1 |
23:59:16 |
eng-rus |
comp., net. |
cloud resources |
облачные ресурсы (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:07 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous event-driven programming |
асинхронное событийно-управляемое программирование (InfoWorld; русс. термин "событийно-управляемое программирование" для перевода взят из кн.: Браун И. Веб-разработка с применением Node и Express. Полноценное использование стека JavaScript) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:56:28 |
eng-rus |
progr. |
heisenbugs |
ошибки синхронизации в многопоточном приложении (программные ошибки в многопоточном приложении могут исчезать или менять свои свойства при попытке их обнаружения) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:53:51 |
eng-rus |
IT |
asynchrony |
асинхронное выполнение кода |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:53:44 |
eng-rus |
IT |
asynchrony |
асинхронное выполнение задач |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:52:15 |
eng-rus |
inet. |
set up a job alert |
настроить получение уведомлений о вакансиях по электронной почте |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:49:40 |
eng-rus |
HR |
see what jobs are on offer |
ознакомиться с существующими вакансиями |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:48:24 |
eng-rus |
HR |
the year for a role change |
год смены работы |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:46:05 |
eng-rus |
busin. |
improved business performance |
повышение эффективности финансово-экономической деятельности предприятия |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:45:47 |
eng-rus |
busin. |
business performance |
эффективность финансово-экономической деятельности предприятия |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:42:20 |
eng-rus |
polit. |
Regulatory Impact Assessment |
оценка регулирующего воздействия |
Maria Klavdieva |
12 |
23:35:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
welcome news |
позитивная информация |
Игорь Миг |
13 |
23:32:19 |
eng-rus |
health. |
preexposure prophylaxis |
доконтактная профилактика (в отношении ВИЧ) |
Yakov F. |
14 |
23:31:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scramjet |
гиперзвуковой летательный аппарат |
Игорь Миг |
15 |
23:30:44 |
rus-fre |
microbiol. |
общий посев |
flore totale |
kat_j |
16 |
23:22:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
DARPA |
Управление перспективных научных исследований и разработок (МО США) |
Игорь Миг |
17 |
23:22:39 |
eng-rus |
health. |
health commodities |
товары изделия, продукция медицинского назначения |
Yakov F. |
18 |
23:15:57 |
eng-rus |
fash. |
curated contemporary fashion collection |
специально подобранная коллекция современной моды |
VladStrannik |
19 |
23:15:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
entity |
подразделение |
Игорь Миг |
20 |
23:14:39 |
rus-ita |
|
постоянный договор |
contratto regolare (Переделать постоянный трудовой договор в срочный) |
massimo67 |
21 |
23:11:31 |
eng-rus |
fash. |
street style blog |
стритстайл-блог |
VladStrannik |
22 |
22:58:25 |
eng-rus |
|
modern conveniences |
современные удобства |
slitely_mad |
23 |
22:57:59 |
rus-ger |
law |
выполнение заказа |
Auftragsdurchführung |
Лорина |
24 |
22:57:56 |
eng-rus |
|
provide |
выделять (напр., оборудование для чего-либо) |
deev4onka |
25 |
22:56:10 |
rus-dut |
|
всё в норме? |
is alles goed? |
nikolay_fedorov |
26 |
22:56:03 |
rus-dut |
|
всё в порядке? |
is alles goed? |
nikolay_fedorov |
27 |
22:55:49 |
rus-dut |
|
всё хорошо? |
is alles goed? |
nikolay_fedorov |
28 |
22:54:54 |
eng-rus |
airccon. |
Transmission wiring |
трансмиссионная проводка |
Olga Tichonovich |
29 |
22:33:36 |
rus-ger |
med. |
венозное давление |
Venendruck |
Aprela |
30 |
22:33:11 |
eng-rus |
airccon. |
Suction Canvas |
Защитный кожух |
Olga Tichonovich |
31 |
22:14:12 |
eng-rus |
chem. |
pentasulfide |
пентасульфид |
olga garkovik |
32 |
22:13:46 |
eng-rus |
chem. |
phosphorous pentasulfide |
пентасульфид фосфора |
olga garkovik |
33 |
22:09:12 |
eng-rus |
chem. |
triphosphate ester |
трифосфатный эфир |
olga garkovik |
34 |
22:08:49 |
rus-dut |
|
добрая |
goeie |
nikolay_fedorov |
35 |
22:08:45 |
rus-dut |
|
доброе |
goeie |
nikolay_fedorov |
36 |
22:03:53 |
rus-dut |
|
добрый |
goeie |
nikolay_fedorov |
37 |
22:02:38 |
eng-rus |
med. |
subendocardial viability ratio |
субэндокардиальный коэффициент жизнеспособности |
SwanSong |
38 |
21:58:17 |
rus-dut |
|
для Вас |
voor jou (уважительное) |
nikolay_fedorov |
39 |
21:55:32 |
eng-rus |
|
honour roll student |
круглый отличник |
Evgeny Shamlidi |
40 |
21:55:16 |
rus-spa |
|
уворачиваться |
irse por la tangente |
kozavr |
41 |
21:55:01 |
rus-spa |
|
увиливать |
irse por la tangente |
kozavr |
42 |
21:53:11 |
rus-ger |
law |
пределы смягчения наказания при наличии исключительных обстоятельств |
Ausnahmestrafrahmen |
Oxana Vakula |
43 |
21:52:53 |
dut |
abbr. adm.law. |
ACTAL |
Adviescollege Vermindering Administratieve Lasten |
kentgrant |
44 |
21:46:21 |
eng-rus |
|
on merit |
заслуженно (People have always asked me "Are any of your kids musical?" And yes, they all are. James got a guitar when he was 9 or 10. He loves it. He's good enough to be on this album on merit) |
Lily Snape |
45 |
21:46:04 |
eng-rus |
slang |
roll |
избить (Hope he gets rolled by some Trump fans!) |
joyand |
46 |
21:44:44 |
rus-dut |
|
могу ли я Вас спросить? |
mag ik vragen? |
nikolay_fedorov |
47 |
21:40:43 |
rus-dut |
|
знаешь что это? |
weet je wat het is? |
nikolay_fedorov |
48 |
21:36:45 |
rus-dut |
|
чьё |
van wie |
nikolay_fedorov |
49 |
21:36:39 |
rus-dut |
|
чей |
van wie |
nikolay_fedorov |
50 |
21:36:35 |
eng-rus |
commer. |
second-hand store |
магазин, где продаются подержанные вещи, мебель, одежда, посуда и пр |
ART Vancouver |
51 |
21:36:34 |
rus-dut |
|
чья |
van wie |
nikolay_fedorov |
52 |
21:36:05 |
eng-rus |
|
reach |
преувеличение (That's a bit of a reach.) |
joyand |
53 |
21:31:25 |
rus-dut |
|
ну а потом |
en dan |
nikolay_fedorov |
54 |
21:28:41 |
eng-rus |
med. |
cascara |
каскара (слабительное из коры североамериканской крушины) |
joyand |
55 |
21:28:06 |
rus-ger |
SAP. |
экран выбора |
Selektionsbild |
WAU |
56 |
21:26:53 |
eng-rus |
nucl.phys. |
secondary-emission bremsstrahlung detector |
вторично-эмиссионный детектор тормозного излучения |
LOlga |
57 |
21:24:21 |
eng-ukr |
|
recourse |
вдаватися до крайнощів, в розпач |
Anton_S |
58 |
21:23:20 |
eng-rus |
idiom. |
keep in check |
сдерживать (keep inflation in check) |
ART Vancouver |
59 |
21:18:02 |
rus-ger |
med. |
безболевая ишемия миокарда |
stumme myokardiale Ischämie |
jurist-vent |
60 |
21:17:33 |
rus-ger |
med. |
безболевая ишемия миокарда |
stumme Myokardischämie |
jurist-vent |
61 |
21:17:14 |
eng-rus |
med. |
Gerbode defect |
левожелудочковый-правопредсердный шунт |
CTS |
62 |
21:10:35 |
eng-rus |
|
crack up |
насмешить |
joyand |
63 |
21:10:18 |
rus-ger |
SAP. |
внутренняя валюта |
Hauswährung |
WAU |
64 |
21:08:07 |
rus-ger |
law |
назначать экспертизу |
Gutachten anordnen |
Лорина |
65 |
21:07:44 |
rus-ger |
law |
назначить экспертизу |
Gutachten anordnen |
Лорина |
66 |
21:06:51 |
rus-ger |
law |
назначить экспертизу |
Begutachtung anordnen |
Лорина |
67 |
21:06:16 |
rus-dut |
|
у тебя |
van jou |
nikolay_fedorov |
68 |
21:05:45 |
eng-rus |
psychother. |
mood-incongruent psychotic symptoms |
психотические симптомы, не соответствующие настроению |
kirei |
69 |
21:04:50 |
eng-rus |
gambl. |
real cash economy game |
экономическая игра с выводом денег |
moevot |
70 |
21:03:28 |
eng-rus |
econ. |
bank business day |
банковский рабочий день |
spanishru |
71 |
21:01:46 |
rus-ger |
med. |
возрастная макулодистрофия |
altersbedingte Makuladegeneration |
jurist-vent |
72 |
20:50:48 |
eng-rus |
|
Federal Exchequer |
Федеральное казначейство (Although some tourist income reached the federal exchequer through taxes paid by hotels, most of it benefited the local communities.) |
Alexander Demidov |
73 |
20:46:31 |
rus-ger |
med. |
детренированность |
Detrainingszustand |
jurist-vent |
74 |
20:45:43 |
rus-ger |
|
Светлое Воскресенье первый день Пасхи |
Ostersonntag |
Niki x |
75 |
20:43:26 |
rus-spa |
|
сожалею, что |
lamento que... |
kozavr |
76 |
20:42:46 |
eng-rus |
law |
confidential information |
информация конфиденциального характера (Privileged communication shared with only a few people for furthering certain purposes, such as with an attorney for a legal matter, or with a doctor for treatment of a disease. Receiver of confidential information is generally prohibited from using it to take advantage of the giver. Also called privileged information. See also proprietary information. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
77 |
20:42:26 |
eng-rus |
|
psychotic breakdown |
приступ психоза |
AKarp |
78 |
20:42:14 |
rus-ger |
law |
дополнительные материалы |
zusätzliche Unterlagen |
Лорина |
79 |
20:40:28 |
eng-rus |
|
confidential information |
сведения, относящиеся к конфиденциальным (private knowledge with value in the marketplace: A company needs to protect its confidential information from being seen by outsiders. Phrase Bank ⃝ Neither party may disclose (=reveal) Confidential Information provided to it by the other party. ⃝ Certain individuals have access to confidential information. ⃝ Certain confidential information can be restricted from public access to protect human rights. ⃝ Printing confidential information is strictly prohibited (=not allowed). TED) |
Alexander Demidov |
80 |
20:39:36 |
eng-rus |
|
confidential information |
информация, содержащая сведения конфиденциального характера (This is one of the legal rights that can be used to protect your brand value. The law of confidentiality protects all commercially sensitive information, know-how, product development or trade secrets. In order to be protected the information must remain confidential – clearly mark all confidential information as such. PLG) |
Alexander Demidov |
81 |
20:29:19 |
eng-rus |
|
mattress |
лежак для домашних животных |
Syrira |
82 |
20:24:52 |
rus-ger |
psychiat. |
Киевский городской центр судебно-психиатрической экспертизы |
Kiewer Stadtzentrum für gerichtspsychiatrisches Gutachten |
Лорина |
83 |
20:22:22 |
eng-rus |
inet. |
web-enabled |
... интернета вещей |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:22:11 |
eng-rus |
inet. |
web-enabled |
с выходом в интернет |
Alex_Odeychuk |
85 |
20:19:09 |
rus-ger |
med. |
физическая работоспособность |
Belastbarkeit (как оценочная категория, означающая способность организма выдерживать ту или иную нагрузку) |
jurist-vent |
86 |
20:18:39 |
eng-rus |
tech. |
discretely |
в указанные интервалы времени |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:18:38 |
rus-dut |
|
когда я танцую |
als ik dans |
nikolay_fedorov |
88 |
20:18:31 |
rus-dut |
|
если я танцую |
als ik dans |
nikolay_fedorov |
89 |
20:18:09 |
rus-dut |
|
привлекательный |
sexy |
nikolay_fedorov |
90 |
20:18:02 |
rus-dut |
|
сексуальный |
sexy |
nikolay_fedorov |
91 |
20:17:57 |
eng-rus |
mil. |
unsolicited request |
одноразовый запрос (предусматривающий однократное предоставление данных вышестоящему командиру, а не периодически по состоянию на указанные даты) |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:14:32 |
eng-rus |
mil. |
combat vehicle |
бронеобъект (боевая машина) |
Alex_Odeychuk |
93 |
20:13:24 |
eng-rus |
mil. |
command and control vehicle |
командирская машина (командно-штабная машина) |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:13:19 |
eng-rus |
mil. |
C2 vehicle |
командирская машина (сокр. от "command and control vehicle"; командно-штабная машина) |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:11:49 |
rus-dut |
|
себя |
mij |
nikolay_fedorov |
96 |
20:11:38 |
rus-dut |
|
себя |
me |
nikolay_fedorov |
97 |
20:10:30 |
eng-rus |
mil. |
encryption-based secure video-telephone communication |
шифрованная видеотелефонная связь |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:09:52 |
eng-rus |
mil. |
encryption-based secure telephone communication |
шифрованная телефонная связь |
Alex_Odeychuk |
99 |
20:07:59 |
eng-rus |
mil. |
voice and text information |
информация в голосовом и текстовом формате |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:07:46 |
rus-dut |
|
я чувствую |
ik voel |
nikolay_fedorov |
101 |
20:05:51 |
eng-rus |
tech. |
next-generation |
модернизованного поколения |
Alex_Odeychuk |
102 |
20:05:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
secure videoconferencing |
видеоконференцсвязь по закрытым каналам |
Alex_Odeychuk |
103 |
20:04:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
secure |
по закрытому каналу |
Alex_Odeychuk |
104 |
20:02:49 |
eng-rus |
tech. |
next-generation |
модернизированного поколения |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:02:17 |
eng-rus |
mil. |
secure telephone link |
засекречивающая телефонная связь |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:00:52 |
eng-rus |
commun. |
secure |
засекречивающий |
Alex_Odeychuk |
107 |
19:55:31 |
eng-rus |
tech. |
equipment layout |
схемокомпоновочное построение (изделия, оборудования) |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:54:47 |
eng-rus |
tech. |
layout scheme |
схемокомпоновочное построение |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:52:43 |
eng-rus |
mil. |
mobile C4I system |
переносной комплекс средств автоматизации (C4I – сокр. от "command, control, communications, computers and intelligence") |
Alex_Odeychuk |
110 |
19:48:04 |
eng-rus |
energ.ind. |
future energy |
энергия будущего |
Бруклин Додж |
111 |
19:47:22 |
eng-rus |
scient. |
analytical studies |
аналитические исследования |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:46:48 |
eng-rus |
scient. |
analytical and experimental studies |
аналитическо-экспериментальные исследования |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:45:58 |
eng-rus |
tech. |
analytical and design studies |
аналитическо-конструкторские исследования (to investigate feasible design concepts, and to provide frameworks for design recommendations and for future analytical parameter studies needed to calibrate and quantify the design recommendations) |
Alex_Odeychuk |
114 |
19:41:58 |
eng-rus |
busin. |
analysis and advisory |
аналитическо-консультативный |
Alex_Odeychuk |
115 |
19:40:50 |
eng-rus |
progr. |
prototype |
экспериментальный прототип (experimental prototype) |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:39:51 |
eng-rus |
avia. |
tailsitter |
самолёт вертикального взлёта и посадки с вертикальным положением корпуса |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:39:27 |
rus-ger |
med. |
склерофония |
Knisterrasseln (Sklerophonie oder Sklerosiphonie bezeichnet) |
jurist-vent |
118 |
19:38:39 |
eng |
abbr. med. |
HSPPD |
Handling, Storage, Packaging, Preservation and Delivery |
Natalia_Lia |
119 |
19:38:30 |
eng-rus |
avia. |
tiltwing |
конвертоплан с поворотным крылом |
Zubritsky Alex |
120 |
19:38:23 |
eng-rus |
tech. |
clamp length |
длина захвата |
Schumacher |
121 |
19:36:18 |
eng-rus |
med. |
medical function |
медицинская деятельность (англ. перевод предложен пользователем Amor 71) |
Alex_Odeychuk |
122 |
19:34:40 |
eng-rus |
mil. |
voice encryption equipment |
аппаратура шифрования речи |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:34:16 |
eng-rus |
mil. |
voice and data encryption equipment |
средства шифрования данных и речи |
Alex_Odeychuk |
124 |
19:34:07 |
eng-rus |
mil. |
voice and data encryption equipment |
аппаратура шифрования данных и речи |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:33:42 |
eng-rus |
mil. |
classified voice communication |
приём и передача засекреченной речи |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:32:18 |
eng-rus |
mil. |
classified data exchange |
приём и передача засекреченных данных |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:29:37 |
eng-rus |
mil. |
C4I system |
АСУ (АСУ – сокр. от "автоматизированная система управления"; C4I – сокр. от "command, control, communications, computers and intelligence") |
Alex_Odeychuk |
128 |
19:28:45 |
rus-ger |
media. |
заметный сдвиг |
spürbare Verschiebung |
Sergei Aprelikov |
129 |
19:28:00 |
rus |
abbr. mil. |
КСА |
комплект средств автоматизации |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:27:08 |
eng-rus |
mil. |
navigation data |
навигационные данные |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:25:34 |
eng-rus |
humor. |
defunkify |
устранять неприятный запах |
joyand |
132 |
19:25:15 |
eng-rus |
mil. |
navigation data |
данные навигации |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:25:13 |
eng-rus |
media. |
noticeable shift |
заметный сдвиг |
Sergei Aprelikov |
134 |
19:24:19 |
eng-rus |
mil. |
tactical order |
приказ боевого управления |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:22:38 |
eng-rus |
dat.proc. |
timestamp input |
ввод меток времени |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:21:51 |
eng-rus |
mil. |
command, control, communications, computers and intelligence system |
комплект средств автоматизации |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:21:25 |
rus-ger |
polit. |
политика двойных стандартов |
Politik der doppelten Standards |
Sergei Aprelikov |
138 |
19:19:36 |
rus-fre |
polit. |
политика двойных стандартов |
politique de double normes |
Sergei Aprelikov |
139 |
19:17:13 |
rus-ger |
oil |
кондуктор |
Ankerrohrfahrt |
salt_lake |
140 |
19:14:59 |
rus-ger |
med. |
непроходимость пищевода |
Ösophagusverschluss |
jurist-vent |
141 |
19:14:38 |
rus-ita |
polit. |
политика двойных стандартов |
politica a doppio standard |
Sergei Aprelikov |
142 |
19:13:34 |
rus-ita |
polit. |
политика двойных стандартов |
politica di doppie norme |
Sergei Aprelikov |
143 |
19:11:55 |
eng-rus |
food.ind. |
FSSAI |
Управление по стандартам пищевой безопасности Индии |
Ileana Negruzzi |
144 |
18:58:30 |
rus-spa |
pharma. |
лекарство для применения в больничных условиях |
medicamento de uso hospitalario |
DiBor |
145 |
18:57:39 |
eng-rus |
|
supertasker |
многостаночник |
Sergei Aprelikov |
146 |
18:57:38 |
eng-rus |
|
supertasker |
делающий одновременно несколько работ |
Sergei Aprelikov |
147 |
18:50:08 |
eng-rus |
|
deskless worker |
сотрудник без постоянного рабочего места (то есть не просиживающий за одним компьютером и на одном рабочем месте целый день) |
vlad-and-slav |
148 |
18:50:02 |
eng-rus |
bank. |
central drawdown |
получение кредита из центрального источника (в рамках программы кредитования) |
Alex_UmABC |
149 |
18:48:53 |
eng-rus |
bank. |
local drawdown |
получение кредита из местного источника |
Alex_UmABC |
150 |
18:43:29 |
eng-rus |
inf. |
eat glass for breakfast |
иметь стальные яйца (когда всё нипочем, речь о брутальности или высоком скилле) |
mancy7 |
151 |
18:41:28 |
eng-rus |
radioloc. |
stripmap mode |
переднебоковой режим (режимы обзора РСА) |
Duren |
152 |
18:38:10 |
rus-dut |
|
о чём? |
wat? |
nikolay_fedorov |
153 |
18:37:35 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy mix |
структура топливно-энергетического баланса (Под структурой топливно-энергетического баланса понимаются состав топлива и энергии, включаемых в баланс, и их доля в общем объёме производства и потребления.) |
dnv |
154 |
18:28:15 |
rus-fre |
|
играть вторую скрипку |
jouer les seconds violons |
Sergei Aprelikov |
155 |
18:27:16 |
eng-rus |
law |
Community Legal Advice |
Общественная юридическая служба |
Harry Johnson |
156 |
18:24:00 |
rus-dut |
|
о чём вы хотите сказать? |
Wat wilt U zeggen |
nikolay_fedorov |
157 |
18:19:06 |
rus-dut |
|
удачи |
veel succes! |
nikolay_fedorov |
158 |
18:19:01 |
rus-dut |
|
желаю успеха! |
veel succes! |
nikolay_fedorov |
159 |
18:18:54 |
eng-rus |
mil. |
machine gun-artillery division |
пулад (сокр. от "пулемётно-артиллерийская дивизия"; Machine gun-artillery divisions are linear descendants of the fortified regions. They are strong in machineguns, mortars, artillery, antitank guided missiles, and dug-in tanks, but weak in bayonet and modern tank strength. There is no standard organization for these divisions as they are tailored specifically to the terrain they are to defend. The role of these semi-static, economy of force formations (and of separate machine gun-artillery regiments) is to hold long secondary sectors or areas where the terrain is especially suited to positional defence. Their tactical areas of responsibility are fortified in peacetime with well prepared and camouflaged primary and alternate positions and plentiful dummy or (and) reserve ones. They form a series of independent strongpoints, often echeloned in considerable depth, with limited counter-penetration and counterattack reserves to plug gaps and support the defense.) |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:17:58 |
eng-rus |
mil. |
separate fighter-bomber division |
отдельная смешанная авиационная дивизия |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:17:57 |
eng-rus |
mil. |
separate fighter-bomber division |
осад (сокр. от "отдельная смешанная авиационная дивизия") |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:17:30 |
eng-rus |
mil. |
fighter-bomber division |
смешанная авиационная дивизия (истребительно-бомбардировочная авиационная дивизия) |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:17:18 |
eng-rus |
mil. |
fighter-bomber division |
авиационная дивизия истребителей-бомбардировщиков |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:16:45 |
eng-rus |
law |
standards of morality |
нормы морали |
Leonid Dzhepko |
165 |
18:16:26 |
rus-ger |
|
непостижимый |
unerforschbar |
Tesoro23 |
166 |
18:15:30 |
eng-rus |
mil. |
guards strike fighter division |
гв.шад (сокр. от "гвардейская штурмовая авиационная дивизия") |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:15:11 |
eng-rus |
mil. |
separate strike fighter division |
отдельная штурмовая авиационная дивизия |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:14:53 |
eng-rus |
mil. |
strike fighter division |
шад (сокр. от "штурмовая авиационная дивизия") |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:11:52 |
eng-rus |
mil. |
guards bomber division |
гв.бад (сокр. от "гвардейская бомбардировочная авиационная дивизия") |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:11:18 |
eng-rus |
mil. |
guards fighter division |
гв.иад (сокр. от "гвардейская истребительная авиационная дивизия") |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:10:34 |
eng-rus |
mil. |
separate bomber division |
обад (сокр. от "отдельная бомбардировочная авиационная дивизия") |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:09:51 |
eng-rus |
mil. |
separate fighter division |
отдельная истребительная авиационная дивизия |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:09:33 |
eng-rus |
mil. |
separate fighter division |
оиад (сокр. от "отдельная истребительная авиационная дивизия") |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:08:49 |
eng-rus |
mil. |
separate mountain division |
отдельная горная стрелковая дивизия |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:08:19 |
eng-rus |
mil. |
separate motor rifle division |
отдельная мотострелковая дивизия |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:07:49 |
eng-rus |
mil. |
motor rifle division |
моторизованная стрелковая дивизия |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:06:55 |
rus-dut |
|
мне видно то, что от тебя сокрыто |
ik zie wat jij niet ziet (детская игра) |
nikolay_fedorov |
178 |
18:05:44 |
eng-rus |
mil. |
guards mortar division |
гвардейская миномётная дивизия |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:04:49 |
eng-rus |
mil. |
artillery penetration corps |
артиллерийский корпус прорыва |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:03:10 |
eng-rus |
mil. |
artillery penetration division |
артиллерийская дивизия прорыва (of 356 guns/mortars) |
Alex_Odeychuk |
181 |
17:56:43 |
rus-ita |
textile |
мерсеризованный |
smerigliato (о тканях, обычно о хлопке) |
livebetter.ru |
182 |
17:56:31 |
eng-rus |
comp., net. |
Ethernet |
обычная проводная сеть |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:56:26 |
rus-dut |
|
няша |
lekker |
nikolay_fedorov |
184 |
17:56:17 |
rus-dut |
|
няшка |
lekker |
nikolay_fedorov |
185 |
17:55:46 |
eng-rus |
amer. |
end of watch |
гибель полицейского на посту |
Dominator_Salvator |
186 |
17:54:39 |
rus-ita |
|
противодействие легализация доходов, полученных преступным путём |
antiriciclaggio |
massimo67 |
187 |
17:54:34 |
eng-rus |
dat.proc. |
data import |
загрузка данных |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:54:20 |
eng-rus |
dat.proc. |
data export |
выгрузка данных |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:54:00 |
eng-rus |
comp., net. |
data downloading |
загрузка данных |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:53:43 |
eng-rus |
comp., net. |
data uploading |
выгрузка данных |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:52:49 |
eng-rus |
mil. |
high-speed communication mode |
режим высокоскоростной связи |
Alex_Odeychuk |
192 |
17:49:14 |
eng-rus |
mil. |
satellite navigation signal |
навигационный сигнал со спутников |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:48:56 |
eng-rus |
commun. |
satellite |
со спутников |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:48:31 |
eng-rus |
amer. |
end of watch |
конец дежурства (в переносном смысле – гибель полицейского на посту; дата гибели полицейского на посту) |
Dominator_Salvator |
195 |
17:47:22 |
eng-rus |
mil. |
C2 |
командно-штабной (command and control) |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:43:51 |
eng-rus |
commun. |
antenna array |
антенный массив |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:40:22 |
eng-rus |
mil. |
relay station |
ретранслятор связи |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:40:14 |
eng-rus |
mil. |
retransmission station |
ретранслятор связи |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:38:21 |
eng-rus |
mil. |
integrated tactical command and control system |
АСУ ТЗ (единая система управления тактического звена для реализации доктрины сетецентрической войны. Предназначена для комплексного управления войсками с использованием систем навигации, а также спутниковых и беспилотных средств наблюдения (осуществляет интеграцию на программном уровне с информационными системами ПВО, артиллерии, танков, БПЛА, автоматическую балансировку нагрузки по уничтожению целей с учетом занятости текущим огнём боевых машин). Каждая единица техники – будь то командно-штабная машина комбрига или БТР командира отделения, оснащена программно-техническим комплексом – бортовым компьютером, позволяющим получать и отдавать боевые распоряжения, определять координаты своего местоположения и выводить на экран ноутбука электронную карту с боевой обстановкой) |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:37:10 |
rus-ita |
|
в качестве комиссионного вознаграждения агента |
a titolo di provvigione |
massimo67 |
201 |
17:30:40 |
eng-rus |
mil. |
integrated tactical command and control system |
ЕСУ ТЗ (единая система управления тактического звена для реализации доктрины сетецентрической войны) |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:30:39 |
rus-fre |
|
дирхам |
dirham |
e.p.80 |
203 |
17:29:23 |
rus-ita |
knit.goods |
интарсия |
intarsio |
Assiolo |
204 |
17:29:05 |
rus-ita |
knit.goods |
энтрелак |
entrelac |
Assiolo |
205 |
17:28:46 |
rus-dut |
|
поликлиника |
poli (сокр. от polikliniek) |
nikolay_fedorov |
206 |
17:28:45 |
eng-rus |
med. |
acute biphenotypic leukemia |
острый бифенотипический лейкоз |
Yuriy2014 |
207 |
17:28:14 |
rus-ita |
cloth. |
сборка |
arricciatura |
Assiolo |
208 |
17:27:00 |
eng-rus |
mil. |
counter-battery radar |
радарная система артиллерийской наводки (мобильная РЛС, позволяющая по траекториям снарядов, ракет или артиллерийских мин определять местонахождение батареи противника и выдавать в реальном времени целеуказание как средствам поражения низколетящих целей, так и средствам контрбатарейной борьбы. Придаются артиллерийским батареям и реактивным системам залпового огня в качестве средства управления огнём) |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:26:49 |
rus-dut |
|
чувствую |
ruik |
nikolay_fedorov |
210 |
17:26:47 |
eng-rus |
mil. |
counter-battery radar |
РЛС артиллерийской разведки (мобильная РЛС, позволяющая по траекториям снарядов, ракет или артиллерийских мин определять местонахождение батареи противника и выдавать в реальном времени целеуказание как средствам поражения низколетящих целей, так и средствам контрбатарейной борьбы. Придаются артиллерийским батареям и реактивным системам залпового огня в качестве средства управления огнём) |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:26:42 |
eng-rus |
mil. |
counter-battery radar |
РЛС контрбатарейной борьбы (мобильная РЛС, позволяющая по траекториям снарядов, ракет или артиллерийских мин определять местонахождение батареи противника и выдавать в реальном времени целеуказание как средствам поражения низколетящих целей, так и средствам контрбатарейной борьбы. Придаются артиллерийским батареям и реактивным системам залпового огня в качестве средства управления огнём) |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:26:40 |
rus-dut |
|
чувствовать |
ruiken |
nikolay_fedorov |
213 |
17:26:11 |
eng-rus |
mil. |
counter-battery radar |
контрбатарейный радар (мобильная РЛС, позволяющая по траекториям снарядов, ракет или артиллерийских мин определять местонахождение батареи противника и выдавать в реальном времени целеуказание как средствам поражения низколетящих целей, так и средствам контрбатарейной борьбы. Придаются артиллерийским батареям и реактивным системам залпового огня в качестве средства управления огнём) |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:25:40 |
rus-dut |
|
дерьмо |
poep |
nikolay_fedorov |
215 |
17:25:32 |
rus-fre |
vent. |
давление на стороне вытяжки |
pression à l'extraction |
I. Havkin |
216 |
17:25:25 |
rus-dut |
|
бздёж |
poep |
nikolay_fedorov |
217 |
17:25:16 |
rus-dut |
|
вонь |
poep |
nikolay_fedorov |
218 |
17:24:58 |
rus-fre |
vent. |
давление на стороне нагнетания |
pression à l'insufflation |
I. Havkin |
219 |
17:18:40 |
rus-ger |
med. |
трещина прямой кишки |
Analfissur |
Immortorosa |
220 |
17:16:27 |
eng-rus |
mil. |
network-centric tank |
сетецентрический танк (предназначенный не для одиночного танкового боя, а для работы с группой различных боевых машин в одном тактическом звене, выполняя функции разведки, целеуказания и дистанционного управления через единую систему управления тактического звена. Это позволяет сетецентрическому танку получать информацию об оперативной обстановке в режиме реального времени и автоматически рассчитывать баллистические данные для систем управления огнём в сценарии поражения целей не одним сетецентрическим танком, а сразу всей группой боевых машин, которая включает в себя, кроме сетецентрического танка, несколько тяжёлых БМП, САУ, БМПТ и ударный вертолет) |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:15:41 |
eng-rus |
mil. |
tank featuring an uncrewed turret |
танк с необитаемой башней |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:15:30 |
rus-dut |
|
воздушная гитара |
Luchtgitaar |
nikolay_fedorov |
223 |
17:14:30 |
rus-fre |
avia. |
доработка |
retouche |
Natalie_apple |
224 |
17:14:16 |
eng-rus |
construct. |
building operations engineer |
инженер по эксплуатации зданий |
SergeiAstrashevsky |
225 |
17:13:23 |
rus-fre |
avia. |
технологическая карта на выполняемый заказ |
fab |
Natalie_apple |
226 |
17:11:45 |
eng-rus |
mil. |
network-centric warfare |
сетецентрические операции (военная доктрина, ориентированная на повышение боевых возможностей частей и соединений вооруженных сил в современной войне за счёт достижения инфорамационно-коммуникационного превосходства путём объединения участников боевых действий в единую цифровую коммуникационную сеть) |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:11:27 |
rus-ita |
|
Кодекс прав потребителей |
codice del consumo (Decreto Legislativo 6 settembre 2005, n. 206 - Codice del consumo) |
massimo67 |
228 |
17:11:17 |
eng-rus |
met. |
electric arc steel-making furnace |
дуговая сталеплавильная печь (Дуговая сталеплавильная печь) |
rechnik |
229 |
17:09:59 |
rus-ger |
law |
высококвалифицированные специалисты |
hochqualifizierte Fachleute |
wanderer1 |
230 |
17:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
rounded up |
сгонный |
Gruzovik |
231 |
17:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
joined together |
сгонный |
Gruzovik |
232 |
17:09:12 |
rus-ger |
law |
признание недееспособным |
Entmündigung |
Лорина |
233 |
17:08:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
low level of the surge |
сгонка (= сгон) |
Gruzovik |
234 |
17:08:17 |
eng-rus |
law |
service enterprise |
сервисное предприятие |
SergeiAstrashevsky |
235 |
17:08:06 |
eng-rus |
mil. |
network-centric warfare |
сетецентрические боевые действия |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
herding |
сгонка (= сгон) |
Gruzovik |
237 |
17:06:24 |
rus-ger |
med. |
болезни прямой кишки |
Erkrankungen des Mastdarms |
Immortorosa |
238 |
17:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
herding |
сгон |
Gruzovik |
239 |
17:05:03 |
eng-rus |
|
forwarding contract |
договор транспортной экспедиции (Under a forwarding contract, the Forwarder undertakes to arrange transport of objects from a certain place to another in his own name and for the account of the ... ... which covers all damage to goods and loss of property occurring under a forwarding contract or contract of carriage concluded with reference to Under a forwarding contract a forwarder may play several roles simultaneously.) |
Alexander Demidov |
240 |
17:01:43 |
rus-ger |
psychiat. |
психическое расстройство здоровья |
psychische Gesundheitsstörung |
Лорина |
241 |
17:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be of use |
сгодиться |
Gruzovik |
242 |
17:00:43 |
eng-rus |
|
single mother |
женщина, самостоятельно воспитывающая детей (по любой причине // Е. Тамарченко, 24.05.2017) |
Евгений Тамарченко |
243 |
16:58:54 |
eng-rus |
scient. |
Flemish Agency for Innovation, Science and Technology |
Фламандское агентство по инновациям, науке и технологиям |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:58:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
complaisant |
сговорчивый |
Gruzovik |
245 |
16:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
compliancy |
сговорчивость |
Gruzovik |
246 |
16:58:22 |
eng-rus |
|
ETA |
предполагаемый срок прибытия |
Alexander Demidov |
247 |
16:58:00 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
compliant |
сговорный |
Gruzovik |
248 |
16:57:35 |
eng-rus |
dat.proc. |
visualization techniques |
методы визуализации данных |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
agreement |
сговорённость |
Gruzovik |
250 |
16:56:56 |
eng-rus |
AI. |
deep semantic processing of texts |
глубокая семантическая обработка текстов |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
betrothed |
сговорёнка (girl promised in marriage) |
Gruzovik |
252 |
16:53:57 |
rus-dut |
|
игрушка |
pop |
nikolay_fedorov |
253 |
16:52:57 |
rus-dut |
|
что это? |
wat is het? |
nikolay_fedorov |
254 |
16:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
in agreement |
по сговору |
Gruzovik |
255 |
16:49:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in collusion with |
сговор |
Gruzovik |
256 |
16:48:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
compact |
сговор |
Gruzovik |
257 |
16:45:22 |
eng-rus |
tech. |
Sommerfeld number |
число Зоммерфельда (Безразмерный параметр подобия гидродинамического режима, характеризующий нагрузку в радиальном подшипнике скольжения.) |
jdixon |
258 |
16:43:35 |
rus-ger |
|
ежеквартальный журнал |
die viermal jährlich erscheinende Zeitschrift |
Евгения Ефимова |
259 |
16:38:31 |
rus-dut |
|
чем ты сейчас занят? |
wat doe je |
nikolay_fedorov |
260 |
16:37:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrange things with |
сговариваться (impf of сговориться) |
Gruzovik |
261 |
16:36:22 |
eng-rus |
UN |
United Nations Economic Commission for Europe |
Европейская экономическая комиссия ООН |
maryxmas |
262 |
16:35:02 |
eng-rus |
|
year to year |
год к году |
rechnik |
263 |
16:34:44 |
rus-ita |
knit.goods |
прибавление из протяжки |
aumento intercalato |
Assiolo |
264 |
16:33:24 |
rus-ita |
knit.goods |
прибавление из петли |
aumento mediano (новая петля прибавлена в направлении центра изделия) |
Assiolo |
265 |
16:32:46 |
rus-ita |
knit.goods |
прибавление из петли |
aumento ripreso (новая петля прибавлена в направлении края изделия) |
Assiolo |
266 |
16:32:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
persuade to |
сговаривать (impf of сговорить) |
Gruzovik |
267 |
16:32:02 |
rus-ita |
knit.goods |
прибавление из петли |
aumento levato |
Assiolo |
268 |
16:31:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
promise in marriage |
сговаривать (impf of сговорить) |
Gruzovik |
269 |
16:26:48 |
eng-rus |
O&G |
Very Large Gas Carrier |
крупнотоннажное судно для перевозки сжиженного природного газа |
Anatoly Korabel |
270 |
16:26:42 |
eng-rus |
automat. |
adjustable reamer |
развёртка лепестковая |
Yuriy83 |
271 |
16:26:13 |
eng-rus |
automat. |
adjustable reamer |
развёртка раздвижная (лепестковая) |
Yuriy83 |
272 |
16:25:15 |
eng-rus |
automat. |
expanding reamer |
развёртка разжимная (с шариком) |
Yuriy83 |
273 |
16:25:14 |
eng-rus |
st.exch. |
cancel |
отказаться от (e.g.: Cancel your bonus = Отказаться от бонуса. Тематика "бирж." выбрана "по пути наименьшего сопротивления", т.к. такой пример часто встречается на брокерских сайтах. С таким же успехом можно было бы указать тематику "игр." или "спорт", т.к. такие же примеры встречаются на сайтах букмекеров и казино.) |
Светослав Кирилов |
274 |
16:24:59 |
eng-rus |
automat. |
expansion reamer |
развёртка разжимная (с шариком) |
Yuriy83 |
275 |
16:24:24 |
eng-rus |
O&G |
VLGC |
крупнотоннажное судно для перевозки сжиженного природного газа |
Anatoly Korabel |
276 |
16:17:11 |
eng-rus |
lab.law. |
Order on employment termination |
приказ об увольнении с работы |
Translation_Corporation |
277 |
16:17:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
rot |
сгнить |
Gruzovik |
278 |
16:16:00 |
eng-rus |
automat. |
Morse taper extension socket |
втулка переходная обратная под конус Морзе |
Yuriy83 |
279 |
16:15:29 |
eng-rus |
|
curb enthusiasm |
охладить пыл |
vlad-and-slav |
280 |
16:14:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
perish |
сгнивать (impf of сгнить) |
Gruzovik |
281 |
16:14:02 |
eng-rus |
|
appreciate |
признавать значимость (чего-либо; Е. Тамарченко) |
Евгений Тамарченко |
282 |
16:13:38 |
eng-rus |
cosmet. |
pore pumping |
очищение пор (кожи) |
bigmaxus |
283 |
16:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
pressing down |
сгнётка |
Gruzovik |
284 |
16:11:56 |
eng-rus |
|
curb one's enthusiasm |
погасить энтузиазм |
vlad-and-slav |
285 |
16:07:15 |
eng-rus |
automat. |
drill chuck arbor |
оправка для сверлильного патрона |
Yuriy83 |
286 |
16:05:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
let perish |
сгнаивать (impf of сгноить) |
Gruzovik |
287 |
16:04:29 |
eng-rus |
med. |
cottage-cheese necrosis |
Творожистый некроз, Казеозный некроз (от лат. caseosus – "творожистый" и др.-греч. νέκρωσις – "омертвение") – описание формы смерти биологических тканей, разновидности коагуляционного некроза, выделенного в особую группу из-за своего внешнего вида. Мёртвая ткань выглядит как мягкая, белая белковая творожистой консистенции некротическая масса.) |
Asya.Avetyan |
288 |
16:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
let rot |
сгнаивать (impf of сгноить) |
Gruzovik |
289 |
15:58:34 |
eng-rus |
automat. |
wave edge end mill |
фреза концевая обдирочная |
Yuriy83 |
290 |
15:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do something foolish |
сглуповать |
Gruzovik |
291 |
15:57:06 |
eng-rus |
med. |
DLBCL |
ДВККЛ (диффузная в-клеточная крупноклеточная лимфома, diffuse large b-cell lymphoma) |
denikoboroda |
292 |
15:57:02 |
eng-rus |
nautic. |
potential for spills or harm to the environment |
опасность разливов или ущерба для окружающей среды |
Johnny Bravo |
293 |
15:55:32 |
eng-rus |
theatre. |
dissociation |
отстранение |
Boris Gorelik |
294 |
15:53:58 |
eng-rus |
nautic. |
high level of noise or vibration |
высокий уровень шума или вибрации |
Johnny Bravo |
295 |
15:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
swallow |
сглонуть |
Gruzovik |
296 |
15:52:12 |
eng-rus |
nautic. |
potential for dropped objects |
опасность падения предметов |
Johnny Bravo |
297 |
15:51:22 |
eng-rus |
nautic. |
ground excavations and openings |
земляные работы |
Johnny Bravo |
298 |
15:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
exasperate |
сглодать (pf of сгладывать) |
Gruzovik |
299 |
15:50:00 |
rus |
abbr. mil. |
СВКН |
средства воздушно-космического нападения |
inn |
300 |
15:49:00 |
eng-rus |
nautic. |
work at the height |
работы на высоте |
Johnny Bravo |
301 |
15:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
torment |
сглодать (pf of сгладывать) |
Gruzovik |
302 |
15:48:41 |
eng-rus |
nautic. |
lifting equipment usage |
применение грузоподъёмного оборудования |
Johnny Bravo |
303 |
15:43:27 |
eng-rus |
ed. |
be pursuing an associate of arts degree |
обучаться по образовательно-профессиональной программе подготовки младшего специалиста |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:43:07 |
eng-rus |
|
walk in one's shoes |
поставить себя на место другого |
vlad-and-slav |
305 |
15:42:41 |
eng-rus |
|
time measurement |
порядок исчисления сроков (порядок исчисления сроков при доставке: Some 80,000 letters are sent annually for the delivery time measurement of domestic letters. Delivery time measurement enables you to view a supplier's delivery performance on a summarized or detailed level.) |
Alexander Demidov |
306 |
15:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
maleficiate |
сглазить |
Gruzovik |
307 |
15:37:39 |
eng-rus |
|
technology landscape |
технологическая среда (контекстуально) |
vlad-and-slav |
308 |
15:37:22 |
eng-rus |
telecom. |
international bandwidth |
пропускная способность международного канала доступа в Интернет (по отношению ко всей стране) |
hellbourne |
309 |
15:37:01 |
eng-rus |
ed. |
be pursuing a specialist's degree |
являться студентом специалитета |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:36:48 |
eng-rus |
ed. |
be pursuing a master's degree |
являться студентом магистратуры |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:36:29 |
eng-rus |
ed. |
be pursuing a bachelor's degree |
являться студентом бакалавриата |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:35:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
veneration of relics and sacred images |
поклонение святыням (мощам и иконам) |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:34:46 |
eng-rus |
|
ink tag |
чернильная бирка (применяется как средство против воровства в магазинах одежды: если её неправильно снять, на одежду проливаются неотстирывающиеся чернила) |
PanKotskiy |
314 |
15:34:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
venerate relics and sacred images |
поклоняться святыням (мощам и иконам) |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:33:40 |
eng-rus |
|
auto-grease system |
автоматическая система смазки |
Damirules |
316 |
15:33:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Veneration of the Precious Сhains of Apostle Peter |
поклонение честным веригам ап. Петра |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:33:05 |
rus-fre |
avia. |
технологическая карта на выполняемый заказ |
fab (сокращение слова "изготовление") |
Natalie_apple |
318 |
15:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
the evil eye |
сглаз |
Gruzovik |
319 |
15:32:24 |
eng-rus |
relig. |
adoration |
высшая степень поклонения |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:31:34 |
eng-rus |
engin. |
fuel stop power |
мощность на упоре топливной рейки (ГОСТ Р ИСО 3046-7-2001; английский термин – из стандарта ISO, где слово rack почему-то опущено) |
Lonely Knight |
321 |
15:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
level down |
сглаживать (impf of сгладить) |
Gruzovik |
322 |
15:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
deemphasizer |
сглаживатель |
Gruzovik |
323 |
15:30:07 |
eng-rus |
metrol. |
optical bevel protractor |
угломер оптический (УО-2) |
Yuriy83 |
324 |
15:29:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
veneration of sacred images |
поклонение иконам (тому, кто изображен на иконе) |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:28:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
veneration of relics |
поклонение мощам |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:28:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
veneration of relics |
почитание мощей |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:26:49 |
eng-rus |
metrol. |
universal bevel protractor |
угломер с нониусом |
Yuriy83 |
328 |
15:25:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
affacement |
сглаживание |
Gruzovik |
329 |
15:25:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
glabrous |
сглаженный (having no hairs or pubescence, smooth: glabrous leaves) |
Gruzovik |
330 |
15:23:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cristolatry |
поклонение Христу |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:23:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
adoration of the Cross |
поклонение Кресту |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoothed out |
сглаженный |
Gruzovik |
333 |
15:21:30 |
rus-fre |
|
это же относится к |
il en est ainsi de (...) |
grmgmp |
334 |
15:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoothness |
слаженность |
Gruzovik |
335 |
15:20:53 |
rus-fre |
|
следует |
force est de |
grmgmp |
336 |
15:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
gnaw |
сгладывать (impf of сглодать) |
Gruzovik |
337 |
15:18:08 |
rus-fre |
|
если |
lorsque |
grmgmp |
338 |
15:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
wear off |
сгладиться (pf of сглаживаться) |
Gruzovik |
339 |
15:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik polish. |
whore |
курвяжиться |
Gruzovik |
340 |
15:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth out |
сгладиться (pf of сглаживаться) |
Gruzovik |
341 |
15:15:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
precious chains of Apostle Peter |
честные вериги ап. Петра |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:15:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
precious chains |
честные вериги |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:14:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
deaccentuate |
сгладить (pf of сглаживать) |
Gruzovik |
344 |
15:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
level down |
сгладить (pf of сглаживать) |
Gruzovik |
345 |
15:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
vanish |
сгинуть |
Gruzovik |
346 |
15:10:15 |
rus-fre |
|
отсюда |
d'ou (этим объясняется) |
grmgmp |
347 |
15:09:41 |
rus-fre |
|
этим объясняется |
d'ou |
grmgmp |
348 |
15:08:54 |
rus-fre |
|
как только |
dès lors que |
grmgmp |
349 |
15:07:41 |
rus-fre |
|
так |
ainsi (в начале фразы или после глагола) |
grmgmp |
350 |
15:06:59 |
rus-fre |
|
в этой связи |
donc (в связи с этим) |
grmgmp |
351 |
15:05:24 |
rus-fre |
|
в действительности же |
de fait |
grmgmp |
352 |
15:03:22 |
rus-fre |
|
в действительности же |
en fait |
grmgmp |
353 |
15:03:08 |
rus-ger |
law |
дело о наложении штрафа |
Bussgeldsache |
dolmetscherr |
354 |
15:02:02 |
eng-rus |
inf. |
name card |
визитка |
xltr |
355 |
15:01:41 |
rus-ger |
law |
дело о возмещении денежного ущерба |
Bussgeldsache |
dolmetscherr |
356 |
15:01:32 |
eng-rus |
busin. |
name card |
визитная карточка |
xltr |
357 |
15:01:13 |
eng-rus |
metrol. |
depth base attachment |
мостик для измерения глубины (дополнительная принадлежность для штангенциркуля (Mitutoyo)) |
Yuriy83 |
358 |
14:59:42 |
rus-fre |
|
тщетно |
avoir beau |
belkinboris |
359 |
14:57:57 |
eng-rus |
nautic. |
voyage planning |
планирование рейса |
Logofreak |
360 |
14:54:30 |
eng-rus |
|
fire eater |
факир (wikipedia.org) |
hellbourne |
361 |
14:54:29 |
eng-rus |
crim.jarg. |
disable |
спросить как с гада (искалечить того, кто сознательно пошел против людских понятий) |
Alex_Odeychuk |
362 |
14:53:22 |
eng-rus |
crim.jarg. |
beat the shit out of |
спросить как с гада (somebody; сильно избить того, кто сознательно пошел против людских понятий) |
Alex_Odeychuk |
363 |
14:49:57 |
eng-rus |
crim.jarg. |
go to seed |
стать чушкой (морально опуститься, перестать следить за собой) |
Alex_Odeychuk |
364 |
14:47:21 |
eng-rus |
busin. |
get out of control |
пойти по незапланированному сценарию |
Alex_Odeychuk |
365 |
14:46:27 |
eng-rus |
dipl. |
events got out of control |
события пошли по незапланированному сценарию |
Alex_Odeychuk |
366 |
14:43:46 |
eng-rus |
crim.jarg. |
out of complacency |
по бестолковке (complacency: self-satisfaction especially when accompanied by unawareness of actual dangers or deficiencies) |
Alex_Odeychuk |
367 |
14:43:07 |
rus-ger |
law |
в течение суток |
innerhalb von 24 Stunden |
wanderer1 |
368 |
14:42:45 |
eng-rus |
crim.jarg. |
out of stupidity |
по бестолковке |
Alex_Odeychuk |
369 |
14:41:56 |
eng-rus |
med. |
embolization procedure |
процедура эмболизации |
mnrov |
370 |
14:41:39 |
eng-rus |
crim.jarg. |
out of ignorance |
по незнанке (по незнанию) |
Alex_Odeychuk |
371 |
14:40:56 |
eng-rus |
|
brief language |
брань |
Ivanov |
372 |
14:40:37 |
eng-rus |
automat. |
four-flute core drill |
зенкер |
Yuriy83 |
373 |
14:38:55 |
eng-rus |
|
industry-specific regulation |
отраслевое регулирование |
Yurchenko |
374 |
14:37:26 |
eng-rus |
st.exch. |
the second leg of a repo transaction |
второй этап сделки РЕПО |
Elen Molokovskikh |
375 |
14:31:06 |
rus-fre |
|
находящийся у кого-л. |
en possession de |
Natalie_apple |
376 |
14:28:10 |
eng-rus |
med. |
microbiology data |
микробиологические данные |
Andy |
377 |
14:25:13 |
eng-rus |
nautic. |
poor housekeeping |
недостаточное поддержание чистоты |
Johnny Bravo |
378 |
14:24:51 |
eng-rus |
med. |
health care resource utilization |
использование ресурсов здравоохранения |
Andy |
379 |
14:24:39 |
eng-rus |
med. |
health care resource use |
использование ресурсов здравоохранения |
Andy |
380 |
14:20:07 |
eng-rus |
UN |
HRP |
ПГР (план гуманитарного реагирования) |
ihorio |
381 |
14:17:48 |
eng-rus |
agric. |
fertility |
половая активность (контекстуально) |
hellamarama |
382 |
14:15:16 |
eng-rus |
inf. |
rallying cry |
кричалка (Е. Тамарченко, 24.05.2017) |
Евгений Тамарченко |
383 |
14:14:45 |
eng-rus |
polit. |
rallying cry |
скандируемый лозунг (Е. Тамарченко, 24.05.2017) |
Евгений Тамарченко |
384 |
14:14:07 |
eng-rus |
|
rallying cry |
лозунг, который можно скандировать (если по соображениям стиля нельзя написать "кричалка" // Е. Тамарченко, 24.05.2017) |
Евгений Тамарченко |
385 |
14:05:54 |
rus-ger |
|
уведомление о сроках |
Terminankündigung |
vikust |
386 |
14:05:47 |
rus-ger |
law |
согласно указу |
dem Erlass zufolge |
wanderer1 |
387 |
14:05:45 |
eng-rus |
cables |
glass digital optic fiber cable |
стекловолоконный кабель для передачи цифровой информации |
MichaelBurov |
388 |
14:05:13 |
eng-rus |
med. |
management regimen |
схема ведения |
Andy |
389 |
14:03:03 |
eng-rus |
foundr. |
over-pour |
перелив (жидкого металла) |
VLZ_58 |
390 |
14:01:44 |
eng-rus |
crim.jarg. |
bribe |
кинуть на жало (дать взятку, например: Кинь ты ему на жало и дело с концом.) |
Alex_Odeychuk |
391 |
13:57:11 |
eng-rus |
law |
violate procedural justice |
нарушать нормы процессуального права (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
392 |
13:55:29 |
eng-rus |
polit. |
colleagues in the Legislative Yuan |
коллеги по Законодательному собранию (Тайваня; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
393 |
13:54:41 |
eng-rus |
polit. |
Legislative Yuan |
Законодательное собрание (Тайваня) |
Alex_Odeychuk |
394 |
13:53:53 |
rus-ita |
|
по договору аренды земельного участка |
proprieta superficiaria (La proprietà superficiaria г un diritto reale di godimento con un tempo limitato) |
massimo67 |
395 |
13:50:45 |
eng-rus |
rhetor. |
monumental |
эпохальный (e.g., a monumental decision – эпохальное решение) |
Alex_Odeychuk |
396 |
13:50:12 |
eng-rus |
rhetor. |
monumental decision |
эпохальное решение (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
397 |
13:49:24 |
eng-rus |
law |
Council of Grand Justices |
Совет великих судей (орган конституционной юрисдикции; из кн.: Шепенко Р.А. Налоговое право Китая) |
Alex_Odeychuk |
398 |
13:48:10 |
eng-rus |
|
nonfiring rate |
сдерживание огня (Количество случаев, когда надо было выстрелить, но не выстрелил) |
AKarp |
399 |
13:45:53 |
eng-rus |
med. |
delivery catheter |
питающий катетер |
mnrov |
400 |
13:45:37 |
rus-ger |
law |
прибыть на территорию РФ |
in die Russische Föderation einreisen |
wanderer1 |
401 |
13:42:19 |
eng-rus |
|
product of teamwork |
результат коллективного труда |
Logofreak |
402 |
13:41:07 |
rus-fre |
econ. |
укороченный финансовый год |
exercice raccourci |
spanishru |
403 |
13:36:46 |
rus-fre |
econ. |
дата учреждения общества |
date de constitution |
spanishru |
404 |
13:35:37 |
eng-rus |
cloth. |
try on a wedding dress |
примерять свадебное платье (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
405 |
13:34:53 |
rus-fre |
econ. |
объём оплаченного капитала |
état de libération |
spanishru |
406 |
13:34:48 |
eng-rus |
law |
review the current law |
проверить на конституционность действующие законодательные акты (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
407 |
13:32:13 |
rus-ger |
law |
Единый государственный реестр судебных решений |
Einheitliches staatliches Register für Gerichtsentscheidungen |
Лорина |
408 |
13:31:33 |
eng-rus |
construct. |
Scarifier |
гребень для штукатурки (bontool.com) |
Pipina |
409 |
13:30:53 |
eng-rus |
product. |
for use in industrial applications |
для промышленного применения |
VLZ_58 |
410 |
13:29:44 |
rus-fre |
|
куда угодно |
n'importe où |
I. Havkin |
411 |
13:27:59 |
rus-fre |
|
в любом месте |
n'importe où |
I. Havkin |
412 |
13:26:08 |
eng-rus |
AI. |
fact browser |
обозреватель фактов |
Alex_Odeychuk |
413 |
13:24:45 |
rus-ger |
law |
усиление мер безопасности |
Verschärfung von Sicherheitsmaßnahmen |
wanderer1 |
414 |
13:24:16 |
eng-rus |
inf. |
a sight |
намного |
PanKotskiy |
415 |
13:24:12 |
eng-rus |
textile |
sheared sheepskin |
голина овчины |
Lidka16 |
416 |
13:23:55 |
eng-rus |
AI. |
hybrid knowledge-based system |
гибридная система искусственного интеллекта, основанная на знаниях |
Alex_Odeychuk |
417 |
13:21:50 |
rus-fre |
econ. |
имущественный портфель |
portefeuille de propriété |
spanishru |
418 |
13:18:57 |
eng-rus |
bank. |
contributor spread |
премия покупателя (напр., по кредитным дефолтным свопам) |
andrew_egroups |
419 |
13:17:49 |
eng-rus |
|
transport packaging |
тара (Transport packaging. We give safety the upper hand. In order to transport goods safely and securely, they have to be well packed. Shrink wrap, air bags, cartons, ... Transport packaging needs to be matched to its logistics system. Packages designed for controlled shipments of uniform pallet loads may not be ... Leading manufacturers of high guality Transport Packaging. Packing Boxes and Boxes for Shipping. Sustainable Transport Packaging for your needs.) |
Alexander Demidov |
420 |
13:17:28 |
eng-rus |
busin. |
business development manager |
специалист по привлечению клиентов |
Alex_Odeychuk |
421 |
13:17:00 |
eng-rus |
busin. |
sales and development manager |
специалист по продажам и привлечению клиентов |
Alex_Odeychuk |
422 |
13:16:37 |
eng-rus |
|
transport packaging |
упаковочная тара (First and foremost, transport packaging must serve to protect goods in transit. Given the nature of road and rail infrastructure, transport packaging should be manufactured so as to absorb unintended shocks, impacts or accidents of any kind, as well as protect against the elements such as humidity, excessive temperatures or heavy weather. deufol.com) |
Alexander Demidov |
423 |
13:16:00 |
eng-rus |
|
opportunity |
представившаяся возможность (Е. Тамарченко, 24.05.2017) |
Евгений Тамарченко |
424 |
13:15:51 |
eng-rus |
adv. |
strong price |
цена крепкая (высокая цена) |
Alex_Odeychuk |
425 |
13:15:40 |
rus-ger |
IT |
Главный информационно-вычислительный центр |
Hauptinformations- und Rechenzentrum |
Лорина |
426 |
13:15:31 |
eng-rus |
adv. |
heavy price |
цена крепкая |
Alex_Odeychuk |
427 |
13:15:24 |
eng-rus |
adv. |
high price |
цена крепкая |
Alex_Odeychuk |
428 |
13:12:07 |
rus-ger |
law |
усилить меры безопасности |
Sicherheitsmaßnahmen verschärfen |
wanderer1 |
429 |
13:11:02 |
rus-ger |
law |
усиленные меры безопасности |
verschärfte Sicherheitsmaßnahmen |
wanderer1 |
430 |
13:09:48 |
eng-rus |
HR |
micromanagement |
манипулятивная архитектура управления |
Alex_Odeychuk |
431 |
13:06:23 |
eng |
abbr. |
MRH Mineral Resource Holder |
Mineral Resource Holder |
thisiscrazy |
432 |
13:04:27 |
eng-rus |
amer. |
bootlegger |
человек, занимавшийся незаконным ввозом спиртных напитков в годы "сухого закона" 1920-1933 в США, контрабандист, специализирующийся на нелегальном ввозе спиртного |
Oleksandr Spirin |
433 |
13:02:38 |
rus |
abbr. bank. |
КДС |
кредитный дефолтный своп (credit default swap) |
andrew_egroups |
434 |
13:02:24 |
eng-rus |
softw. |
collaborative application |
программа, обеспечивающая совместную работу нескольких пользователей |
mphto |
435 |
13:02:17 |
rus-fre |
law |
единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
Registre unique d'État des Droits de propriété et des transactions immobilières |
svet33 |
436 |
13:01:45 |
eng-rus |
amer. |
moonshiner |
человек, занимавшийся подпольным самогоноварением в годы "сухого закона" 1920-1933 в США |
Oleksandr Spirin |
437 |
13:00:58 |
eng-rus |
softw. |
collaborative application |
приложение для совместной работы (groupware) |
mphto |
438 |
12:58:27 |
rus-fre |
commun. |
волоконно-оптическая система передачи |
système de transmission à fibres optiques (ГОСТ 26599-85) |
Sergei Aprelikov |
439 |
12:58:10 |
rus-ger |
law |
орган труда и социальной защиты населения |
Behörde für Arbeit und sozialen Schutz der Bevölkerung |
Лорина |
440 |
12:57:52 |
eng-rus |
HR |
intern program |
программа производственной стажировки |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:57:04 |
rus-spa |
commun. |
волоконно-оптическая система передачи |
sistema de transmisión por fibra óptica (ГОСТ 26599-85) |
Sergei Aprelikov |
442 |
12:56:59 |
eng-rus |
med. |
code number |
цифровой шифр |
amatsyuk |
443 |
12:54:45 |
rus-ita |
commun. |
волоконно-оптическая система передачи |
sistema di trasmissione a fibra ottica (ГОСТ 26599-85) |
Sergei Aprelikov |
444 |
12:54:28 |
rus-ger |
|
минимальное пространство |
Mindestraum |
vikust |
445 |
12:53:15 |
eng-rus |
commun. |
optic fibre transmission system |
волоконно-оптическая система передачи (ГОСТ 26599-85) |
Sergei Aprelikov |
446 |
12:47:35 |
eng-rus |
dril. |
backup tong range |
диапазон зажима ключа манипулятора |
MariaKol |
447 |
12:46:52 |
rus-ger |
opt. |
Легконастраиваемый |
Anpasspare |
mosheyeva |
448 |
12:40:44 |
rus-ger |
theatre. |
фаерщик |
Feuersolist |
dolmetscherr |
449 |
12:38:51 |
rus-ita |
cloth. |
карман в шве |
tasca inserita |
Assiolo |
450 |
12:37:32 |
rus-ita |
cables |
волоконно-оптический кабель |
cavo a fibra ottica (ГОСТ Р 53246-2008) |
Sergei Aprelikov |
451 |
12:36:05 |
rus-spa |
cables |
волоконно-оптический кабель |
cable de fibra óptica (ГОСТ Р 53246-2008) |
Sergei Aprelikov |
452 |
12:35:17 |
rus-ger |
sport. |
чемпионат мира по футболу FIFA в России 2018 |
FIFA Fußball-Weltmeisterschaft Russland 2018 |
wanderer1 |
453 |
12:33:19 |
rus-ger |
sport. |
чемпионат мира по футболу FIFA |
FIFA Fußball-Weltmeisterschaft |
wanderer1 |
454 |
12:31:55 |
eng-rus |
product. |
production facility |
производственное сооружение |
VLZ_58 |
455 |
12:30:23 |
rus-ita |
|
жилая комната |
vano |
massimo67 |
456 |
12:29:40 |
rus-ita |
cloth. |
прорезной карман "в рамку" |
tasca tagliata a due filetti |
Assiolo |
457 |
12:28:55 |
rus-ita |
|
подсобные помещения |
accessori |
massimo67 |
458 |
12:27:54 |
rus-ita |
|
3 жилых комнаты и подсобные помещения |
3 vani più accessori (Действующий СНиП 31-02-2001 "Дома жилые одноквартирные" регламентирует минимальный состав помещений односемейных домов. Согласно этому нормативному документу в домах следует предусматривать жилые комнаты и подсобные помещения: кухню, переднюю, ванную или душевую, уборную, кладовую (или встроенные шкафы), при автономном теплоснабжении — помещение для теплового агрегата.) |
massimo67 |
459 |
12:27:07 |
rus-ger |
sport. |
чемпионат мира по футболу FIFA |
FIFA World Cup |
wanderer1 |
460 |
12:26:33 |
rus-ita |
cloth. |
с листочкой |
a filetto (карман) |
Assiolo |
461 |
12:26:19 |
eng-rus |
product. |
undertake the design of |
выполнять проектирование |
VLZ_58 |
462 |
12:25:15 |
rus-ita |
cloth. |
прорезной |
tagliato (карман) |
Assiolo |
463 |
12:24:32 |
rus-ger |
sport. |
Кубок Конфедераций |
Confed Cup (м.р.) |
wanderer1 |
464 |
12:23:13 |
rus-ita |
cloth. |
карман с листочкой |
tasca a filetto |
Assiolo |
465 |
12:22:51 |
eng-rus |
met. |
ADI |
аустенитный высокопрочный чугун (austempered ductile iron) |
VLZ_58 |
466 |
12:22:48 |
rus-ita |
cloth. |
листочка |
filetto (кармана) |
Assiolo |
467 |
12:22:26 |
eng-rus |
O&G |
watchman |
смотритель |
Johnny Bravo |
468 |
12:21:37 |
rus-ger |
sport. |
Кубок Конфедераций FIFA 2017 |
FIFA-Konföderationen-Pokal 2017 |
wanderer1 |
469 |
12:19:04 |
rus-ita |
fig. |
фиговый листочек |
foglia di fico |
Assiolo |
470 |
12:15:27 |
eng-rus |
|
Glass RE |
стеклоармированный (glass reinforced) |
vlad-and-slav |
471 |
12:13:58 |
eng-rus |
O&G |
welding gloves |
краги |
Johnny Bravo |
472 |
12:13:52 |
eng-rus |
O&G |
welding gloves |
перчатки сварщика |
Johnny Bravo |
473 |
12:07:53 |
eng-rus |
|
at its best |
в его, её лучшем проявлении (Е. Тамарченко, 24.05.2017) |
Евгений Тамарченко |
474 |
12:05:15 |
eng-rus |
fin. |
Pay immediately |
незамедлительный платёж |
Your_Angel |
475 |
12:03:46 |
eng-rus |
automat. |
three-flute core drill |
зенкер |
Yuriy83 |
476 |
12:03:01 |
eng-rus |
offic. |
relevant notes |
актуальные отметки |
SergeiAstrashevsky |
477 |
12:02:08 |
eng-rus |
|
then-current |
актуальный |
Baldrian |
478 |
12:00:50 |
eng-rus |
pharma. |
action |
отмена или изменение режима дозирования лекарственного препарата в связи с развитием нежелательного явления (taken with a drug) |
Min$draV |
479 |
12:00:18 |
rus-spa |
pharma. |
лекарственное средство, отпускаемое по рецепту врача |
medicamento ético |
DiBor |
480 |
12:00:03 |
eng-rus |
|
crumbling |
распадающийся |
epoost |
481 |
11:59:14 |
rus-fre |
hist. |
табель о рангах |
table des Rangs |
sophistt |
482 |
11:58:13 |
eng-rus |
|
crumbling brain |
деградирующий мозг |
epoost |
483 |
11:54:31 |
eng-rus |
chem. |
piranha solution |
раствор "пираньи" |
PitheS |
484 |
11:52:58 |
rus-spa |
law |
промышленная и коммерческая собственность |
propiedad industrial y comercial |
DiBor |
485 |
11:52:37 |
eng-rus |
O&G, karach. |
breathing apparatus escape set |
ЭДА |
Aiduza |
486 |
11:52:36 |
eng-rus |
O&G, karach. |
BAES |
ЭДА |
Aiduza |
487 |
11:49:46 |
rus-spa |
el. |
кабельный канал |
canaleta para cables (ГОСТ Р 52868-2007) |
Sergei Aprelikov |
488 |
11:49:44 |
rus-spa |
law |
на основании вышеизложенного |
por todo ello |
DiBor |
489 |
11:48:25 |
rus-spa |
el. |
кабельный канал |
conducto para cables eléctricos (ГОСТ Р 52868-2007) |
Sergei Aprelikov |
490 |
11:46:30 |
eng-rus |
cinema |
be well-informed |
досконально знать материал |
Alex_Odeychuk |
491 |
11:46:23 |
eng-rus |
nautic. |
MOB-boat |
поисково-спасательная лодка (Man-Over-Board boat) |
Johnny Bravo |
492 |
11:46:05 |
eng-rus |
geom. |
angular second |
угловая секунда |
MashBash |
493 |
11:43:08 |
eng-rus |
idiom. |
nothing is working out the way you want it to |
все затеи рушатся, как карточные домики |
Alex_Odeychuk |
494 |
11:41:42 |
rus-ita |
el. |
кабельный канал |
canalina portacavi (ГОСТ Р 52868-2007) |
Sergei Aprelikov |
495 |
11:39:59 |
eng-rus |
|
cultural |
бытописательский (культурологический) |
Alex_Odeychuk |
496 |
11:36:25 |
rus-ita |
el. |
кабельный канал |
condotto del cavo elettrico (ГОСТ Р 52868-2007) |
Sergei Aprelikov |
497 |
11:35:23 |
eng-rus |
philos. |
life |
бытование |
Alex_Odeychuk |
498 |
11:34:37 |
eng-rus |
cinema |
be well-informed |
обладать всесторонним знанием фактуры материала |
Alex_Odeychuk |
499 |
11:32:10 |
eng-rus |
cinema |
be well-informed |
обладать глубоким знанием фактуры материала |
Alex_Odeychuk |
500 |
11:29:55 |
eng-rus |
psychol. |
stressor |
фактор стресса |
Sidle |
501 |
11:26:52 |
eng-rus |
cinema |
be well-informed |
находиться в материале (знающий не понаслышке; напр., он, как говорят режиссёры и актёры, находится в материале) |
Alex_Odeychuk |
502 |
11:25:50 |
eng-rus |
chem. |
piranha solution |
смесь "пиранья" (Состоит из серной кислоты и перекиси водорода; используется для растворения органики) |
PitheS |
503 |
11:19:03 |
eng-rus |
|
with great attention |
с большим вниманием |
vottaktak |
504 |
11:17:45 |
eng |
abbr. nautic. |
DPR |
daily progress report |
Johnny Bravo |
505 |
11:16:56 |
eng-rus |
inf. |
off-the-scale |
непревзойдённый |
Virgelle |
506 |
11:14:42 |
eng-rus |
|
forced ventilation system |
система приточной вентиляции |
rechnik |
507 |
11:13:00 |
eng-rus |
furn. |
sofa table |
придиванный столик |
Orangeptizza |
508 |
11:12:50 |
eng |
abbr. food.ind. |
GFSI |
Global Food Safety Initiative |
Баян |
509 |
11:12:18 |
eng-rus |
crim.jarg. |
talk bollocks |
мести пургу (говорить разного рода глупости, вести пустой, никчемный разговор, нести откровенную чушь, околесицу; из кн.: Зугумов З.М. Русскоязычный жаргон: историко-этимологический толковый словарь преступного мира / Предисловие канд. филолог. наук, д-ра культурологии, проф. В.С.Елистратова – Серия: Библиотека профессиональных словарей) |
Alex_Odeychuk |
510 |
11:12:13 |
eng-rus |
crim.jarg. |
talk nonsense |
мести пургу (говорить разного рода глупости, вести пустой, никчемный разговор, нести откровенную чушь, околесицу; из кн.: Зугумов З.М. Русскоязычный жаргон: историко-этимологический толковый словарь преступного мира / Предисловие канд. филолог. наук, д-ра культурологии, проф. В.С.Елистратова – Серия: Библиотека профессиональных словарей) |
Alex_Odeychuk |
511 |
11:12:08 |
eng-rus |
crim.jarg. |
talk like a nut |
мести пургу (говорить разного рода глупости, вести пустой, никчемный разговор, нести откровенную чушь, околесицу; из кн.: Зугумов З.М. Русскоязычный жаргон: историко-этимологический толковый словарь преступного мира / Предисловие канд. филолог. наук, д-ра культурологии, проф. В.С.Елистратова – Серия: Библиотека профессиональных словарей) |
Alex_Odeychuk |
512 |
11:12:03 |
eng-rus |
crim.jarg. |
flip one's up |
мести пургу (говорить разного рода глупости, вести пустой, никчемный разговор, нести откровенную чушь, околесицу; из кн.: Зугумов З.М. Русскоязычный жаргон: историко-этимологический толковый словарь преступного мира / Предисловие канд. филолог. наук, д-ра культурологии, проф. В.С.Елистратова – Серия: Библиотека профессиональных словарей) |
Alex_Odeychuk |
513 |
11:11:53 |
eng-rus |
crim.jarg. |
drool |
мести пургу (говорить разного рода глупости, вести пустой, никчемный разговор, нести откровенную чушь, околесицу; из кн.: Зугумов З.М. Русскоязычный жаргон: историко-этимологический толковый словарь преступного мира / Предисловие канд. филолог. наук, д-ра культурологии, проф. В.С.Елистратова – Серия: Библиотека профессиональных словарей) |
Alex_Odeychuk |
514 |
11:10:48 |
eng-rus |
immunol. |
genetic integrity |
генетическая целостность (клеток) |
CRINKUM-CRANKUM |
515 |
11:09:31 |
eng-rus |
food.ind. |
GFSI |
Глобальная инициатива по безопасности пищевых продуктов |
Баян |
516 |
11:07:51 |
rus-ger |
tech. |
система управления маслом |
Ölmanagement |
dolmetscherr |
517 |
11:07:20 |
eng-rus |
avia. |
turn with decreased speed |
форсированный вираж |
Киселев |
518 |
11:06:13 |
eng-rus |
metrol. |
three point internal micrometer |
нутромер трёхточечный (тип НМТЦ) |
Yuriy83 |
519 |
11:05:37 |
rus-ger |
tech. |
утилизация отработанных масел |
Ölentsorgung |
dolmetscherr |
520 |
11:05:14 |
eng-rus |
metrol. |
tubular inside micrometer |
нутромер микрометрический (тип НМ) |
Yuriy83 |
521 |
11:04:39 |
eng-rus |
metrol. |
caliper gage |
нутромер рычажный (тип НР) |
Yuriy83 |
522 |
11:03:48 |
eng-rus |
metrol. |
bore gage |
нутромер индикаторный (тип НИ) |
Yuriy83 |
523 |
11:03:37 |
eng-rus |
metrol. |
inside dial gage |
нутромер индикаторный (тип НИ) |
Yuriy83 |
524 |
10:57:01 |
rus-ita |
geol. |
буроугольный бассейн |
bacino lignitifero |
Lantra |
525 |
10:55:59 |
eng-rus |
metrol. |
gear tooth micrometer |
микрометр зубомерный |
Yuriy83 |
526 |
10:54:18 |
rus-ger |
ed. |
Получение права преподавания |
Lehrbefugnis |
Leshka13_ |
527 |
10:53:41 |
eng-rus |
metrol. |
wire micrometer |
микрометр проволочный |
Yuriy83 |
528 |
10:51:50 |
eng-rus |
metrol. |
sheet metal micrometer |
микрометр листовой |
Yuriy83 |
529 |
10:50:37 |
eng-rus |
product. |
air washing |
промывка воздухом |
iwona |
530 |
10:50:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
DSHA |
ДАСО (детерминистский анализ сейсмической опасности) |
Boris54 |
531 |
10:50:09 |
eng-rus |
product. |
air washing |
водовоздушная промывка |
iwona |
532 |
10:49:14 |
eng-rus |
metrol. |
limit micrometer |
микрометр предельный |
Yuriy83 |
533 |
10:48:04 |
eng-rus |
|
tend to be |
скорее представлять собой (Е. Тамарченко, 24.05.2017) |
Евгений Тамарченко |
534 |
10:44:13 |
eng-rus |
metrol. |
precision level |
станочный уровень |
Yuriy83 |
535 |
10:44:09 |
rus-ger |
IT |
телеметрический GSM-модуль |
GSM-Telemetriemodul |
dolmetscherr |
536 |
10:40:48 |
rus-ger |
|
местный |
eingeboren ("Meine sozial niedrigsten Gesprächspartner waren eingeborene Handwerker am Kilimandscharo in Ostafrika" + таков перевод на Pons) |
camilla90 |
537 |
10:38:47 |
rus-ger |
|
фаза медленного сна |
Non-REM-Schlaf |
ich_bin |
538 |
10:37:52 |
rus-ita |
mus. |
маримба |
marimba (ударный инструмент) |
Avenarius |
539 |
10:36:14 |
eng-rus |
|
ex-dividend |
без права на дивиденд (Ex-dividend is a classification of trading shares when a declared dividend belongs to the seller rather than the buyer. A stock will be given ex-dividend status if a person has been confirmed by the company to receive the dividend payment. Read more: Ex-Dividend investopedia.com) |
Alexander Demidov |
540 |
10:30:46 |
eng-rus |
metrol. |
telescoping gauge |
нутромер телескопический |
Yuriy83 |
541 |
10:24:00 |
eng-rus |
metrol. |
spline micrometer |
микрометр с малыми губками |
Yuriy83 |
542 |
10:21:53 |
eng-rus |
|
mold carrier |
формодержатель |
vlad-and-slav |
543 |
10:20:48 |
eng-rus |
metrol. |
spherical face micrometer |
микрометр со сферической пяткой |
Yuriy83 |
544 |
10:18:21 |
eng-rus |
metrol. |
tube micrometer |
микрометр трубный |
Yuriy83 |
545 |
10:16:02 |
eng-rus |
metrol. |
outside micrometer |
микрометр гладкий |
Yuriy83 |
546 |
10:15:10 |
rus-ger |
IT |
интуитивно понятное меню |
intuitive Menuefuehrung |
dolmetscherr |
547 |
10:13:12 |
rus-ger |
tech. |
заправка неподходящим топливом |
Fehlbefüllung |
dolmetscherr |
548 |
10:13:11 |
eng-rus |
ed. |
FT/PT |
очно/очно-заочно |
Farrukh2012 |
549 |
10:07:37 |
eng-rus |
metrol. |
micrometer |
гладкий микрометр |
Yuriy83 |
550 |
10:01:27 |
eng-rus |
metrol. |
dial test indicator |
индикатор рычажного типа (Mitutoyo) |
Yuriy83 |
551 |
10:00:54 |
eng-rus |
|
nothing is working out the way you want it to |
ничего из задуманного не получается |
Alex_Odeychuk |
552 |
10:00:53 |
eng-rus |
crim.jarg. |
nothing is working out the way you want it to |
Шура веники вязала (ничего из задуманного не получается; из кн.: Зугумов З.М. Русскоязычный жаргон: историко-этимологический толковый словарь преступного мира / Предисловие канд. филолог. наук, д-ра культурологии, проф. В.С.Елистратова – Серия: Библиотека профессиональных словарей) |
Alex_Odeychuk |
553 |
10:00:33 |
eng-rus |
metrol. |
lever-type dial indicator |
индикатор рычажного типа |
Yuriy83 |
554 |
9:54:09 |
rus-ger |
|
мирный житель |
Zivilist |
Gvidas Mazgelis |
555 |
9:53:01 |
eng-rus |
crim.jarg. |
talk bollocks |
мести бутрогению (говорить глупости; напр., Хорош мести бутрогению, уши завяли!) |
Alex_Odeychuk |
556 |
9:52:57 |
eng-rus |
crim.jarg. |
talk nonsense |
мести бутрогению (говорить глупости; напр., Хорош мести бутрогению, уши завяли!) |
Alex_Odeychuk |
557 |
9:52:53 |
eng-rus |
crim.jarg. |
talk like a nut |
мести бутрогению (говорить глупости; напр., Хорош мести бутрогению, уши завяли!) |
Alex_Odeychuk |
558 |
9:52:48 |
eng-rus |
crim.jarg. |
drool |
мести бутрогению (говорить глупости; напр., Хорош мести бутрогению, уши завяли!) |
Alex_Odeychuk |
559 |
9:48:13 |
rus-ger |
law |
учёный по приватному праву |
Privatrechtler |
Gvidas Mazgelis |
560 |
9:47:29 |
rus-ger |
law |
учёный по гражданскому праву |
Zivilrechtler |
Gvidas Mazgelis |
561 |
9:46:48 |
rus-ger |
law |
учёный по аграрному праву |
Agrarrechtler |
Gvidas Mazgelis |
562 |
9:45:16 |
rus-ger |
law |
правовед в области аграрного права |
Agrarrechtler |
Gvidas Mazgelis |
563 |
9:45:06 |
eng-rus |
nautic. |
Helicopter Barge |
Баржа с вертолётной площадкой |
Johnny Bravo |
564 |
9:44:57 |
rus-ger |
law |
специалист в области аграрного права |
Agrarrechtler |
Gvidas Mazgelis |
565 |
9:44:48 |
eng-rus |
nautic. |
Waste collection Barge |
Баржа для сбора отходов |
Johnny Bravo |
566 |
9:44:21 |
rus-ger |
law |
специалист по аграрному праву |
Agrarrechtler |
Gvidas Mazgelis |
567 |
9:43:58 |
eng-rus |
nautic. |
Spreader Pontoon |
распределительный понтон |
Johnny Bravo |
568 |
9:42:38 |
rus-ger |
law |
специалист по приватному праву |
Privatrechtler |
Gvidas Mazgelis |
569 |
9:42:24 |
eng-rus |
nautic. |
landing craft |
разъездное судно |
Johnny Bravo |
570 |
9:41:48 |
rus-ger |
law |
специалист в области приватного права |
Privatrechtler |
Gvidas Mazgelis |
571 |
9:41:15 |
rus-ger |
law |
правовед в области приватного права |
Privatrechtler |
Gvidas Mazgelis |
572 |
9:40:36 |
eng-rus |
nautic. |
workshop barge |
баржа-мастерская |
Johnny Bravo |
573 |
9:38:06 |
rus-ger |
law |
правовед в области гражданского права |
Zivilrechtler |
Gvidas Mazgelis |
574 |
9:33:43 |
rus-ger |
law |
правовед-уголовник |
Strafrechtler |
Gvidas Mazgelis |
575 |
9:33:19 |
rus-ger |
law |
юрист-уголовник |
Strafrechtler |
Gvidas Mazgelis |
576 |
9:31:55 |
rus-ger |
law |
правовед в области уголовного права |
Strafrechtler |
Gvidas Mazgelis |
577 |
9:28:28 |
eng-rus |
nautic. |
disposal area |
участок отвала |
Johnny Bravo |
578 |
9:27:31 |
rus-ger |
law |
член Конституционного суда |
Verfassungsrichter |
Gvidas Mazgelis |
579 |
9:24:53 |
rus-ger |
law |
земельный судья |
Landesrichter (ФРГ) |
Gvidas Mazgelis |
580 |
9:23:53 |
rus-ger |
law |
член суда федеральной земли |
Landesrichter (ФРГ) |
Gvidas Mazgelis |
581 |
9:23:28 |
eng-rus |
nautic. |
cutter suction dredger |
фрезерный землесос |
Johnny Bravo |
582 |
9:23:04 |
rus-ger |
law |
судья суда федеральной земли |
Landesrichter (ФРГ) |
Gvidas Mazgelis |
583 |
9:21:51 |
eng-rus |
nautic. |
nothing to report |
отчётные данные отсутствуют |
Johnny Bravo |
584 |
9:21:34 |
rus-ger |
law |
судья земельного суда |
Landesrichter |
Gvidas Mazgelis |
585 |
9:21:04 |
rus-ger |
law |
судья земельного суда |
Landesrichter (ФРГ) |
Gvidas Mazgelis |
586 |
9:19:05 |
eng-rus |
polym. |
compounding screw |
смесительный шнек |
Alexgrus |
587 |
9:18:19 |
eng-rus |
|
contractual arrangements |
договорные отношения (вступать в договорные отношения с: Where commercial establishments are not involved, the mission could consider entering into contractual arrangements with one, on the understanding that it ... In this connection, the Committee further recommends that authority be granted to enter into contractual arrangements with staff for up to one year, in order to ... ... entered into contractual arrangements with municipal distributors in central and southern Alabama which expressly prohibited those distributors from using an ...) |
Alexander Demidov |
588 |
9:18:12 |
rus-ger |
law |
судья федерального суда |
Bundesrichter (ФРГ) |
Gvidas Mazgelis |
589 |
9:16:21 |
rus-ger |
law |
юрист-стажёр |
Rechtsreferendar (на подготовительной службе) |
Gvidas Mazgelis |
590 |
9:16:03 |
rus-ger |
law |
юрист-выпускник университета на подготовительной службе |
Rechtsreferendar |
Gvidas Mazgelis |
591 |
9:13:04 |
rus-ger |
law |
юрист-учёный |
Rechtsgelehrte |
Gvidas Mazgelis |
592 |
9:09:48 |
rus-ger |
law |
референдар права |
Rechtsreferendar |
Gvidas Mazgelis |
593 |
9:09:04 |
rus-ger |
law |
юрист-выпускник университета на подготовительной службе |
Rechtsreferendar (после первого государственного юридического экзамена) |
Gvidas Mazgelis |
594 |
9:08:36 |
rus-ger |
tech. |
бочковая резьба |
Fassgewinde |
dolmetscherr |
595 |
9:05:19 |
rus-ger |
law |
референдариат права |
Rechtsreferendariat (подготовительная служба после первого государственного юридического экзамена) |
Gvidas Mazgelis |
596 |
9:03:15 |
rus-ger |
law |
юридический референдариат |
Rechtsreferendariat |
Gvidas Mazgelis |
597 |
9:00:07 |
rus-ger |
law |
асессор юриспруденции |
Rechtsassessor |
Gvidas Mazgelis |
598 |
8:59:53 |
rus-ger |
cleric. |
подворье |
Pfarrhof |
Евгения Ефимова |
599 |
8:59:29 |
rus-ger |
law |
юрист-ассессор |
Rechtsassessor |
Gvidas Mazgelis |
600 |
8:59:21 |
eng |
nautic. |
remain on board |
ROB |
Johnny Bravo |
601 |
8:57:07 |
rus-ger |
law |
юрист, имеющий единое образование |
Einheitsjurist (в различных областях гражданского, уголовного и публичного права) |
Gvidas Mazgelis |
602 |
8:54:20 |
rus-ger |
law |
юрист с едином образованием |
Einheitsjurist |
Gvidas Mazgelis |
603 |
8:51:23 |
rus-ger |
|
Федеральное министерство науки, исследований и экономики |
Bundesministerium für Wissenschaft, Forschung und Wirtschaft |
nerzig |
604 |
8:49:34 |
rus-ger |
law |
ассессор права |
Ass. iur. |
Gvidas Mazgelis |
605 |
8:49:21 |
rus-ger |
law |
ассессор права |
Ass. jur. |
Gvidas Mazgelis |
606 |
8:48:22 |
rus-ita |
|
с разовой дозой |
monodose |
Lantra |
607 |
8:48:18 |
rus-ger |
law |
ассессор права |
Rechtsassessor (в Германии) |
Gvidas Mazgelis |
608 |
8:44:52 |
rus-ger |
tech. |
заправка неподходящим топливом |
Fehlbetankung |
dolmetscherr |
609 |
8:44:46 |
rus-ger |
law |
юрист с правом занять классические юридические должности |
Volljurist ((профессионального) судьи, прокурора, адвоката и нотариуса в Германии) |
Gvidas Mazgelis |
610 |
8:44:12 |
rus-ger |
med. |
узел гиперплазии |
hyperplastischer Knoten (синоним: гиперпластический узел) |
jurist-vent |
611 |
8:43:53 |
rus-ger |
med. |
гиперпластический узел |
hyperplastischer Knoten |
jurist-vent |
612 |
8:41:47 |
rus-ger |
med. |
транзиторная зона |
Transitionalzone ((также переходная зона) предстательной железы) |
jurist-vent |
613 |
8:40:52 |
rus-ger |
law |
ассессор права |
Volljurist |
Gvidas Mazgelis |
614 |
8:36:16 |
rus-ger |
law |
юрист, сдавший второй государственный юридический экзамен |
Volljurist (в Германии) |
Gvidas Mazgelis |
615 |
8:36:02 |
rus-ger |
tech. |
система оборудования |
Gerätesystem |
dolmetscherr |
616 |
8:34:36 |
rus-ger |
tech. |
спектр продукции |
Produktspektrum |
dolmetscherr |
617 |
8:31:46 |
eng-rus |
nautic. |
dredgemaster |
багермейстер |
Johnny Bravo |
618 |
8:31:24 |
rus-ger |
|
грубо говоря |
grob vereinfacht |
Гевар |
619 |
8:31:08 |
eng-rus |
avia. |
Tianjin Binhai International Airport |
Тяньцзиньский международный аэропорт Биньхай |
Your_Angel |
620 |
8:31:00 |
rus-ger |
|
просто-напросто |
grob vereinfacht |
Гевар |
621 |
8:30:41 |
rus-ger |
law |
выпускник университета с полной юридической подготовкой |
Volljurist |
Gvidas Mazgelis |
622 |
8:28:37 |
eng-rus |
avia. |
Airlines code |
код Авиакомпании |
Your_Angel |
623 |
8:27:20 |
rus-ger |
law |
юрист с полной юридической подготовкой |
Volljurist |
Gvidas Mazgelis |
624 |
8:26:34 |
eng-rus |
polit. |
unauthorized rally |
несанкционированный митинг |
sophistt |
625 |
8:25:45 |
rus-ger |
law |
юрист с полной профессиональной подготовкой |
Volljurist |
Gvidas Mazgelis |
626 |
8:23:10 |
rus-fre |
polit. |
несанкционированный митинг |
rassemblement non autorisé |
sophistt |
627 |
8:22:02 |
rus-ger |
law |
универсальный юрист |
Volljurist |
Gvidas Mazgelis |
628 |
8:21:14 |
rus |
law |
юрисконсульт |
работник-правовед |
Gvidas Mazgelis |
629 |
8:20:54 |
rus |
law |
юрисконсульт |
юрист-консультант |
Gvidas Mazgelis |
630 |
8:20:38 |
eng-rus |
avia. |
Flight Operation Measure |
критерии лётной эксплуатации |
Your_Angel |
631 |
8:17:19 |
rus-ger |
law |
юрист-дженералист |
Volljurist (в Германии) |
Gvidas Mazgelis |
632 |
8:14:33 |
eng-rus |
nautic. |
Marine Channel Extension |
увеличение морского канала |
Johnny Bravo |
633 |
8:12:33 |
eng-rus |
inf. |
jibe |
соотноситься (let's see how it jibes with our info) |
Val_Ships |
634 |
8:12:31 |
eng-rus |
|
waste bank |
террикон |
VLZ_58 |
635 |
8:12:14 |
rus-ger |
law |
юрисконсульт предприятия |
Unternehmensjurist |
Gvidas Mazgelis |
636 |
8:10:45 |
eng-rus |
inf. |
jibe |
корреспондировать (to be in accord) |
Val_Ships |
637 |
8:10:29 |
eng-rus |
jarg. |
blues |
и ску, и гру, и некому ру |
Супру |
638 |
8:10:25 |
rus-ger |
|
подвести окончательную черту |
einen endgültigen Schlussstrich ziehen |
Гевар |
639 |
8:10:11 |
rus-ger |
law |
адвокат-специалист по миграционному праву |
Fachanwalt für Migrationsrecht (термин введен Федеральной палатой адвокатов Германии в 2005 г.) |
Gvidas Mazgelis |
640 |
8:10:05 |
eng-rus |
nautic. |
weather delays |
задержки из-за погодных условий |
Johnny Bravo |
641 |
8:07:20 |
eng-rus |
|
serpent garlic |
колба (Állium victoriális) |
Супру |
642 |
8:07:07 |
eng-rus |
|
serpent garlic |
черемша (Állium victoriális) |
Супру |
643 |
8:06:24 |
eng-rus |
nautic. |
toolbox talk before start |
инструктаж перед началом работ |
Johnny Bravo |
644 |
8:06:17 |
rus-ger |
law |
адвокат-специалист по аграрному праву |
Fachanwalt für Agrarrecht (термин введен Федеральной палатой адвокатов Германии) |
Gvidas Mazgelis |
645 |
8:05:09 |
eng-rus |
inf. |
hang out to dry |
подвергать опасности |
Val_Ships |
646 |
8:04:56 |
eng-rus |
nautic. |
daily HSE statistics |
ежедневная статистика по ОТ,ТБ,ООС |
Johnny Bravo |
647 |
8:03:43 |
eng-rus |
|
alpine leek |
черемша (Állium victoriális) |
Супру |
648 |
8:02:30 |
eng-rus |
inf. |
neatnik |
педант |
Val_Ships |
649 |
8:02:08 |
eng-rus |
|
alpine leek |
колба (Állium victoriális) |
Супру |
650 |
8:01:59 |
eng-rus |
inf. |
neatnik |
аккуратист |
Val_Ships |
651 |
7:59:45 |
eng-rus |
|
Listen up, everybody! |
Прошу внимания всех присутствующих! |
Val_Ships |
652 |
7:57:47 |
eng-rus |
|
Listen up, everybody! |
Внимание всем! (объявление) |
Val_Ships |
653 |
7:55:57 |
eng-rus |
tech. |
flipper guide |
направляющий фиксатор (спредера, траверсы) |
SAKHstasia |
654 |
7:54:38 |
eng-rus |
psycholing. |
brain circuitry |
система межнейронных связей |
ART Vancouver |
655 |
7:54:18 |
eng-rus |
dipl. |
Bilateral Responsibilities |
двусторонние обязательства |
Your_Angel |
656 |
7:52:11 |
eng-rus |
police |
double-cuff disposal wrist restrains |
одноразовые пластиковые наручники |
Val_Ships |
657 |
7:47:14 |
eng |
abbr. police |
SRO |
single-room occupancy |
Val_Ships |
658 |
7:35:14 |
eng-rus |
inf. |
head-first |
не долго думая (without sufficient forethought) |
Val_Ships |
659 |
7:34:28 |
eng-rus |
inf. |
head-first |
без промедления |
Val_Ships |
660 |
7:28:56 |
eng-rus |
med. |
coded data |
обозначенные шифром данные |
amatsyuk |
661 |
7:18:10 |
eng-rus |
|
entry filer |
декларант (What can a customs broker (entry filer) assist you with during the entry submission process? How can I expedite FDA's review of my entry?) |
Alexander Demidov |
662 |
7:06:31 |
eng-rus |
nautic. |
HSE Labourer |
ТБ Ассистент |
Johnny Bravo |
663 |
7:05:44 |
rus-ger |
tech. |
защита от перелива |
Überfüllsicherung |
dolmetscherr |
664 |
7:04:55 |
rus-ger |
tech. |
уровнемер |
Füllstandsmessgerät |
dolmetscherr |
665 |
7:02:12 |
eng-rus |
nautic. |
noise monitoring equipment |
оборудование для контроля шума |
Johnny Bravo |
666 |
7:00:49 |
eng |
nautic. |
marine mammal observer |
MMO |
Johnny Bravo |
667 |
7:00:48 |
eng |
abbr. nautic. |
MMO |
marine mammal observer |
Johnny Bravo |
668 |
6:54:36 |
eng-rus |
nautic. |
support services |
вспомогательные работы |
Johnny Bravo |
669 |
6:54:30 |
eng-rus |
|
headfirst |
головой вперёд (or headlong) |
Val_Ships |
670 |
6:50:42 |
eng-rus |
nautic. |
dredging superintendent |
суперинтендант по дноуглубительным работам |
Johnny Bravo |
671 |
6:44:49 |
eng-rus |
|
head first |
головой вперёд (to dive into it head first) |
Val_Ships |
672 |
6:39:06 |
eng |
abbr. police |
RTCC |
Real Time Crime Center (a catalog maintained by the NYPD) |
Val_Ships |
673 |
6:36:16 |
eng-rus |
nautic. |
Van Oord DMC BV |
Ван Оорд ДМК БВ |
Johnny Bravo |
674 |
6:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bend under |
сгибаться (impf of согнуться) |
Gruzovik |
675 |
6:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend down |
сгибаться (impf of согнуться) |
Gruzovik |
676 |
6:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
stoop |
сгибаться (impf of согнуться) |
Gruzovik |
677 |
6:26:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
overcome |
сгибать (impf of согнуть) |
Gruzovik |
678 |
6:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
сгибать (impf of согнуть) |
Gruzovik |
679 |
6:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
bending |
сгибательный |
Gruzovik |
680 |
6:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
flexible |
сгибаемый |
Gruzovik |
681 |
6:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
flexibility |
сгибаемость |
Gruzovik |
682 |
6:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
deviation |
сгиб |
Gruzovik |
683 |
6:22:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mold |
сгиб |
Gruzovik |
684 |
6:21:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
curvature |
сгиб |
Gruzovik |
685 |
6:11:34 |
eng-rus |
geogr. |
Huadu District |
Район Хуаду (Гуанчжоу) |
Your_Angel |
686 |
6:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
combustibility |
сгараемость (= сгораемость) |
Gruzovik |
687 |
6:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik book. |
burning |
сгарание (= сгорание academic.ru) |
Gruzovik |
688 |
6:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
combustible |
сгараемый (= сгораемый) |
Gruzovik |
689 |
6:07:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
combustibleness |
сгараемость (= сгораемость) |
Gruzovik |
690 |
6:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
guess one's future |
сгадывать (impf of сгадать) |
Gruzovik |
691 |
6:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
think |
сгадывать (impf of сгадать) |
Gruzovik |
692 |
5:50:16 |
eng-rus |
avia. |
commission for tg excess baggage ticket |
комиссия за использование квитанции на платный багаж |
Your_Angel |
693 |
5:48:09 |
rus-ger |
|
придираться |
anzicken |
Гевар |
694 |
5:47:14 |
rus-ger |
tech. |
уровень соответствия требованиям помехоустойчивости |
Übereinstimmungspegel |
refusenik |
695 |
5:46:58 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
surmise |
сгад (an idea or opinion based on insufficiently conclusive evidence) |
Gruzovik |
696 |
5:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
serve as a priest |
священствовать |
Gruzovik |
697 |
5:46:26 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
be a priest |
священствовать |
Gruzovik |
698 |
5:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
grace |
священство |
Gruzovik |
699 |
5:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
priests |
священство |
Gruzovik |
700 |
5:45:04 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
dignity of a priest |
священство |
Gruzovik |
701 |
5:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
clergyman |
священнослужитель (= священник) |
Gruzovik |
702 |
5:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
religious rite |
священнослужение |
Gruzovik |
703 |
5:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
do something with pomp |
священнодействовать |
Gruzovik |
704 |
5:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
solemn ceremony |
священнодействие |
Gruzovik |
705 |
5:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
hierurgical |
священнодейственный |
Gruzovik |
706 |
5:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
consecrated |
свячённый |
Gruzovik |
707 |
5:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sacred object |
святыня |
Gruzovik |
708 |
5:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
sacred place |
святыня |
Gruzovik |
709 |
5:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do something without thinking |
не заглянув в святцы, бухнуть в колокол |
Gruzovik |
710 |
5:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
church calendar |
святцы |
Gruzovik |
711 |
5:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
Christmas tale |
святочный рассказ |
Gruzovik |
712 |
5:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
Christmasy nature |
святочность |
Gruzovik |
713 |
5:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
robbing of the church |
святотатство |
Gruzovik |
714 |
5:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
sacrilegious |
святотатный |
Gruzovik |
715 |
5:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
sacrilegiously |
святотатно |
Gruzovik |
716 |
5:23:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
church robber |
святотатец |
Gruzovik |
717 |
5:23:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
sanctimony |
святость |
Gruzovik |
718 |
5:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
Saint Russian |
святорусский |
Gruzovik |
719 |
5:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
simony |
святокупство |
Gruzovik |
720 |
5:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
simoniac |
святокупец |
Gruzovik |
721 |
5:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
icons |
святые |
Gruzovik |
722 |
5:20:25 |
eng-rus |
Gruzovik rel., cath. |
saint |
святая |
Gruzovik |
723 |
5:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pious |
святой |
Gruzovik |
724 |
5:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
inviolable |
святой |
Gruzovik |
725 |
5:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik rel., cath. |
Holy Week |
святая неделя |
Gruzovik |
726 |
5:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold sacred |
свято чтить |
Gruzovik |
727 |
5:15:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
observe scrupulously |
свято соблюдать |
Gruzovik |
728 |
5:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
reverently |
свято |
Gruzovik |
729 |
5:09:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
be celebrated |
святиться |
Gruzovik |
730 |
5:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
become famous |
святиться |
Gruzovik |
731 |
5:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
be held sacred |
святиться |
Gruzovik |
732 |
5:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hold sacred |
святить (impf of освятить) |
Gruzovik |
733 |
4:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
bless |
святить (impf of освятить) |
Gruzovik |
734 |
4:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
be a prelate |
святительствовать |
Gruzovik |
735 |
4:58:20 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
prelacy |
святительство |
Gruzovik |
736 |
4:57:47 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
prelate |
святитель |
Gruzovik |
737 |
4:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
most holy |
святейший (in addressing the Patriarchs, synod of the Orthodox Church, and the Pope) |
Gruzovik |
738 |
4:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
band of straw for tying sheaves |
свясло |
Gruzovik |
739 |
4:49:57 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
compound |
связь (several structures under one roof) |
Gruzovik |
740 |
4:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
glycosidic bond |
гликозидная связь |
Gruzovik |
741 |
4:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
relation |
связи |
Gruzovik |
742 |
4:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
communication service |
связь |
Gruzovik |
743 |
4:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
intimacy |
любовная связь |
Gruzovik |
744 |
4:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
friendly relations |
дружеские связи |
Gruzovik |
745 |
4:39:09 |
eng |
abbr. |
JFC |
Just for Clarification |
joyand |
746 |
4:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
combining |
связывание |
Gruzovik |
747 |
4:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
tying |
связующий |
Gruzovik |
748 |
4:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
copulative |
связочный |
Gruzovik |
749 |
4:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
copulative-predicative |
связочно-сказуемый |
Gruzovik |
750 |
4:32:03 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
copulative-nominal |
связочно-именной |
Gruzovik |
751 |
4:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
close of handwriting |
связный |
Gruzovik |
752 |
4:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
compendent |
связный |
Gruzovik |
753 |
4:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
connecting |
связной |
Gruzovik |
754 |
4:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
orderly |
связная |
Gruzovik |
755 |
4:27:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
runner |
связная |
Gruzovik |
756 |
4:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
messenger |
связная |
Gruzovik |
757 |
4:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
messenger |
связной |
Gruzovik |
758 |
4:23:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
contact man |
связник |
Gruzovik |
759 |
4:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
desmodonts |
связкозыбые (Desmodontidae) |
Gruzovik |
760 |
4:18:15 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
sentence connective |
сентенционная связка |
Gruzovik |
761 |
4:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
impersonal link verb |
безличная связка |
Gruzovik |
762 |
4:16:10 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
vocal chord |
голосовая связка |
Gruzovik |
763 |
4:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rope |
связка |
Gruzovik |
764 |
4:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
tying |
связка |
Gruzovik |
765 |
4:10:30 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
telegraph worker |
связистка |
Gruzovik |
766 |
4:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
signalwoman |
связистка |
Gruzovik |
767 |
4:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
join |
связаться (pf of связываться) |
Gruzovik |
768 |
3:59:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get involved with |
связаться (pf of связываться) |
Gruzovik |
769 |
3:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
communicate with |
связаться (pf of связываться) |
Gruzovik |
770 |
3:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
knit |
связать (pf of вязать) |
Gruzovik |
771 |
3:52:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crossbreed |
связать (pf of вязать) |
Gruzovik |
772 |
3:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
bind |
связать |
Gruzovik |
773 |
3:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
put in touch with |
связать (pf of связывать) |
Gruzovik |
774 |
3:47:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
connect with |
связать |
Gruzovik |
775 |
3:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
cast one's lot with |
связать судьбу с кем-либо (someone) |
Gruzovik |
776 |
3:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
bind by promise |
связать обещанием |
Gruzovik |
777 |
3:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
bundle up |
связать в узел |
Gruzovik |
778 |
3:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
knot |
связать узлом |
Gruzovik |
779 |
3:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
tie together |
связать (pf of связывать) |
Gruzovik |
780 |
3:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
make payments |
взносить (impf of взнести; ying: I've been speaking Russian since 1973; when are you going to START learning Russian?) |
Gruzovik |
781 |
3:37:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
make payments |
взнести (pf of взносить; ying: I've been speaking Russian since 1973; when are you going to START learning Russian?) |
Gruzovik |
782 |
2:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
telegraph worker |
связист |
Gruzovik |
783 |
2:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
of speech halting |
связанный |
Gruzovik |
784 |
2:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
awkward |
связанный |
Gruzovik |
785 |
2:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
jugated |
связанный попарно |
Gruzovik |
786 |
2:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
affinitive |
связанный |
Gruzovik |
787 |
2:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
constraint |
связанность |
Gruzovik |
788 |
2:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
burden |
связа |
Gruzovik |
789 |
2:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
conservative |
свычный (= привычный) |
Gruzovik |
790 |
2:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
usual |
свычный (= привычный) |
Gruzovik |
791 |
2:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
habit |
свычка |
Gruzovik |
792 |
2:13:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
habit |
свычай |
Gruzovik |
793 |
2:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
from above |
свысока |
Gruzovik |
794 |
2:12:38 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
look down on |
смотреть на кого-либо свысока (someone) |
Gruzovik |
795 |
2:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
speak condescendingly with |
говорить с кем-н. свысока (someone) |
Gruzovik |
796 |
2:11:14 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
in a haughty manner |
свысока |
Gruzovik |
797 |
2:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
resign one's mind to |
свыкаться с мыслю |
Gruzovik |
798 |
2:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get used to |
свыкаться (impf of свыкнуться) |
Gruzovik |
799 |
2:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sister-in-law wife's sister |
своячина (= свояченица) |
Gruzovik |
800 |
2:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
relation |
свояк (= свойственник) |
Gruzovik |
801 |
1:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overturn |
своротиться |
Gruzovik |
802 |
1:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break |
своротить |
Gruzovik |
803 |
1:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
twist |
своротить |
Gruzovik |
804 |
1:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dislocate |
своротить |
Gruzovik |
805 |
1:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go mad |
своротить с ума |
Gruzovik |
806 |
1:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
remove |
своротить |
Gruzovik |
807 |
1:49:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throw down something heavy |
своротить (pf of воротить) |
Gruzovik |
808 |
1:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn |
сворот |
Gruzovik |
809 |
1:46:55 |
eng-rus |
ed. |
six-year institution |
высшее учебное заведение, реализующее образовательные программы высшего образования магистратуры |
Alex_Odeychuk |
810 |
1:46:37 |
eng-rus |
ed. |
five-year institution |
высшее учебное заведение, реализующее образовательные программы высшего образования специалитета |
Alex_Odeychuk |
811 |
1:46:18 |
eng-rus |
ed. |
four-year institution |
высшее учебное заведение, реализующее образовательные программы высшего образования бакалавриата |
Alex_Odeychuk |
812 |
1:45:25 |
eng-rus |
ed. |
four-year institution |
высшее учебное заведение, реализующее образовательные программы бакалавриата |
Alex_Odeychuk |
813 |
1:44:55 |
eng-rus |
automat. |
interval clock |
датчик временных интервалов |
ssn |
814 |
1:44:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
steal |
своровать (pf of воровать) |
Gruzovik |
815 |
1:43:57 |
eng-rus |
ed. |
transfer institution |
высшее учебное заведение, в которое переходит студент |
Alex_Odeychuk |
816 |
1:42:14 |
eng-rus |
ed. |
be accepted |
перезачитываться |
Alex_Odeychuk |
817 |
1:42:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
on a leash |
сворный |
Gruzovik |
818 |
1:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
leash |
сворить |
Gruzovik |
819 |
1:40:38 |
eng-rus |
ed. |
complete the bachelor's degree |
проходить обучение для получения степени бакалавра |
Alex_Odeychuk |
820 |
1:36:28 |
eng-rus |
ed. |
master's degree programs |
образовательные программы магистратуры (русс. перевод взят из публикации Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики" (НИУ ВШЭ), РФ) |
Alex_Odeychuk |
821 |
1:36:16 |
eng-rus |
ed. |
bachelor's degree programs |
образовательные программы бакалавриата (русс. перевод взят из публикации Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики" (НИУ ВШЭ), РФ) |
Alex_Odeychuk |
822 |
1:35:49 |
eng-rus |
ed. |
specialist's degree programs |
образовательные программы специалитета (русс. перевод взят из публикации Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики" (НИУ ВШЭ), РФ) |
Alex_Odeychuk |
823 |
1:32:12 |
eng-rus |
ed. |
admission to bachelor's degree programs |
приём в бакалавриат |
Alex_Odeychuk |
824 |
1:31:00 |
eng-rus |
ed. |
associate of arts degree |
младший специалист |
Alex_Odeychuk |
825 |
1:29:28 |
eng-rus |
telecom. |
leased data circuit |
арендуемая линия передачи данных |
ssn |
826 |
1:29:05 |
rus-spa |
|
слабительное действие |
efecto laxante |
Aneskazhu |
827 |
1:28:23 |
eng-rus |
telecom. |
leased data circuit |
арендуемый канал передачи данных |
ssn |
828 |
1:27:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bend |
сворачиваться (impf of своротиться) |
Gruzovik |
829 |
1:27:09 |
rus-spa |
food.ind. |
стевиолгликозид |
glucósido de esteviol |
Aneskazhu |
830 |
1:25:18 |
eng-rus |
cryptogr. |
rotate right |
циклический сдвиг вправо |
ssn |
831 |
1:25:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
contract |
сворачиваться (impf of своротиться) |
Gruzovik |
832 |
1:24:59 |
rus-spa |
food.ind. |
стевиозид |
esteviósido |
Aneskazhu |
833 |
1:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
curl up |
сворачиваться (impf of своротиться) |
Gruzovik |
834 |
1:21:41 |
rus-spa |
food.ind. |
молочный жир |
grasa butírica |
Aneskazhu |
835 |
1:21:12 |
eng-rus |
SAP.tech. |
NetWeaver application server |
сервер приложений интернета |
Alex_Odeychuk |
836 |
1:20:54 |
eng-rus |
SAP.tech. |
NetWeaver AS |
сервер приложений интернета |
Alex_Odeychuk |
837 |
1:19:41 |
eng-rus |
inet. |
featured content |
избранное содержимое |
Alex_Odeychuk |
838 |
1:19:21 |
eng-rus |
dat.proc. |
featured content |
избранные материалы |
Alex_Odeychuk |
839 |
1:17:04 |
eng-rus |
ironic. |
college boy |
студент |
joyand |
840 |
1:17:01 |
eng-rus |
comp., net. |
WebAS |
сервер приложений интернета (сокр. от "web application server") |
Alex_Odeychuk |
841 |
1:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
resemble |
сворачивать (impf of своротить) |
Gruzovik |
842 |
1:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
contract |
сворачивать (impf of своротить) |
Gruzovik |
843 |
1:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
сворачивать (impf of своротить) |
Gruzovik |
844 |
1:15:36 |
eng-rus |
SAP.tech. |
report load |
код отчёта для выполнения на виртуальной машине |
Alex_Odeychuk |
845 |
1:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
budge |
сворачивать (impf of своротить) |
Gruzovik |
846 |
1:14:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
put the blame on someone else |
сворачивать вину на другого |
Gruzovik |
847 |
1:14:34 |
rus-spa |
food.ind. |
эмульгатор |
emulgente |
Aneskazhu |
848 |
1:14:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on |
сворачивать (impf of своротить) |
Gruzovik |
849 |
1:14:03 |
rus-spa |
food.ind. |
эмульгатор |
emulsificante |
Aneskazhu |
850 |
1:13:34 |
eng-rus |
dat.proc. |
API |
интерфейс загрузки и выгрузки данных |
Alex_Odeychuk |
851 |
1:13:20 |
eng-rus |
dat.proc. |
APIs |
интерфейсы загрузки и выгрузки данных |
Alex_Odeychuk |
852 |
1:12:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
turn to another topic of conversation, etc |
сворачивать (impf of своротить) |
Gruzovik |
853 |
1:11:57 |
eng-rus |
progr. |
data circuit transparency |
прозрачность канала передачи данных |
ssn |
854 |
1:09:48 |
rus-spa |
food.ind. |
масло какао |
manteca de cacao |
Aneskazhu |
855 |
1:09:31 |
eng-rus |
cryptogr. |
cryptographic hash function |
криптографическая хеш-функция |
Alex_Odeychuk |
856 |
1:09:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
move |
сворачивать (impf of своротить) |
Gruzovik |
857 |
1:07:59 |
eng-rus |
cryptogr. |
rotr |
циклический сдвиг вправо (rotate right) |
Alex_Odeychuk |
858 |
1:07:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
coiling |
сворачивание спирально |
Gruzovik |
859 |
1:07:33 |
eng-rus |
cryptogr. |
shr |
логический сдвиг вправо (shift right) |
Alex_Odeychuk |
860 |
1:05:49 |
eng-rus |
cryptogr. |
digest |
отпечаток (сообщения) |
Alex_Odeychuk |
861 |
1:04:57 |
eng-rus |
cryptogr. |
DSA |
алгоритм электронной цифровой подписи |
Alex_Odeychuk |
862 |
1:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
deflection |
сворачивание |
Gruzovik |
863 |
1:04:01 |
rus-spa |
|
обрати внимание |
fijate |
kozavr |
864 |
1:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
pack of hunting dogs |
свора |
Gruzovik |
865 |
1:03:51 |
rus-spa |
|
заметь |
fijate |
kozavr |
866 |
1:03:39 |
eng-rus |
data.prot. |
session ticket |
сеансовое удостоверение |
Alex_Odeychuk |
867 |
1:02:38 |
eng-rus |
comp., net. |
session identifier |
идентификатор сеанса связи |
Alex_Odeychuk |
868 |
1:02:10 |
eng-rus |
data.prot. |
session ticket |
удостоверение сеанса связи |
Alex_Odeychuk |
869 |
1:00:41 |
eng-rus |
data.prot. |
certificate request |
запрос сертификата (клиента для взаимной проверки подлинности (аутентификации) клиента и сервера) |
Alex_Odeychuk |
870 |
1:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pair of greyhounds |
свора |
Gruzovik |
871 |
1:00:25 |
rus-spa |
food.ind. |
полидекстроза |
polidextrosa |
Aneskazhu |
872 |
0:59:47 |
eng-rus |
cryptogr. |
pre-master secret key |
зашифрованный открытым ключом из сертификата сервера секретный ключ |
Alex_Odeychuk |
873 |
0:57:14 |
eng-rus |
cryptogr. |
encryption method |
шифронабор (метод шифрования) |
Alex_Odeychuk |
874 |
0:56:58 |
rus-spa |
food.ind. |
мальтит |
maltitol |
Aneskazhu |
875 |
0:55:43 |
rus-ger |
polit. |
рабочий визит |
Arbeitsbesuch |
lillie-hammer |
876 |
0:55:21 |
rus-spa |
food.ind. |
эритрит |
eritritol |
Aneskazhu |
877 |
0:54:47 |
eng-rus |
cryptogr. |
finished |
подтверждение конца связи |
Alex_Odeychuk |
878 |
0:54:00 |
eng-rus |
cryptogr. |
hash-based message authentication code |
хеш-код аутентификации сообщения |
Alex_Odeychuk |
879 |
0:53:34 |
eng-rus |
cryptogr. |
HMAC |
код аутентификации сообщения на основе хеш-функции (сокр. от "hash-based message authentication code") |
Alex_Odeychuk |
880 |
0:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
dregs |
сволочьё (= сво́лочь) |
Gruzovik |
881 |
0:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
riffraff |
сволочьё (= сво́лочь) |
Gruzovik |
882 |
0:52:50 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
rabble |
сволочьё (= сво́лочь) |
Gruzovik |
883 |
0:51:11 |
eng-rus |
cryptogr. |
HMAC algorithm |
алгоритм вычисления кода аутентификации (HMAC – сокр. от "hash-based message authentication code") |
Alex_Odeychuk |
884 |
0:50:54 |
eng-rus |
cryptogr. |
HMAC |
алгоритм вычисления кода аутентификации (сокр. от "hash-based message authentication code") |
Alex_Odeychuk |
885 |
0:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swipe |
сволакивать (impf of своло́чь) |
Gruzovik |
886 |
0:50:39 |
eng-rus |
cryptogr. |
hash-based message authentication code algorithm |
алгоритм вычисления кода аутентификации |
Alex_Odeychuk |
887 |
0:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
steal |
сволакивать (impf of своло́чь) |
Gruzovik |
888 |
0:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take to |
сволакивать (impf of своло́чь) |
Gruzovik |
889 |
0:48:42 |
eng-rus |
cryptogr. |
message authenticator algorithm |
алгоритм проверки подлинности сообщений |
Alex_Odeychuk |
890 |
0:48:29 |
eng-rus |
cryptogr. |
MAA |
алгоритм проверки подлинности сообщений (сокр. от "message authenticator algorithm") |
Alex_Odeychuk |
891 |
0:46:37 |
eng-rus |
progr. |
keystore file |
файл хранилища ключей (набор ключей, содержащий как открытые (общие) ключи (в виде подписывающих сертификатов), так и секретные (личные) ключи (в виде личных сертификатов). См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
892 |
0:46:08 |
eng-rus |
cryptogr. |
keystore file |
хранилище ключей (файл хранилища ключей) |
Alex_Odeychuk |
893 |
0:45:22 |
eng-rus |
comp. |
private keystore |
хранилище секретных ключей |
A Yanovskiy |
894 |
0:44:12 |
eng-rus |
cryptogr. |
message authentication code |
имитовставка (код аутентификации сообщения) |
A Yanovskiy |
895 |
0:44:02 |
eng-rus |
cryptogr. |
MAC |
имитовставка (сокр. от "message authentication code"; код аутентификации сообщения) |
Alex_Odeychuk |
896 |
0:43:50 |
eng-rus |
med. |
unilateral conductive hearing loss |
односторонняя кондуктивная тугоухость |
Andy |
897 |
0:43:23 |
eng-rus |
med. |
bilateral conductive hearing loss |
двусторонняя кондуктивная тугоухость |
Andy |
898 |
0:42:14 |
eng |
abbr. cryptogr. |
MDC |
manipulation detection code |
Alex_Odeychuk |
899 |
0:41:21 |
rus-spa |
|
молочный шоколад |
chocolate con leche |
Aneskazhu |
900 |
0:39:53 |
eng-rus |
progr. |
synchronization when reading backward |
синхронизация операции обратного чтения |
ssn |
901 |
0:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rubbishy |
сволочной |
Gruzovik |
902 |
0:39:35 |
eng-rus |
cryptogr. |
receiver |
на приёмной стороне |
Alex_Odeychuk |
903 |
0:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
call each other names such as cattle, scum, swine, etc |
сволочиться |
Gruzovik |
904 |
0:39:13 |
eng-rus |
cryptogr. |
sender |
на отправляющей стороне |
Alex_Odeychuk |
905 |
0:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
revile with opprobrious words such as cattle, scum, swine, etc |
сволочить |
Gruzovik |
906 |
0:38:15 |
eng-rus |
cryptogr. |
MAC |
код аутентификации сообщения |
Alex_Odeychuk |
907 |
0:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reproach rudely with opprobrious words such as cattle, scum, swine, etc |
сволочить |
Gruzovik |
908 |
0:37:48 |
eng-rus |
progr. |
sequence of bits recorded at the end of each block on a magnetic medium |
последовательность бит, располагаемая в конце каждого информационного блока на магнитном носителе данных |
ssn |
909 |
0:37:17 |
eng-rus |
data.prot. |
server authentication certificate |
сертификат аутентификации сервера |
Alex_Odeychuk |
910 |
0:35:28 |
eng-rus |
cryptogr. |
server open key |
открытый ключ сервера |
Alex_Odeychuk |
911 |
0:35:06 |
eng-rus |
cryptogr. |
CA |
удостоверяющий центр сертификации (сокр. от "certification authority") |
Alex_Odeychuk |
912 |
0:34:31 |
rus-ita |
|
Франчайзинговая сеть |
Rete di Franchising |
massimo67 |
913 |
0:33:34 |
eng-rus |
data.prot. |
unified port number |
унифицированный номер порта |
Alex_Odeychuk |
914 |
0:33:32 |
eng-rus |
|
this leads to |
в результате |
VLZ_58 |
915 |
0:32:16 |
eng-rus |
data.prot. |
TLS |
безопасность транспортного уровня (сокр. от "transport layer security"; криптографический протокол, обеспечивающий защищённую передачу данных между узлами в сети Интернет. Протокол предусматривает асимметричную криптографию для аутентификации, симметричное шифрование для конфиденциальности и коды аутентичности сообщений для сохранения целостности сообщений) |
Alex_Odeychuk |
916 |
0:31:26 |
eng-rus |
|
the way things are |
то, как обстоят дела |
VLZ_58 |
917 |
0:31:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
steal |
сволочить (pf of сволакивать; = своло́чь) |
Gruzovik |
918 |
0:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take to |
сволочить (pf of сволакивать; = своло́чь) |
Gruzovik |
919 |
0:28:06 |
eng-rus |
progr. |
reading backward |
операция обратного чтения |
ssn |
920 |
0:26:01 |
eng-rus |
data.prot. |
workstation |
конечная система (рабочее место) |
Alex_Odeychuk |
921 |
0:25:27 |
eng-rus |
comp., net. |
enterprise |
предназначенный для взаимодействия с корпоративными информационными системами |
Alex_Odeychuk |
922 |
0:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
small fry |
сволота (= сво́лочь) |
Gruzovik |
923 |
0:24:53 |
eng-rus |
data.prot. |
enterprise |
для корпоративной информационной системы |
Alex_Odeychuk |
924 |
0:24:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
as term of abuse dirty swine |
сволота (= сво́лочь) |
Gruzovik |
925 |
0:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
as term of abuse dirty scum |
сволота (= сво́лочь) |
Gruzovik |
926 |
0:23:53 |
eng-rus |
data.prot. |
enterprise SSO |
технология единого входа в корпоративную информационную систему (сокр. от "enterprise single sign-on"; требует установки специального программного агента на каждое рабочее место. Функция программного агента – отслеживать появление форм ввода идентификатора пользователя и пароля и автоматически подставлять идентификатор пользователя и пароль в эту форму. В результате пользователь проходит аутентификацию, даже не замечая отображения на экране формы ввода идентификатора пользователя и пароля) |
Alex_Odeychuk |
927 |
0:23:37 |
eng-rus |
data.prot. |
enterprise SSO |
механизм единого входа для корпоративной информационной системы (сокр. от "enterprise single sign-on"; требует установки специального программного агента на каждое рабочее место. Функция программного агента – отслеживать появление форм ввода идентификатора пользователя и пароля и автоматически подставлять идентификатор пользователя и пароль в эту форму. В результате пользователь проходит аутентификацию, даже не замечая отображения на экране формы ввода идентификатора пользователя и пароля) |
Alex_Odeychuk |
928 |
0:22:58 |
eng-rus |
data.prot. |
enterprise single sign-on |
технология единого входа в корпоративную информационную систему (требует установки специального программного агента на каждое рабочее место. Функция программного агента – отслеживать появление форм ввода идентификатора пользователя и пароля и автоматически подставлять идентификатор пользователя и пароль в эту форму. В результате пользователь проходит аутентификацию, даже не замечая отображения на экране формы ввода идентификатора пользователя и пароля) |
Alex_Odeychuk |
929 |
0:22:45 |
eng-rus |
data.prot. |
enterprise single sign-on |
технология единого входа для корпоративной информационной системы (требует установки специального программного агента на каждое рабочее место. Функция программного агента – отслеживать появление форм ввода идентификатора пользователя и пароля и автоматически подставлять идентификатор пользователя и пароль в эту форму. В результате пользователь проходит аутентификацию, даже не замечая отображения на экране формы ввода идентификатора пользователя и пароля) |
Alex_Odeychuk |
930 |
0:22:31 |
eng-rus |
data.prot. |
enterprise single sign-on |
механизм единого входа для корпоративной информационной системы (требует установки специального программного агента на каждое рабочее место. Функция программного агента – отслеживать появление форм ввода идентификатора пользователя и пароля и автоматически подставлять идентификатор пользователя и пароль в эту форму. В результате пользователь проходит аутентификацию, даже не замечая отображения на экране формы ввода идентификатора пользователя и пароля) |
Alex_Odeychuk |
931 |
0:21:37 |
eng-rus |
data.prot. |
ESSO |
технология единого входа в корпоративную информационную систему (сокр. от "enterprise single sign-on"; требует установки специального программного агента на каждое рабочее место. Функция программного агента – отслеживать появление форм ввода идентификатора пользователя и пароля и автоматически подставлять идентификатор пользователя и пароль в эту форму. В результате пользователь проходит аутентификацию, даже не замечая отображения на экране формы ввода идентификатора пользователя и пароля) |
Alex_Odeychuk |
932 |
0:21:24 |
eng-rus |
data.prot. |
ESSO |
технология единого входа для корпоративной информационной системы (сокр. от "enterprise single sign-on"; требует установки специального программного агента на каждое рабочее место. Функция программного агента – отслеживать появление форм ввода идентификатора пользователя и пароля и автоматически подставлять идентификатор пользователя и пароль в эту форму. В результате пользователь проходит аутентификацию, даже не замечая отображения на экране формы ввода идентификатора пользователя и пароля) |
Alex_Odeychuk |
933 |
0:21:03 |
eng-rus |
data.prot. |
ESSO |
механизм единого входа для корпоративной информационной системы (сокр. от "enterprise single sign-on"; требует установки специального программного агента на каждое рабочее место. Функция программного агента – отслеживать появление форм ввода идентификатора пользователя и пароля и автоматически подставлять идентификатор пользователя и пароль в эту форму. В результате пользователь проходит аутентификацию, даже не замечая отображения на экране формы ввода идентификатора пользователя и пароля) |
Alex_Odeychuk |
934 |
0:20:49 |
eng-rus |
progr. |
sequence of bits |
последовательность бит |
ssn |
935 |
0:20:08 |
eng-rus |
progr. |
block on a magnetic medium |
информационный блок на магнитном носителе данных |
ssn |
936 |
0:20:03 |
eng-rus |
|
scare story |
страшилка |
VLZ_58 |
937 |
0:19:42 |
eng-rus |
data.prot. |
ESSO |
механизм единого входа в корпоративную информационную систему (сокр. от "enterprise single sign-on"; требует установки специального программного агента на каждое рабочее место. Функция программного агента – отслеживать появление форм ввода идентификатора пользователя и пароля и автоматически подставлять идентификатор пользователя и пароль в эту форму. В результате пользователь проходит аутентификацию, даже не замечая отображения на экране формы ввода идентификатора пользователя и пароля) |
Alex_Odeychuk |
938 |
0:19:25 |
eng-rus |
data.prot. |
enterprise single sign-on |
механизм единого входа в корпоративную информационную систему (требует установки специального программного агента на каждое рабочее место. Функция программного агента – отслеживать появление форм ввода идентификатора пользователя и пароля и автоматически подставлять идентификатор пользователя и пароль в эту форму. В результате пользователь проходит аутентификацию, даже не замечая отображения на экране формы ввода идентификатора пользователя и пароля) |
Alex_Odeychuk |
939 |
0:19:13 |
eng-rus |
data.prot. |
enterprise SSO |
механизм единого входа в корпоративную информационную систему (сокр. от "enterprise single sign-on"; требует установки специального программного агента на каждое рабочее место. Функция программного агента – отслеживать появление форм ввода идентификатора пользователя и пароля и автоматически подставлять идентификатор пользователя и пароль в эту форму. В результате пользователь проходит аутентификацию, даже не замечая отображения на экране формы ввода идентификатора пользователя и пароля) |
Alex_Odeychuk |
940 |
0:16:35 |
eng-rus |
progr. |
magnetic medium |
магнитный носитель данных |
ssn |
941 |
0:14:42 |
eng-rus |
data.prot. |
centralized authentication |
централизованная аутентификация |
Alex_Odeychuk |
942 |
0:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drag oneself from |
сволакиваться (impf of сволочиться) |
Gruzovik |
943 |
0:14:33 |
eng-rus |
|
now |
нужно сказать |
VLZ_58 |
944 |
0:14:21 |
eng-rus |
data.prot. |
centralized authentication server |
централизованный сервер аутентификации |
Alex_Odeychuk |
945 |
0:14:18 |
eng-rus |
progr. |
postamble |
заключительная часть сообщения (последовательность бит, располагаемая в конце каждого информационного блока на магнитном носителе данных. Предназначена для осуществления синхронизации операции обратного чтения. ГОСТ 33707-2016, статья 4.352) |
ssn |
946 |
0:13:53 |
eng-rus |
comp., net. |
centralized server |
централизованный сервер |
Alex_Odeychuk |
947 |
0:12:15 |
eng-rus |
data.prot. |
password chaos |
парольный хаос (возникающий из различных комбинаций идентификатора пользователя и пароля) |
Alex_Odeychuk |
948 |
0:10:34 |
eng-rus |
data.prot. |
enterprise SSO |
технология единого входа для корпоративной информационной системы (SSO – сокр. от "single sign-on"; требует установки специального программного агента на каждое рабочее место. Функция программного агента – отслеживать появление форм ввода идентификатора пользователя и пароля и автоматически подставлять идентификатор пользователя и пароль в эту форму. В результате пользователь проходит аутентификацию, даже не замечая отображения на экране формы ввода идентификатора пользователя и пароля) |
Alex_Odeychuk |
949 |
0:06:21 |
eng-rus |
|
as long as |
покуда только |
VLZ_58 |
950 |
0:05:56 |
eng-rus |
data.prot. |
SSO |
механизм единого входа (сокр. от "single sign-on") |
Alex_Odeychuk |
951 |
0:05:35 |
eng-rus |
data.prot. |
SSO |
технология единого входа (сокр. от "single sign-on") |
Alex_Odeychuk |
952 |
0:05:34 |
eng-rus |
progr. |
access to a specific data object |
доступ к определённому объекту данных |
ssn |
953 |
0:04:45 |
eng-rus |
data.prot. |
single sign-on |
система единого входа |
Alex_Odeychuk |
954 |
0:04:04 |
eng-rus |
data.prot. |
identity federation |
федерация идентификационных данных (codertime.ru) |
Alex_Odeychuk |
955 |
0:03:46 |
eng-rus |
med. |
adhesive adapter |
клейкий адаптер |
Andy |
956 |
0:02:51 |
eng-rus |
progr. |
specific data object |
определённый объект данных |
ssn |
957 |
0:02:44 |
eng-rus |
IT |
identity provider |
поставщик идентификации |
Alex_Odeychuk |
958 |
0:02:19 |
eng-rus |
data.prot. |
exchanging authentication and authorization data |
обмен данными аутентификации и авторизации |
Alex_Odeychuk |
959 |
0:01:50 |
eng-rus |
progr. |
specific object |
определённый объект |
ssn |
960 |
0:01:29 |
eng-rus |
data.prot. |
user authentication and authorization data base |
база данных аутентификации и авторизации пользователей |
Alex_Odeychuk |
961 |
0:01:12 |
eng-rus |
data.prot. |
authentication and authorization database |
база данных аутентификации и авторизации |
Alex_Odeychuk |
962 |
0:00:49 |
eng-rus |
data.prot. |
user authentication and authorization data |
данные аутентификации и авторизации пользователей |
Alex_Odeychuk |
963 |
0:00:26 |
eng-rus |
data.prot. |
authentication and authorization data |
данные аутентификации и авторизации |
Alex_Odeychuk |