1 |
23:59:36 |
rus-spa |
cinema |
помощник режиссёра по сценарию |
continuista |
serdelaciudad |
2 |
23:50:58 |
eng-rus |
mol.biol. |
Amplifluor |
амплифлюр (использование меченых флуоресцентными красителями олигонуклеотидных зондов, комплементарных участку ампликона (гибридизационно-флуоресцентная детекция)) |
Елена_С |
3 |
23:41:59 |
eng-rus |
inf. |
in a single burst |
на одном дыхании |
Tamerlane |
4 |
23:41:52 |
rus-ger |
law |
реализация акций |
Verwertung der Aktien |
Лорина |
5 |
23:39:00 |
rus-ger |
law |
иным способом |
in sonstiger Weise |
Лорина |
6 |
23:36:46 |
eng-rus |
pharma. |
passbox |
передаточный шлюз |
kate_translate |
7 |
23:35:24 |
eng-rus |
forens. |
crime scene investigation |
осмотр места происшествия (Осмотр места происшествия – это оперативно-следственное мероприятие, которое направлено на выяснение, фиксацию и дальнейшее исследование обстановки места происшествия, следов преступления и других фактических данных, которые позволяют сделать соответствующие выводы о механизме происшествия и обстоятельствах рассматриваемого дела.) |
4uzhoj |
8 |
23:29:47 |
rus-fre |
inf. |
шалить |
faire son coquin |
daliadvl |
9 |
23:26:34 |
rus-ita |
fig. |
оглушительный |
sonoro |
Avenarius |
10 |
23:22:09 |
eng-rus |
gen. |
safe travels |
приятного полёта |
Taras |
11 |
23:21:36 |
rus-spa |
idiom. |
в чужом глазу соломинку видит, а в своём и бревна не замечает |
ve la mota en el ojo ajeno y no ve la viga en el suyo |
serdelaciudad |
12 |
23:17:10 |
rus-ita |
law |
проводить люстрацию |
epurare |
Avenarius |
13 |
23:14:40 |
eng-rus |
gen. |
on the force |
в оранах (контекстуально – в английском, насколько я понимаю, force ассоциируется с полицией) Mr. Doe retired as superintendent of the state police after working on the force for 37 years.) |
4uzhoj |
14 |
23:13:12 |
eng-rus |
inf. |
quite a bit |
довольно сильно (e.g., to like something quite a bit) |
Халеев |
15 |
23:11:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ChNPP |
ЧАЭС |
Iryna_mudra |
16 |
23:11:26 |
eng-rus |
gen. |
stinking pile |
вонючая куча (What an absolute stinking pile of propaganda.) |
ArcticFox |
17 |
23:11:10 |
rus-ita |
sport. |
крайний нападающий |
attaccante esterno |
Avenarius |
18 |
23:09:32 |
rus-ger |
law |
распоряжение об исполнении завещания |
Anordnung einer Testamentsvollstreckung |
Лорина |
19 |
23:07:45 |
rus-ger |
law |
лицо, имеющее право наследования |
Nachfolgeberechtigter |
Лорина |
20 |
23:06:33 |
eng-rus |
consult. |
top tier |
верхний эшелон |
Халеев |
21 |
23:04:43 |
rus-ger |
law |
кровный родственник по восходящей прямой линии |
leiblicher Verwandter in aufsteigender gerader Linie |
Лорина |
22 |
22:47:55 |
rus-ger |
fin. |
передача акций |
Übertragung von Aktien |
Лорина |
23 |
22:39:58 |
rus-ger |
fin. |
распределение балансовой прибыли |
Verteilung des Bilanzgewinns |
Лорина |
24 |
22:33:03 |
eng-rus |
idiom. |
close family |
близкие родственники |
Халеев |
25 |
22:32:25 |
eng-rus |
phys. |
severe strain |
сильная деформация |
Jerk |
26 |
22:29:41 |
rus-ger |
wood. |
фрезерный станок с наклонным /наклоняемым шпинделем |
Schwenkspindelfräse (Schwenkfräse) |
marinik |
27 |
22:28:38 |
eng-rus |
show.biz. |
audition |
пробоваться на роль |
Халеев |
28 |
22:27:15 |
eng-rus |
abbr. |
selfy |
автопортрет (в широком смысле, сокр. от self-portrait) |
Халеев |
29 |
22:26:37 |
rus-ita |
tech. |
инженерная сеть |
utenza |
Spindel |
30 |
22:26:21 |
rus-ger |
wood. |
фрезерный станок с вертикальным шпинделем |
Starrspindelfräse |
marinik |
31 |
22:25:27 |
eng-rus |
gen. |
our kind of guy |
наш человек |
SirReal |
32 |
22:24:54 |
eng-rus |
gen. |
our kind of |
наш (наш человек – our kind of guy) |
SirReal |
33 |
22:23:48 |
rus-ger |
wood. |
фрезерный станок с вертикальным шпинделем |
Starrfräse |
marinik |
34 |
22:21:40 |
eng-rus |
cinema |
original motion picture soundtrack |
саундтрек к фильму |
Халеев |
35 |
22:17:24 |
eng-rus |
media. |
inconsequentiality |
непоследовательность |
Халеев |
36 |
22:16:37 |
eng-rus |
show.biz. |
musical number |
музыкальный номер |
Халеев |
37 |
22:15:10 |
eng-rus |
gen. |
take flight |
прижиться (The idea really took flight and soon it seemed everyone was copying it.) |
VLZ_58 |
38 |
22:09:15 |
eng-rus |
inf. |
overflow |
завал (overflow of work – завал работы) |
Кура Иванов |
39 |
22:06:42 |
eng-rus |
gen. |
take flight |
пускаться наутёк |
VLZ_58 |
40 |
22:04:19 |
eng-rus |
gen. |
take flight |
обращаться в бегство |
VLZ_58 |
41 |
22:02:58 |
eng-rus |
gen. |
take flight |
вспорхнуть (The bird took flight when we tried to approach it.) |
VLZ_58 |
42 |
22:01:53 |
eng-rus |
gen. |
God |
Бог (тж. см. maker) |
Taras |
43 |
22:00:28 |
eng-rus |
interntl.trade. |
trade action |
антидемпинговое расследование |
Халеев |
44 |
21:58:24 |
eng-rus |
proj.manag. |
cascade |
спустить на места |
Халеев |
45 |
21:58:21 |
eng-rus |
gen. |
take flight |
податься в бега |
VLZ_58 |
46 |
21:56:36 |
eng-rus |
inf. |
courage |
драйв |
Халеев |
47 |
21:56:09 |
rus-ger |
pomp. |
отказано что-либо кому-либо |
verwehrt |
mmaiatsky |
48 |
21:54:59 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
rig returns |
трубы, возвращаемые производителю с буровой |
Халеев |
49 |
21:53:02 |
eng-rus |
manag. |
business performance |
результаты деятельности (собир. знач.) |
Халеев |
50 |
21:52:58 |
rus-ger |
law |
общие положения |
allgemeine Vorschriften |
Лорина |
51 |
21:51:41 |
eng-rus |
gen. |
flight of fantasy |
полёт фантазии |
VLZ_58 |
52 |
21:49:26 |
eng-rus |
ling. |
semiotician |
лингвист-семиотик |
Халеев |
53 |
21:46:04 |
eng-rus |
gen. |
overnight Sunday into Monday morning |
в ночь с воскресенья на понедельник |
Халеев |
54 |
21:45:41 |
rus-ger |
gen. |
исчерпывающий перечень |
abschließende Aufzählung |
ichplatzgleich |
55 |
21:44:10 |
eng-rus |
transp. |
bus substitution service |
дополнительный маршрут автобуса |
Халеев |
56 |
21:43:43 |
eng-rus |
transp. |
bustitution |
дополнительный маршрут автобуса |
Халеев |
57 |
21:42:50 |
eng-rus |
gen. |
predicament |
невзгоды |
grigoriy_m |
58 |
21:41:35 |
eng-rus |
transp. |
rail replacement bus service |
дополнительный маршрут автобуса (на случай ремонтных работ в метро, с остановками недалеко от станций метро) |
Халеев |
59 |
21:41:34 |
eng-rus |
inf. |
within spitting distance |
под боком |
VLZ_58 |
60 |
21:41:13 |
rus-ger |
transp. |
ремонт тента |
Planenreparatur |
ichplatzgleich |
61 |
21:38:44 |
eng-rus |
email |
Cced |
в копии |
Халеев |
62 |
21:38:12 |
eng-rus |
email |
Cced |
поставлен в копию |
Халеев |
63 |
21:36:04 |
eng-rus |
inf. |
freak someone out |
вымораживать (в значении "раздражать") |
ad_notam |
64 |
21:32:07 |
eng-rus |
law, ADR |
surplus goods |
сверхзаказная продукция |
Халеев |
65 |
21:31:16 |
eng-rus |
avia. |
this is an announcement that Flight ... has started boarding |
Объявляется посадка на рейс |
VLZ_58 |
66 |
21:30:39 |
eng-rus |
met. |
size change |
перевалка |
Халеев |
67 |
21:28:28 |
eng-rus |
product. |
stock business |
производство товаров на склад |
Халеев |
68 |
21:23:10 |
eng-rus |
pipes. |
sour service |
транспортировка кислых сред |
Халеев |
69 |
21:20:26 |
eng-rus |
photo. |
optical low-pass filter |
оптический низкочастотный фильтр |
Халеев |
70 |
21:18:53 |
eng-rus |
market. |
demand forecast |
прогнозная потребность |
Халеев |
71 |
21:17:05 |
eng-rus |
market. |
Ansoff matrix |
матрица Ансоффа |
Халеев |
72 |
21:13:42 |
rus-ita |
law |
люстрация |
epurazione |
Avenarius |
73 |
21:12:47 |
eng-rus |
met. |
UHSLA ultra-high-strength, low-alloy steel |
сверхпрочная низколегированная сталь |
Халеев |
74 |
21:12:10 |
rus-fre |
gen. |
получать информацию об |
become aware of |
ROGER YOUNG |
75 |
21:11:22 |
eng-rus |
fig.skat. |
precision skating |
синхронное фигурное катание |
Халеев |
76 |
21:11:13 |
rus-fre |
gen. |
становится известно о |
become aware of |
ROGER YOUNG |
77 |
21:03:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
net count rate |
чистая скорость счета (исключая фоновые) |
Iryna_mudra |
78 |
21:02:15 |
eng-rus |
garden. |
go out of season |
отходить |
VLZ_58 |
79 |
20:57:03 |
eng-rus |
med.appl. |
Clinical evaluation: Guide for manufacturers and notified bodies |
Клиническая оценка: Руководство для изготовителей и нотифицированных органов |
Katejkin |
80 |
20:52:11 |
eng-rus |
med.appl. |
Post Market Clinical Follow-up studies |
Пострегистрационные клинические дальнейшие исследования |
Katejkin |
81 |
20:49:58 |
rus-ger |
el. |
дистанционно |
aus der Ferne |
Andrey Kholmogorow |
82 |
20:49:53 |
rus-ita |
gen. |
недружелюбный |
bieco |
Avenarius |
83 |
20:47:51 |
rus-ita |
gen. |
свирепый |
torvo |
Avenarius |
84 |
20:42:28 |
eng-rus |
garden. |
finish fruiting |
отходить (As soon as your strawberry plants have finished fruiting it's time to clear away all the straw or matting to discourage slugs and snails from nibbling at the plants.) |
VLZ_58 |
85 |
20:32:11 |
eng-rus |
biol. |
moss piglet |
тихоходки |
VLZ_58 |
86 |
20:23:55 |
rus-spa |
gen. |
внезапное падение |
caída súbita |
Tatian7 |
87 |
20:21:40 |
eng-rus |
gen. |
grunkle |
Двоюродный дедушка (сокращённо от great uncle urbandictionary.com) |
cheeffa |
88 |
20:21:37 |
rus-ita |
footwear |
пара-каучук |
para (gomma para) |
Assiolo |
89 |
20:12:37 |
rus-spa |
st.exch. |
роботизированная торговля на бирже |
trading de alta frecuencia |
Tatian7 |
90 |
19:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drivel |
околёсина (= околе́сица, околёсица) |
Gruzovik |
91 |
19:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
twaddle |
нести околёсицу |
Gruzovik |
92 |
19:38:17 |
eng-rus |
|
let oneself go to seed |
плюнуть на себя |
triumfov |
93 |
19:36:16 |
eng |
abbr. accum. |
BFS |
battery filling system |
inn |
94 |
19:36:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rubbish |
околесица (предпочтительное правописание – околе́сица) |
Gruzovik |
95 |
19:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nonsense |
околёсина (= околе́сица, околёсица) |
Gruzovik |
96 |
19:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dead of animals |
околелый |
Gruzovik |
97 |
19:30:03 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
freeze to death |
околевать (impf of околеть) |
Gruzovik |
98 |
19:27:33 |
rus-ger |
|
иметь преимущественную силу |
Vorrang haben (вариант: eine vorrangige Stellung haben) |
ichplatzgleich |
99 |
19:18:05 |
rus-ger |
|
установление |
Begründung (einer partnerschaftlichen Zusammenarbeit) |
ichplatzgleich |
100 |
19:17:10 |
rus-ger |
logging |
дровник |
Holzunterstand (навес для хранения дров) |
alexander_junior |
101 |
19:16:42 |
eng-rus |
unions. |
infringement claim |
иск по нарушению прав (третьей стороны или авторских) |
Кунделев |
102 |
19:14:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
thin window gas filled proportional counter |
тонко-оконный газонаполненный пропорциональный счётчик |
Iryna_mudra |
103 |
19:14:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
dieof animals |
околевать |
Gruzovik |
104 |
19:13:45 |
rus-spa |
law |
сигнальный пистолет, шумовой пистолет |
pistola detonadora |
Gorelik |
105 |
19:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
charm |
околдовать (pf of околдовывать) |
Gruzovik |
106 |
19:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
voodoo |
околдовать (pf of околдовывать) |
Gruzovik |
107 |
19:12:41 |
rus-ger |
ed. |
показать знания |
Kenntnisse zeigen |
Лорина |
108 |
19:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
bewitchment |
околдование |
Gruzovik |
109 |
19:06:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock down |
околачивать (impf of околотить) |
Gruzovik |
110 |
19:05:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
view |
окоём |
Gruzovik |
111 |
19:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
shackle |
оковывать (impf of оковать) |
Gruzovik |
112 |
19:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
nailing |
оковка |
Gruzovik |
113 |
19:01:37 |
eng-rus |
|
scared stiff |
перепуганный до смерти |
triumfov |
114 |
19:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
shackle |
оковать (pf of оковывать) |
Gruzovik |
115 |
19:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
loin of meat |
оковалок |
Gruzovik |
116 |
18:59:48 |
eng-rus |
Gruzovik unit.meas. |
oko |
око (an old unit of weight, approximately 1.2 kg) |
Gruzovik |
117 |
18:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
window-washing machine |
окномойка |
Gruzovik |
118 |
18:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
interval |
окно преддверия |
Gruzovik |
119 |
18:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
water hole |
окно |
Gruzovik |
120 |
18:51:04 |
rus-spa |
geophys. |
фён |
foehn (сильный, порывистый, тёплый и сухой местный ветер, дующий с гор в долины) |
serdelaciudad |
121 |
18:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
glade |
окно в лесу |
Gruzovik |
122 |
18:49:51 |
eng-rus |
unions. |
tax matters |
вопросы налогообложения |
Кунделев |
123 |
18:49:02 |
eng-rus |
med. |
teleradiology |
телерадиология (ТЕЛЕРАДИОЛОГИЯ – метод передачи цифровых диагностических изображений на расстояние через локальные компьютерные сети в пределах мед. учреждения (в операционную, в конференц-зал, для консультаций и т.д.) или посредством модема по телефонной сети в др. учреждения (напр., с консультативной целью).) |
Ilhom |
124 |
18:48:47 |
rus-ger |
law |
смена генерального директора |
Wechsel des Generaldirektors |
wanderer1 |
125 |
18:48:26 |
rus-spa |
geophys. |
размывание облаков |
disolución de nubes |
serdelaciudad |
126 |
18:48:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
window sill |
окно |
Gruzovik |
127 |
18:47:34 |
rus-spa |
geophys. |
скачок ветра |
discontinuidad del viento |
serdelaciudad |
128 |
18:47:01 |
rus-spa |
geophys. |
скачок температуры |
discontinuidad de la temperatura |
serdelaciudad |
129 |
18:46:09 |
rus-spa |
geophys. |
акустический разрыв непрерывности |
discontinuidad acústica |
serdelaciudad |
130 |
18:44:28 |
eng-rus |
med. |
FSGS |
ФСГС (Focal segmental glomerulosclerosis) |
vdengin |
131 |
18:36:45 |
rus-ger |
ed. |
организация образования |
Bildungsorganisation |
Лорина |
132 |
18:33:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Silver activated zinc sulphide scintillation detector |
ZnSAg детектор |
Iryna_mudra |
133 |
18:32:08 |
rus-ita |
|
хорошо обдумать |
fare tutte le considerazioni del caso |
Assiolo |
134 |
18:31:50 |
rus-ita |
|
хорошо обдумать |
pensare bene |
Assiolo |
135 |
18:29:19 |
rus-ita |
|
обдумать |
ponderare |
Assiolo |
136 |
18:28:31 |
rus-ita |
|
обдумать |
valutare i pro e i contro |
Assiolo |
137 |
18:28:11 |
eng-rus |
med. |
weaning |
отлучение пациента от ИВЛ |
Evgenia Myo |
138 |
18:28:00 |
rus-ita |
|
обдумать |
pensarci bene (что-л. - a qualcosa) |
Assiolo |
139 |
18:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
get better |
оклематься |
Gruzovik |
140 |
18:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
gluer |
оклейщик |
Gruzovik |
141 |
18:25:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
glueing |
оклейка |
Gruzovik |
142 |
18:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
glue over with |
оклеить (pf of оклеивать) |
Gruzovik |
143 |
18:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
glue over with |
оклеивать (impf of оклеить) |
Gruzovik |
144 |
18:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
peck round |
оклёвывать (impf of оклевать) |
Gruzovik |
145 |
18:20:41 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
incessant rain |
окладной дождь |
Gruzovik |
146 |
18:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
facing |
окладка |
Gruzovik |
147 |
18:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
broad and thick beard |
окладистая борода |
Gruzovik |
148 |
18:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
well-fed |
окладистый |
Gruzovik |
149 |
18:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
surrounding |
оклад |
Gruzovik |
150 |
18:17:39 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
cap-and-leg drift |
дверной оклад |
Gruzovik |
151 |
18:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
contour of the face |
оклад |
Gruzovik |
152 |
18:16:14 |
eng-rus |
radiol. |
mAs |
экспозиция (произведение силы тока (в мА) на время выдержки (в с)) |
Katejkin |
153 |
18:16:11 |
eng-rus |
Gruzovik tax. |
assessment |
оклад |
Gruzovik |
154 |
18:14:31 |
eng-rus |
radiol. |
kVp |
пиковый киловольтаж, кВп |
Katejkin |
155 |
18:13:57 |
eng-rus |
radiol. |
peak kilovoltage |
пиковый киловольтаж |
Katejkin |
156 |
18:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
gnatodynamometer |
окклюзометр (a device for measuring biting pressure) |
Gruzovik |
157 |
18:07:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
casual |
окказиональный |
Gruzovik |
158 |
18:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
ocean |
окиян |
Gruzovik |
159 |
18:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
hydrate |
водная окись |
Gruzovik |
160 |
18:03:26 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
silver-oxide |
окисносеребряный |
Gruzovik |
161 |
18:02:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become sour |
окисляться (impf of окислиться) |
Gruzovik |
162 |
18:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
oxidize intrans |
окисляться (impf of окислиться) |
Gruzovik |
163 |
18:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
acidify |
окислять (impf of окислить) |
Gruzovik |
164 |
17:59:04 |
eng-rus |
med. |
phacovitrectomy |
факовитрэктомия |
Vickyvicks |
165 |
17:57:25 |
eng-rus |
|
turn |
претворять (Into) |
AlexandraM |
166 |
17:55:29 |
rus-fre |
|
в первый день по истечении ....срока |
le 1 jour suivant l'expiration dе |
ROGER YOUNG |
167 |
17:54:49 |
rus-ger |
law |
появление на рабочем месте |
Erscheinen am Arbeitsplatz |
wanderer1 |
168 |
17:53:07 |
rus-ger |
|
подозрение в подтасовке или передёргивании фактов, сведений и т.п. |
Folterverdacht |
Bukvoed |
169 |
17:50:33 |
eng-rus |
|
three times the legal interest rate |
трёхкратная процентная ставка |
ROGER YOUNG |
170 |
17:43:02 |
rus-xal |
ed. |
каф. |
кафедра |
igisheva |
171 |
17:16:59 |
eng-rus |
|
or failing any such provision |
или, в отсутствие таковых |
ROGER YOUNG |
172 |
17:02:13 |
eng-rus |
slang |
lugnut |
конченый идиот |
Yan Mazor |
173 |
17:00:58 |
eng-rus |
philos. |
Absurdum an sich |
абсурд как таковой (нем., филос.) |
Халеев |
174 |
16:59:30 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
hit the land of nod |
отправиться на боковую |
Халеев |
175 |
16:56:55 |
eng |
abbr. qual.cont. |
TL |
testing laboratory |
igisheva |
176 |
16:55:49 |
eng-rus |
|
twist things |
передёргивать |
VLZ_58 |
177 |
16:55:45 |
eng-rus |
|
tour circuit |
экскурсионный маршрут |
Халеев |
178 |
16:53:21 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be with no head for heights |
бояться высоты |
Халеев |
179 |
16:52:40 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have no head for heights |
бояться высоты |
Халеев |
180 |
16:51:25 |
rus |
product. |
производит. |
производитель |
igisheva |
181 |
16:51:12 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
accessories |
нефтепромысловый инструмент |
Халеев |
182 |
16:50:31 |
eng-rus |
germ. |
dirndl |
дирндль |
Халеев |
183 |
16:48:22 |
eng-rus |
|
with no issues |
без проблем |
Халеев |
184 |
16:46:47 |
rus-xal |
product. |
производит. |
производитель |
igisheva |
185 |
16:45:25 |
eng-rus |
photo. |
smartograph |
смартограф, фотоаппаратная часть смартфона |
Халеев |
186 |
16:44:09 |
eng-rus |
photo. |
smartography |
мобильная фотография |
Халеев |
187 |
16:43:06 |
eng-rus |
proj.manag. |
be processed internally |
для обработки своими силами |
Халеев |
188 |
16:42:20 |
eng-rus |
|
internally |
своими силами |
Халеев |
189 |
16:41:18 |
eng-rus |
cyc.sport |
bike-a-thon |
веломарафон |
Халеев |
190 |
16:40:23 |
eng-rus |
scient. |
Nordic Studies |
нордистика |
Халеев |
191 |
16:39:28 |
eng-rus |
photo. |
focus-peaking |
помощник при фокусировке (функция цифровой фотокамеры) |
Халеев |
192 |
16:38:54 |
eng-rus |
slang |
zoom out |
поспешно направиться (To exit rapidly: We got dressed and zoomed out to the party.) |
VLZ_58 |
193 |
16:38:25 |
eng-rus |
photo. |
tilted horizon |
заваленный горизонт |
Халеев |
194 |
16:37:45 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
come into play |
вступать в игру |
Халеев |
195 |
16:36:05 |
eng-rus |
slang |
zoom out |
рассвирепеть (She's liable to zoom out when she hears this.) |
VLZ_58 |
196 |
16:24:49 |
eng |
abbr. uncom. |
B.S. |
building structure |
igisheva |
197 |
16:24:15 |
eng-rus |
|
hammer on TV |
стучать по телевизору (в случае помех, неисправностей) |
SAKHstasia |
198 |
16:22:51 |
eng |
abbr. prop.&figur. |
BU |
building unit |
igisheva |
199 |
16:22:30 |
eng |
abbr. build.struct. |
BP |
building product |
igisheva |
200 |
16:18:00 |
eng-rus |
pharm. |
characters |
Описание (Варнинг! ^_^ Контекст! "Characters" – типичное название раздела "Описание" в частной фармакопейной статье (Европейская Фармакопея), содержащего описание внешних признаков препарата, не подлежащих аналитической проверке) |
CopperKettle |
201 |
16:15:03 |
rus |
ed., subj. |
ТСМИиК |
технология строительных материалов, изделий и конструкций |
igisheva |
202 |
16:14:43 |
rus-xal |
ed., subj. |
ТСМИиК |
технология строительных материалов, изделий и конструкций |
igisheva |
203 |
16:13:48 |
eng-rus |
|
I dare hope |
смею надеяться |
Vadim Rouminsky |
204 |
16:13:32 |
eng-rus |
|
dare I hope |
смею надеяться |
Vadim Rouminsky |
205 |
16:12:32 |
rus-ger |
|
за её пределами |
außerhalb davon |
Лорина |
206 |
16:12:17 |
rus-ger |
|
за её пределами |
außerhalb davon (страны) |
Лорина |
207 |
16:09:15 |
eng-rus |
|
dare I say |
смею сказать |
Vadim Rouminsky |
208 |
16:07:53 |
eng-rus |
|
I dare to hope |
смею надеяться |
Vadim Rouminsky |
209 |
15:51:40 |
eng-rus |
|
customer invoice |
счёт-фактура дебитора |
ROGER YOUNG |
210 |
15:46:28 |
eng-rus |
meas.inst. |
longitudinal extensometer |
экстензометр для измерения продольной деформации |
igisheva |
211 |
15:35:25 |
rus-fre |
|
единовременное пособие |
Indemnite fоrfaitaire |
ROGER YOUNG |
212 |
15:28:04 |
eng-rus |
geogr. |
Nazarovskaya depression |
Назаровская котловина |
irinaloza23 |
213 |
15:11:32 |
eng-rus |
agric. |
propisochlor |
пропизохлор (гербицид системного действия) |
додман |
214 |
15:04:47 |
eng-rus |
plast. |
pultrusion |
протяжка |
igisheva |
215 |
15:03:44 |
eng-rus |
scient. |
trend-setting |
определяющий направление (исследований) |
Sergei Aprelikov |
216 |
14:59:22 |
rus-spa |
geophys. |
материковая отмель |
zócalo continental |
serdelaciudad |
217 |
14:57:14 |
rus-spa |
geophys. |
одиннадцатилетний цикл солнечной активности |
período undecenal |
serdelaciudad |
218 |
14:56:22 |
rus-spa |
geophys. |
синодический период |
período sinódico (Синоди́ческий пери́од обраще́ния — промежуток времени между двумя последовательными соединениями Луны или какой-нибудь планеты Солнечной системы с Солнцем при наблюдении за ними с Земли. При этом соединения планет с Солнцем должны происходить в фиксированном линейном порядке, что существенно для внутренних планет: например, это будут последовательные верхние соединения, когда планета проходит за Солнцем.) |
serdelaciudad |
219 |
14:54:19 |
rus-spa |
geophys. |
сидерический период |
período sidério (Сидери́ческий пери́од обраще́ния — промежуток времени, в течение которого какое-либо небесное тело-спутник совершает вокруг главного тела полный оборот относительно звёзд. Понятие "сидерический период обращения" применяется к обращающимся вокруг Земли телам — Луне (сидерический месяц) и искусственным спутникам, а также к обращающимся вокруг Солнца планетам, кометам и др.) |
serdelaciudad |
220 |
14:51:51 |
rus-spa |
geophys. |
полусуточный период |
período semidiurno |
serdelaciudad |
221 |
14:51:42 |
eng-rus |
pharm. |
quifenadine |
хифенадин |
Hiema |
222 |
14:51:02 |
eng |
abbr. astronaut. |
ARM |
Asteroid Redirect Mission ARM (Миссия для изменения траектории движения астероида) |
AllaR |
223 |
14:50:57 |
rus-spa |
geophys. |
плювиальный период |
período pluvial |
serdelaciudad |
224 |
14:50:12 |
rus-spa |
geophys. |
юлианский период |
período juliano |
serdelaciudad |
225 |
14:49:38 |
rus-spa |
geophys. |
межледниковый период |
período interglacial |
serdelaciudad |
226 |
14:48:44 |
rus-spa |
geophys. |
период изменения блеска звезды |
período de variación de brillo |
serdelaciudad |
227 |
14:47:57 |
rus-spa |
geophys. |
период погоды |
período de tiempo |
serdelaciudad |
228 |
14:47:27 |
rus-spa |
geophys. |
период засухи |
período de sequía |
serdelaciudad |
229 |
14:47:00 |
rus-spa |
geophys. |
период полураспада |
período de semivida |
serdelaciudad |
230 |
14:45:44 |
rus-spa |
geophys. |
сарос |
período de saros (Са́рос или дракони́ческий пери́од, состоящий из 223 синодических месяцев (в среднем приблизительно 6585,3213 дня или 18,03 тропического года), по прошествии которых затмения Луны и Солнца приблизительно повторяются в прежнем порядке) |
serdelaciudad |
231 |
14:45:26 |
rus-ger |
gynecol. |
палочка Дедерлейна |
Döderlein bakterium (Lactobacillus) |
MichaelBurov |
232 |
14:45:17 |
eng-rus |
law |
by way of correspondence |
путём обмена письмами (форма заключения договора) |
sankozh |
233 |
14:43:22 |
rus-spa |
geophys. |
период колебания |
período de oscilación |
serdelaciudad |
234 |
14:43:18 |
rus-ger |
gynecol. |
палочка Дедерлейна |
Döderlein baktеrium |
MichaelBurov |
235 |
14:42:33 |
rus-spa |
geophys. |
период колебания |
período de ondulación |
serdelaciudad |
236 |
14:41:59 |
rus-spa |
geophys. |
период маятника |
período del péndulo |
serdelaciudad |
237 |
14:41:22 |
rus-spa |
geophys. |
период солнечных пятен |
período de las manchas solares |
serdelaciudad |
238 |
14:40:42 |
rus-spa |
geophys. |
период морозов |
período de heladas |
serdelaciudad |
239 |
14:36:56 |
rus-ger |
gynecol. |
палочка Додерлейна |
Döderlein bacillus (Lactobacillus) |
MichaelBurov |
240 |
14:35:03 |
rus-ger |
|
поза для сна |
Schlafhaltung |
larkolen |
241 |
14:27:38 |
eng-rus |
univer. |
Kazan State University of Architecture and Engineering |
Казанский государственный архитектурно-строительный университет |
igisheva |
242 |
14:23:38 |
eng |
abbr. R&D. |
TF |
testing facility |
igisheva |
243 |
14:22:37 |
rus-fre |
|
неживая природа |
nature inanimée |
baboulia |
244 |
14:22:34 |
eng-rus |
ed. |
Cape Peninsula University of Technology |
Технологический университет Капского полуострова |
grafleonov |
245 |
14:21:10 |
rus-ger |
med. |
артериальная гипотензия |
arterielle Hypotonie |
antbez0 |
246 |
14:19:35 |
eng-rus |
footwear |
cup sole |
чашеобразная подошва |
livebetter.ru |
247 |
14:17:46 |
eng-rus |
traf. |
non-enforcement of traffic laws |
несоблюдение правил дорожного движения |
Халеев |
248 |
14:15:37 |
eng-rus |
irish.lang. |
Lughnasadh |
Лунаса |
Халеев |
249 |
14:14:53 |
eng-rus |
photo. |
colour bleeding |
хроматическая аберрация (образное выражение) |
Халеев |
250 |
14:14:24 |
rus-ita |
fash. |
ботфорты сапоги |
cuissard |
Татьяна Ярошенко |
251 |
14:14:22 |
rus |
abbr. R&D. |
ИЦ |
инженерный центр |
igisheva |
252 |
14:13:55 |
eng-rus |
photo. |
color bleeding |
хроматическая аберрация (образное выражение) |
Халеев |
253 |
14:12:20 |
eng-rus |
media. |
neighboring CIS countries |
ближайшее зарубежье |
Халеев |
254 |
14:11:13 |
eng |
inf. |
should of been |
should have been (неграмотная письменная речь) |
Халеев |
255 |
14:11:11 |
eng-rus |
gynecol. |
Doderlein bacillus |
палочка Дедерлейна (Lasctobacilus) |
MichaelBurov |
256 |
14:10:58 |
eng-rus |
relig. |
the Two Testimonies |
два свидетельства |
Смешинка |
257 |
14:10:32 |
eng |
inf. |
would of been |
would have been (неграмотная письменная речь) |
Халеев |
258 |
14:09:45 |
eng-rus |
gynecol. |
Doderlein bacillus |
влагалищная палочка |
MichaelBurov |
259 |
14:09:44 |
eng-rus |
gynecol. |
Doderlein bacillus |
палочка Додерлейна (Lactobacillus) |
MichaelBurov |
260 |
14:07:48 |
eng-rus |
|
picture yourself doing something |
представьте, что вы делаете (что-либо) |
Халеев |
261 |
14:07:19 |
eng-rus |
astr. |
moonlet |
малый естественный спутник |
renfan |
262 |
14:05:14 |
eng-rus |
auto. |
strap on one's seatbelt |
пристегнуть ремень безопасности |
Халеев |
263 |
14:04:02 |
eng-rus |
inf. |
checkmark |
крыжик (галочка) |
Халеев |
264 |
14:02:47 |
eng-rus |
photo. |
blur |
шевелёнка |
Халеев |
265 |
14:01:39 |
eng-rus |
|
order |
порция (an order of fries, a large order of onion rings) |
Халеев |
266 |
14:00:22 |
eng-rus |
O&G. tech. |
sweet service |
в кислотонезащищённом исполнении (that does not contain significant amounts of hydrogen sulfide) |
Халеев |
267 |
13:58:47 |
eng-rus |
media. |
bicyclize |
пересадить на велосипеды |
Халеев |
268 |
13:57:24 |
eng-rus |
inf. |
in some while |
в течение некоторого времени (= for some time) |
Халеев |
269 |
13:56:07 |
eng-rus |
|
pounding |
пульсирование |
Халеев |
270 |
13:54:45 |
eng-rus |
radiol. |
X-ray tube assembly |
рентгеновский излучатель |
Katejkin |
271 |
13:53:26 |
eng-rus |
radiol. |
target angle |
угол мишени |
Katejkin |
272 |
13:53:18 |
eng-rus |
busin. |
maintain a competitive profile |
сохранять конкурентные позиции |
Халеев |
273 |
13:52:45 |
eng-rus |
relig. |
manhaj |
манхадж |
Смешинка |
274 |
13:52:44 |
rus-fre |
|
международный налог на воздушные перевозки |
taxe de transport aérien |
ROGER YOUNG |
275 |
13:51:00 |
rus-ger |
nautic. |
поворотная шлюпбалка |
ausschwenkbarer Tragarm |
marawina |
276 |
13:49:57 |
rus-ger |
law |
режим рабочего времени и времени отдыха |
Arbeitszeit und Erholungszeit |
wanderer1 |
277 |
13:49:07 |
eng-rus |
|
flatter |
говорить комплименты |
AlexandraM |
278 |
13:46:41 |
eng-rus |
|
table mat |
подложка под столовые приборы |
transland |
279 |
13:44:23 |
rus-spa |
mech. |
сработать на срез |
fallar a cortadura (речь идет о срезных болтах) |
mummi |
280 |
13:43:42 |
rus-fre |
|
подложка под столовые приборы |
set de table |
transland |
281 |
13:39:52 |
eng-rus |
med. |
modulated electro-hyperthermia |
модулированная электрогипертермия |
Evgenia Myo |
282 |
13:35:58 |
eng-rus |
insur. |
extended maintenance |
расширенное страхование периода послепусковых гарантийных обязательств |
shpak_07 |
283 |
13:35:22 |
rus-ger |
nautic. |
буксировочный трос |
Zugtau |
marawina |
284 |
13:25:59 |
rus-ger |
law |
выплачивать компенсацию |
Abfindung auszahlen |
wanderer1 |
285 |
13:13:10 |
rus-ger |
inet. |
материалы |
Inhalt (напр., на веб-ресурсах) |
refusenik |
286 |
12:56:34 |
rus-spa |
tech. |
осмотическое давление |
presión osmótica |
Guaraguao |
287 |
12:55:11 |
rus-spa |
law |
патентоспособность |
patentabilidad |
Timote Suladze |
288 |
12:42:15 |
eng-rus |
plast. |
fiber-glass composite |
стеклокомпозит |
igisheva |
289 |
12:39:27 |
eng-rus |
plast. |
basalt composite |
базальтокомпозит |
igisheva |
290 |
12:19:35 |
eng-rus |
unions. |
operating authority |
уполномочивающий документ |
Кунделев |
291 |
12:05:42 |
rus-fre |
|
и здесь тоже |
à nouveau ((контекстный перевод) См. пример в статье "опять же".) |
I. Havkin |
292 |
12:04:58 |
rus-fre |
|
опять же |
à nouveau (контекстный перевод) Une structure rigide relie l'organe annuel à une fondation. A nouveau, ce dispositif ne convient pas à l'amortissement de déplacements de grande amplitude. (В предыдущем абзаце говорилось о другом подобном устройстве, страдающем тем же недостатком.) |
I. Havkin |
293 |
12:00:58 |
eng-rus |
telecom. |
single carrier |
одиночная несущая частота |
ssn |
294 |
12:00:50 |
rus-fre |
|
опять |
à nouveau |
I. Havkin |
295 |
11:58:15 |
rus-ger |
law |
действовать без доверенности |
ohne Vollmachterteilung handeln |
wanderer1 |
296 |
11:58:11 |
eng-rus |
telecom. |
single call number |
единственный номер вызова |
ssn |
297 |
11:56:03 |
eng-rus |
|
with growing anger |
с накипающей злостью |
Saffron |
298 |
11:55:57 |
eng-rus |
telecom. |
single call mode |
режим одиночного вызова |
ssn |
299 |
11:55:24 |
eng-rus |
telecom. |
single call |
одиночный вызов |
ssn |
300 |
11:52:58 |
eng-rus |
telecom. |
single callback function |
отдельная функция обратного вызова |
ssn |
301 |
11:50:56 |
eng-rus |
telecom. |
single call-back function |
отдельная функция обратного вызова |
ssn |
302 |
11:49:41 |
rus-fre |
law |
нисходящее слияние |
fusion inversée |
AlyonaP |
303 |
11:47:04 |
eng-rus |
meas.inst. |
single cabinet |
одиночный шкаф |
ssn |
304 |
11:44:13 |
eng |
abbr. |
single-byte character |
single-byte symbol |
ssn |
305 |
11:43:59 |
eng |
abbr. |
single-byte symbol |
single-byte character |
ssn |
306 |
11:41:49 |
eng-rus |
inf. |
you bet |
пожалуйста (ответ на "спасибо" stackexchange.com) |
z484z |
307 |
11:41:47 |
eng-rus |
progr. |
single byte charset |
однобайтовый набор символов |
ssn |
308 |
11:41:19 |
rus-ger |
law |
приступить к работе |
Tätigkeit aufnehmen |
wanderer1 |
309 |
11:38:48 |
eng-rus |
progr. |
single-byte character encoding |
однобайтовая кодировка символов |
ssn |
310 |
11:37:46 |
rus-ger |
law |
начало трудовых отношений |
Beginn des Arbeitsverhältnisses |
wanderer1 |
311 |
11:33:56 |
eng-rus |
med. |
consulting and outpatient department |
консультативно-поликлиническое отделение |
inari |
312 |
11:33:10 |
rus-ger |
law |
огрн |
staatliche Haupteintragungsnummer |
wanderer1 |
313 |
11:32:02 |
eng-rus |
|
you want to get him? |
Дай, пожалуйста, ему трубку |
z484z |
314 |
11:30:49 |
eng-rus |
|
Thank you for taking the time |
Спасибо, что уделили время |
z484z |
315 |
11:28:13 |
rus-ger |
law |
кпп |
Grund der steuerlichen Anmeldung |
wanderer1 |
316 |
11:27:07 |
eng-rus |
inf. |
I'll be right back |
я сейчас вернусь |
z484z |
317 |
11:26:10 |
eng-rus |
|
make a play |
вести игру |
z484z |
318 |
11:24:37 |
eng-rus |
|
that depends |
зависит от обстоятельств |
z484z |
319 |
11:23:56 |
eng-rus |
|
leave behind |
оставлять после себя |
z484z |
320 |
11:23:21 |
eng-rus |
|
behind |
после себя |
z484z |
321 |
11:21:33 |
eng-rus |
|
google sb |
загуглить кого-то |
z484z |
322 |
11:19:50 |
eng-rus |
|
turn the AC down |
уменьшить мощность кондиционера |
z484z |
323 |
11:17:58 |
eng-rus |
|
ass humor |
юмор ниже пояса |
Vadim Rouminsky |
324 |
11:17:17 |
eng-rus |
|
ass humour |
юмор ниже пояса |
Vadim Rouminsky |
325 |
11:08:03 |
rus-fre |
|
розничная цена брутто без учёта НДС |
PU brut Net |
ROGER YOUNG |
326 |
11:07:57 |
rus-fre |
|
за секунду |
en un claquement de doigts |
z484z |
327 |
11:07:48 |
eng-rus |
|
in the snap of a finger |
за секунду |
z484z |
328 |
11:06:37 |
eng-rus |
|
single bullet theory |
теория одной пули |
ssn |
329 |
11:04:28 |
eng-rus |
golf. |
shotgun start |
одновременный старт со всех лунок |
Mira_G |
330 |
11:04:27 |
eng-rus |
golf. |
shotgun start |
одновременный старт |
Mira_G |
331 |
10:56:12 |
eng-rus |
cloth. |
button-down shirt |
рубашка с воротником, концы которого застёгиваются на пуговицы (обычно для неформального ношения, "на каждый день".Whoever told you to wear a button-down shirt was probably confusing the terms. A "button-down" should refer to the collar, not to any dress shirt with buttons. You could say "button-front" or "button-fronted" if you really wanted to be specific, but people will generally understand that you mean a shirt with a turn-down collar of some kinds and a buttoning front when you say "dress shirt." "Button-down," on the other hand, refers specifically to a turn-down collar whose points attach to the shirt with small buttons at the tips. They're slightly less formal than point or spread collars without the buttons. Button-downs are meant for a casual look or for manual labor they're a staple on collared work shirts). You can wear them with a tie and even with a jacket and odd unmatched) trousers, but at the point where you're wearing a suit you should have moved to a non-buttoning collar. That doesn't mean you won't see men in suits and button-downs, but you'll look better if you avoid their mistake. And you'll sound smarter if you don't use "button-down" to refer to any kind of buttoning dress shirt!) |
andreon |
332 |
10:55:24 |
eng-rus |
|
tell someone one said hi |
передавать привет |
z484z |
333 |
10:45:06 |
eng-rus |
cloth. |
button-up shirt |
классическая рубашка (A button-up shirt is a shirt that has buttons up the middle, like where a coat would have a zipper. Usually people wear them because they are slightly more dressy than t-shirts, but still comfortable and casual. So if you have a casual friday at work or you are going to a company picnic...that's the way to go.) |
andreon |
334 |
10:26:33 |
rus-ger |
inet. |
по прямой ссылке |
unter dem direkten Link |
SKY |
335 |
10:14:38 |
eng-rus |
|
bitter-berry |
черёмуха |
sophieAH |
336 |
10:12:51 |
eng-rus |
|
chokecherry |
черёмуха |
sophieAH |
337 |
10:12:13 |
eng-rus |
|
Mayday tree |
черёмуха |
sophieAH |
338 |
10:11:06 |
eng-rus |
|
hagberry |
черёмуха |
sophieAH |
339 |
10:09:01 |
eng-rus |
|
racemosa |
черёмуха (Vladimir Nabokov's English translation, as well as the Latin species name) |
sophieAH |
340 |
9:54:25 |
rus-fre |
tech. |
смягчение |
absorption (колебаний) |
I. Havkin |
341 |
9:53:54 |
rus-fre |
tech. |
демпфирование |
absorption (колебаний) |
I. Havkin |
342 |
9:53:31 |
rus-fre |
tech. |
амортизация |
absorption (колебаний) |
I. Havkin |
343 |
9:49:33 |
rus-fre |
tech. |
нижний конец |
pied (опоры, столба, сваи и т. п.) |
I. Havkin |
344 |
9:43:13 |
eng-rus |
pharm. |
reconstitution time |
время растворения (если речь идёт о лиофилизате – см. общую фармакопейную статью"Лиофилизаты" ГФ РФ) |
CopperKettle |
345 |
9:43:08 |
rus-ger |
|
повсеместное использование |
flächendeckender Einsatz |
SKY |
346 |
9:41:06 |
rus-fre |
|
раскачиваться |
osciller |
I. Havkin |
347 |
9:41:00 |
rus-spa |
geophys. |
этезии |
vientos etesios |
serdelaciudad |
348 |
9:40:20 |
rus-spa |
geophys. |
действительный ветер |
viento verdadero |
serdelaciudad |
349 |
9:39:54 |
rus-ger |
|
узнаваемый |
wiedererkennbar |
SKY |
350 |
9:38:09 |
rus-spa |
geophys. |
переменный ветер |
viento variable |
serdelaciudad |
351 |
9:36:51 |
rus-spa |
geophys. |
верхний ветер |
viento superior |
serdelaciudad |
352 |
9:36:05 |
rus-spa |
geophys. |
преобладающий ветер |
viento predominante |
serdelaciudad |
353 |
9:34:58 |
rus-spa |
geophys. |
умеренный ветер |
viento moderado |
serdelaciudad |
354 |
9:33:57 |
rus-spa |
geophys. |
морской ветер |
viento marero |
serdelaciudad |
355 |
9:33:24 |
rus-spa |
geophys. |
изаллобарический ветер |
viento isalobárico |
serdelaciudad |
356 |
9:32:01 |
rus-spa |
geophys. |
гелиотропический ветер |
viento heliotrópico |
serdelaciudad |
357 |
9:30:27 |
rus-spa |
geophys. |
геострофический ветер |
viento geostrófico |
serdelaciudad |
358 |
9:29:41 |
rus-spa |
geophys. |
лёгкий ветер, слабый ветер |
viento flojo |
serdelaciudad |
359 |
9:28:42 |
rus-spa |
geophys. |
сезонный ветер |
viento estacional |
serdelaciudad |
360 |
9:28:05 |
rus-spa |
geophys. |
порывистый ветер |
viento en ráfagas |
serdelaciudad |
361 |
9:27:31 |
rus-spa |
geophys. |
порывистый ветер |
viento en rachas |
serdelaciudad |
362 |
9:26:59 |
rus-spa |
geophys. |
сильный ветер |
viento duro |
serdelaciudad |
363 |
9:26:23 |
rus-spa |
geophys. |
преобладающий ветер |
viento dominante |
serdelaciudad |
364 |
9:25:53 |
rus-spa |
geophys. |
долинный ветер |
viento de valle |
serdelaciudad |
365 |
9:25:17 |
rus-spa |
geophys. |
ветер с суши береговой ветер |
viento de tierra |
serdelaciudad |
366 |
9:24:35 |
rus-spa |
geophys. |
ветер у поверхности |
viento de superficie |
serdelaciudad |
367 |
9:23:41 |
rus-spa |
geophys. |
нисходящий, катабатический ветер |
viento descendente |
serdelaciudad |
368 |
9:22:45 |
rus-spa |
geophys. |
муссонный ветер |
viento de monzón |
serdelaciudad |
369 |
9:22:14 |
rus-spa |
geophys. |
морской ветер |
viento de mar |
serdelaciudad |
370 |
9:21:24 |
rus-spa |
geophys. |
фёновый ветер |
viento de foehn |
serdelaciudad |
371 |
9:20:47 |
rus-spa |
geophys. |
ветер пустыни |
viento de desierto |
serdelaciudad |
372 |
9:20:20 |
rus-spa |
geophys. |
лавинный ветер |
viento de alud |
serdelaciudad |
373 |
9:19:41 |
rus-spa |
geophys. |
ветер в верхних слоях атмосферы |
viento de altura |
serdelaciudad |
374 |
9:18:38 |
rus-spa |
geophys. |
циклострофический ветер |
viento ciclostrófico |
serdelaciudad |
375 |
9:17:44 |
rus-spa |
geophys. |
нисходящий, катабатический ветер |
viento catabático |
serdelaciudad |
376 |
9:16:55 |
rus-spa |
geophys. |
преобладающий ветер розы ветров |
viento cardinal |
serdelaciudad |
377 |
9:16:17 |
rus-ger |
|
пособничать |
Beihilfe leisen |
Honigwabe |
378 |
9:16:12 |
rus-spa |
geophys. |
восходящий орографический ветер |
viento ascendente orográfico |
serdelaciudad |
379 |
9:15:58 |
rus-ukr |
bank. |
система электронных платежей |
система електронних платежів (СЭП) |
Anli8 |
380 |
9:15:25 |
rus-spa |
geophys. |
вынужденный восходящий ветер |
viento ascendente forzado |
serdelaciudad |
381 |
9:15:20 |
ukr |
abbr. bank. |
СЕП |
система електронних платежів |
Anli8 |
382 |
9:14:43 |
rus-spa |
geophys. |
анабатический, восходящий ветер |
viento ascendente |
serdelaciudad |
383 |
9:13:55 |
rus-spa |
geophys. |
ветер с песком |
viento arenoso |
serdelaciudad |
384 |
9:13:23 |
rus-spa |
geophys. |
ветер у земли |
viento a ras del suelo |
serdelaciudad |
385 |
9:12:32 |
rus-spa |
geophys. |
порывистый ветер |
viento a rachas |
serdelaciudad |
386 |
9:11:59 |
rus-spa |
geophys. |
кажущийся ветер |
viento aparente |
serdelaciudad |
387 |
9:11:23 |
rus-spa |
geophys. |
анабатический, восходящий ветер |
viento anabático |
serdelaciudad |
388 |
9:10:30 |
rus-spa |
geophys. |
переменный ветер |
viento altano |
serdelaciudad |
389 |
9:07:32 |
rus-ukr |
bank. |
налог на добавленную стоимость |
податок на додану вартість (НДС) |
Anli8 |
390 |
9:06:37 |
ukr |
abbr. bank. |
ПДВ |
податок на додану вартість |
Anli8 |
391 |
8:58:00 |
rus-spa |
geophys. |
попутный ветер |
viento a favor |
serdelaciudad |
392 |
8:57:11 |
rus-spa |
geophys. |
встречный ветер |
viento adverso |
serdelaciudad |
393 |
8:55:56 |
eng-rus |
slang |
dildo |
лелик (slang) |
epoost |
394 |
8:48:59 |
rus-ukr |
bank. |
единый социальный взнос |
єдиний соціальний внесок (ЕСВ) |
Anli8 |
395 |
8:47:59 |
ukr |
abbr. bank. |
ЄСВ |
Єдиний соціальний внесок |
Anli8 |
396 |
8:38:27 |
eng-rus |
ecol. |
100-year floodplains |
участки, затопленные за последние 100 лет |
SAKHstasia |
397 |
8:36:56 |
eng-rus |
mol.biol. |
hydrolysis probe |
гидролизуемый зонд (чаще всего относится к зонду по технологии TaqMan, снабженному флуорофором и гасителем, который гидролизуется в процессе достройки цепи ДНК с высвобождением активного флуорофора) |
Conservator |
398 |
8:29:48 |
rus-ukr |
bank. |
специальный карточный счёт |
спеціальний картковий рахунок (СКС) |
Anli8 |
399 |
8:28:50 |
ukr |
abbr. bank. |
СКР |
Спеціальний картковий рахунок |
Anli8 |
400 |
8:26:23 |
rus |
abbr. bank. |
СКС |
СКР |
Anli8 |
401 |
8:14:53 |
eng-rus |
progr. |
single bridge port |
отдельный порт моста |
ssn |
402 |
8:14:04 |
eng-rus |
progr. |
single port |
отдельный порт |
ssn |
403 |
8:07:45 |
eng-rus |
busin. |
single branding |
единый брендинг |
ssn |
404 |
8:06:35 |
eng-rus |
progr. |
single bracket |
одиночная скобка |
ssn |
405 |
8:05:35 |
eng-rus |
progr. |
single box solution |
единое готовое решение |
ssn |
406 |
8:04:52 |
eng-rus |
progr. |
box solution |
готовое решение |
ssn |
407 |
8:03:26 |
eng-rus |
progr. |
single bounding rectangle |
отдельный ограничивающий прямоугольник |
ssn |
408 |
8:01:12 |
eng-rus |
progr. |
bounding rectangle |
ограничивающий прямоугольник |
ssn |
409 |
7:57:37 |
eng-rus |
progr. |
Boolean instance |
экземпляр Boolean |
ssn |
410 |
7:56:19 |
eng-rus |
progr. |
single Boolean instance |
единственный экземпляр Boolean |
ssn |
411 |
7:53:24 |
eng-rus |
pharm. |
skip testing |
выборочный контроль качества лекарственных средств (как вариант.. взял из приказа Росздравнадзора от 7 августа 2015 г. N 5539 "Об утверждении Порядка осуществления выборочного контроля качества лекарственных средств для медицинского применения") |
CopperKettle |
412 |
7:48:52 |
eng-rus |
progr. |
single board fault |
сбой одноплатного блока |
ssn |
413 |
7:45:19 |
eng-rus |
progr. |
single board |
одноплатный блок |
ssn |
414 |
7:41:32 |
eng-rus |
|
hit time |
время попадания (googleusercontent.com) |
andreon |
415 |
7:16:24 |
eng-rus |
market. |
client approved |
одобрено клиентом (клиентами) |
Sloneno4eg |
416 |
7:14:19 |
eng-rus |
|
give the wording |
сформулировать |
bix |
417 |
7:10:34 |
eng-rus |
unions. |
Assets and Operations |
активы и активные операции |
Кунделев |
418 |
7:09:03 |
eng-rus |
unions. |
Assets and Operations |
активы и операции |
Кунделев |
419 |
7:07:20 |
rus-ger |
zool. |
доминирующий самец |
Silberrücken |
dolmetscherr |
420 |
7:04:33 |
rus-ger |
zool. |
доминантный самец |
Silberrücken |
dolmetscherr |
421 |
7:01:28 |
eng-rus |
|
make the things up |
выдумывать (что-либо) |
SAKHstasia |
422 |
6:34:35 |
rus-ger |
zool. |
эмбриональная диапауза |
Keimruhe |
dolmetscherr |
423 |
6:28:22 |
eng-rus |
obs. |
be ashamed before |
стыдиться перед (someone – кем-либо) |
eugenealper |
424 |
5:30:38 |
eng-rus |
polit. |
world stage |
мировая арена |
Andrey Truhachev |
425 |
5:30:26 |
eng-rus |
polit. |
world scene |
мировая арена |
Andrey Truhachev |
426 |
5:30:13 |
rus-ger |
polit. |
мировая арена |
Weltbühne |
Andrey Truhachev |
427 |
5:19:50 |
eng-rus |
mol.biol. |
highly conserved |
высококонсервативный |
Conservator |
428 |
5:01:46 |
eng-rus |
polit. |
world scene |
мировая сцена |
Andrey Truhachev |
429 |
4:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become sour |
окислиться (pf of окисляться) |
Gruzovik |
430 |
4:49:15 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
oxidize intrans |
окислиться (pf of окисляться) |
Gruzovik |
431 |
4:49:09 |
eng-rus |
golf. |
tee box |
площадка-ти (стартовая площадка) |
Mira_G |
432 |
4:47:58 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
oxidize |
окислить (pf of окислять) |
Gruzovik |
433 |
4:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
subsequent oxidation |
последующее окисление |
Gruzovik |
434 |
4:31:31 |
rus-ger |
bank. |
курс НБУ |
Kurs der Nationalbank der Ukraine |
Лорина |
435 |
3:50:30 |
rus-ger |
inf. |
оболванивание |
Verblödung |
Andrey Truhachev |
436 |
3:47:14 |
rus-ger |
media. |
массовое оболванивание |
Massenverblödung |
Andrey Truhachev |
437 |
3:45:33 |
rus-ger |
ironic. |
средства массового оболванивания |
Massenverblödungsmedien |
Andrey Truhachev |
438 |
3:42:14 |
eng-rus |
psychol. |
mental enfeeblement |
умственная деградация |
Andrey Truhachev |
439 |
3:40:49 |
eng-rus |
psychol. |
mental enfeeblement |
деградация интеллекта |
Andrey Truhachev |
440 |
3:38:39 |
rus-ger |
tech. |
токарная работа |
Drechselarbeiten |
Andrey Truhachev |
441 |
3:36:09 |
rus-ger |
|
отуплять |
verblöden |
Andrey Truhachev |
442 |
3:33:42 |
rus-ger |
|
оглупление |
Verblödung |
Andrey Truhachev |
443 |
3:32:46 |
rus-ger |
psychol. |
отупение |
Verblödung |
Andrey Truhachev |
444 |
3:23:58 |
eng-rus |
amer. |
bargain-basement |
ничего не стоящий |
Liv Bliss |
445 |
3:12:35 |
eng-ger |
mil. |
on the brink of destruction |
am Rande der Zerstörung |
Andrey Truhachev |
446 |
3:12:23 |
rus-ger |
mil. |
на грани уничтожения |
am Rande der Zerstörung |
Andrey Truhachev |
447 |
3:09:51 |
eng-rus |
mil. |
on the brink of destruction |
на грани уничтожения |
Andrey Truhachev |
448 |
2:54:44 |
eng-rus |
scient. |
equivalent to something in |
равнозначный чему-либо по |
igisheva |
449 |
2:54:01 |
eng-rus |
scient. |
equivalent in |
равнозначный по |
igisheva |
450 |
2:48:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
live line |
фазная линия |
Katejkin |
451 |
2:45:43 |
rus-ger |
inet. |
Поля, отмеченные звездочкой, являются обязательными |
mit Sternchen gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder |
SKY |
452 |
2:44:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
live line |
фаза (в однофазной линии) |
Katejkin |
453 |
2:42:44 |
eng |
abbr. plast. |
FG |
fibre-glass |
igisheva |
454 |
2:41:48 |
eng-rus |
ling. |
off-hand translation |
перевод экспромтом |
SirReal |
455 |
2:41:38 |
eng-rus |
ling. |
off-hand translation |
перевод с листа |
АннаДор |
456 |
2:41:30 |
rus-ger |
comp. |
добавить в избранное |
zu den Favoriten hinzufügen |
SKY |
457 |
2:24:27 |
rus |
unit.meas. |
мп |
метр погонный |
igisheva |
458 |
2:21:41 |
rus |
unit.meas. |
м. п. |
метр погонный |
igisheva |
459 |
2:21:24 |
rus-xal |
unit.meas. |
м.п. |
метр погонный |
igisheva |
460 |
2:06:23 |
rus-ita |
|
учебное занятие |
sessione formativa |
Валерия 555 |
461 |
2:06:07 |
rus-ita |
|
курс обучения |
sessione formativa |
Валерия 555 |
462 |
2:03:01 |
eng-rus |
|
travel the path |
пройти путь |
Stelmi |
463 |
2:02:15 |
rus-ger |
inet. |
Подтвердите, что Вы не робот. |
Bitte bestätigen Sie, dass Sie kein Roboter sind. |
SKY |
464 |
2:00:44 |
eng-rus |
|
override |
перехватить управление (особенно компьютерными или автоматическими системами) |
MariaDroujkova |
465 |
1:58:41 |
rus-ger |
inet. |
Пожалуйста, введите корректный адрес электронной почты |
Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein |
SKY |
466 |
1:57:12 |
rus-ger |
inet. |
это поле необходимо заполнить |
das Feld darf nicht leer sein |
SKY |
467 |
1:43:06 |
eng-rus |
|
realize one's life-long dream |
осуществить заветную мечту |
Olga Okuneva |
468 |
1:34:28 |
eng-rus |
|
ingratiatingly |
заискивающе |
Варешкин |
469 |
1:22:12 |
rus-ger |
polygr. |
трафаретный шрифт |
Schablonenschrift |
SKY |
470 |
1:18:38 |
rus-ger |
typogr. |
средневековый шрифт |
Mittelalter-Schrift |
SKY |
471 |
1:13:04 |
rus-ita |
|
разъяснительная работа |
Sensibilizzazione |
Валерия 555 |
472 |
0:53:03 |
rus-ger |
cycl. |
планетарный механизм переключения передач велосипеда |
Nabenschaltung |
Icequeen_de |
473 |
0:51:57 |
eng-rus |
O&G, karach. |
fair risk-sharing |
справедливый раздел риска |
Aiduza |
474 |
0:51:26 |
eng-rus |
O&G, karach. |
fair risk sharing |
справедливый раздел риска |
Aiduza |
475 |
0:43:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
possibly |
часто |
Iryna_mudra |
476 |
0:36:08 |
eng-rus |
concr. |
corrosive expansion |
коррозионное разбухание |
igisheva |
477 |
0:35:32 |
rus-ger |
comp. |
в два клика |
mit Doppelklick |
SKY |
478 |
0:34:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prudish |
высоконравственный |
Игорь Миг |
479 |
0:33:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
straitlaced |
высоконравственный |
Игорь Миг |
480 |
0:33:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strait-laced |
высоконравственный |
Игорь Миг |
481 |
0:29:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strait-laced |
строгих нравственных принципов |
Игорь Миг |
482 |
0:29:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strait-laced |
добропорядочный |
Игорь Миг |
483 |
0:28:52 |
eng-rus |
|
go along |
выразить согласие |
VLZ_58 |
484 |
0:26:25 |
rus-ita |
|
использование не по назначению |
uso involontario |
Валерия 555 |
485 |
0:24:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strait-laced |
благовоспитанный |
Игорь Миг |
486 |
0:22:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prudish |
стеснительный (Перфорированный металл скрывает тело от шеи до колен, поэтому стеснительным от природы женщинам, вероятно, пользоваться этими туалетами не стоит – Metal with lots of holes in it covers you from neck to knees, so prudish women probably wouldn’t find it that comfortable to use that toilet /// MBerdy – TMT (2016)) |
Игорь Миг |
487 |
0:21:37 |
rus-ger |
comp. |
сайдбар |
Randfenster |
SKY |
488 |
0:21:15 |
rus-ger |
comp. |
сайдбар |
Sidebar |
SKY |
489 |
0:20:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prudish |
особо щепетильный (Дырчатый металл скрывает тебя от шеи до колен, поэтому стеснительным от природы женщинам, вероятно, пользоваться этими туалетами не стоит – Metal with lots of holes in it covers you from neck to knees, so prudish women probably wouldn’t find it that comfortable to use that toilet /// MBerdy – TMT (2016)) |
Игорь Миг |
490 |
0:19:56 |
eng-rus |
|
laugh it off |
отнестись как к шутке |
VLZ_58 |
491 |
0:17:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prudish |
пуританских взглядов |
Игорь Миг |
492 |
0:15:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
straitlaced |
пуританских взглядов |
Игорь Миг |
493 |
0:14:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strait-laced |
щепетильный в вопросах нравственности и морали |
Игорь Миг |
494 |
0:14:23 |
rus-ita |
|
раздаточная ведомость |
lista di distribuzione |
Валерия 555 |
495 |
0:13:58 |
rus-ita |
|
список распределения |
lista di distribuzione |
Валерия 555 |
496 |
0:13:35 |
rus-ita |
|
список рассылки |
lista di distribuzione |
Валерия 555 |
497 |
0:12:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strait-laced |
высоких нравственных принципов |
Игорь Миг |
498 |
0:12:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strait-laced |
строгих нравственных устоев |
Игорь Миг |
499 |
0:10:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strait-laced |
высоких нравственных правил |
Игорь Миг |
500 |
0:09:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strait-laced |
благонравный |
Игорь Миг |
501 |
0:06:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
straitlaced |
высокоморальный |
Игорь Миг |
502 |
0:06:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
straitlaced |
благочинный |
Игорь Миг |
503 |
0:04:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
straitlaced |
строгих нравственных принципов |
Игорь Миг |