
carpal |
кости запястья (родительный падеж) |
kee46 |
367 |
15:36:42 |
eng-rus |
poultr. |
tibiotarsus |
кости голени |
kee46 |
368 |
15:34:34 |
eng-rus |
poultr. |
coracoid |
воронья кость |
kee46 |
369 |
15:31:50 |
eng-rus |
poultr. |
front toe |
передний палец |
kee46 |
370 |
15:30:52 |
eng-rus |
poultr. |
back toe |
задний первый палец |
kee46 |
371 |
15:29:58 |
eng-rus |
poultr. |
sinew |
сухожилие мышцы |
kee46 |
372 |
15:29:08 |
eng-rus |
nautic. |
SOPEP equipment |
оборудование по ликвидации загрязнений судном |
Johnny Bravo |
373 |
15:28:26 |
eng-rus |
AI. |
facial recognition research |
исследования в области распознавания лиц |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:27:54 |
eng-rus |
inf. |
put the word out |
кинуть клич |
4uzhoj |
375 |
15:27:46 |
eng-rus |
poultr. |
quill |
стержень (пера) |
kee46 |
376 |
15:26:17 |
eng-rus |
comp., net. |
datacenter network |
сеть центра обработки данных |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:26:09 |
eng-rus |
poultr. |
outer vane |
наружное опахало |
kee46 |
378 |
15:23:51 |
eng-rus |
dat.proc. |
unnecessary duplication of data |
излишняя избыточность данных |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:23:22 |
eng-rus |
poultr. |
inner vane |
внутреннее опахало |
kee46 |
380 |
15:23:09 |
eng-rus |
dat.proc. |
duplication of data |
избыточность данных |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:22:28 |
eng-rus |
dat.proc. |
chunk |
фрагмент данных (уникальный элемент-фрагмент данных) |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:20:59 |
eng-rus |
poultr. |
tail feathers |
хвостовое оперение |
kee46 |
383 |
15:20:36 |
eng-rus |
nautic. |
end stopper |
цепной стопор |
Johnny Bravo |
384 |
15:20:34 |
eng-rus |
market. |
emerge in the marketplace |
выходить на рынок (появляться на рынке) |
Alex_Odeychuk |
385 |
15:20:14 |
eng-rus |
nautic. |
end stopper |
стопорное устройство для цепи |
Johnny Bravo |
386 |
15:20:13 |
eng-rus |
poultr. |
bird leg |
нога птицы |
kee46 |
387 |
15:19:46 |
eng-rus |
idiom. |
where something is coming from |
откуда ноги растут (Isn't it clear where it's all coming from?) |
bigmaxus |
388 |
15:19:20 |
eng-rus |
cultur. |
take account of cultural and social norms |
учитывать существующие социокультурные нормы |
Alex_Odeychuk |
389 |
15:18:20 |
eng-rus |
mil., navy |
lost with all hands |
потоплен вместе со всей командой (о корабле) |
Ballistic |
390 |
15:18:00 |
eng-rus |
inet. |
information marketing business |
инфобизнес |
moevot |
391 |
15:17:36 |
eng-rus |
inf. |
put the word out |
поспрашивать по знакомым (I put the word out and nothing came back yet. • They asked me to put the word out in case anyone may be interested since they are such nice dogs. • I'll put the word out about the wedding band to as many people as I can.) |
4uzhoj |
392 |
15:17:12 |
rus-ger |
|
притопать |
eintrudeln |
terramitica |
393 |
15:15:14 |
eng-rus |
IT |
in the presence of failures |
в условиях возможности аппаратных отказов |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:15:02 |
eng-rus |
IT |
in the presence of failures |
в условиях аппаратных отказов (линий связи, узлов сети) |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:14:43 |
eng-rus |
inet. |
infopreneurship |
инфобизнес |
moevot |
396 |
15:14:35 |
eng-rus |
zool. |
carapace |
спинной щит панциря (карапакс) |
kee46 |
397 |
15:14:25 |
eng-rus |
inet. |
infopreneur |
инфобизнесмен |
moevot |
398 |
15:13:26 |
eng-rus |
zool. |
bone layer |
костный слой |
kee46 |
399 |
15:13:08 |
rus-ger |
|
лёгочная консолидация |
pulmonale Konsolidierung |
ich_bin |
400 |
15:11:54 |
eng-rus |
zool. |
land tortoise |
сухопутная черепаха |
kee46 |
401 |
15:11:45 |
eng-rus |
progr. |
static program analysis |
статический анализ кода |
Alex_Odeychuk |
402 |
15:10:31 |
eng-rus |
zool. |
ear drum |
барабанная перепонка |
kee46 |
403 |
15:09:41 |
eng-rus |
|
ultimate risk |
крайний риск (context.reverso.net/) |
Aslandado |
404 |
15:09:40 |
eng-rus |
zool. |
dorsal scales |
спинные чешуи |
kee46 |
405 |
15:08:01 |
eng-rus |
telecom. |
network's radio frequency signal strength |
уровень радиосигнала сети связи |
Alex_Odeychuk |
406 |
15:07:35 |
eng-rus |
zool. |
hind leg |
задняя лапа |
kee46 |
407 |
15:06:55 |
eng-rus |
zool. |
metatarsal bone |
кости предплюсны |
kee46 |
408 |
15:05:42 |
eng-rus |
zool. |
wattle |
горловой мешок |
kee46 |
409 |
15:05:01 |
eng-rus |
data.prot. |
secure exchange |
защищённый обмен (информацией)) |
Alex_Odeychuk |
410 |
15:04:43 |
eng-rus |
data.prot. |
secure exchange of data |
защищённый информационный обмен |
Alex_Odeychuk |
411 |
15:04:08 |
eng-rus |
zool. |
anura |
лягушка |
kee46 |
412 |
15:03:34 |
eng-rus |
progr. |
verification aware programming language |
язык программирования со встроенными средствами автоматической верификации программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
413 |
15:02:29 |
eng-rus |
zool. |
poison dart frog |
древолаз |
kee46 |
414 |
15:01:10 |
eng-rus |
zool. |
White's tree frog |
Австралийская белая квакша |
kee46 |
415 |
14:58:44 |
eng-rus |
inf. |
pester |
задалбывать |
4uzhoj |
416 |
14:58:23 |
eng-rus |
inf. |
nag |
задалбывать |
4uzhoj |
417 |
14:58:14 |
eng-rus |
zool. |
spotted salamander |
огненная саламандра |
kee46 |
418 |
14:57:41 |
rus-ger |
med. |
методика окраски |
Farbeverfahren |
YaLa |
419 |
14:57:32 |
eng-rus |
softw. |
automated verification tool |
инструмент автоматической верификации программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
420 |
14:56:25 |
eng-rus |
IT |
mathematical computer science theory |
математический аппарат теории вычислительных машин и систем (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
421 |
14:55:05 |
eng-rus |
|
about 20 years ago |
около 20 лет тому назад |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:54:39 |
eng-rus |
zool. |
cylindrical body |
тело цилиндрической формы |
kee46 |
423 |
14:53:40 |
eng-rus |
zool. |
cylindrical |
цилиндрической формы |
kee46 |
424 |
14:53:20 |
eng-rus |
slang |
get it in the neck |
отгребать |
4uzhoj |
425 |
14:52:00 |
eng-rus |
garden. |
cluster cup rust |
бокальчатая ржавчина (болезнь крыжовника и черной смородины) |
Скоробогатов |
426 |
14:51:55 |
eng-rus |
zool. |
cane toad |
жаба ага |
kee46 |
427 |
14:50:02 |
eng-rus |
fish.farm. |
thornback |
скат |
kee46 |
428 |
14:49:22 |
rus-ger |
med. |
НСЧ, нижнее срединное чревосечение |
untere mediane Laparotomie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
429 |
14:49:13 |
eng-rus |
fish.farm. |
crossopterygian |
латимерия |
kee46 |
430 |
14:49:10 |
eng-rus |
progr. |
development of machine-learning algorithms |
построение алгоритмов машинного обучения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
431 |
14:48:43 |
eng-rus |
IT |
theoretical computer scientist |
специалист в области теории вычислительных машин и систем |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:47:19 |
eng-rus |
fish.farm. |
camouflage |
покровительственная окраска |
kee46 |
433 |
14:47:03 |
eng-rus |
proverb |
no matter who wins in the fights among the nobility, the servants always get it in the neck. |
паны дерутся, а у холопов чубы трещат |
4uzhoj |
434 |
14:46:19 |
eng-rus |
fish.farm. |
fin-rays |
лучи плавника |
kee46 |
435 |
14:45:24 |
eng-rus |
geol. |
project geologist |
старший геолог |
kris905 |
436 |
14:43:59 |
eng-rus |
inf. |
poor old thing |
старушенция |
4uzhoj |
437 |
14:43:44 |
eng-rus |
fish.farm. |
river trout |
форель ручьевая |
kee46 |
438 |
14:42:34 |
eng-rus |
fish.farm. |
living fossils |
"живые ископаемые" |
kee46 |
439 |
14:39:59 |
eng-rus |
zool. |
housefly |
комнатная муха |
kee46 |
440 |
14:39:35 |
eng-rus |
lit. |
Babel fish |
вавилонская рыба (фантастическая рыба, засунув которую в ухо можно понимать все языки, как человеческие, так и нет) |
Yokky |
441 |
14:39:06 |
eng-rus |
zool. |
black carpet beetle |
кожеед |
kee46 |
442 |
14:38:27 |
eng-rus |
zool. |
stag beetle |
рогачик |
kee46 |
443 |
14:37:44 |
eng-rus |
zool. |
common water beetle |
жук-плавунец |
kee46 |
444 |
14:36:15 |
eng-rus |
zool. |
leaf beetle |
жук-листоед |
kee46 |
445 |
14:35:57 |
eng-rus |
AI. |
recognize words in a conversation |
распознавать слова в потоке речи |
Alex_Odeychuk |
446 |
14:35:39 |
eng-rus |
|
get it in the neck |
попасть под раздачу (It always seems to be the chairman of these football clubs who gets it in the neck when the team does badly.) |
Anglophile |
447 |
14:35:18 |
eng-rus |
AI. |
chief speech scientist |
главный научный сотрудник по проблеме распознавания речи |
Alex_Odeychuk |
448 |
14:34:41 |
eng-rus |
zool. |
desert beetle |
жужелица |
kee46 |
449 |
14:33:34 |
eng-rus |
zool. |
pupal case |
куколка |
kee46 |
450 |
14:33:31 |
eng-rus |
names |
Xuedong |
Сюэдун |
Alex_Odeychuk |
451 |
14:32:56 |
eng-rus |
inf. |
get it in the neck |
доставаться (в фразах типа "кому-либо крепко достается"; требует изменения структуры предложения: The poor old thing always gets it in the neck.) |
4uzhoj |
452 |
14:32:27 |
eng-rus |
zool. |
maxillary palpus |
ротовые щупики |
kee46 |
453 |
14:30:24 |
eng-rus |
zool. |
poison gland |
ядовитая железа |
kee46 |
454 |
14:30:13 |
rus-ger |
|
преданный |
hingebungsvoll |
terramitica |
455 |
14:29:12 |
eng-rus |
zool. |
silk gland |
паутинная железа |
kee46 |
456 |
14:28:23 |
eng-rus |
zool. |
spinneret |
паутинная бородавка |
kee46 |
457 |
14:28:15 |
eng-rus |
IT |
datacenter management |
управление центром обработки данных (managing power and energy consumption as well as regulating temperature in datacenters, which reduce operating costs. Power and energy are nothing more than resources like CPUs and memories and disks.) |
Alex_Odeychuk |
458 |
14:27:53 |
eng-rus |
inf. |
be a pain in the ass |
задалбывать |
4uzhoj |
459 |
14:27:43 |
eng-rus |
journ. |
unwanted |
неформат |
Супру |
460 |
14:27:38 |
eng-rus |
IT |
solar-powered datacenter |
центр обработки данных, питаемый от солнечных батарей |
Alex_Odeychuk |
461 |
14:27:15 |
rus-ger |
|
воздерживаться от поспешных суждений |
sich vor Vorverurteilungen hüten |
JuliaKever |
462 |
14:26:58 |
eng-rus |
zool. |
female spider |
самка паука |
kee46 |
463 |
14:25:48 |
eng-rus |
journ. |
inappropriate |
неформат |
Супру |
464 |
14:25:38 |
eng-rus |
IT |
operational efficiency of datacenters |
эффективность эксплуатации центров обработки данных |
Alex_Odeychuk |
465 |
14:25:05 |
eng-rus |
zool. |
black widow spider |
каракурт ("чёрная вдова") |
kee46 |
466 |
14:24:17 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform model |
межплатформенная модель (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
467 |
14:24:07 |
eng-rus |
zool. |
grass spider |
домовый паук |
kee46 |
468 |
14:23:50 |
eng-rus |
foundr. |
ordinary cast iron |
обычный чугун |
VLZ_58 |
469 |
14:23:06 |
eng-rus |
zool. |
funnelweb spider |
воронковый паук |
kee46 |
470 |
14:21:13 |
eng-rus |
inf. |
awww |
мимими |
InessaS |
471 |
14:18:42 |
eng-rus |
fig. |
flying cat |
крылатая кошка |
Vadim Rouminsky |
472 |
14:17:56 |
eng-rus |
zool. |
trapdoor spider |
тарантул |
kee46 |
473 |
14:16:14 |
eng-rus |
|
hail a ride |
поймать проходящую машину |
Рина Грант |
474 |
14:15:54 |
eng-rus |
pharma. |
shot |
порционный напиток (напр., пробиотический-лекарственная форма) |
BB50 |
475 |
14:15:50 |
eng-rus |
fin. |
schedule adherence |
соблюдение графика |
Irina Sorochinskaya |
476 |
14:15:47 |
eng-rus |
|
hitch a ride |
поймать попутную машину (hitch a ride описывает процесс поездки, а "hail a ride" – процесс "ловления", напр., "I hitched a ride to the nearest town" – "я поймал попутку до города" т.е. поехал на попутке до города), НО: "she ran outside and hailed a ride" – "она выбежала на улицу и поймала попутку", т.е. _остановила_ попутную машину) |
Рина Грант |
477 |
14:13:14 |
eng-rus |
|
hitch a ride |
поймать попутку (hitch a ride описывает процесс поездки, а "hail a ride" – процесс "ловления", напр., "I hitched a ride to the nearest town" – "я поймал попутку до города" т.е. поехал на попутке до города), НО: "she ran outside and hailed a ride" – "она выбежала на улицу и поймала попутку", т.е. _остановила_ попутную машину) |
Рина Грант |
478 |
14:12:54 |
eng-rus |
|
hail a ride |
поймать попутку |
Рина Грант |
479 |
14:12:10 |
eng-rus |
chem. |
pegsunercept |
пегсунерцепт |
CRINKUM-CRANKUM |
480 |
14:11:54 |
eng-rus |
tech. |
standoff |
бобышка |
Ёж |
481 |
14:07:58 |
eng-rus |
|
on-site road |
проезд (подъездные пути, проезды/подъездные пути и проезды = access roads and on-site roads/access and on-site roads) |
Alexander Demidov |
482 |
14:07:27 |
eng-rus |
zool. |
copepod |
веслоногий рачок |
kee46 |
483 |
14:07:23 |
eng-rus |
pharm. |
peginesatide |
пегинесатид (синтетический пептид, активирующий рецепторы эритропоэтина) |
CRINKUM-CRANKUM |
484 |
14:06:20 |
eng-rus |
polygr. |
perforated cut |
перфорирование |
Andy |
485 |
14:06:18 |
eng-rus |
zool. |
brittlestar |
офиура |
kee46 |
486 |
14:03:53 |
rus-ger |
fig. |
волноваться |
interessieren |
terramitica |
487 |
14:02:26 |
eng-rus |
zool. |
water tube |
водно-сосудистая амбулакральная система |
kee46 |
488 |
13:58:37 |
eng-rus |
zool. |
nose horn |
носовой рог |
kee46 |
489 |
13:56:45 |
eng-rus |
zool. |
lizard-hipped dinosaurs |
ящеротазовые динозавры |
kee46 |
490 |
13:53:54 |
eng-rus |
zool. |
bird-hipped dinosaurs |
птицетазовые динозавры |
kee46 |
491 |
13:53:03 |
eng-rus |
foundr. |
base iron |
базовый чугун |
VLZ_58 |
492 |
13:51:50 |
eng-rus |
zool. |
conical tooth |
конический зуб |
kee46 |
493 |
13:49:29 |
eng-rus |
zool. |
scaly skin |
чешуйчатый покров |
kee46 |
494 |
13:49:25 |
rus-spa |
med. |
мкл/л |
Ul/l (микролитр/литр) |
internauta |
495 |
13:48:20 |
eng-rus |
zool. |
dorsal plate |
спинная пластина |
kee46 |
496 |
13:45:29 |
eng-rus |
mycol. |
oyster mushroom |
вёшенка |
kee46 |
497 |
13:44:43 |
eng-rus |
mycol. |
mushrooms |
съедобные грибы |
kee46 |
498 |
13:43:04 |
rus-spa |
med. |
мэкв/л |
mEq/L |
internauta |
499 |
13:41:55 |
eng-rus |
mycol. |
honey agaric |
осенние опята |
kee46 |
500 |
13:41:44 |
eng-rus |
inf. low |
get on someone's nerves |
задалбывать (Sometimes watching TV really gets on my nerves because of all the commercials.) |
4uzhoj |
501 |
13:41:08 |
rus-ger |
|
бюджетная организация |
budgetäre Einrichtung |
nikolus |
502 |
13:40:37 |
eng-rus |
|
flawless shutdown |
штатный останов |
VictorMashkovtsev |
503 |
13:39:32 |
eng-rus |
pharm. |
cepeginterferon alfa-2b |
цепэгинтерферон альфа-2b |
CRINKUM-CRANKUM |
504 |
13:39:17 |
eng-rus |
mycol. |
pileated fungus |
шляпочный гриб |
kee46 |
505 |
13:37:02 |
eng-rus |
phytophath. |
mildew |
мучнистая роса |
kee46 |
506 |
13:36:53 |
eng-rus |
pharm. |
insulin peglispro |
инсулин пеглиспро |
CRINKUM-CRANKUM |
507 |
13:36:25 |
eng-rus |
foundr. |
steel founding |
сталелитейное производство |
VLZ_58 |
508 |
13:35:38 |
eng-rus |
foundr. |
iron founding |
чугунолитейное производство |
VLZ_58 |
509 |
13:34:54 |
eng-rus |
horticult. |
polytrichum |
кукушкин лён |
kee46 |
510 |
13:34:26 |
rus-ger |
med. |
персистирующее течение |
persistierender Verlauf |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
511 |
13:33:24 |
eng-rus |
horticult. |
mosses |
листостебельные |
kee46 |
512 |
13:32:14 |
eng-rus |
inf. |
fiddle about |
хлопать ушами |
VLZ_58 |
513 |
13:30:38 |
rus-ger |
|
оссифицирующий миозит |
Myositis ossificans |
ich_bin |
514 |
13:29:52 |
eng-rus |
horticult. |
golden chain tree |
ракитник |
kee46 |
515 |
13:29:26 |
rus-ger |
med. |
фибротекома |
Fibrothekom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
516 |
13:28:48 |
rus-ita |
agric. |
семенной картофель |
patate da seme |
Timote Suladze |
517 |
13:28:08 |
eng-rus |
horticult. |
black nightshade |
красавка |
kee46 |
518 |
13:27:29 |
eng-rus |
horticult. |
umbel |
зонтичное соцветие |
kee46 |
519 |
13:26:19 |
eng-rus |
horticult. |
hemlock |
вёх ядовитый |
kee46 |
520 |
13:25:16 |
eng-rus |
|
cushion moss |
леукобрий сизый |
kee46 |
521 |
13:25:01 |
rus-ger |
mus. |
валторна |
Horn |
olinka_ja |
522 |
13:21:49 |
eng-rus |
|
dicotyledonous plants |
класс Двудольные |
kee46 |
523 |
13:19:54 |
eng-rus |
|
papillonaceae family |
семейство мотыльковые |
kee46 |
524 |
13:19:33 |
rus-ger |
law |
отличительность |
Unterscheidungskraft |
Лорина |
525 |
13:18:56 |
eng-rus |
|
umbellifer family |
семейство зонтичные |
kee46 |
526 |
13:18:29 |
rus-ita |
food.ind. |
клапан налива |
valvola di riempimento |
spanishru |
527 |
13:17:43 |
eng-rus |
|
cruciferae family |
семейство Крестоцветные |
kee46 |
528 |
13:16:45 |
eng-rus |
|
heather family |
семейство вересковые |
kee46 |
529 |
13:15:29 |
eng-rus |
|
tree crown |
крона |
kee46 |
530 |
13:14:45 |
eng-rus |
|
composite family |
семейство сложноцветные |
kee46 |
531 |
13:13:59 |
eng-rus |
pharm. |
pegorgotein |
пегорготеин |
CRINKUM-CRANKUM |
532 |
13:13:09 |
eng-rus |
|
monocotyledonous plants |
класс однодольные |
kee46 |
533 |
13:12:27 |
eng-rus |
pharm. |
pegloticase |
пеглотиказа |
CRINKUM-CRANKUM |
534 |
13:08:22 |
eng-rus |
econ. |
overdraft |
расходование денег сверх остатка на счёте |
MichaelBurov |
535 |
13:06:01 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
nit it in the bud |
Закрой сифон и поддувало! (Этот железнодорожный приказ был в ходу не только в школе, но и в городе, в любой очереди услышишь: то "Закрой сифон!", то "Закрой поддувало!", а то – и все вместе.) |
vatnik |
536 |
13:05:24 |
rus-ger |
|
спичечный коробок типа "книжка" |
Streichholzheftchen |
Tanu |
537 |
13:01:26 |
eng-rus |
pharm. |
pegbovigrastim |
пегбовиграстим |
CRINKUM-CRANKUM |
538 |
13:00:26 |
rus-ger |
bot. |
зародышевый мешок |
Embryosack |
abolshakov |
539 |
12:57:41 |
rus-ger |
bot. |
производящая материнская клетка пыльцы |
Pollenmutterzelle |
abolshakov |
540 |
12:57:31 |
eng-rus |
chem. |
lipegfilgrastim |
липегфилграстим (стимулятор лейкопоэза) |
CRINKUM-CRANKUM |
541 |
12:56:08 |
eng-rus |
progr. |
Service Level Agreement |
соглашение об уровне предоставления услуг (SLA) |
r313 |
542 |
12:55:56 |
eng-rus |
chem. |
empegfilgrastim |
эмпэгфилграстим (стимулятор лейкопоэза, ковалентный конъюгат филграстима) |
CRINKUM-CRANKUM |
543 |
12:54:57 |
rus-ger |
weld. |
вогнутость корня |
Wurzelrückfall |
fa158 |
544 |
12:54:18 |
eng-rus |
progr. |
be running in a container |
выполняться в контейнере (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
545 |
12:51:24 |
rus-ger |
|
Сеть Киари |
Rete Chiari |
ich_bin |
546 |
12:48:33 |
eng-rus |
chem. |
turoctocog alfa pegol |
туроктоког альфа пегол |
CRINKUM-CRANKUM |
547 |
12:44:27 |
rus-spa |
|
понесённые затраты |
gastos efectuados |
Marichay |
548 |
12:38:33 |
eng-rus |
inf. |
look blank |
хлопать ушами |
VLZ_58 |
549 |
12:32:12 |
eng-rus |
names |
Teunissen |
Тьюниссен |
Natalie_apple |
550 |
12:31:37 |
eng-rus |
|
kindly call me |
прошу звать меня |
Alex_Odeychuk |
551 |
12:30:19 |
eng-rus |
|
incoherent |
рассогласованный |
Agasphere |
552 |
12:19:47 |
eng-rus |
nautic. |
rubber mat |
диэлектрический коврик |
Johnny Bravo |
553 |
12:18:22 |
eng-rus |
brit. |
in-patient bed |
койко-место |
Aiduza |
554 |
12:17:30 |
eng |
med. |
aortopulmonary window |
AP window |
vlad-and-slav |
555 |
12:14:51 |
eng-rus |
med.appl. |
circumferentially dissected |
рассечённый по окружности |
vlad-and-slav |
556 |
12:13:49 |
eng-rus |
names |
Younger |
Янгер |
Alex_Odeychuk |
557 |
12:06:50 |
rus-ger |
ed. |
трудовое обучение |
Arbeitslehre |
dolmetscherr |
558 |
12:06:19 |
rus-ger |
ed. |
родная литература |
muttersprachliche Literatur |
dolmetscherr |
559 |
12:06:05 |
eng-rus |
nautic. |
assisting tug |
вспомогательное буксирное судно |
Johnny Bravo |
560 |
12:05:10 |
eng-rus |
nautic. |
slinging of load |
строповка груза |
Johnny Bravo |
561 |
12:04:15 |
eng-rus |
inf. |
blue-domer |
молящийся в голубом храме (под открытом небом – A person who does not go to church, preferring to worship outdoors beneath the "blue dome" of heaven.) |
gennady shevchenko |
562 |
12:03:32 |
eng-rus |
nautic. |
date test certificate |
сертификат с датой проверки |
Johnny Bravo |
563 |
12:03:21 |
eng-rus |
|
how to use |
инструкции по применению |
Ася Кудрявцева |
564 |
12:01:13 |
eng-rus |
nautic. |
uneven distribution of weight |
неравномерное распределение груза |
Johnny Bravo |
565 |
11:59:19 |
eng-rus |
|
taking the stairs |
хождение по лестнице (в отличие от пользования лифтом) |
OlCher |
566 |
11:58:54 |
eng-rus |
law |
treaty shopping |
злоупотребление положениями международных налоговых соглашений |
ВолшебниКК |
567 |
11:58:11 |
eng-rus |
nautic. |
accessories for lifting |
грузоподъёмная оснастка |
Johnny Bravo |
568 |
11:56:43 |
rus-ger |
med. |
серологическая диагностика паразитарных заболеваний |
Parasitenserologie |
ich_bin |
569 |
11:51:32 |
rus-ger |
lat. |
вера в приметы |
Glaube an Omina (Glaube an Vorzeichen) |
maxkuzmin |
570 |
11:50:06 |
eng-rus |
chem. |
pegnivacogin |
пегнивакогин (аптамер) |
CRINKUM-CRANKUM |
571 |
11:50:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-on-one meeting |
встреча в формате один на один (см. solo meeting) |
Игорь Миг |
572 |
11:49:39 |
rus-ita |
|
буроинъекционные сваи |
pali in CFA |
vpp |
573 |
11:48:42 |
eng-rus |
|
transformer shed |
трансформаторная (AN OLD transformer shed in Hexham will be put to good use as it will now house two separate businesses. It had its own railway station alongside the remains of which our trains run to this day and its own electricity generating station and transformer shed, which is ... Electrical transformer shed, Wells Park Rd, near to Sydenham, Lewisham, Great Britain by N Chadwick.) |
Alexander Demidov |
574 |
11:48:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
solo meeting |
очная встреча наедине |
Игорь Миг |
575 |
11:46:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-on-one meeting |
очная встреча наедине (конт.) |
Игорь Миг |
576 |
11:46:06 |
eng-rus |
ling. |
Belarusian |
белорусский язык |
4uzhoj |
577 |
11:45:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-on-one meeting |
разговор без посторонних (см. solo meeting) |
Игорь Миг |
578 |
11:45:32 |
eng-rus |
|
transformer houses |
трансформаторные (There will be some small transformer houses screened by the panels or trees around the site averaging in size 2m (H) x 3m (W) x 2.5m (D). ... include 6 inverter/transformer houses which would be connected to an onsite substation.) |
Alexander Demidov |
579 |
11:45:28 |
eng-rus |
comp. |
forgotten attachment detector |
функция напоминания о забытом вложении |
Technical |
580 |
11:44:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-on-one meeting |
встреча в формате тет-а-тет (см. solo meeting) |
Игорь Миг |
581 |
11:44:00 |
eng |
med. |
pulmonary artery |
PA |
vlad-and-slav |
582 |
11:43:56 |
eng-rus |
nucl.pow. |
AFEP |
ВПЭН (auxiliary feedwater electric pump) |
Boris54 |
583 |
11:43:05 |
eng-rus |
comp. |
subscribe to site changes |
подписаться на рассылку информации об изменениях, сделанных на сайте |
Technical |
584 |
11:42:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
solo meeting |
встреча в формате тет-а-тет (см. one-on-one meeting) |
Игорь Миг |
585 |
11:41:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
solo meeting |
разговор без посторонних (см. one-on-one meeting) |
Игорь Миг |
586 |
11:41:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
solo meeting |
встреча без свидетелей (см. one-on-one meeting) |
Игорь Миг |
587 |
11:40:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
solo meeting |
встреча с глазу на глаз (см. one-on-one meeting) |
Игорь Миг |
588 |
11:40:38 |
eng-rus |
names |
Abigail |
Абигайль (одна из главных героинь х/ф "Стакан воды") |
Alex_Odeychuk |
589 |
11:39:24 |
rus-ger |
|
острый миокардит |
akute Myocarditis |
ich_bin |
590 |
11:39:23 |
eng-rus |
med.appl. |
right upper lobe bronchus |
правый верхнедолевой бронх |
vlad-and-slav |
591 |
11:38:14 |
eng-rus |
med.appl. |
right lower lobe bronchus |
правый нижнедолевой бронх |
vlad-and-slav |
592 |
11:37:40 |
eng-rus |
med.appl. |
right middle lobar bronchus |
правый средний долевой бронх |
vlad-and-slav |
593 |
11:36:43 |
eng-rus |
|
transformer building |
трансформаторная (Construction of transformer building, enclosure for site distribution switchboard, enclosures for Activated Sludge Plant blowers and 2 no. kiosks ... | Construction of ground based transformer building to house new transformer | It is thought to be a transformer building, perhaps for runway lights. The trenches inside for cable ducting still survive.) |
Alexander Demidov |
594 |
11:36:00 |
eng-rus |
med.appl. |
right lower lobe bronchus |
правый нижний долевой бронх |
vlad-and-slav |
595 |
11:35:22 |
eng-rus |
dat.proc. |
be going through a digital transformation |
переходить на цифровые технологии |
Alex_Odeychuk |
596 |
11:35:00 |
rus-ger |
tobac. |
кретек |
Nelkenzigarette |
Лорина |
597 |
11:34:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unscheduled |
вне расписания |
Игорь Миг |
598 |
11:33:05 |
eng-rus |
data.prot. |
risk detection tool |
инструмент для обнаружения рисков безопасности |
Alex_Odeychuk |
599 |
11:32:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unscheduled |
непредвиденный |
Игорь Миг |
600 |
11:32:16 |
lav |
abbr. |
v raks |
030@10BB8 |
Axamusta |
601 |
11:31:41 |
rus-lav |
|
благовоние |
vīraks |
Axamusta |
602 |
11:31:10 |
eng-rus |
softw. |
risk-detection service |
служба выявления рисков |
Alex_Odeychuk |
603 |
11:29:27 |
eng-rus |
softw. |
cloud-based tool |
инструмент с развёртыванием в облаке |
Alex_Odeychuk |
604 |
11:29:15 |
eng-rus |
|
entertainment and leisure complex |
развлекательный и досуговый комплекс (An entertainment and leisure complex in Cardiff Bay is to be renamed.) |
Alexander Demidov |
605 |
11:28:53 |
eng-rus |
AI. |
cloud service that uses artificial intelligence |
облачная служба с элементами искусственного интеллекта (to + inf. – для + отгл. сущ.) |
Alex_Odeychuk |
606 |
11:27:11 |
eng-rus |
|
entertainment and leisure complex |
развлекательно-досуговый комплекс (he Corner House, entertainment and leisure complex, Burton Street, Nottingham, England, UK) |
Alexander Demidov |
607 |
11:25:51 |
eng-rus |
nautic. |
technical failure |
технический сбой |
Johnny Bravo |
608 |
11:19:53 |
eng-rus |
avia. |
FSEU |
электронный блок управления подкрылками и предкрылками (FLAP SLAT ELECTRONIC UNIT) |
Moonranger |
609 |
11:19:46 |
eng-rus |
|
more towards |
больше |
MaRRi-01 |
610 |
11:16:29 |
rus-ger |
bot. |
шалфей луговой |
Wiesensalbei |
abolshakov |
611 |
11:13:09 |
eng-rus |
law |
Model tax convention on income and on capital |
Модельная конвенция по налогам на доходы и капитал |
ВолшебниКК |
612 |
11:11:41 |
rus-ger |
law |
Государственная служба интеллектуальной собственности Украины |
Staatsdienst für geistiges Eigentum der Ukraine |
Лорина |
613 |
11:10:26 |
eng-rus |
chem. |
verpasep caltespen |
верпазеп калтеспен (гибридный белок, состоящий из белка теплового шока HSP 65 (вакцинный штамм Mycobacterium bovis) и транскрипционного фактора E7 (вирус папилломы человека 16 типа))) |
CRINKUM-CRANKUM |
614 |
11:09:17 |
eng-rus |
hydr. |
power house and appurtenant structures |
напорно-станционный узел |
Reyandy |
615 |
11:08:15 |
eng-rus |
hydr. |
headworks |
сооружения напорно-станционного узла |
Reyandy |
616 |
11:06:21 |
eng-rus |
med.appl. |
lymph node station |
группа внутрегрудных лимфоузлов (также может обозначаться как level с последующим указанием номера, напр., level 8 node) |
vlad-and-slav |
617 |
11:04:56 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Last Minute Risk Assessment |
контрольная оценка степени риска перед началом работы |
Johnny Bravo |
618 |
11:03:22 |
rus-kir |
|
женат |
никеси бар |
nerzig |
619 |
11:03:10 |
eng-rus |
med.appl. |
middle lobe bronchus |
средний долевой бронх |
vlad-and-slav |
620 |
10:59:11 |
rus-spa |
med. |
коэффициент вариации |
CV (в анализе крови (для показателя: ширина распределения эритроцитов по объему)) |
internauta |
621 |
10:57:04 |
eng |
|
where the shoe pinches |
know where the shoe pinches |
4uzhoj |
622 |
10:57:02 |
eng-rus |
relig. |
scholarly monasticism |
учёное монашество |
inplus |
623 |
10:55:41 |
eng-rus |
inf. |
boilerplate contract |
"рамочный" договор |
Bio}{azrD |
624 |
10:53:56 |
eng-rus |
fire. |
first aid kit |
аптечка по оказанию первой медицинской помощи |
Johnny Bravo |
625 |
10:52:42 |
eng-rus |
inf. |
pain in the ass |
головняк |
ledimitri |
626 |
10:51:39 |
rus-ita |
med. |
ослабленные волосы |
capelli deboli |
Sergei Aprelikov |
627 |
10:51:00 |
eng-rus |
law |
class action |
дело о защите нарушенных или оспариваемых прав и законных интересов группы лиц (1. in company law, an action by or on behalf of shareholders of a company. 2. generally, an action by one or more nominal plaintiffs for others. The idea is long established in the USA but is not yet widespread in the UK, where often a case is selected as a test case or a lead case and other similar cases are settled on the same basis. The practice of the legal aid Board facilitates a group approach in certain cases, such as disaster cases or pharmaceutical cases. CDL) |
Alexander Demidov |
628 |
10:49:28 |
rus-spa |
med. |
ослабленность волос |
debilidad del cabello |
Sergei Aprelikov |
629 |
10:48:28 |
eng-rus |
relig. |
academic monasticism |
учёное монашество |
inplus |
630 |
10:48:10 |
eng-rus |
law |
class action |
обращение в суд в защиту прав и законных интересов группы лиц (especially AmE) Law ) a type of court case in which one person or a small group of people make a claim on behalf of a larger group of people who have the same legal problem: Hundreds of class actions have been filed against the investment bank. • a class action lawsuit brought by consumers. OBED) |
Alexander Demidov |
631 |
10:48:09 |
rus-spa |
med. |
потеря волос |
pérdida de cabello |
Sergei Aprelikov |
632 |
10:47:15 |
eng |
med. |
right upper lobe |
RUL |
vlad-and-slav |
633 |
10:46:25 |
rus-spa |
med. |
ослабленные волосы |
cabello débil |
Sergei Aprelikov |
634 |
10:44:50 |
rus-fre |
med. |
ослабленные волосы |
cheveux affaiblis |
Sergei Aprelikov |
635 |
10:44:28 |
rus-ger |
|
стенка |
Pinnwand bei Facebook |
terramitica |
636 |
10:44:16 |
eng-rus |
EBRD |
locked conversion rate |
фиксированный обменный курс |
oVoD |
637 |
10:43:56 |
eng-rus |
EBRD |
lock-up of capital |
замораживание капитала |
oVoD |
638 |
10:43:23 |
rus-fre |
med. |
ослабленные волосы |
cheveux faibles |
Sergei Aprelikov |
639 |
10:42:40 |
eng-rus |
EBRD |
local competitive tendering |
конкурс, проводимый по местным правилам |
oVoD |
640 |
10:42:19 |
eng-rus |
EBRD |
local competitive bidding |
конкурс, проводимый по местным правилам |
oVoD |
641 |
10:41:49 |
rus-ger |
med. |
ослабленные волосы |
schwaches Haar |
Sergei Aprelikov |
642 |
10:41:00 |
eng-rus |
EBRD |
loanor |
заимодавец |
oVoD |
643 |
10:40:59 |
eng-bul |
insur. |
claims settlement |
ликвидиране на щети |
алешаBG |
644 |
10:40:54 |
eng-rus |
|
gather a team of brave adventurers |
собрать команду смельчаков |
Soulbringer |
645 |
10:40:12 |
eng-rus |
EBRD |
loan transaction |
операция кредитования |
oVoD |
646 |
10:39:58 |
eng-rus |
EBRD |
loan terms and conditions |
характеристика кредита |
oVoD |
647 |
10:39:37 |
eng-rus |
med. |
weak hair |
ослабленные волосы |
Sergei Aprelikov |
648 |
10:39:30 |
eng-rus |
EBRD |
loan structure |
положения кредитного соглашения |
oVoD |
649 |
10:38:26 |
eng-rus |
EBRD |
loan stripping |
последующее синдицирование (без переоформления кредита на нового кредитора) |
oVoD |
650 |
10:37:53 |
eng-rus |
EBRD |
loan stripping |
участие третьей стороны в пае компании |
oVoD |
651 |
10:37:26 |
eng-rus |
inet. |
we offer you to buy comments, likes and subscribers followers from us |
рекомендуем заказать проставку лайков |
Анна Ф |
652 |
10:34:50 |
rus-ita |
med. |
сильно поврежденные волосы |
capelli gravemente danneggiati |
Sergei Aprelikov |
653 |
10:34:23 |
eng-rus |
EBRD |
loan sale |
переуступка кредита |
oVoD |
654 |
10:34:06 |
eng-rus |
EBRD |
loan sale |
уступка прав требования по кредиту |
oVoD |
655 |
10:33:48 |
eng-rus |
EBRD |
loan repayment date |
срок погашения кредита |
oVoD |
656 |
10:33:24 |
eng-rus |
microbiol. |
MRS |
питательная среда агар де Мана-Рогоза-Шарпа (не Мозера-Рогоза-Шарпа (см. Википедия и de Man, J.D.; Rogosa, M.; Sharpe, M.E. (1960). "A Medium for the Cultivation of Lactobacilli". J Appl Bact. 23 (130–135).)) |
BB50 |
657 |
10:33:14 |
eng-rus |
EBRD |
loan recovery |
меры по обеспечению возврата кредита (просроченного) |
oVoD |
658 |
10:32:49 |
eng-rus |
EBRD |
loan provisioning |
создание резервов на покрытие потерь по кредитам |
oVoD |
659 |
10:32:30 |
eng-rus |
EBRD |
loan profile |
схема кредита |
oVoD |
660 |
10:32:14 |
eng-rus |
progr. |
interoperability |
интеграция с внешними системами |
Alex_Odeychuk |
661 |
10:31:07 |
rus-ita |
med. |
сильно поврежденные волосы |
capelli molto danneggiati |
Sergei Aprelikov |
662 |
10:30:24 |
rus-ita |
|
динамическое зондирование |
SPT |
vpp |
663 |
10:30:19 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
storm of different feelings |
буря эмоций |
Soulbringer |
664 |
10:30:11 |
eng-rus |
EBRD |
loan novation |
новация договора займа |
oVoD |
665 |
10:29:53 |
eng-rus |
EBRD |
loan negotiations |
переговоры о предоставлении кредита |
oVoD |
666 |
10:29:50 |
rus-spa |
med. |
сильно поврежденные волосы |
cabello gravemente dañado |
Sergei Aprelikov |
667 |
10:29:19 |
eng-rus |
EBRD |
loan loss provision |
резерв на покрытие возможных потерь по кредитам |
oVoD |
668 |
10:28:31 |
rus-ita |
|
стандартное статическое зондирование |
SPT |
vpp |
669 |
10:24:23 |
rus-ita |
|
гортанная смычка |
colpo di glottide |
vpp |
670 |
10:24:22 |
rus-ita |
|
гортанная смычка |
occlusiva glottidale sorda |
vpp |
671 |
10:24:15 |
rus-fre |
med. |
сильно поврежденные волосы |
cheveux très abîmés |
Sergei Aprelikov |
672 |
10:23:24 |
rus-fre |
med. |
сильно поврежденные волосы |
cheveux gravement abîmés |
Sergei Aprelikov |
673 |
10:21:59 |
rus-ita |
|
кортавость |
dislalia organica periferica |
vpp |
674 |
10:20:23 |
rus-ita |
|
язычок нёбный |
velopendulo |
vpp |
675 |
10:19:27 |
eng-rus |
euph. |
where the sun don't shine |
одно место (т.е. задница: Shove your advice where the sun don't shine – Засунь свои советы себе в одно место. • The man had a few extra crates of umbrellas, so I told him to stick them where the sun don't shine.) |
4uzhoj |
676 |
10:19:20 |
eng-rus |
mil. |
brief border war |
скоротечная пограничная война (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
677 |
10:18:48 |
rus-ita |
|
расщепление нёба |
gola lupina |
vpp |
678 |
10:18:16 |
rus-ita |
|
расщелина нёба |
Cheiloschisi |
vpp |
679 |
10:17:40 |
eng-rus |
rhetor. |
harbor any unrealistic illusions |
питать иллюзии, оторванные от действительности |
Alex_Odeychuk |
680 |
10:17:30 |
rus-ger |
med. |
сильно повреждённые волосы |
stark geschädigtes Haar |
Sergei Aprelikov |
681 |
10:16:40 |
eng-rus |
idiom. |
leave things to luck |
пустить всё на самотёк |
Alex_Odeychuk |
682 |
10:16:13 |
eng-rus |
scient. |
under expert surveillance |
под надзором специалистов |
Soulbringer |
683 |
10:15:56 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
dark underbelly |
тёмная изнанка |
lavazza |
684 |
10:15:46 |
rus-ita |
|
Международная фонетическая ассоциация |
Associazione fonetica internazionale |
vpp |
685 |
10:14:26 |
eng-rus |
med. |
badly damaged hair |
сильно повреждённые волосы |
Sergei Aprelikov |
686 |
10:14:18 |
rus-ita |
|
Международный фонетический алфавит |
alfabeto fonetico internazionale |
vpp |
687 |
10:13:20 |
eng-rus |
med.appl. |
right upper lobe bronchus |
правый верхний долевой бронх |
vlad-and-slav |
688 |
10:11:07 |
eng-rus |
med.appl. |
right main stem bronchus |
правый главный бронх |
vlad-and-slav |
689 |
10:10:05 |
rus-spa |
|
запутанные волосы |
cabello enredado |
Sergei Aprelikov |
690 |
10:08:46 |
eng-rus |
chem. |
trebananib |
требананиб (химерный белок peptide-Fc, подавляющий ангиогенез (рост новых кровеносных сосудов в опухоли)) |
CRINKUM-CRANKUM |
691 |
10:05:44 |
eng-rus |
law |
border crossing law |
пограничное право |
Alex_Odeychuk |
692 |
10:05:00 |
eng-rus |
|
easily and naturally |
свободно и непринуждённо |
Soulbringer |
693 |
10:04:32 |
eng-rus |
hist. |
an enemy of the people |
враг народа |
Alex_Odeychuk |
694 |
10:03:45 |
rus-ger |
|
запутанные волосы |
verworrenes Haar |
Sergei Aprelikov |
695 |
10:03:44 |
rus-ita |
|
межъязыковые омонимы |
falsi amici |
vpp |
696 |
10:03:41 |
eng-rus |
law |
Manchester Crown Court |
Манчестерский королевский суд (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
697 |
10:02:42 |
eng-rus |
O&G |
arbs |
арбитражные сделки |
Beforeyouaccuseme |
698 |
10:02:00 |
eng-bul |
insur. |
straight deductible |
безусловно самоучастие |
алешаBG |
699 |
10:01:09 |
eng-rus |
O&G |
arbs |
арбитраж (один из видов торговли СПГ – между рынками с различными ценами) |
Beforeyouaccuseme |
700 |
10:00:39 |
eng-rus |
med.appl. |
superior pulmonary vein |
верхняя лёгочная вена |
vlad-and-slav |
701 |
10:00:22 |
rus-ita |
|
когнаты |
parole imparentate |
vpp |
702 |
9:55:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
have been forbidden from entering |
получить запрет на въезд (в ... / на ... ; ... on the grounds of national security – по мотивам политики в сфере национальной безопасности) |
Alex_Odeychuk |
703 |
9:55:12 |
eng-bul |
insur. |
conditional franchise |
условно самоучастие (застрахователят заплаща целия размер на вредата, ако той надвишава размера на самоучастието, определен в застрахователния договор) |
алешаBG |
704 |
9:53:34 |
eng-bul |
insur. |
unconditional franchise |
безусловно самоучастие (застрахованият поема отговорността от настъпване на застрахователно събитие до определен размер при всяка вреда) |
алешаBG |
705 |
9:53:26 |
eng-rus |
comp.sec. |
privacy by design |
встроенный алгоритм конфиденциальности |
Pchelka911 |
706 |
9:52:31 |
eng-rus |
rhetor. |
be not a one-off |
не одинок |
Alex_Odeychuk |
707 |
9:51:05 |
eng-rus |
lit. |
self-authored book |
книга собственного сочинения (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
708 |
9:51:00 |
eng-rus |
lit. |
self-authored book |
книга собственного авторства (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
709 |
9:50:47 |
eng-rus |
bacteriol. |
Aeromonas hydrophila |
Гидрофильная аэромонада (гетеротрофная грамотрицательная палочковидная бактерия) |
CRINKUM-CRANKUM |
710 |
9:50:03 |
eng-rus |
dipl. |
severance |
прекращение отдельных положений Соглашения |
Аревик |
711 |
9:49:45 |
eng-rus |
law |
severance |
акт разделения |
mazurov |
712 |
9:48:39 |
eng-rus |
|
essence of time |
суть времени |
Alex_Odeychuk |
713 |
9:48:37 |
eng-rus |
chem. |
proaerolysin |
проаэролизин |
CRINKUM-CRANKUM |
714 |
9:48:12 |
eng-rus |
PR |
information warrior |
боец информационного фронта (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
715 |
9:47:15 |
eng-rus |
med. |
first degree family history |
наличие заболевания у родственников первой степени родства (семейный анамнез) |
intern86 |
716 |
9:46:23 |
eng-rus |
mil. |
armed with a rocket propelled grenade launcher |
вооружённый РПГ (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
717 |
9:45:49 |
eng-rus |
pharma. |
API 50 CHL |
Стрипы полоски для изучения углеводного метаболизма у бактерий рода Lactobacillus со средой API 50 CHL |
BB50 |
718 |
9:45:44 |
rus-ita |
bank. |
bancaria europea, Европейская служба банковского надзора |
ABE |
Татьяна Ярошенко |
719 |
9:42:32 |
rus-ita |
bank. |
Meccanismo di vigilanza unico, Механизм единого надзора |
MVU (система банковского контроля, принятая Европейским центробанком в 2014 г.) |
Татьяна Ярошенко |
720 |
9:41:09 |
eng-rus |
geogr. |
an affluent part of the capital city |
богатый район столицы (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
721 |
9:39:49 |
eng-rus |
chem. |
dodecapeptide |
додекапептид |
CRINKUM-CRANKUM |
722 |
9:39:32 |
eng-rus |
oil |
homeless LNG |
СПГ, не имеющий определённого конечного пользователя |
Beforeyouaccuseme |
723 |
9:36:35 |
eng |
fin. |
JOBS Act |
Jumpstart Our Business Startups Act (https://en.wikipedia.org/wiki/Jumpstart_Our_Business_Startups_Act) |
AnnaB |
724 |
9:34:49 |
eng-rus |
O&G |
homeless LNG |
СПГ, не имеющий определённого конечного пользователя (Homeless LNG is LNG not committed to an end user (Business Intelligence Poten & Partners)) |
Beforeyouaccuseme |
725 |
9:28:53 |
eng-rus |
book. |
I got some thoughts on that |
Меня это натолкнуло на некоторые размышления |
Soulbringer |
726 |
9:28:10 |
eng-rus |
agric. |
Mannan oligosaccharide-based nutritional supplement |
пищевая добавка на основе маннанолигосахаридов |
Dominator_Salvator |
727 |
9:13:22 |
eng-rus |
|
go for a hunt |
идти на охоту |
Soulbringer |
728 |
9:11:14 |
rus-ger |
|
кадетская школа |
Kadettenschule |
nerzig |
729 |
9:08:53 |
rus-fre |
med. |
поврежденные волосы |
cheveux endommagés |
Sergei Aprelikov |
730 |
9:08:01 |
eng-rus |
med. |
without risking the health of the patient |
без риска для здоровья пациента |
Soulbringer |
731 |
9:06:05 |
rus-spa |
med. |
поврежденные волосы |
cabello dañado |
Sergei Aprelikov |
732 |
9:05:20 |
eng-rus |
med. |
OP |
оригинальная упаковка (применяется просто как единица счисления упаковок: препарата) |
Баян |
733 |
9:01:55 |
eng-rus |
med. |
complicated medical operation |
сложная операция |
Soulbringer |
734 |
9:01:44 |
eng-bul |
insur. |
inactive insurer |
неактивен застраховател |
алешаBG |
735 |
9:00:54 |
eng-bul |
insur. |
free of premium |
без заплащане на премия |
алешаBG |
736 |
8:59:50 |
rus-ita |
med. |
поврежденные волосы |
capelli danneggiati |
Sergei Aprelikov |
737 |
8:59:44 |
eng-bul |
insur. |
primary insurer |
основен пряк застраховател (седант; цедент) |
алешаBG |
738 |
8:59:40 |
rus-ger |
|
теория дисмембрации |
Dismembrationstheorie |
ich_bin |
739 |
8:58:18 |
eng-bul |
insur. |
direct insurer |
пряк застраховател (седант; цедент) |
алешаBG |
740 |
8:56:53 |
eng-bul |
insur. |
cedant |
седант цедент (клиентът на презастрахователните компании, т.е. застрахователната компания, която се презастрахова) |
алешаBG |
741 |
8:55:02 |
eng-bul |
insur. |
stop loss reinsurance agreement |
споразумение за презастраховка за ограничаване на финансова отговорност |
алешаBG |
742 |
8:53:31 |
eng-rus |
med.appl. |
single-station N2 |
одиночное поражение лимфоузлов формы N2 (то есть охватывающее одну группу узлов – station) |
vlad-and-slav |
743 |
8:51:48 |
eng-rus |
nautic. |
stagger |
продольное смещение (продольное расстояние между корпусами в многокорпусном корабле) |
shasha8513 |
744 |
8:51:19 |
eng-rus |
med.appl. |
multistation N2 |
множественное поражение лимфоузлов формы N2 (то есть охватывающее несколько групп узлов – stations) |
vlad-and-slav |
745 |
8:50:16 |
eng-rus |
pharma. |
microbiological challenge test |
тест на удерживание микроорганизмов (ГОСТ Р ИСО 13408-2–2007) |
masenda |
746 |
8:46:59 |
rus-ger |
contempt. |
хохол |
Ukrainer |
terramitica |
747 |
8:46:58 |
eng-rus |
inf. |
you can't go wrong |
не прогадаешь (with something: You can't go wrong with flowers and chocolate. Flowers and chocolate are the classic gifts. • This is a classic shoot 'em up film and you can't go wrong here. • You can't go wrong with pink and brown.) |
Баян |
748 |
8:46:53 |
eng-rus |
med.appl. |
N2 disease |
поражение внутригрудных лимфоузлов формы N2 |
vlad-and-slav |
749 |
8:43:18 |
eng-rus |
idiom. |
scratch the surface |
затронуть верхушку |
Баян |
750 |
8:36:46 |
eng-bul |
insur. |
bank assurance |
банково застраховане |
алешаBG |
751 |
8:36:08 |
rus-ger |
inf. |
хреново |
Mist |
terramitica |
752 |
8:35:54 |
eng-bul |
insur. |
bancassurance |
банково-застрахователни услуги |
алешаBG |
753 |
8:27:53 |
eng-rus |
comp.graph. |
from any perspective |
с любого ракурса |
Soulbringer |
754 |
8:23:06 |
eng-rus |
med.appl. |
thick tissue loads |
нагрузки давление для толстых тканей (у сшивателя, также могут подразумеваться соответствующие картриджи) |
vlad-and-slav |
755 |
8:22:12 |
eng-rus |
med.appl. |
vascular loads |
нагрузки давление для сосудов (у сшивателя, также могут подразумеваться соответствующие картриджи) |
vlad-and-slav |
756 |
8:09:40 |
eng-rus |
R&D. |
field of human activity |
сфера человеческой деятельности |
Soulbringer |
757 |
7:50:01 |
eng-rus |
med.appl. |
diaphragmatic fibers |
диафрагмальные волокна |
vlad-and-slav |
758 |
7:44:47 |
eng-rus |
plast. |
silane-crosslinked polyethylene |
силаносшитый полиэтилен |
CopperKettle |
759 |
7:32:23 |
eng-rus |
foundr. |
forged bar |
кованый пруток |
VLZ_58 |
760 |
7:30:06 |
eng-rus |
foundr. |
machined forging |
обработанная поковка |
VLZ_58 |
761 |
7:29:35 |
eng-rus |
agric. |
residual feed intake |
остаточное потребление корма (RFI; разница между фактическим потреблением корма и объёмом потребления, подсчитанным исходя из стандартов) |
enough is enough |
762 |
7:15:14 |
rus-ger |
|
свободный социальный год |
Freiwilliges Soziales Jahr |
ich_bin |
763 |
6:59:15 |
eng-rus |
law |
tax treaty |
международный договор соглашение, регулирующее вопросы налогообложения |
ВолшебниКК |
764 |
6:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sphere of action |
сцена |
Gruzovik |
765 |
6:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
episode |
сцена |
Gruzovik |
766 |
6:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
live stage |
незаглушённая сцена |
Gruzovik |
767 |
6:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pass from the scene |
сходить со сцены |
Gruzovik |
768 |
6:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
stage |
ставить на сцене |
Gruzovik |
769 |
6:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
become an actor |
поступать на сцену |
Gruzovik |
770 |
6:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
caseharden |
сцементировать (pf of цементировать) |
Gruzovik |
771 |
6:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
cement |
сцементировать (pf of цементировать) |
Gruzovik |
772 |
6:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
decanting |
сцеживание |
Gruzovik |
773 |
6:47:17 |
rus-est |
busin. |
в момент времени |
ajahetkel |
felixfortuna |
774 |
6:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
decant |
сцедить (pf of сцеживать) |
Gruzovik |
775 |
6:44:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratch off |
сцарапывать |
Gruzovik |
776 |
6:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratch away |
сцарапывать (impf of сцарапнуть) |
Gruzovik |
777 |
6:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
arrest |
сцарапывать (impf of сцарапать) |
Gruzovik |
778 |
6:40:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grab |
сцарапывать (impf of сцарапать) |
Gruzovik |
779 |
6:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nab |
сцарапывать (impf of сцарапать) |
Gruzovik |
780 |
6:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
apprehend |
сцарапывать (impf of сцарапать) |
Gruzovik |
781 |
6:39:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
apprehend |
сцарапать (pf of сцарапывать) |
Gruzovik |
782 |
6:38:53 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
swear at one another |
сцапаться |
Gruzovik |
783 |
6:38:01 |
eng-rus |
build.struct. |
street gully |
уличная ливнёвка |
VLZ_58 |
784 |
6:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
catch hold of |
сцапать |
Gruzovik |
785 |
6:35:29 |
eng-rus |
|
dead certain |
абсолютно уверен (context.reverso.net/) |
Aslandado |
786 |
6:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hide oneself |
хорониться (impf of схорониться) |
Gruzovik |
787 |
6:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hide oneself |
схорониться (pf of хорониться) |
Gruzovik |
788 |
6:34:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
conceal oneself |
схорониться (pf of хорониться) |
Gruzovik |
789 |
6:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
consider dead |
хоронить (impf of схоронить) |
Gruzovik |
790 |
6:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
consider useless |
хоронить (impf of схоронить) |
Gruzovik |
791 |
6:32:33 |
eng-rus |
law |
relief and exemption |
пониженные налоговые ставки или освобождение от налогообложения |
ВолшебниКК |
792 |
6:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
consider dead |
схоронить (pf of хоронить) |
Gruzovik |
793 |
6:32:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
consider useless |
схоронить (pf of хоронить) |
Gruzovik |
794 |
6:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
consider obsolete |
схоронить (pf of хоронить) |
Gruzovik |
795 |
6:31:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
inter |
схоронить (pf of хоронить) |
Gruzovik |
796 |
6:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
bury |
схоронить (pf of хоронить) |
Gruzovik |
797 |
6:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hide |
схоронить (pf of хоронить) |
Gruzovik |
798 |
6:28:21 |
eng-rus |
law |
relief or exemption |
пониженные налоговые ставки или освобождение от уплаты налога (применительно к соглашениям об избежании двойного налогообложения) |
ВолшебниКК |
799 |
6:26:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
marginal annotation |
схолия |
Gruzovik |
800 |
6:25:20 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
doctrinaire |
схоластичный (= схоластический) |
Gruzovik |
801 |
6:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
pedantic |
схоластический |
Gruzovik |
802 |
6:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
pedantry |
схоластицизм |
Gruzovik |
803 |
6:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
pedantry |
схоластика |
Gruzovik |
804 |
6:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
doctrinaire |
схоластик (= схоласт) |
Gruzovik |
805 |
6:20:34 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
affinity |
схождение |
Gruzovik |
806 |
6:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
stairs |
сходцы |
Gruzovik |
807 |
6:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
resemble |
сходствовать |
Gruzovik |
808 |
6:17:35 |
eng-rus |
|
additional witness |
дополнительный свидетель |
Civa13 |
809 |
6:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
conformity |
сходственность |
Gruzovik |
810 |
6:11:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reasonable of price, etc |
сходный |
Gruzovik |
811 |
6:09:30 |
eng-rus |
auto. |
car air freshener |
"вонючка" |
VLZ_58 |
812 |
6:06:56 |
eng-rus |
energ.ind. |
harness |
освоить (harness solar energy) |
Гевар |
813 |
6:05:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
cambiform |
сходный с клетками камбия |
Gruzovik |
814 |
6:05:28 |
eng-rus |
brew. |
Draught |
разливное пиво (в барах) |
ckasey78 |
815 |
6:05:03 |
eng-rus |
|
State Service on Drug Control |
ГСКН |
Civa13 |
816 |
6:04:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
similarity |
сходность |
Gruzovik |
817 |
6:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
homopetalous |
сходнолепестный |
Gruzovik |
818 |
6:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
flight of stairs |
сходни |
Gruzovik |
819 |
6:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
assembly |
сходка |
Gruzovik |
820 |
5:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
agree on a price |
сходиться в цене |
Gruzovik |
821 |
5:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
be incompatible |
не сходиться характерами |
Gruzovik |
822 |
5:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
family members |
семейские |
Gruzovik |
823 |
5:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
meet |
сходиться (impf of сойтись) |
Gruzovik |
824 |
5:45:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
lateral mounted |
монтаж сбоку |
Лео |
825 |
5:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik chess.term. |
chess, etc move |
сходить |
Gruzovik |
826 |
5:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
lead |
сходить |
Gruzovik |
827 |
5:39:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
contact sequence |
последовательность контактов |
Лео |
828 |
5:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
go and get |
сходить |
Gruzovik |
829 |
5:35:08 |
eng-rus |
med.appl. |
significant smoking history |
большой стаж курения |
vlad-and-slav |
830 |
5:26:48 |
eng-rus |
el. |
mechanical endurance |
механическая стойкость |
Лео |
831 |
5:15:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
breaking time |
время отключения (контактора при отключении питания (напряжения)) |
Лео |
832 |
5:10:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
making time |
время включения (контактора при подаче питания (напряжения)) |
Лео |
833 |
4:53:28 |
rus-spa |
|
сетевой маркетинг |
comercialización en Internet (de la red) |
Marichay |
834 |
4:30:34 |
rus-ger |
auto. |
спортивный кроссовый автомобиль |
Cross-Maschine |
Vicomte |
835 |
4:24:49 |
rus-spa |
med. |
волосы в стрессовом состоянии |
cabello estresado |
Sergei Aprelikov |
836 |
4:24:05 |
eng-rus |
med. |
tired hair |
волосы в стрессовом состоянии |
Sergei Aprelikov |
837 |
4:22:38 |
eng-rus |
med. |
tired hair |
уставшие волосы |
Sergei Aprelikov |
838 |
4:21:39 |
rus-spa |
med. |
уставшие волосы |
cabello estresado |
Sergei Aprelikov |
839 |
4:18:55 |
rus-spa |
med. |
обесцвеченные волосы |
cabellos decolorados |
Sergei Aprelikov |
840 |
4:16:48 |
rus-spa |
med. |
ломкие волосы |
cabellos frágiles |
Sergei Aprelikov |
841 |
4:15:59 |
rus-spa |
med. |
потускневшие волосы |
cabellos apagados |
Sergei Aprelikov |
842 |
4:12:08 |
rus-spa |
med. |
блестящие волосы |
cabello brillante |
Sergei Aprelikov |
843 |
4:06:34 |
rus-fre |
med. |
обесцвеченные волосы |
cheveux décolorés |
Sergei Aprelikov |
844 |
4:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pass for |
сходить (impf of сойти) |
Gruzovik |
845 |
4:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
escape punishment |
сходить с рук |
Gruzovik |
846 |
3:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
shrink to nullity |
сходить на нет |
Gruzovik |
847 |
3:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
retire from the stage |
сходить со сцены |
Gruzovik |
848 |
3:58:48 |
rus-fre |
med. |
поврежденные волосы |
cheveux abîmés |
Sergei Aprelikov |
849 |
3:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
leave the stage |
сходить со сцены |
Gruzovik |
850 |
3:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
go astray |
сходить с рельсов |
Gruzovik |
851 |
3:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
come off the rails |
сходить с рельсов |
Gruzovik |
852 |
3:56:53 |
rus-fre |
med. |
сухие и потрескавшиеся губы |
lèvres sèches et craquelées |
Sergei Aprelikov |
853 |
3:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave the road |
сходить с дороги |
Gruzovik |
854 |
3:54:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
get off a train |
сходить с поезда |
Gruzovik |
855 |
3:53:42 |
rus-fre |
med. |
ломкие волосы |
cheveux fragiles |
Sergei Aprelikov |
856 |
3:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
die |
сходить в могилу |
Gruzovik |
857 |
3:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
go downstairs |
сходить с лестницы |
Gruzovik |
858 |
3:52:41 |
rus-fre |
med. |
секущиеся волосы |
cheveux cassants |
Sergei Aprelikov |
859 |
3:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
go down |
сходить (impf of сойти) |
Gruzovik |
860 |
3:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
converging |
сходимость |
Gruzovik |
861 |
3:50:23 |
eng-rus |
new.zeal. |
Kiwisaver |
"Кивисэйвер" (накопительный пенсионный фонд) |
Ying |
862 |
3:49:52 |
rus-fre |
med. |
сухие волосы |
cheveux secs |
Sergei Aprelikov |
863 |
3:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
gangboard |
сходень (= сходни) |
Gruzovik |
864 |
3:48:18 |
rus-fre |
med. |
сухие и тусклые волосы |
cheveux secs et ternes |
Sergei Aprelikov |
865 |
3:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
assembly |
сходбище |
Gruzovik |
866 |
3:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
assembly |
сход |
Gruzovik |
867 |
3:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
coming off |
сход |
Gruzovik |
868 |
3:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
dwindle |
схлынуть |
Gruzovik |
869 |
3:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
obtain after much trouble |
схлопотать |
Gruzovik |
870 |
3:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
crossing |
схлёстывание |
Gruzovik |
871 |
3:36:28 |
eng-rus |
|
transition |
адаптация (контекстуально) |
Sempai |
872 |
3:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
interlace |
схлёстываться (impf of схлестнуться) |
Gruzovik |
873 |
3:35:43 |
eng-rus |
|
transition |
период адаптации |
Sempai |
874 |
3:32:22 |
rus-fre |
med. |
болезненные волосы |
unhealthy hair |
Sergei Aprelikov |
875 |
3:30:47 |
rus-ger |
med. |
седеющие волосы |
ergrauendes Haar |
Sergei Aprelikov |
876 |
3:29:52 |
eng-rus |
med. |
graying hair |
седеющие волосы |
Sergei Aprelikov |
877 |
3:27:32 |
eng-rus |
med. |
dry and damaged hair |
сухие и повреждённые волосы |
Sergei Aprelikov |
878 |
3:24:29 |
rus-ger |
med. |
сухие и повреждённые волосы |
trockenes und beschädigtes Haar |
Sergei Aprelikov |
879 |
3:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flick off with a whip |
схлёстывать (impf of схлестать, схлестнуть) |
Gruzovik |
880 |
3:23:10 |
rus-ger |
med. |
тусклые и сухие волосы |
stumpfes und trockenes Haar |
Sergei Aprelikov |
881 |
3:21:17 |
rus-ger |
med. |
болезненные волосы |
kränkliches Haar |
Sergei Aprelikov |
882 |
3:16:55 |
eng-rus |
hairdr. |
dry and dull hair |
сухие и тусклые волосы |
Sergei Aprelikov |
883 |
3:15:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sip off |
схлёбывать (impf of схлебнуть) |
Gruzovik |
884 |
3:15:00 |
rus-ita |
phys. |
высокотемпературная сверхпроводимость |
superconduttività ad alte temperature (физика высоких энергий) |
Sergei Aprelikov |
885 |
3:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eat up with a spoon |
схлебать |
Gruzovik |
886 |
3:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
show off one's intelligence |
хитрить (impf of схитрить) |
Gruzovik |
887 |
3:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
show off one's intelligence |
схитрить (pf of хитрить) |
Gruzovik |
888 |
3:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
subtilize |
хитрить (impf of схитрить) |
Gruzovik |
889 |
3:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
try to outwit |
хитрить (impf of схитрить) |
Gruzovik |
890 |
3:09:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
use cunning |
хитрить (impf of схитрить) |
Gruzovik |
891 |
3:08:24 |
rus-spa |
phys. |
высокотемпературная сверхпроводимость |
superconductividad a alta temperatura (физика высоких энергий) |
Sergei Aprelikov |
892 |
3:05:21 |
rus-fre |
phys. |
высокотемпературная сверхпроводимость |
supraconductivité à haute température (физика высоких энергий) |
Sergei Aprelikov |
893 |
2:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
schistocyte |
схистоцит (wikipedia.org) |
Gruzovik |
894 |
2:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
Schistocerca |
схистоцерка (wikipedia.org) |
Gruzovik |
895 |
2:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
schistoid |
схистоид |
Gruzovik |
896 |
2:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
nun having taken vows of schema |
схимонахиня (= схимница) |
Gruzovik |
897 |
2:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
monk having taken vows of schema |
схимонах (= схимник) |
Gruzovik |
898 |
2:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swindle |
схимичить |
Gruzovik |
899 |
2:04:21 |
rus-ita |
law |
потерпевшая сторона |
parte creditrice |
spanishru |
900 |
2:02:47 |
eng-rus |
mol.biol. |
neural phenotype |
нейральный фенотип |
Conservator |
901 |
1:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hydrangea vine |
схизофрагма (Schizophragma) |
Gruzovik |
902 |
1:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
crimson flag |
схизостилис (Schisostylis) |
Gruzovik |
903 |
1:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
schizostelic |
схизостеличный |
Gruzovik |
904 |
1:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
schizostelic |
схизостелический |
Gruzovik |
905 |
1:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
schizostele |
схизостела |
Gruzovik |
906 |
1:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
schizospore |
схизоспора |
Gruzovik |
907 |
1:45:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
schizoneuric plant |
схизоневра |
Gruzovik |
908 |
1:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
schizomorphic |
схизоморфный |
Gruzovik |
909 |
1:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
schizomycetes |
схизомицеты (Schizomycetes) |
Gruzovik |
910 |
1:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
schizolite |
схизолит |
Gruzovik |
911 |
1:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
schizolysigenous |
схизолизигенный |
Gruzovik |
912 |
1:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
schizocotyly |
схизокотилия |
Gruzovik |
913 |
1:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fringe bell |
схизокодон (Schizocodon) |
Gruzovik |
914 |
1:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
schizocarpic |
схизокарпный (pert. to a dry fruit that splits into two or more one-seeded portions at maturity) |
Gruzovik |
915 |
1:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
schizocarp |
схизокарп (= схизокарпий; а dry fruit that splits at maturity into two or more closed, one-seeded parts, as in a carrot) |
Gruzovik |
916 |
1:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
schizodont |
схизодонтный |
Gruzovik |
917 |
1:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
schizogenetic |
схизогенный |
Gruzovik |
918 |
1:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
schismatic |
схизматичка |
Gruzovik |
919 |
0:58:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmarketable |
непривлекательный |
Игорь Миг |
920 |
0:57:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
butterfly flower |
схизантус (Schizanthus) |
Gruzovik |
921 |
0:54:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malign |
втаптывать в грязь |
Игорь Миг |
922 |
0:54:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rusty bog rush |
схенус ржавый (Schoenus ferrugineus) |
Gruzovik |
923 |
0:53:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malign |
хаять |
Игорь Миг |
924 |
0:49:25 |
rus-ger |
cinema |
короткий ретроспективный эпизод |
Flashback |
Andrey Truhachev |
925 |
0:48:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malign |
охаивать |
Игорь Миг |
926 |
0:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
diagrammatic |
схемный |
Gruzovik |
927 |
0:47:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
outlined |
схематичный |
Gruzovik |
928 |
0:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
sketchiness |
схематичность |
Gruzovik |
929 |
0:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
sketchily |
схематично |
Gruzovik |
930 |
0:46:04 |
rus-ger |
cinema |
обратный кадр |
Flashback |
Andrey Truhachev |
931 |
0:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
oversimplified |
схематический |
Gruzovik |
932 |
0:45:27 |
rus-ger |
cinema |
ретроспективная сцена |
Flash-Back |
Andrey Truhachev |
933 |
0:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
sketchily |
схематически |
Gruzovik |
934 |
0:44:52 |
rus-ger |
cinema |
ретроспективная сцена |
Flashback |
Andrey Truhachev |
935 |
0:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
sketchiness |
схематизм |
Gruzovik |
936 |
0:43:46 |
rus-ger |
cinema |
флэшбэк |
Flashback |
Andrey Truhachev |
937 |
0:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
outline |
схематизировать (impf and pf) |
Gruzovik |
938 |
0:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
schematist |
схематизатор |
Gruzovik |
939 |
0:41:37 |
rus-ger |
psychol. |
мысленный возврат в прошлое |
Flashback |
Andrey Truhachev |
940 |
0:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
progress sketch |
схема выполненных работ |
Gruzovik |
941 |
0:41:16 |
rus-ger |
psychol. |
мысленный возврат в прошлое |
Wiedererleben |
Andrey Truhachev |
942 |
0:40:49 |
eng-rus |
psychol. |
flashback |
мысленный возврат в прошлое |
Andrey Truhachev |
943 |
0:40:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow sheet |
схема технологического процесса |
Gruzovik |
944 |
0:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
sampling design |
схема опробования |
Gruzovik |
945 |
0:39:02 |
rus-ger |
tech. |
обратный удар пламени |
Rückschlag der Flamme |
Andrey Truhachev |
946 |
0:38:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
diagram of mechanism |
кинематическая схема |
Gruzovik |
947 |
0:38:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
articulate debater |
яркий полемист |
Игорь Миг |
948 |
0:36:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
clutching |
схватывание |
Gruzovik |
949 |
0:35:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as of this writing |
на момент публикации |
Игорь Миг |
950 |
0:34:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as of this writing |
на момент сдачи текста в набор |
Игорь Миг |
951 |
0:34:34 |
rus-fre |
|
административная панель |
Panneau d'administration |
ROGER YOUNG |
952 |
0:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
spasm |
схватки |
Gruzovik |
953 |
0:31:57 |
rus-ita |
econ. |
сопровождение контрактов |
gestione del contratto |
spanishru |
954 |
0:31:48 |
eng-rus |
lit. |
flashback |
ретроспектива |
Andrey Truhachev |
955 |
0:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
clamp |
схватка |
Gruzovik |
956 |
0:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squabble |
схватка |
Gruzovik |
957 |
0:30:36 |
rus-ger |
lit. |
ретроспектива |
Rückwendung |
Andrey Truhachev |
958 |
0:30:22 |
eng-rus |
book. |
dangerwards |
навстречу опасности |
Soulbringer |
959 |
0:28:54 |
rus-ger |
lit. |
ретроспектива |
Analepse |
Andrey Truhachev |
960 |
0:27:33 |
rus-ita |
offic. |
техническая ошибка |
errore materiale |
spanishru |
961 |
0:22:33 |
eng-rus |
cinema |
flashback |
короткий ретроспективный эпизод |
Andrey Truhachev |
962 |
0:22:09 |
rus-ger |
cinema |
ретроспективная сцена |
Rückblende |
Andrey Truhachev |
963 |
0:21:51 |
rus-ger |
cinema |
короткий ретроспективный эпизод |
Flash-back |
Andrey Truhachev |
964 |
0:18:10 |
rus-ger |
cinema |
флэшбэк |
Flash-back |
Andrey Truhachev |
965 |
0:18:00 |
eng-rus |
chess.term. |
text move |
продолжение в партии |
promo |
966 |
0:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
snatch at |
схватиться (pf of хвататься) |
Gruzovik |
967 |
0:17:26 |
eng-rus |
chess.term. |
text move |
ход в партии |
promo |
968 |
0:15:44 |
rus-ger |
cinema |
ретроспекция |
Rückblende |
Andrey Truhachev |
969 |
0:14:26 |
eng-rus |
cinema |
put in a flashback |
вставлять обратный кадр |
Andrey Truhachev |
970 |
0:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
harden of concrete |
схватиться (pf of схватываться) |
Gruzovik |
971 |
0:07:34 |
eng-rus |
slang |
dumper |
туалет (wordreference.com) |
suburbian |
972 |
0:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
remember suddenly |
схватиться (pf of схватываться) |
Gruzovik |
973 |
0:05:56 |
rus-ger |
cinema |
обратный кадр |
Rückblende |
Andrey Truhachev |
974 |
0:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
seize |
схватиться (pf of схватываться) |
Gruzovik |
975 |
0:02:03 |
rus-ger |
ling. |
параллельные конструкции |
parallele Bildungen |
damnmyleg |
976 |
0:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come by |
схватить |
Gruzovik |
977 |
0:01:23 |
eng-rus |
formal |
in a vertical arrangement |
вертикально (напр., расставить предметы) |
ART Vancouver |
978 |
0:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
grab |
схватить (pf of схватывать, хватать) |
Gruzovik |