1 |
23:29:29 |
rus-fre |
gen. |
налог на профессиональный доход |
impôt sur les revenus professionnels (wagnerandexperts.com) |
ROGER YOUNG |
2 |
23:24:11 |
ger-ukr |
inf. |
Wäschewanne |
шаплик |
Brücke |
3 |
23:17:51 |
rus-fre |
gen. |
самозанятость |
auto-emploi |
ROGER YOUNG |
4 |
23:01:18 |
eng-rus |
health. |
Pain Verbal Descriptive Scale |
Вербальная описательная шкала оценки боли (Шкалы оценки боли предназначены для определения интенсивности боли. Шкала позволяет оценить субъективные болевые ощущения, которые испытывает пациент боли в момент исследования. cpd-program.ru) |
JLawless |
5 |
22:47:24 |
rus-ger |
dentist. |
йодная профилактика |
Jodprophylaxe |
Aprela |
6 |
22:39:53 |
rus-ita |
dial. |
каменная стена сухой кладки |
marogna |
Lantra |
7 |
22:26:22 |
eng-rus |
rhetor. |
and on top of that also |
и, кроме того, ещё и |
Alex_Odeychuk |
8 |
22:18:27 |
eng-rus |
gen. |
get right to business |
сразу перейти к делу |
Vitacha |
9 |
22:13:19 |
eng-rus |
gen. |
collateral standard |
дополнительный стандарт |
Andy |
10 |
22:00:15 |
rus-ukr |
inf. |
клеёнка |
церата |
Brücke |
11 |
21:59:49 |
ger-ukr |
inf. |
Wachstuchtischdecke |
церата |
Brücke |
12 |
21:43:21 |
ger-ukr |
gen. |
melden |
повідомляти |
Brücke |
13 |
21:42:16 |
ger-ukr |
gen. |
Aufforderung |
вимога |
Brücke |
14 |
21:38:55 |
eng-rus |
gen. |
be in need |
испытывать нужду |
Stas-Soleil |
15 |
21:37:21 |
eng-rus |
gen. |
in need |
испытывающий нужду |
Stas-Soleil |
16 |
21:34:08 |
ger-ukr |
offic. austrian |
eine Pension beziehen |
отримувати пенсію |
Brücke |
17 |
21:31:02 |
ger-ukr |
offic. |
Aufnahme eines Arbeitsverhältnisses |
влаштування на роботу |
Brücke |
18 |
21:28:21 |
ger-ukr |
gen. |
vorweisen |
пред'являти |
Brücke |
19 |
21:26:56 |
ger-ukr |
austrian |
Pensionist |
пенсіонер |
Brücke |
20 |
21:24:50 |
ger-ukr |
austrian adm.law. |
Pensionistenausweis |
пенсійне посвідчення |
Brücke |
21 |
21:24:03 |
rus-ita |
gen. |
копошиться |
rimestare |
Olya34 |
22 |
21:18:12 |
ger-ukr |
context. |
vorauseilend |
догідливо |
Brücke |
23 |
21:12:20 |
ger-ukr |
gen. |
Eifer |
завзяття |
Brücke |
24 |
21:07:09 |
ger-ukr |
gen. |
effektiv |
результативний |
Brücke |
25 |
21:01:28 |
eng-rus |
auto. |
sturdy |
неубиваемый |
Agasphere |
26 |
20:14:46 |
eng-rus |
gen. |
give someone leave |
дать увольнительную (‘the sergeant gave them leave to rest while officers went in search of billets') |
Bullfinch |
27 |
20:11:05 |
eng-rus |
gen. |
double standard |
двойственный подход |
Bullfinch |
28 |
20:07:08 |
rus-spa |
gen. |
точно так же |
por igual (Y lo sustituye por otro más flexible, que será de aplicación en todo el territorio por igual y para cuya modificación será necesaria otro real decreto ley) |
votono |
29 |
20:05:43 |
eng-rus |
amer. |
french with |
страстно обниматься (someone) |
Taras |
30 |
20:03:51 |
eng-rus |
amer. |
french with |
обниматься (someone); страстно обниматься и целоваться с кем-либо) |
Taras |
31 |
19:57:27 |
rus-spa |
idiom. |
на рассмотрении |
sobre la mesa (La decisión que se adoptó fue, por tanto, dejar sobre la mesa el proyecto de sentencia de González Trevijano, que de momento ni ha salido adelante ni ha sido derrotado) |
votono |
32 |
19:54:35 |
rus-heb |
elect. |
процентный барьер |
אחוז החסימה |
Баян |
33 |
19:53:41 |
ger-ukr |
gen. |
getönt |
затемнений (getönte Scheiben) |
Brücke |
34 |
19:35:34 |
rus-ger |
dipl. |
Посольство России |
die Russische Botschaft (Посольство Российской Федерации (die Botschaft der Russischen Föderation)) |
antbez0 |
35 |
19:31:47 |
ger-ukr |
gen. |
verantwortlich |
відповідальний |
Brücke |
36 |
19:26:21 |
eng-rus |
gen. |
Zahn Cup |
воронка Цана |
OlaSh |
37 |
19:25:36 |
ger-ukr |
gen. |
verantwortungsvoll |
відповідальний |
Brücke |
38 |
19:13:39 |
rus-ger |
dipl. |
Первый секретарь посольства |
Erster Botschaftssekretär (дипломатический ранг: Erster Botschaftssekretär Russlands (Первый секретарь Посольства России)) |
antbez0 |
39 |
19:05:28 |
rus-fre |
build.mat. |
мембранный водонепроницаемый настил |
closoir (используется в качестве подложки под черепичную крышу, например) |
Murime |
40 |
19:01:16 |
rus-heb |
gen. |
финишная прямая |
הישורת האחרונה (прям.-перен.) |
Баян |
41 |
18:37:38 |
eng-rus |
econ. |
FD |
опцион с очень близкой экспирацией (faggot's delight) |
ProfitNews |
42 |
18:37:37 |
ger-ukr |
gen. |
Unwillen |
небажання |
Brücke |
43 |
18:34:31 |
eng-rus |
econ. |
faggot's delight |
опцион с очень близкой экспирацией |
ProfitNews |
44 |
18:28:53 |
eng-rus |
med. |
emotional impairment |
нарушение эмоциональных реакций |
DoctorKto |
45 |
18:23:39 |
ger-ukr |
gen. |
Sonstiges |
інше |
Brücke |
46 |
18:23:05 |
eng-rus |
econ. |
household survey |
опрос домохозяйств (раздел отчёта о количестве рабочих мест) |
ProfitNews |
47 |
18:21:07 |
eng-rus |
econ. |
establishment survey |
опрос предприятий (раздел отчёта о количестве рабочих мест) |
ProfitNews |
48 |
18:08:45 |
rus-rum |
SAP.tech. |
правила техники безопасности |
norme de tehnică a securității |
Afim |
49 |
18:05:54 |
ger-ukr |
opt. |
Brechungsindex |
показник заломлення |
Brücke |
50 |
17:55:30 |
rus-fre |
ling. |
сбор, обработка и управление данными |
la collecte, de l'exploitation et de la gestion des données (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
51 |
17:55:08 |
rus-tgk |
mil. |
отступать |
ақибнишинӣ кардан |
В. Бузаков |
52 |
17:55:01 |
ger-ukr |
gen. |
Vergrößerungsbrille |
гіперокуляри |
Brücke |
53 |
17:53:13 |
rus-ger |
gen. |
следить |
jemanden, etwas im Blick behalten (за кем-либо, чем-либо) |
Bykanov |
54 |
17:52:45 |
rus-ger |
gen. |
следить |
im Blick behalten |
Bykanov |
55 |
17:50:56 |
rus-ger |
gen. |
выкидывать на помойку |
auf den Müll wandern |
Bykanov |
56 |
17:50:37 |
rus-tgk |
gen. |
фронт |
фронт |
В. Бузаков |
57 |
17:49:35 |
rus-tgk |
mil. |
сводный полк |
полки муттаҳидшуда |
В. Бузаков |
58 |
17:49:05 |
rus-tgk |
mil. |
сводный полк |
полки муттаҳида |
В. Бузаков |
59 |
17:49:00 |
rus-epo |
ling. |
массовое добавление терминов |
amasa aldono de terminoj |
Alex_Odeychuk |
60 |
17:48:41 |
rus-tgk |
mil. |
командующий фронтом |
фармондеҳи фронт |
В. Бузаков |
61 |
17:47:41 |
rus-tgk |
mil. |
действующий фронт |
фронти амалкунанда |
В. Бузаков |
62 |
17:47:03 |
rus-tgk |
relig. |
почитание огня |
бузургдошти оташ |
В. Бузаков |
63 |
17:46:24 |
rus-tgk |
gen. |
глиняная фигурка |
ҳайкалчаи гилӣ |
В. Бузаков |
64 |
17:45:48 |
rus-tgk |
gen. |
телевизионная камера |
камераи телевизионӣ |
В. Бузаков |
65 |
17:45:14 |
rus-spa |
rude |
пизда |
coño |
so_what_86 |
66 |
17:44:47 |
rus-tgk |
gen. |
машиностроительный |
мошинсозӣ |
В. Бузаков |
67 |
17:43:09 |
rus-fre |
comp., net. |
по этому соединению |
over that connection |
Alex_Odeychuk |
68 |
17:42:38 |
rus-tgk |
mil. |
маршал Советского Союза |
маршали Иттиҳоди Шӯравӣ |
В. Бузаков |
69 |
17:42:35 |
eng-rus |
gen. |
first in, first out |
первым прибыл – первым выбыл |
zhvir |
70 |
17:39:03 |
rus-gre |
gen. |
диван |
καναπές |
dbashin |
71 |
17:38:53 |
rus-gre |
gen. |
кушетка |
καναπές |
dbashin |
72 |
17:37:46 |
rus-gre |
gen. |
распростёртый |
ξαπλωμένος |
dbashin |
73 |
17:37:39 |
rus-gre |
gen. |
лежачий |
ξαπλωμένος |
dbashin |
74 |
17:37:30 |
rus-gre |
gen. |
лежащий |
ξαπλωμένος |
dbashin |
75 |
17:37:12 |
eng-rus |
med. |
intravitreal antibiotic |
антивитреальный антибиотик |
Glebova |
76 |
17:35:36 |
ger-ukr |
gen. |
Vergrößerungsglas |
лупа |
Brücke |
77 |
17:34:38 |
ger-ukr |
gen. |
Kontaktlinsenanpassung |
індивідуальний підбір контактних лінз |
Brücke |
78 |
17:32:51 |
rus-gre |
gen. |
бездельник |
τεμπέλης |
dbashin |
79 |
17:32:43 |
rus-tgk |
gen. |
древний памятник |
ёдгории бостонӣ |
В. Бузаков |
80 |
17:32:40 |
rus-gre |
gen. |
лентяй |
τεμπέλης |
dbashin |
81 |
17:31:54 |
rus-tgk |
gen. |
служебный |
хизматӣ |
В. Бузаков |
82 |
17:31:44 |
rus-gre |
gen. |
болтун |
πολυλογάς |
dbashin |
83 |
17:31:34 |
eng-rus |
hist. |
Transoxiana |
Мавераннахр |
sea holly |
84 |
17:30:19 |
rus-tgk |
gen. |
номер мобильного телефона |
рақами телефони мобилӣ |
В. Бузаков |
85 |
17:30:01 |
rus-fre |
gen. |
становиться |
s'avérer (s'avérer un casse-tête pour ... - становиться головной болью для ...) |
Alex_Odeychuk |
86 |
17:29:53 |
eng-rus |
gen. |
war widow |
вдова (убитого на войне) |
Taras |
87 |
17:29:11 |
rus-tgk |
gen. |
тираж |
адади нашр |
В. Бузаков |
88 |
17:28:59 |
rus-fre |
comp.sl. |
инженер по обработке данных |
ingénieur dataops (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
89 |
17:27:27 |
rus-fre |
IT |
препятствие на пути цифровой трансформации |
frein à la transformation numérique (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
90 |
17:26:30 |
rus-ger |
tech. |
рифленый металлический настил |
Raupenblech |
citysleeper |
91 |
17:26:23 |
ger-ukr |
sport. |
Sprossenwand |
шведська стінка |
Brücke |
92 |
17:25:15 |
ger-ukr |
sport. |
Trainingsgerät |
тренажер |
Brücke |
93 |
17:23:46 |
ger-ukr |
gen. |
Ausrüstung |
спорядження |
Brücke |
94 |
17:23:09 |
rus-fre |
AI. |
инженер по анализу данных |
ingénieur spécialisé dans l'analyse de données (Les Echos, 2021: мн.ч.: les ingénieurs spécialisés dans l'analyse de données) |
Alex_Odeychuk |
95 |
17:21:51 |
rus-fre |
formal |
руководители высшего звена |
cadres dirigeants (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
96 |
17:21:43 |
ger |
ed. |
PES-Lehrkraft |
внештатный сотрудник, работающий по вызову в школах (в Германии: Wie viele Verträge im Bereich der Vertretungs- und PES-Lehrkräfte laufen mit dem Schuljahresende aus und wie viele werden nicht über die Sommerferien hinaus verlängert werden? juramagazin.de) |
Julia_Moser |
97 |
17:20:59 |
rus-fre |
formal |
руководящие кадры |
cadres dirigeants (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:20:37 |
rus-ger |
inf. |
судью на мыло! |
Schiedsrichter ans Telefon! |
Miyer |
99 |
17:18:44 |
ger-ukr |
gen. |
Brechreiz |
блювотний рефлекс |
Brücke |
100 |
17:17:42 |
eng-rus |
comp., net. |
long-running persistent connection |
долговременное постоянное соединение |
Alex_Odeychuk |
101 |
17:14:04 |
eng-rus |
gen. |
long-running |
долговременный |
Alex_Odeychuk |
102 |
17:13:22 |
rus-ger |
gen. |
МИД РФ |
das Außenministerium der Russischen Föderation |
antbez0 |
103 |
17:12:39 |
rus-ger |
spoken |
опять двадцать пять |
nicht schon wieder |
Brücke |
104 |
17:11:47 |
ger-ukr |
spoken |
immerhin! |
це вже хоч щось! |
Brücke |
105 |
17:10:49 |
eng-rus |
progr. |
abstraction |
средства (a class that represents a data access abstraction – класс, реализующий средства доступа к данным) |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:10:21 |
eng-rus |
progr. |
a class that represents a data access abstraction |
класс для доступа к данным |
Alex_Odeychuk |
107 |
17:10:03 |
eng-rus |
progr. |
a class that represents a data access abstraction |
класс, реализующий средства доступа к данным |
Alex_Odeychuk |
108 |
17:09:04 |
ger-ukr |
gen. |
unterjubeln |
підсунути |
Brücke |
109 |
17:08:42 |
eng-rus |
comp., net. |
consume the service from a client application |
вызвать службу из клиентского приложения |
Alex_Odeychuk |
110 |
17:08:24 |
rus-ger |
ed. |
школа, работающая в режиме кадрового менеджмента в рамках расширения самоуправления школ |
PES-Schule (привлекающая при необходимости внештатных сотрудников: Die Lindenschule ist PES-Schule lindenschule-breisig.de) |
Julia_Moser |
111 |
17:08:22 |
ger-ukr |
gen. |
beredtes Schweigen |
красномовне мовчання |
Brücke |
112 |
17:02:41 |
rus-ger |
gen. |
возвратная тара |
Pfandflasche (к возвратной таре относятся как пластиковые, так и стеклянные бутылки и жестяные банки: Wer Pfandflaschen verkauft, muss sie auch zurücknehmen berlin.de) |
uedoAS |
113 |
16:59:06 |
rus-ger |
inf. |
подстава |
abgekartete Sache |
Miyer |
114 |
16:59:01 |
rus-ita |
gen. |
подразумевать |
alludere |
Olya34 |
115 |
16:58:30 |
rus-ita |
gen. |
запасаться |
rifornirsi |
Olya34 |
116 |
16:58:03 |
rus-ita |
gen. |
запастись |
rifornirsi (напр., di cibo) |
Olya34 |
117 |
16:57:41 |
ger |
abbr. ed. |
PES |
Personalmanagement im Rahmen erweiterter Selbstständigkeit von Schulen (кадровый менеджмент в рамках расширения самоуправления школ: PES-Schule, PES-Lehrkraft bildung-rp.de) |
Julia_Moser |
118 |
16:57:28 |
rus-rum |
SAP.tech. |
регламентное техническое обслуживание |
întreținere programată |
Afim |
119 |
16:57:22 |
rus-ita |
gen. |
напиваться |
ubriacarsi |
Olya34 |
120 |
16:56:41 |
rus-ita |
gen. |
выстраиваться |
allinearsi |
Olya34 |
121 |
16:56:06 |
rus-ita |
gen. |
опять |
daccapo |
Olya34 |
122 |
16:53:15 |
eng-rus |
IT |
centralized catalogue |
единый каталог |
MichaelBurov |
123 |
16:52:07 |
rus-ger |
gen. |
упрощённый язык |
Einfache Sprache (Einfache Sprache ist eine sprachlich vereinfachte Version der Standardsprache oder Fachsprache wikipedia.org) |
HasmikGalstyan |
124 |
16:50:17 |
rus-ita |
gen. |
хмарь |
foschia |
Olya34 |
125 |
16:49:36 |
rus-ger |
gen. |
облегчённый немецкий язык |
Leichte Sprache (не путать с упрощённым языком Einfache Sprache: Die Leichte Sprache soll Menschen, die aus unterschiedlichen Gründen über eine geringe Kompetenz in der deutschen Sprache verfügen, das Verstehen von Texten erleichtern wikipedia.org) |
HasmikGalstyan |
126 |
16:48:23 |
ger-ukr |
gen. |
Taststock |
тактильна тростина |
Brücke |
127 |
16:46:40 |
ger-ukr |
tech. |
Tonaufnahme |
звукозапис |
Brücke |
128 |
16:45:17 |
ger-ukr |
tech. |
Diktiergerät |
диктофон |
Brücke |
129 |
16:44:49 |
eng |
abbr. chem. |
TLS |
per tonne of liquid steel |
ipesochinskaya |
130 |
16:41:58 |
eng-rus |
ed. |
program cohort |
когорта программы (программы обучения) |
MichaelBurov |
131 |
16:41:44 |
eng-rus |
comp., net. |
after the reply message is sent |
после передачи ответного сообщения |
Alex_Odeychuk |
132 |
16:39:36 |
eng-rus |
gen. |
clean agent exhaust system |
система газоудаления |
Serik Jumanov |
133 |
16:39:29 |
eng-rus |
ed. |
program stream |
поток программы |
MichaelBurov |
134 |
16:36:45 |
ger-ukr |
tech. |
Sprachausgabe |
мовний вивід |
Brücke |
135 |
16:34:39 |
eng-rus |
polit. |
soulmate |
единомышленник (ideological soulmate – идеологический единомышленник) |
Alex_Odeychuk |
136 |
16:34:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
bar |
рештак линейного конвейера |
riant |
137 |
16:33:56 |
eng-rus |
gen. |
conveyance fee |
комиссионные за передачу права собственности |
Johnny Bravo |
138 |
16:33:53 |
eng-rus |
polit. |
ideological soulmate |
идеологический единомышленник |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:32:28 |
ger-ukr |
tech. |
Fax |
факс |
Brücke |
140 |
16:30:25 |
ger-ukr |
tech. |
Bauart |
тип |
Brücke |
141 |
16:29:07 |
eng-rus |
gen. |
be cleared for |
быть разрешённым для |
Johnny Bravo |
142 |
16:29:05 |
spa |
gen. |
Jefatura de Gabinete de Ministros |
JGM |
Oksana-Ivacheva |
143 |
16:29:02 |
ger-ukr |
gen. |
Gehhilfe |
допоміжний засіб для ходіння |
Brücke |
144 |
16:28:10 |
ger-ukr |
gen. |
Gehstock |
палиця |
Brücke |
145 |
16:27:52 |
ger-ukr |
gen. |
Krücke |
милиця |
Brücke |
146 |
16:27:12 |
eng-rus |
int. law. |
be not prejudicial to the peace or security of the coastal state |
не наносить ущерба миру или безопасности прибрежного государства (Warships are permitted innocent passage through territorial waters as long as it is not prejudicial to the peace or security of the coastal state) |
Alex_Odeychuk |
147 |
16:26:28 |
ger-ukr |
tech. |
Fortbewegungsmittel |
засіб пересування |
Brücke |
148 |
16:25:45 |
eng-rus |
gen. |
as long as it is not |
если это не (Warships are permitted innocent passage through territorial waters as long as it is not prejudicial to the peace or security of the coastal state.) |
Alex_Odeychuk |
149 |
16:24:24 |
eng-rus |
int. law. |
innocent passage through territorial waters |
мирный проход через территориальные воды (Warships are permitted innocent passage through territorial waters as long as it is not prejudicial to the peace or security of the coastal state.) |
Alex_Odeychuk |
150 |
16:23:20 |
eng-rus |
gen. |
for any reason |
как бы то ни было образом |
Johnny Bravo |
151 |
16:20:43 |
eng-rus |
dipl. |
condemn the British side's actions |
осуждать действия британской стороны |
Alex_Odeychuk |
152 |
16:19:27 |
eng-rus |
dipl. |
receive a severe démarche |
получить решительный протест |
Alex_Odeychuk |
153 |
16:18:32 |
rus-fre |
tech. |
зачистка электрода |
affutage d'électrode |
Angelika.iv |
154 |
16:17:58 |
ger-ukr |
welf. |
soziale Alltagsbegleitung |
соціально-побутовий патронаж |
Brücke |
155 |
16:17:50 |
rus-spa |
gen. |
Секретариат по стратегическим вопросам |
Secretaría de Asuntos Estratégicos |
Oksana-Ivacheva |
156 |
16:15:56 |
ger-ukr |
tech. |
Installation |
встановлення |
Brücke |
157 |
16:14:43 |
ger-ukr |
gen. |
soziale Kompetenzen |
соціальні навички |
Brücke |
158 |
16:11:07 |
eng-rus |
gen. |
Real Estate Regulatory Agency |
Организация по надзору за недвижимым имуществом |
Johnny Bravo |
159 |
15:55:38 |
ger-ukr |
gen. |
Anpassung |
пристосування |
Brücke |
160 |
15:51:59 |
eng-rus |
AI. |
Python with Machine Learning |
язык Python с Machine Learning (язык программирования) |
MichaelBurov |
161 |
15:51:41 |
ger-ukr |
ed. |
berufliche Weiterbildung |
підвищення кваліфікації |
Brücke |
162 |
15:51:17 |
ger-ukr |
ed. |
Fortbildung |
підвищення кваліфікації |
Brücke |
163 |
15:49:09 |
ger-ukr |
gen. |
Umschulung |
перепідготовка |
Brücke |
164 |
15:45:39 |
rus-fre |
gen. |
ничего не видеть |
ne pas voir à dix pas devant |
Maeldune |
165 |
15:44:44 |
ger-ukr |
austrian law |
sich entschlagen |
відмовлятися від давання показань (Ich entschlage mich.) |
Brücke |
166 |
15:43:04 |
rus-fre |
gen. |
не проронить ни слова |
ne pas piper mot (не сказать, не промолвить ни слова: Ils ne pipent mot) |
Maeldune |
167 |
15:42:12 |
ger-ukr |
ed. |
Berufsorientierung |
професійна орієнтація |
Brücke |
168 |
15:40:43 |
rus-fre |
gen. |
не беспокоиться |
n'avoir cure de (не заботиться о ком-либо, о чем-либо) |
Maeldune |
169 |
15:39:55 |
ger-ukr |
gen. |
die Haare aufmachen |
розпустити волосся |
Brücke |
170 |
15:39:51 |
rus-fre |
gen. |
ему до этого нет дела |
il n'en a cure |
Maeldune |
171 |
15:38:38 |
ger-ukr |
welf. |
berufliche Wiedereingliederung |
професійна реабілітація |
Brücke |
172 |
15:35:36 |
ger-ukr |
med. |
Heilgymnastik |
лікувальна фізкультура |
Brücke |
173 |
15:35:09 |
ger-ukr |
med. |
Heilmassage |
лікувальний масаж |
Brücke |
174 |
15:34:20 |
rus-fre |
gen. |
действовать с щепетильной осторожностью |
marcher sur des œufs (действовать крайне осмотрительно, деликатно. син. mettre des gants) |
Maeldune |
175 |
15:32:23 |
ger-ukr |
gen. |
das ist Geschmackssache |
це − на любителя |
Brücke |
176 |
15:27:01 |
rus-fre |
gen. |
в списках не значится |
inconnu au bataillon (никому не известен) |
Maeldune |
177 |
15:25:05 |
eng-rus |
gen. |
on an as seen basis |
на усмотрение покупателя |
Johnny Bravo |
178 |
15:23:51 |
ger-ukr |
ed. |
Inklusionsunterricht |
інклюзивне навчання |
Brücke |
179 |
15:20:09 |
rus-rum |
house. |
патрубок |
capăt de țeavă |
Afim |
180 |
15:17:08 |
eng-rus |
gen. |
existing encumbrances |
текущие обязательства по выплате |
Johnny Bravo |
181 |
15:15:48 |
eng-rus |
gen. |
title transfer date |
дата передачи права собственности |
Johnny Bravo |
182 |
15:12:27 |
eng-rus |
softw. |
bloatware |
функционально избыточное программное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
183 |
15:12:20 |
ger-ukr |
med. |
Hörgeräteversorgung |
слухопротезування |
Brücke |
184 |
15:11:12 |
eng-rus |
euph. |
I don't like the idea |
я считаю это ошибкой |
Alex_Odeychuk |
185 |
15:10:16 |
ger-ukr |
med. |
Wiederherstellungschirurgie |
реконструктивна хірургія |
Brücke |
186 |
15:10:08 |
eng-rus |
rhetor. |
I'm OK with it |
я не против этого |
Alex_Odeychuk |
187 |
15:09:14 |
eng-rus |
rhetor. |
it's about time |
всё как раз вовремя |
Alex_Odeychuk |
188 |
15:07:23 |
eng-rus |
comp., MS |
see a point |
видеть смысл (in + gerund – в ... чём-либо) |
Alex_Odeychuk |
189 |
15:05:04 |
eng-rus |
gen. |
outstanding instalment |
непогашенная сумма платежа |
Johnny Bravo |
190 |
14:58:26 |
eng-rus |
book. |
lessons learned |
взятый на вооружение опыт |
visitor |
191 |
14:58:08 |
eng-rus |
gen. |
liability letter |
письмо-просьба об оплате задолженности |
Johnny Bravo |
192 |
14:56:27 |
eng-rus |
bus.styl. |
written content |
опубликованная информация |
translator911 |
193 |
14:55:28 |
rus-ger |
gen. |
Заявление о беспрепятственном доступе |
Erklärung zur Barrierefreiheit |
Millie |
194 |
14:43:23 |
eng-rus |
law.enf. |
lump |
маячок слежения за а/м |
monkeybiz |
195 |
14:35:43 |
eng-rus |
gen. |
IP |
интеллектуальная собственность (Intellectual Property) |
vogeler |
196 |
14:35:17 |
ger-ukr |
gen. |
gewaltsam |
силоміць |
Brücke |
197 |
14:34:46 |
ger-ukr |
gen. |
so manche |
чимало |
Brücke |
198 |
14:31:45 |
eng-rus |
gen. |
as applicable |
если применимо |
Johnny Bravo |
199 |
14:29:40 |
eng-rus |
chem. |
T-furnace |
двухванный сталеплавильный агрегат |
ipesochinskaya |
200 |
14:26:52 |
eng-rus |
gen. |
Developer NOC Fee |
комиссионные за справку об отсутствии возражений от застройщика |
Johnny Bravo |
201 |
14:26:34 |
eng-rus |
gen. |
conveyancing fee |
комиссионные за передачу права собственности |
Johnny Bravo |
202 |
14:26:06 |
eng-rus |
gen. |
DLD Transfer Fee |
пошлина в Земельный департамент Дубая |
Johnny Bravo |
203 |
14:25:48 |
eng-rus |
gen. |
registration trustee fee |
комиссионные доверительного собственника за регистрацию |
Johnny Bravo |
204 |
14:25:21 |
eng-rus |
gen. |
mortgage discharge fee |
комиссионные за снятие с залога |
Johnny Bravo |
205 |
14:25:09 |
eng |
abbr. ling. |
PBSMT |
phrase-based statistical machine translation system (archive.org) |
dimock |
206 |
14:24:05 |
rus-ger |
el. |
зона обнаружения |
Schutzfeld (EN ISO 13855:2010) |
molotok |
207 |
14:20:05 |
eng |
abbr. ling. |
RGL |
Resource Grammar Library (archive.org) |
dimock |
208 |
14:19:04 |
eng |
abbr. ling. |
GF |
Grammatical Framework (archive.org) |
dimock |
209 |
14:18:43 |
rus-ita |
gen. |
кенийский |
kenyota |
Avenarius |
210 |
14:18:15 |
eng-rus |
names |
McGhie |
МакГи |
Leonid Dzhepko |
211 |
14:18:03 |
rus-ita |
gen. |
кениец |
kenyota |
Avenarius |
212 |
14:15:49 |
rus-ita |
gen. |
кенийский |
kenyano |
Avenarius |
213 |
14:15:20 |
rus-ita |
gen. |
кениец |
kenyano |
Avenarius |
214 |
14:15:09 |
eng-rus |
gen. |
payable by |
плательщик |
Johnny Bravo |
215 |
14:14:22 |
eng |
ed. |
MOOCs |
Massive Online Open Courses |
dimock |
216 |
14:13:36 |
eng-rus |
gen. |
transactional fees |
комиссионные за проведение сделки |
Johnny Bravo |
217 |
14:11:28 |
eng |
abbr. progr. |
MERT |
minimum error rate training |
dimock |
218 |
14:10:13 |
eng |
abbr. progr. |
DAG |
directed-acyclic graph |
dimock |
219 |
14:08:12 |
eng |
abbr. ling. |
HPSG |
head-driven phrase structure grammar |
dimock |
220 |
14:05:45 |
rus-ger |
|
бесплатный адвокат предоставляемый государством |
Parteienvertreter |
Millie |
221 |
14:04:53 |
rus-ita |
trav. |
велотуризм |
cicloturismo |
Avenarius |
222 |
14:01:15 |
eng-rus |
sociol. |
agency |
свобода действий |
ir72354 |
223 |
13:56:23 |
eng-rus |
law |
Rule of Law Initiative |
Инициатива верховенства права |
peuplier_8 |
224 |
13:55:09 |
eng |
abbr. law |
ROLI |
Rule of Law Initiative |
peuplier_8 |
225 |
13:49:17 |
rus-ger |
|
Федеральная финансовая академия |
Bundesfinanzakademie |
Millie |
226 |
13:43:35 |
eng-rus |
gen. |
page-turner |
увлекательное чтиво (His last novel was a real page-turner) |
vogeler |
227 |
13:43:24 |
rus-ger |
context. |
бревна аттракцион |
Wildwasserbahn |
Millie |
228 |
13:41:35 |
rus-ita |
gen. |
блёклый |
scialbo |
Olya34 |
229 |
13:41:05 |
rus-ita |
gen. |
безглазый |
orbo |
Olya34 |
230 |
13:24:49 |
rus-est |
law |
находиться в компетенции кого-л. |
korraldama (Lahendi täitmist korraldab kohtutäitur. - Исполнение решения находится в компетенции судебного исполнителя.) |
platon |
231 |
13:24:18 |
rus-fre |
dig.curr. |
система анонимизации |
mixer |
Alex_Odeychuk |
232 |
13:23:57 |
rus-fre |
dig.curr. |
служба анонимизации |
mixer (финансовых операций с криптовалютными активами; используется, чтобы затруднить восстановление трассы платежа между плательщиком и конечным получателем криптовалютных активов в цепочке финансовых операций) |
Alex_Odeychuk |
233 |
13:23:15 |
rus-est |
law |
ведать чем-л. |
korraldama |
platon |
234 |
13:23:12 |
eng-rus |
med. |
sodium zirconium cyclosilicate |
циклосиликат циркония натрия |
ННатальЯ |
235 |
13:22:55 |
rus-ger |
tech. |
блок дистанционного управления |
Funksteuergerät |
SBSun |
236 |
13:22:50 |
rus-est |
law |
отвечать за что-л. |
korraldama |
platon |
237 |
13:22:48 |
eng |
abbr. med. |
SZC |
sodium zirconium cyclosilicate |
ННатальЯ |
238 |
13:02:35 |
eng-rus |
psychol. |
forbidden desire |
запретное желание |
Maria Klavdieva |
239 |
12:55:54 |
rus-tur |
gen. |
пряжка |
toka |
Natalya Rovina |
240 |
12:55:38 |
eng-rus |
book. |
shape a glimpse of |
формировать взгляд на |
MichaelBurov |
241 |
12:53:12 |
rus-ger |
tech. |
опытным путём |
in Versuchen |
wushilang |
242 |
12:51:08 |
eng-rus |
book. |
mould an image of |
формировать взгляд на |
MichaelBurov |
243 |
12:50:44 |
eng-rus |
book. |
mould an image of |
формировать видение |
MichaelBurov |
244 |
12:48:52 |
rus-tur |
gen. |
угон автомобиля |
araba kaçırma |
Natalya Rovina |
245 |
12:48:30 |
eng-rus |
book. |
shape an image of |
формировать видение |
MichaelBurov |
246 |
12:48:03 |
eng-rus |
book. |
shape an image of |
формировать взгляд на |
MichaelBurov |
247 |
12:46:54 |
eng-rus |
book. |
shape a vision of |
формировать взгляд на |
MichaelBurov |
248 |
12:45:07 |
eng-rus |
book. |
shape a vision of |
формировать видение |
MichaelBurov |
249 |
12:43:24 |
rus-ger |
law |
предоставлено независимым фотографом о фотографии и т.д. |
zur Verfügung gestellt |
Millie |
250 |
12:42:40 |
ger |
law |
zVg |
zur Verfügung gestellt |
Millie |
251 |
12:42:06 |
eng-rus |
gen. |
detail-oriented |
внимательный к деталям |
dimock |
252 |
12:42:00 |
rus-tur |
gen. |
обдумать |
hesap kitap yapmak |
Natalya Rovina |
253 |
12:41:42 |
rus-tur |
inf. |
пораскинуть мозгами |
hesap kitap yapmak |
Natalya Rovina |
254 |
12:37:55 |
rus-tur |
genet. |
генетического происхождения |
genetik kökenli |
Natalya Rovina |
255 |
12:37:03 |
rus-tur |
gen. |
Все, что не вечно, навечно устарело |
Ebedi olmayan şey ebediyen kullanımdan kalkmıştır (C.S. Lewis: All that is not eternal is eternally out of date) |
Natalya Rovina |
256 |
12:30:30 |
rus-tur |
gen. |
вовеки |
ebediyen |
Natalya Rovina |
257 |
12:28:36 |
rus-tur |
gen. |
вне времени |
ebedi |
Natalya Rovina |
258 |
12:28:20 |
rus-tur |
gen. |
навечный |
ebedi |
Natalya Rovina |
259 |
12:28:00 |
rus-tur |
gen. |
непреходящий |
ebedi |
Natalya Rovina |
260 |
12:27:37 |
rus-ger |
med. |
коэффициент заражения короновирусом |
R-Wert |
Millie |
261 |
12:27:29 |
rus-tur |
gen. |
вековечный |
ebedi |
Natalya Rovina |
262 |
12:25:38 |
rus-tur |
gen. |
время от времени |
vakit vakit |
Natalya Rovina |
263 |
12:24:59 |
rus-ger |
busin. |
доставка товара службой доставки |
Speditionslieferung |
Millie |
264 |
12:23:28 |
rus-tur |
gen. |
навеки |
ebediyen |
Natalya Rovina |
265 |
12:22:51 |
rus-tur |
gen. |
поцеловать в щеку |
yanaktan öpmek |
Natalya Rovina |
266 |
12:21:36 |
rus-tur |
gen. |
поцеловать в щеку |
birini yanağından öpmek (кого-л.) |
Natalya Rovina |
267 |
12:19:48 |
rus-tur |
gen. |
поцеловать в щеку |
yanağına buse kondurmak |
Natalya Rovina |
268 |
12:19:07 |
rus-ita |
gen. |
фигурно |
artisticamente (biglietti di auguri si possono incollare artisticamente al muro) |
Olya34 |
269 |
12:18:43 |
rus-ita |
gen. |
скашивать |
storcere |
Olya34 |
270 |
12:18:04 |
rus-ita |
gen. |
задержавшийся |
ritardatario |
Olya34 |
271 |
12:17:05 |
rus-ita |
gen. |
опрокидываться |
stramazzare |
Olya34 |
272 |
12:16:21 |
rus-ita |
gen. |
отчётливый |
netto (netto odore (di...) — отчётливый запах) |
Olya34 |
273 |
12:16:15 |
rus-tur |
inf. |
чмок |
buse (короткий поцелуй) |
Natalya Rovina |
274 |
12:15:08 |
rus-tur |
gen. |
поцелуй |
öpücük |
Natalya Rovina |
275 |
12:13:57 |
rus-ita |
gen. |
неслышный |
silenzioso |
Olya34 |
276 |
12:13:47 |
rus-tur |
gen. |
прощание |
veda |
Natalya Rovina |
277 |
12:12:46 |
rus-ita |
gen. |
сутулиться |
ingobbarsi |
Olya34 |
278 |
12:12:29 |
rus-tur |
gen. |
прощальный |
veda |
Natalya Rovina |
279 |
12:12:09 |
rus-tur |
gen. |
прощальный поцелуй |
veda öpücüğü |
Natalya Rovina |
280 |
12:11:48 |
rus-tur |
gen. |
прощальный поцелуй |
elveda busesi |
Natalya Rovina |
281 |
12:11:35 |
rus-ita |
gen. |
увечить |
massacrare (ti massacra — он тебя изувечит) |
Olya34 |
282 |
12:11:11 |
rus-ita |
gen. |
брать себя в руки |
riprendere il controllo |
Olya34 |
283 |
12:09:21 |
rus-tur |
gen. |
прощальный поцелуй |
elveda öpücüğü |
Natalya Rovina |
284 |
12:08:40 |
rus-ita |
gen. |
шарить |
frugare |
Olya34 |
285 |
11:56:30 |
rus-heb |
health. |
поддерживающая терапия |
טיפול תומך (для безнадёжных больных) |
Баян |
286 |
11:42:55 |
eng-rus |
sol.pow. |
switch to renewables |
переходить на возобновляемые источники энергии |
Sergei Aprelikov |
287 |
11:41:32 |
eng-rus |
resin. |
loop accumulator |
петлевой компенсатор |
BabaikaFromPechka |
288 |
11:34:18 |
eng-rus |
sol.pow. |
switch to renewables |
переключаться на возобновляемые источники энергии |
Sergei Aprelikov |
289 |
11:32:07 |
eng-rus |
idiom. |
two birds with one stone |
двух зайцев |
Vadim Rouminsky |
290 |
11:28:26 |
rus-fre |
gen. |
за год |
sur l'année (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
291 |
11:27:37 |
rus-fre |
gen. |
со снижением на 15 % |
en recul de 15 % (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
292 |
11:25:36 |
rus-fre |
med., epid. |
последствия пандемии |
les conséquences de la pandémie (sur ... - для ... // Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
293 |
11:11:53 |
rus-ger |
med. |
постишемический |
postischämisch |
Лорина |
294 |
11:07:43 |
rus-ger |
med. |
совместимый с |
vereinbar mit |
Лорина |
295 |
11:05:32 |
eng-rus |
amer. |
sloppy sicko |
грязный извращенец (или извращенка) |
Taras |
296 |
11:04:23 |
eng-rus |
gen. |
open-trading transaction |
безадресная сделка ("Open Trading Transactions" are Transactions which are executed by a Participant over the System by such Participant having either: (i) anonymously posted; or (ii) anonymously responded to a trade inquiry or indication of interest from or to other Participants ("Open Trading"). Безадресная сделка – сделка, заключаемая в системном режиме торгов (за исключением без-адресной сделки типа "всем"), на основании двух встречных безадресных заявок.: Profitable foreign exchange trader alongside application and study that there"re a variety of indicators that will help for open trading foreign exchange positions. moex.com) |
Alexander Demidov |
297 |
11:00:59 |
rus-ger |
med. |
холецистолитиаз |
Cholezystolithiasis |
Лорина |
298 |
10:43:05 |
eng-rus |
inf. |
yucky |
отвратный |
Ремедиос_П |
299 |
10:42:44 |
eng-rus |
inf. |
yucky colour |
противный цвет |
Ремедиос_П |
300 |
10:42:16 |
eng-rus |
inf. |
yucky food |
противная еда |
Ремедиос_П |
301 |
10:33:41 |
rus-ger |
med. |
инверсионное восстановление со спектрально-селективным затуханием |
SPAIR |
Лорина |
302 |
10:28:45 |
rus-ger |
busin. |
карточка с электронной цифровой подписью |
Signaturkarte (wikipedia.org) |
Millie |
303 |
10:28:00 |
rus-heb |
stat. |
сегментация |
פילוח (на графиках, диаграммах) |
Баян |
304 |
10:25:58 |
rus-heb |
gen. |
разделение на дольки |
פילוח |
Баян |
305 |
10:14:24 |
rus-ger |
med. |
Австрийская страховая касса в г. Зальцбург |
Österreichische Gesundheitskasse in Salzburg |
Лорина |
306 |
10:12:46 |
ger |
med. |
ÖGK Salzburg |
Österreichische Gesundheitskasse in Salzburg |
Лорина |
307 |
10:11:58 |
rus-ger |
med. |
направлен |
versendet |
Лорина |
308 |
10:11:00 |
eng |
abbr. met. |
HDRI |
hot DRI direct reduced iron (energiron.com) |
fa158 |
309 |
10:05:32 |
rus-dut |
gen. |
с фактом, который заключается в том, что |
met het feit, dat |
alenushpl |
310 |
9:59:04 |
rus-tur |
fig. |
победить |
el ense çekmek |
Natalya Rovina |
311 |
9:55:02 |
rus-heb |
bank. |
валютная операция |
פעולה במט"ח |
Баян |
312 |
9:53:38 |
rus-heb |
st.exch. |
курс на момент закрытия торгов |
שער נעילה |
Баян |
313 |
9:52:24 |
eng-rus |
gen. |
love note |
любовная записка (to pass a love note) |
Taras |
314 |
9:51:21 |
eng-rus |
gen. |
pass a love note |
передать любовную записку |
Taras |
315 |
9:47:55 |
rus-tur |
gen. |
вечно |
ebediyen |
Natalya Rovina |
316 |
9:45:25 |
eng-rus |
comp., MS |
cloud-native |
ориентированный на облако (Pertaining to technologies that allow organizations to build and run scalable applications in dynamic environments, such as public, private and hybrid clouds) |
vlad-and-slav |
317 |
9:44:19 |
rus-fre |
gen. |
незначительный |
anecdotique (второстепенный; побочный; неинтересный: Ce retard n'est pas anecdotique - Подобное отставание является вполне ощутимым) |
Maeldune |
318 |
9:42:03 |
eng-rus |
gen. |
apply cosmetics again |
перегримировывать |
Raz_Sv |
319 |
9:37:00 |
rus-spa |
Panam. |
вор |
canchero (магазинный воришка: Era un seguridad ejemplar, siempre conversaba con él cuando iba al supermercado, capturó a muchos cancheros hurtando dentro del local.) |
Boitsov |
320 |
9:15:37 |
rus-ger |
gen. |
человек, игнорирующий реальность |
Realitätsausblender |
Miyer |
321 |
9:06:29 |
eng-rus |
police |
automotive forensic examination |
автотехническая судебная экспертиза (C.V. Duboka (2012). Considerations in forensic examination of automotive systems. International Journal of Forensic Engineering 1(2): 111-130.: Automotive forensic examination is the systematical analyses of failed automotive components in the pursuit of and the identification of the cause(s) or root cause(s) of the physical damage or other disablement done to vehicle by collision. doi:10.1504) |
Oleksandr Spirin |
322 |
9:02:39 |
eng-rus |
gen. |
competitive compensation |
достойная зарплата (приличная зарплата) |
Maeldune |
323 |
8:57:32 |
rus-rum |
civ.law. |
под угрозой недействительности |
sub sancțiunea nulității |
Afim |
324 |
8:54:04 |
eng-rus |
idiom. |
close, but no cigar |
почти |
Taras |
325 |
8:51:20 |
eng-rus |
idiom. |
close, but no cigar |
ах, почти |
Taras |
326 |
8:48:59 |
eng-rus |
gen. |
simpler |
ясный |
Игорь Глазырин |
327 |
8:27:45 |
rus-ger |
law |
запись в поземельной книге |
Grundbuchseintragung |
Лорина |
328 |
8:27:28 |
eng-rus |
gen. |
enjoy a petty triumph |
злорадствовать (Did he wish for my defeat, my failure, to enjoy some petty triumph over an inferior? (Greg Bear · 2016) Nor did she seek for flaws in the characters of those who surrounded her, in order to enjoy the petty triumph of excluding them from those entertainments, they would otherwise have enjoyed (Leigh Wetherall Dickson · 2021)) |
Edna |
329 |
8:27:23 |
eng-rus |
heavy.eq. |
balancing load |
балансировочный груз |
igisheva |
330 |
8:24:10 |
rus-ger |
law |
закон о приобретении недвижимости иностранными гражданами |
Ausländergrunderwerbsgesetz |
Лорина |
331 |
8:19:07 |
eng-rus |
phys. |
channels equalization |
выравнивание каналов |
pvconst |
332 |
8:18:24 |
eng-rus |
gen. |
there's always another day |
после ночи всегда наступает утро |
КГА |
333 |
8:18:21 |
rus-ita |
gen. |
невербальная коммуникация |
comunicazione non verbale |
Sergei Aprelikov |
334 |
8:18:03 |
eng-rus |
phys. |
digital down conversion |
цифровое преобразование с понижением частоты |
pvconst |
335 |
8:18:01 |
rus-ita |
|
невербальная коммуникация |
comunicazione non verbale |
Sergei Aprelikov |
336 |
8:16:53 |
rus-spa |
gen. |
невербальная коммуникация |
comunicación no verbal |
Sergei Aprelikov |
337 |
8:13:35 |
rus-fre |
gen. |
невербальная коммуникация |
communication non verbale |
Sergei Aprelikov |
338 |
7:59:17 |
eng-rus |
gen. |
have pull with |
иметь влияние на (кого-либо; To be able to influence or sway someone) |
КГА |
339 |
7:52:01 |
rus-rum |
civ.law. |
наемная плата |
chiria |
Afim |
340 |
6:55:38 |
eng-rus |
gas.proc. |
preinsulated tube |
предварительно изолированная трубка |
Fuat |
341 |
6:54:23 |
eng |
abbr. gas.proc. |
PIT |
preinsulated tube |
Fuat |
342 |
6:34:42 |
eng |
abbr. gas.proc. |
PIT |
pressure indicator transmitter |
Fuat |
343 |
6:30:46 |
eng |
abbr. gas.proc. |
PIT |
pressure indicating transmitter |
Fuat |
344 |
6:00:31 |
rus-ger |
fin. |
выручка от продаж |
Veräußerungserlös |
Лорина |
345 |
4:58:42 |
rus-ger |
bank. |
в год |
per anno |
Лорина |
346 |
4:58:04 |
rus-ger |
bank. |
годовых |
per anno |
Лорина |
347 |
4:54:10 |
rus-ger |
law |
составитель договора |
Vertragserrichter |
Лорина |
348 |
4:52:05 |
eng-rus |
tech. |
sampling device |
ПЗУ |
Aleks_Teri |
349 |
4:48:48 |
rus-ger |
fin. |
невыплаченный |
aushaftend |
Лорина |
350 |
4:43:49 |
rus-ger |
bank. |
перечислять |
zur Überweisung bringen |
Лорина |
351 |
4:43:41 |
rus-ger |
bank. |
перечислить |
zur Überweisung bringen |
Лорина |
352 |
4:24:27 |
rus-ger |
law |
указание |
Ersichtlichmachung (чего-либо) |
Лорина |
353 |
3:05:50 |
ger-ukr |
gen. |
gemächlich |
неквапно |
Brücke |
354 |
2:58:47 |
eng |
abbr. sport. |
TBD |
to be declared (in football) |
Val_Ships |
355 |
2:51:04 |
rus |
abbr. gastroent. |
ВПХ |
внутрипечёночный холестаз |
Lifestruck |
356 |
2:25:05 |
eng-rus |
IT |
lift and shift |
простое перемещение (перемещение приложения и связанных с ним данных в облачную платформу без изменения структуры приложения) |
Olga_Tyn |
357 |
2:06:28 |
eng-rus |
stat. |
unconstrained data items |
неограниченные элементы данных (элементы, целостность которых не контролируется) |
Liolichka |
358 |
1:45:42 |
rus-ger |
law |
получить согласие |
Einvernehmen herstellen |
Лорина |
359 |
1:43:43 |
eng-rus |
med. |
Online First |
принятая к публикации финальная версия статьи, которая не может быть изменена в процессе публикации и отозвана (elpub.ru) |
jotting |
360 |
1:42:22 |
rus-ita |
bot. |
люпин |
lupino |
Avenarius |
361 |
1:38:57 |
rus-ita |
med. |
вовлечение органа |
richiamo d'organo |
Avenarius |
362 |
1:33:14 |
rus-ger |
fin. |
быть включённым в цену |
im Preis enthalten sein |
Лорина |
363 |
1:27:53 |
rus-ger |
law |
переданный |
zukommend |
Лорина |
364 |
1:27:42 |
rus-ger |
law |
предоставленный |
zukommend |
Лорина |
365 |
1:19:53 |
eng-rus |
bus.styl. |
customer focus |
клиентоцентричность (клиентоориентированность) |
MichaelBurov |
366 |
1:19:13 |
eng-rus |
bus.styl. |
customer focus |
клиентоориентированность |
MichaelBurov |
367 |
1:13:29 |
eng-rus |
food.ind. |
tend bar |
заведовать баром |
Taras |
368 |
1:09:19 |
rus-ger |
law |
уникальный идентификатор дела |
Aktenidentifikationsnummer |
el_th |
369 |
1:09:17 |
eng-rus |
IT |
efficient digital product |
работоспособный цифровой продукт |
MichaelBurov |
370 |
0:57:19 |
eng-rus |
bus.styl. |
product specialist |
продуктолог |
MichaelBurov |
371 |
0:54:43 |
rus-tur |
gen. |
сгущение |
yoğunlaşma |
Natalya Rovina |
372 |
0:51:59 |
rus-tur |
gen. |
отвердение |
katılaşma |
Natalya Rovina |
373 |
0:50:14 |
rus-tur |
gen. |
сгущение |
katılaşma |
Natalya Rovina |
374 |
0:45:17 |
rus-tur |
min.proc. |
сгущение |
koyulaştırma |
Natalya Rovina |
375 |
0:38:29 |
rus-tur |
survey. |
сгущение |
sıklaştırma (опорных точек) |
Natalya Rovina |
376 |
0:35:55 |
rus-ita |
gen. |
окапываться |
trincerarsi |
Avenarius |
377 |
0:32:15 |
rus-tur |
survey. |
геодезические координаты |
jeodezik koordinatlar |
Natalya Rovina |
378 |
0:31:53 |
rus-ita |
inf. |
братва |
combriccola |
Avenarius |
379 |
0:27:42 |
rus-tur |
survey. |
геодезическое плановое обоснование |
yatay kontrol ağı |
Natalya Rovina |
380 |
0:27:30 |
rus-tur |
survey. |
геодезическое плановое обоснование |
nirengi ağı |
Natalya Rovina |
381 |
0:26:27 |
eng-rus |
survey. |
horizontal control network |
плановая опорная сеть |
Natalya Rovina |
382 |
0:24:40 |
rus-tur |
survey. |
сеть высотных опорных точек |
nivelman ağı |
Natalya Rovina |
383 |
0:23:05 |
rus-tur |
survey. |
высотная опорная сеть |
nivelman ağı |
Natalya Rovina |
384 |
0:22:14 |
rus-tur |
survey. |
плановая опорная сеть |
nirengi ağı |
Natalya Rovina |
385 |
0:09:39 |
eng-rus |
gen. |
sit on one's haunches |
сидеть (о собаке) |
В.И.Макаров |
386 |
0:00:35 |
rus-tur |
survey. |
плановая опорная сеть |
yatay kontrol ağı |
Natalya Rovina |
387 |
0:00:11 |
rus-tur |
survey. |
высотная опорная сеть |
düşey kontrol ağı |
Natalya Rovina |