1 |
23:56:59 |
eng-rus |
hist. |
medieval-era |
средневековый (англ. термин взят из репортажа информационного агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:38:23 |
rus-ger |
therm.eng. |
программа таймера |
Zeitschaltprogramm |
vadim_shubin |
3 |
23:36:33 |
eng-rus |
biol. |
pygmy wood mouse |
малая лесная мышь (Sylvaemus uralensis) |
vitatel |
4 |
23:33:19 |
eng-rus |
gen. |
plainspoken |
прямолинейный |
NinaGear |
5 |
23:32:19 |
eng-rus |
comp., MS |
processor speed |
частота процессора |
Andy |
6 |
23:31:43 |
eng-rus |
comp., MS |
Processor Cache |
кэш процессора |
Andy |
7 |
23:11:23 |
rus-fre |
railw. |
сообщение-расчёт |
bulletin d'annonce comptable |
kopeika |
8 |
23:10:45 |
rus-fre |
railw. |
брутто-кредит |
brut au crédit (в сообщении-расчете) |
kopeika |
9 |
23:10:12 |
rus-fre |
railw. |
брутто дебет |
brut au débit (в сообщении-расчете) |
kopeika |
10 |
23:08:14 |
rus-ger |
publ.util. |
труба подачи |
Beladerohr |
NikolaiPerevod |
11 |
23:05:46 |
rus-ger |
law |
ставить подпись |
Unterschrift vollziehen |
Лорина |
12 |
23:02:02 |
rus-ger |
abbr. |
ОСТ |
Branchenstandard (Отраслевой стандарт) |
Io82 |
13 |
23:01:57 |
eng-rus |
media. |
provide the contact information |
предоставить контактную информацию (англ. термин взят из репортажа CBS News) |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:59:09 |
rus-spa |
gen. |
приличия |
conveniencias |
I. Havkin |
15 |
22:58:40 |
rus-spa |
gen. |
сходство |
conveniencia |
I. Havkin |
16 |
22:57:52 |
rus-spa |
gen. |
условности |
convencionalismo |
I. Havkin |
17 |
22:57:21 |
rus-spa |
gen. |
конвенциональный |
convencional |
I. Havkin |
18 |
22:55:53 |
rus-spa |
gen. |
условленный |
de convención |
I. Havkin |
19 |
22:55:33 |
rus-spa |
gen. |
согласие |
convención |
I. Havkin |
20 |
22:54:25 |
rus-spa |
gen. |
преступать |
contravenir |
I. Havkin |
21 |
22:53:52 |
rus-ger |
publ.util. |
гелиостанция |
Solarstation |
NikolaiPerevod |
22 |
22:53:27 |
rus-spa |
gen. |
заключающий договор |
contrayente |
I. Havkin |
23 |
22:52:50 |
eng-rus |
gen. |
pay his respects |
отдать дань уважения (англ. термин взят из репортажа CBS News) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:52:29 |
rus-spa |
gen. |
состоящий из вносов |
contributivo |
I. Havkin |
25 |
22:51:57 |
rus-fre |
railw. |
железнодорожная компания |
EF (entreprise ferroviaire) |
kopeika |
26 |
22:47:16 |
rus-ger |
gen. |
вот это да! |
da wird der Hund in der Pfanne verrückt (Выражение, передающее крайнее удивление) |
Der_weisse_Rabe |
27 |
22:45:42 |
rus-ger |
law |
переводить на должность директора |
als Direktor umsetzen |
Лорина |
28 |
22:37:39 |
eng-rus |
footb. |
kit man |
администратор по экипировке |
crockodile |
29 |
22:37:01 |
eng-rus |
footb. |
kitman |
администратор по экипировке |
crockodile |
30 |
22:36:01 |
rus-ger |
therm.eng. |
низкотемпературный котёл |
Niedertemperaturkessel |
vadim_shubin |
31 |
22:35:52 |
eng-rus |
footb. |
football strip |
футбольная форма |
crockodile |
32 |
22:34:27 |
rus-ger |
therm.eng. |
ведомый котёл |
Folgekessel |
vadim_shubin |
33 |
22:32:19 |
eng-rus |
gen. |
with respect thereto |
в отношении вышеизложенного |
Andy |
34 |
22:31:37 |
eng-rus |
gen. |
a nationally recognized document/certificate/certification |
документ государственного образца |
Liv Bliss |
35 |
22:29:41 |
rus-ger |
med. |
врач скорой помощи |
Notfallarzt |
Лорина |
36 |
22:29:36 |
rus-ger |
adv. |
осуществлять авиаперевозки |
den Luftfrachtverkehr aufnehmen in |
Schumacher |
37 |
22:25:49 |
eng-rus |
polym. |
LFT composite |
ДВТ-композит |
bonly |
38 |
22:25:32 |
eng-rus |
polym. |
LFT composite |
композит с термопластичной матрицей, армированной длинными волокнами |
bonly |
39 |
22:24:07 |
eng-rus |
O&G. tech. |
skim oil |
нефтяная пена |
Niklem |
40 |
22:18:25 |
rus-dut |
gen. |
катафалк |
lijkwagen |
gleykina49 |
41 |
22:17:27 |
rus-ita |
fig.of.sp. |
очень капризный человек |
ogni riccio un capriccio |
Miramar |
42 |
22:15:00 |
eng-rus |
med. |
SSI |
инфекционные заболевания подкожной клетчатки (skin structure infections) |
Sloneno4eg |
43 |
22:11:26 |
eng-rus |
pharma. |
drug law |
закон о лекарственных препаратах |
igisheva |
44 |
22:07:37 |
eng-ger |
Germ. |
Drug Law |
Arzneimittelgesetz |
igisheva |
45 |
22:01:00 |
rus-ita |
gen. |
стружка |
riccio |
Miramar |
46 |
21:58:18 |
eng-rus |
qual.cont. |
harmonization |
унификационный |
igisheva |
47 |
21:57:34 |
eng-rus |
qual.cont. |
harmonized |
унифицированный |
igisheva |
48 |
21:56:51 |
eng-rus |
qual.cont. |
harmonize |
унифицировать |
igisheva |
49 |
21:53:23 |
eng-rus |
pharm. |
self-assessment |
субъективная оценка (оценка субъектом собственного состояния в соответствии со специально разработанной шкалой, на основании которой строится заключение об эффективности исследуемого препарата. Может использоваться как в качестве самостоятельного метода оценки (при отсутствии возможности более достоверной оценки инструментальным путем по тем или иным причинам, напр., при исследовании седативных средств), так и в комплексе с другими методами) |
Min$draV |
50 |
21:47:30 |
eng-rus |
immunol. |
dilutional coagulopathy |
"коагулопатия разведения" |
Margarita@svyaz.kz |
51 |
21:46:57 |
eng-rus |
polym. |
Long Fiber Thermoplastic |
ДВТ |
bonly |
52 |
21:46:40 |
eng-rus |
polym. |
Long Fiber Thermoplastic |
термопласт, армированный длинным волокном |
bonly |
53 |
21:46:10 |
eng-rus |
polym. |
Long Fiber Thermoplastic |
длинноволоконный термопласт |
bonly |
54 |
21:41:19 |
eng |
abbr. polym. |
Long Fiber Thermoplastic |
LFT |
bonly |
55 |
21:40:51 |
eng-rus |
law |
health tax |
налог на здравоохранение (в Канаде) |
greta007 |
56 |
21:16:39 |
eng-rus |
gen. |
seek damages |
потребовать возмещения причинённых убытков |
Alexander Demidov |
57 |
21:16:24 |
eng-rus |
gen. |
seek indemnification |
потребовать возмещения причинённых убытков |
Alexander Demidov |
58 |
21:12:41 |
eng-rus |
hist. |
CPSU |
КПСС |
Ремедиос_П |
59 |
21:04:57 |
rus-ger |
progr. |
схема "ввод-обработка-вывод" |
Eingabe-Verarbeitung-Ausgabe |
Evgeniya M |
60 |
21:04:13 |
rus-ger |
progr. |
схема "ввод-обработка-вывод" |
EVA |
Evgeniya M |
61 |
21:03:22 |
ger |
progr. |
EVA |
Eingabe-Verarbeitung-Ausgabe |
Evgeniya M |
62 |
21:02:05 |
eng-rus |
hist. |
Transnistria |
Транснистрия (Губернаторство Трансни́стрия (рум. Transnistria), или Заднестро́вье, – административно-территориальная единица, образованная румынскими властями на территории части оккупированных Винницкой, Одесской, Николаевской областей Украинской ССР и левобережной части Молдавской ССР, во время Второй мировой войны. Столица – Одесса (статья в Википедии)) |
UniversalLove |
63 |
20:59:42 |
eng-rus |
hist. |
Transnistria |
Заднестровье (Губернаторство Трансни́стрия (рум. Transnistria), или Заднестро́вье, – административно-территориальная единица, образованная румынскими властями на территории части оккупированных Винницкой, Одесской, Николаевской областей Украинской ССР и левобережной части Молдавской ССР, во время Второй мировой войны. Столица – Одесса (статья в Википедии)) |
UniversalLove |
64 |
20:55:37 |
rus-ger |
law |
подпись лица, ответственного за ведение трудовых книжек |
Unterschrift des für die Ausstellung der Arbeitsbücher verantwortlichen Beamten |
Лорина |
65 |
20:47:50 |
eng-rus |
biol. |
Kochia prostrata |
Кохия Простёртая |
dilbar77@inbox.ru |
66 |
20:46:38 |
eng-rus |
biol. |
Bassia prostrata |
Кохия Простёртая |
dilbar77@inbox.ru |
67 |
20:42:46 |
eng-rus |
med. |
ATS/IDSA |
Американское торакальное сообщество / Американское сообщество по инфекционным болезням (American Thoracic Society / Infectious Diseases Society of America) |
Sloneno4eg |
68 |
20:42:29 |
eng-rus |
mil. |
less-than-lethal |
несмертельного действия |
WiseSnake |
69 |
20:41:19 |
eng |
abbr. polym. |
LFT |
Long Fiber Thermoplastic |
bonly |
70 |
20:41:12 |
rus-ger |
med. |
исполняющий обязанности заместителя главного врача |
Oberarzt in Vertretung |
Лорина |
71 |
20:40:18 |
rus-ger |
trav. |
промежуточная ночёвка |
Zwischenübernachtung |
Bedrin |
72 |
20:36:48 |
eng-rus |
gen. |
be free from |
не содержать в себе |
Alexander Demidov |
73 |
20:34:46 |
eng-rus |
biol. |
Onobrychis viciifolia |
Эспарцет Виколистый |
dilbar77@inbox.ru |
74 |
20:32:14 |
eng-rus |
biol. |
Onobrychis viciifolia |
Люцерна Посевная |
dilbar77@inbox.ru |
75 |
20:28:34 |
eng-rus |
polit. |
CBC |
трансграничное сотрудничество (сокр. от см. cross-border cooperation) |
Nikolai Borodavkin |
76 |
20:27:06 |
eng-rus |
gen. |
away from |
в сторону от (Angle the torch so that the flame is directed away from the domed sheets.) |
I. Havkin |
77 |
20:26:33 |
eng-rus |
gen. |
hereby acknowledge that |
настоящим подтверждать, что |
Alexander Demidov |
78 |
20:23:18 |
eng-rus |
gen. |
hereby represent and warrant that |
настоящим подтверждать, что |
Alexander Demidov |
79 |
20:23:08 |
eng-rus |
gen. |
contemporary trends |
современные тенденции |
tlumach |
80 |
20:21:16 |
eng-rus |
gen. |
his contractors |
привлечённые им третьи лица |
Alexander Demidov |
81 |
20:21:11 |
rus-ger |
publ.util. |
ввертной нагревательный элемент |
Einschraubheizung |
NikolaiPerevod |
82 |
20:18:01 |
rus-ger |
gen. |
Туалетная кабинка |
Mobile Toilettenkabine |
NMN |
83 |
20:13:12 |
eng-rus |
trucks |
Air dunnage bag |
Пневмооболочка (для грузоперевозок) |
Sunnyworld |
84 |
20:09:53 |
rus-ger |
med. |
выносящий тракт левого желудочка / Left Ventricular Outflow Tract |
LVOT |
Brücke |
85 |
20:08:48 |
rus-spa |
ling. |
африкаанс |
Africaans |
I. Havkin |
86 |
20:07:55 |
rus-spa |
ling. |
африкаанс |
Afrikaans |
I. Havkin |
87 |
20:07:21 |
rus-ita |
ling. |
африкаанс |
Afriсaans |
I. Havkin |
88 |
20:07:03 |
rus-ita |
ling. |
африкаанс |
Afrikaans |
I. Havkin |
89 |
20:03:44 |
rus-fre |
ling. |
бурский язык |
afrikaans |
I. Havkin |
90 |
20:01:34 |
eng-rus |
ling. |
Africaans |
бурский язык (устаревшее незвание) Намного реже, чем Afrikaans) |
I. Havkin |
91 |
20:01:01 |
eng-rus |
gen. |
be deemed to be in default |
считаться просрочившим исполнение обязательства (It means you have not complied with the terms of a contract, for instance, you have not made the scheduled payments on a loan. answers.com) |
Alexander Demidov |
92 |
19:56:01 |
eng-rus |
biol. |
Sanguisorba minor |
Кровохлёбка малая |
dilbar77@inbox.ru |
93 |
19:53:41 |
eng-rus |
slang |
bumpf |
рекламный мусор (Useless printed instuctions and manuals) |
КГА |
94 |
19:53:39 |
eng-rus |
biol. |
Medicago rigidula |
Люцерна жестковатая |
dilbar77@inbox.ru |
95 |
19:51:21 |
eng-rus |
biol. |
Hordeum bulbosum |
Ячмень луковичный |
dilbar77@inbox.ru |
96 |
19:50:32 |
eng-rus |
gen. |
common cultural space |
единое культурное пространство |
tlumach |
97 |
19:50:01 |
eng-rus |
gen. |
defects in the works |
недостатки работ (The Defects Notification Period is defined as the period for notifying defects in the works or a section under sub-clause 11.1 of the Red Book (Completion of ... | During this period, the client reports any defects that arise to the contract administrator who decides whether they are defects in the works (i.e. works that are not in accordance with the contract), or whether they are in fact maintenance issues. | During this period the contractor and therefore his sub-contractors have to make good any defects in the works.) |
Alexander Demidov |
98 |
19:45:28 |
eng-rus |
gen. |
substandard work |
недостатки работ (Health and safety audit finds substandard work on chimney) |
Alexander Demidov |
99 |
19:43:36 |
eng-rus |
corp.gov. |
history |
жизненный цикл (напр., документа) |
igisheva |
100 |
19:42:03 |
eng-rus |
gen. |
in a writing signed |
в письменном виде и подписанный (This Agreement may not be amended except in a writing signed by both parties. | Except as may be expressly provided in a writing signed by the parties to this Agreement, the failure or delay of either party to this Agreement to insist in any ...) |
Alexander Demidov |
101 |
19:40:53 |
eng-rus |
gen. |
refuse acceptance for cause |
дать мотивированный отказ |
Alexander Demidov |
102 |
19:37:37 |
eng-rus |
gen. |
be guided by the principle |
руководствоваться принципом |
sega_tarasov |
103 |
19:36:31 |
rus-fre |
gen. |
однополый брак |
mariage gay |
I. Havkin |
104 |
19:34:45 |
rus-ger |
publ.util. |
Светодиодная индикация рабочего состояния |
Betriebsanzeige LED |
NikolaiPerevod |
105 |
19:32:41 |
rus-ger |
publ.util. |
переключение заземления |
Masseschaltung |
NikolaiPerevod |
106 |
19:29:24 |
eng-rus |
econ. |
supply conditions |
характеристики предложения |
A.Rezvov |
107 |
19:28:25 |
rus-ger |
construct. |
плита ТТ-образного сечения |
Pi-Platte |
vadim_shubin |
108 |
19:28:14 |
eng-rus |
econ. |
demand conditions |
характеристики спроса |
A.Rezvov |
109 |
19:27:37 |
eng-rus |
Scotl. |
shoogly |
неустойчивый (Very shaky and unstable) |
КГА |
110 |
19:26:34 |
rus-ger |
med. |
Площадь поверхности тела / Body surface area |
BSA |
Brücke |
111 |
19:17:08 |
rus |
abbr. geogr. |
В.О. |
Васильевский остров |
Лорина |
112 |
19:10:14 |
eng-rus |
gen. |
during or after |
в течение или по окончании |
Alexander Demidov |
113 |
19:09:33 |
eng-rus |
wareh. |
pest management |
организация борьбы с вредителями |
igisheva |
114 |
19:05:55 |
eng-rus |
manag. |
documentation system |
документационная система |
igisheva |
115 |
19:04:23 |
eng-rus |
gen. |
make cow eyes |
влюблённый взгляд |
nou |
116 |
19:03:09 |
eng-rus |
abbr. |
WDK |
носимый комплект разработчика (Wearable Development Kit) |
hora |
117 |
19:00:37 |
eng-rus |
mil. |
KE projectile |
кинетический снаряд |
WiseSnake |
118 |
18:51:15 |
rus-ger |
sew. |
макет |
Nesselmodell |
Vonbuffon |
119 |
18:49:57 |
eng-rus |
gen. |
grit one's teeth |
стиснув зубы (I've sent a long email to the helpdesk, if they don't come back with anything helpful I'll have to grit my teeth and phone them I suppose) |
4uzhoj |
120 |
18:44:33 |
rus-ger |
sew. |
пробная модель |
Nesselmodell (модель одежды из дешевой ткани, с её помощью проверяют, удачен ли крой, особенно если он был изменен) |
Vonbuffon |
121 |
18:39:42 |
eng-rus |
gen. |
disadvantaged |
необеспеченные (слои населения) |
masizonenko |
122 |
18:38:15 |
rus-ger |
publ.util. |
блокиратор обратного хода |
Rücklaufverhinderer |
NikolaiPerevod |
123 |
18:35:10 |
rus-ger |
publ.util. |
уборка квартиры |
Wohnungspflege |
NikolaiPerevod |
124 |
18:34:56 |
rus-ger |
gen. |
исполнительное производство |
Verwaltungszwangsverfahren (Исполнительное производство совокупность процессуальных и фактических действий специализированного государственного органа, направленных на принудительное исполнение вступивших в законную силу исполнительных документов. Исполнительное производство рассматривается как отдельная стадия гражданского процесса, которая наступает только при неисполнении в добровольном порядке вступивших в законную силу решений судов и решений уполномоченных органов.) |
4uzhoj |
125 |
18:34:38 |
rus-ger |
publ.util. |
Вода для уборки |
Putzwasser |
NikolaiPerevod |
126 |
18:24:17 |
rus-ger |
construct. |
профили с терморазрывом |
thermisch getrennte Profile |
lockamp |
127 |
18:19:49 |
rus-fre |
gen. |
продевать |
introduire (напр., нитку и т. п.) |
I. Havkin |
128 |
18:18:51 |
eng-rus |
gen. |
fretfulness |
раздражительность |
hizman |
129 |
18:17:00 |
rus-ger |
med. |
митральная регургитация / mitrale Regurgitation |
MR |
Brücke |
130 |
18:16:32 |
rus-lav |
gen. |
раздражительность |
aizkaitināmība |
hizman |
131 |
18:12:53 |
rus-ger |
publ.util. |
установочное кольцо |
Standring (в качестве опоры под какую-либо установку) |
NikolaiPerevod |
132 |
18:10:35 |
eng-rus |
automat. |
convertible valve |
трансформируемый клапан |
Пан |
133 |
18:04:46 |
eng |
abbr. insur. |
EDRC |
electronic data recognition clause |
В. Бузаков |
134 |
17:55:35 |
eng |
abbr. med. |
International Medical Devices Manufacturers Association |
IMEDA |
doktortranslator |
135 |
17:53:27 |
rus-lav |
med. |
снижение плотности костей |
kaulu blīvuma mazināšanās |
hizman |
136 |
17:51:17 |
eng-rus |
gen. |
as soon as |
сразу после того, как |
I. Havkin |
137 |
17:49:50 |
rus-lav |
med. |
замедление роста |
augšanas palēnināšanās |
hizman |
138 |
17:37:34 |
rus-fre |
gen. |
заводить |
introduire (напр., нитку и т. п.) |
I. Havkin |
139 |
17:33:19 |
eng-rus |
med. |
IOL |
внутриглазная линза (intra ocular lens) |
WiseSnake |
140 |
17:31:16 |
eng-rus |
med. |
intra ocular lens |
внутриглазная линза |
WiseSnake |
141 |
17:29:30 |
rus-ger |
med. |
последствия острого нарушения мозгового кровообращения |
Folgen einer akuten Hirndurchblutungsstörung |
Brücke |
142 |
17:23:33 |
rus-lav |
med. |
сердцебиение |
sirdsklauves |
hizman |
143 |
17:18:38 |
eng-rus |
gen. |
bodily injury |
телесное увечье |
Alexander Demidov |
144 |
17:02:45 |
eng-rus |
product. |
failure |
производственная неполадка |
igisheva |
145 |
16:59:45 |
eng-rus |
manag. |
operational instruction |
рабочая инструкция |
igisheva |
146 |
16:57:33 |
eng-rus |
cook. |
plum-cake |
прямоугольный кекс |
Biscotto |
147 |
16:56:10 |
eng-rus |
manag. |
written procedure |
письменная инструкция |
igisheva |
148 |
16:54:33 |
eng-rus |
manag. |
standard procedure instruction |
стандартная рабочая инструкция |
igisheva |
149 |
16:54:20 |
eng-rus |
gen. |
paint in the best light |
выставлять в лучшем свете |
ptraci |
150 |
16:54:02 |
eng-rus |
gen. |
paint in the worst light |
выставлять в худшем свете |
ptraci |
151 |
16:53:36 |
eng-rus |
manag. |
procedure instruction |
рабочая инструкция |
igisheva |
152 |
16:53:04 |
eng-rus |
gen. |
in a proper and expeditious manner |
своевременно и надлежащим образом |
Alexander Demidov |
153 |
16:52:44 |
eng-rus |
gen. |
in a proper and expeditious manner |
надлежащим образом и своевременно |
Alexander Demidov |
154 |
16:50:51 |
rus-ita |
law |
суд, рассматривающий дело |
la corte giudicante |
cherryshores |
155 |
16:49:04 |
eng-rus |
goldmin. |
on trend with a fault |
в том же направлении, что и разлом |
Leonid Dzhepko |
156 |
16:47:12 |
rus-ger |
tech. |
скользящий кулачок |
Gleitklaue |
Spiktor |
157 |
16:42:46 |
rus-ger |
electr.eng. |
подстроечный потенциометр |
Trimmpoti (wikipedia.org) |
ВВладимир |
158 |
16:41:20 |
eng-ger |
inf. |
this is no deal |
so geht das nicht! |
Andrey Truhachev |
159 |
16:39:49 |
rus-ger |
inf. |
так дело не пойдёт |
so geht das nicht! |
Andrey Truhachev |
160 |
16:33:39 |
eng-rus |
busin. |
Activity owner |
инициатор проекта (Yakov F.) |
Yakov F. |
161 |
16:32:55 |
eng-ger |
st.exch. |
no dealings |
Kurs gestrichen |
Andrey Truhachev |
162 |
16:31:02 |
rus-ger |
publ.util. |
плёночная обшивка |
Folienmantel |
NikolaiPerevod |
163 |
16:27:33 |
eng-rus |
psychol. |
interpersonal dealings |
межличностные связи |
Andrey Truhachev |
164 |
16:26:00 |
eng-rus |
psychol. |
interpersonal dealings |
межличностные взаимоотношения |
Andrey Truhachev |
165 |
16:25:39 |
eng-rus |
psychol. |
interpersonal dealings |
межчеловеческое общение |
Andrey Truhachev |
166 |
16:24:59 |
rus-ger |
psychol. |
общение между людьми |
zwischenmenschlicher Umgang |
Andrey Truhachev |
167 |
16:23:28 |
rus-ger |
psychol. |
межчеловеческий |
zwischenmenschlich |
Andrey Truhachev |
168 |
16:22:39 |
rus-ger |
psychol. |
межличностные отношения |
zwischenmenschlicher Umgang |
Andrey Truhachev |
169 |
16:20:45 |
rus-ger |
publ.util. |
гильзовая трубка |
Hüllsrohr |
NikolaiPerevod |
170 |
16:20:21 |
eng-ger |
psychol. |
interpersonal dealings |
zwischenmenschlicher Umgang |
Andrey Truhachev |
171 |
16:19:50 |
eng-rus |
psychol. |
interpersonal dealings |
межличностные отношения |
Andrey Truhachev |
172 |
16:17:26 |
eng-rus |
busin. |
dealings |
коммерческие операции |
Andrey Truhachev |
173 |
16:16:29 |
eng-rus |
busin. |
dealings |
деловые операции |
Andrey Truhachev |
174 |
16:15:27 |
rus-ger |
busin. |
торговые операции |
geschäftliche Transaktionen |
Andrey Truhachev |
175 |
16:14:55 |
rus-ger |
busin. |
торговые сделки |
geschäftliche Transaktionen |
Andrey Truhachev |
176 |
16:13:24 |
rus-spa |
food.ind. |
аскорбинат |
ascorbato |
I.Negruzza |
177 |
16:11:41 |
rus-ger |
busin. |
оживлённая коммерческая деятельность |
lebhafter Handel |
Andrey Truhachev |
178 |
16:11:29 |
eng-ger |
busin. |
active dealings |
lebhafter Handel |
Andrey Truhachev |
179 |
16:10:51 |
eng-rus |
busin. |
active dealings |
оживлённая торговля |
Andrey Truhachev |
180 |
16:09:45 |
eng-rus |
busin. |
active dealings |
оживлённая деловая активность |
Andrey Truhachev |
181 |
16:09:23 |
rus-ger |
busin. |
оживлённая деловая активность |
lebhafte Geschäftstätigkeit |
Andrey Truhachev |
182 |
16:08:06 |
eng-rus |
O&G |
tubing injection port |
трубное впускное отверстие |
Xeg |
183 |
16:08:03 |
eng-ger |
busin. |
active dealings |
lebhafte Geschäftstätigkeit |
Andrey Truhachev |
184 |
16:04:52 |
rus-ger |
polit. |
махинации |
Geschäfte unter der Hand |
Andrey Truhachev |
185 |
16:01:19 |
eng-rus |
med. |
expectorations |
мокрота |
hizman |
186 |
15:59:53 |
eng-rus |
O&G |
stripping rams |
обтирочные плашки (для ПВО) |
Xeg |
187 |
15:59:50 |
eng-ger |
busin. |
underhand dealing |
Geschäft unter der Hand |
Andrey Truhachev |
188 |
15:59:01 |
rus-ger |
busin. |
сделка за чьей-либо спиной |
Geschäft unter der Hand |
Andrey Truhachev |
189 |
15:58:50 |
eng-rus |
abbr. |
installation kit |
КМЧ (комплект монтажных частей) |
petr1k |
190 |
15:58:07 |
eng-rus |
gen. |
maintain confidentiality |
сохранять конфиденциальность |
kOzerOg |
191 |
15:57:23 |
eng-rus |
polit. |
underhand dealings |
тайные сделки |
Andrey Truhachev |
192 |
15:56:16 |
rus-ger |
polit. |
тайные сделки |
Geschäfte unter der Hand |
Andrey Truhachev |
193 |
15:55:29 |
rus-ger |
law, ADR |
из-под полы |
unter der Hand |
Andrey Truhachev |
194 |
15:55:21 |
eng-rus |
O&G |
security clearance |
допуск на объект |
Xeg |
195 |
15:54:56 |
rus-ger |
law |
зависимое общество |
verbundene Gesellschaft |
Лорина |
196 |
15:53:28 |
rus-ger |
gen. |
грязные сделки |
Geschäfte unter der Hand |
Andrey Truhachev |
197 |
15:53:13 |
eng-rus |
O&G |
integral joint connection |
беззамковое соединение |
Xeg |
198 |
15:52:29 |
eng-rus |
law |
risk service agreement |
контракт предоставления услуг на условиях риска (нефть и газ) |
Leonid Dzhepko |
199 |
15:51:45 |
eng-rus |
law |
dishonest dealings |
нечестные сделки |
Andrey Truhachev |
200 |
15:51:28 |
eng-rus |
O&G |
fishing operator |
мастер по сложным работам (в бурении и капитальном ремонте) |
Xeg |
201 |
15:50:42 |
rus-lav |
gen. |
воспаление глоточных миндалин |
rīkles iekaisums |
hizman |
202 |
15:49:38 |
rus-ger |
polit. |
закулисные махинации |
Geschäfte unter der Hand |
Andrey Truhachev |
203 |
15:48:48 |
rus-ger |
law, ADR |
подпольные махинации |
Geschäfte unter der Hand |
Andrey Truhachev |
204 |
15:48:26 |
eng-rus |
O&G |
workover tool pusher |
мастер по подземному и капитальному ремонту скважин |
Xeg |
205 |
15:48:02 |
eng-rus |
law, ADR |
underhand dealings |
нечестные сделки |
Andrey Truhachev |
206 |
15:47:37 |
rus-ita |
econ. |
утвердить эскиз печати |
approvare il disegno del timbro |
cherryshores |
207 |
15:47:36 |
eng-ger |
law, ADR |
underhand dealings |
Geschäfte unter der Hand |
Andrey Truhachev |
208 |
15:47:25 |
eng-ger |
law, ADR |
dishonest dealings |
Geschäfte unter der Hand |
Andrey Truhachev |
209 |
15:46:14 |
rus-ger |
law, ADR |
нечестные сделки |
Geschäfte unter der Hand |
Andrey Truhachev |
210 |
15:45:56 |
rus-lav |
gen. |
полоскание |
izskalošana |
hizman |
211 |
15:44:57 |
eng-rus |
gen. |
by and at the expense of |
за счёт и силами |
Alexander Demidov |
212 |
15:39:53 |
rus-dut |
gen. |
униженный |
vernederd |
ms.lana |
213 |
15:39:21 |
eng-rus |
sew. |
handstitch |
шить своими руками |
Andrey Truhachev |
214 |
15:39:03 |
rus-ger |
med. |
костная перекладина |
Knochenbälkchen |
Terra |
215 |
15:38:53 |
rus-ger |
sew. |
шить своими руками |
mit der Hand nähen |
Andrey Truhachev |
216 |
15:36:19 |
rus-dut |
gen. |
злобно зарычать, скандалить |
aanbriesen |
Мардж Симпсон |
217 |
15:35:46 |
eng-ger |
gen. |
handstitch |
mit der Hand nähen |
Andrey Truhachev |
218 |
15:32:38 |
eng-rus |
gen. |
be apparent |
быть очевидным |
Andrey Truhachev |
219 |
15:27:50 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
У меня ноги подкашиваются |
j'ai les jambes coupées |
daliadvl |
220 |
15:25:51 |
eng-ger |
gen. |
be apparent |
auf der Hand liegen |
Andrey Truhachev |
221 |
15:24:21 |
rus-dut |
gen. |
доставлять проблемы, надоедать, скандалить, беситься |
duiveljagen |
Мардж Симпсон |
222 |
15:21:17 |
eng-rus |
footb. |
goalscorer |
голеадор |
crockodile |
223 |
15:08:08 |
rus-dut |
gen. |
поднимать шум, скандалить |
rauzen |
Мардж Симпсон |
224 |
15:07:46 |
eng-rus |
gen. |
by hand |
с помощью руки |
Andrey Truhachev |
225 |
15:07:12 |
eng-rus |
gen. |
manually |
с помощью руки |
Andrey Truhachev |
226 |
15:05:15 |
rus-ger |
gen. |
рукой |
mit der Hand |
Andrey Truhachev |
227 |
15:04:33 |
rus-ger |
gen. |
мюсли |
Cerealien (seri´alien) |
miami777409 |
228 |
15:03:24 |
eng-rus |
polit. |
withdraw from |
отойти от |
Andrey Truhachev |
229 |
15:03:08 |
eng-rus |
polit. |
withdraw from |
отойти (от) |
Andrey Truhachev |
230 |
15:02:45 |
eng-rus |
gen. |
to the reasonable satisfaction of |
к обоснованному удовлетворению (Completion of the Services shall be subject to the reasonable satisfaction of Natural England. | If, within thirty (30) days following the date of such notice, the Institution has not rectified the violation or default to the reasonable satisfaction of ... | ... the Portal of that Participating Authority provided that if the breach is remediable then if such breach is remedied to the reasonable satisfaction of the Authority, ...) |
Alexander Demidov |
231 |
15:02:19 |
rus-ger |
polit. |
отойти от политики |
sich zurückziehen |
Andrey Truhachev |
232 |
15:01:22 |
rus-fre |
gen. |
менеджер по работе с клиентами |
gestionnaire de compte |
kopeika |
233 |
15:01:20 |
rus-ger |
polit. |
уходить |
sich aus der Politik zurückziehen |
Andrey Truhachev |
234 |
15:00:58 |
rus-ger |
polit. |
уйти |
sich aus der Politik zurückziehen |
Andrey Truhachev |
235 |
15:00:09 |
eng-rus |
polit. |
withdraw from |
прекращать (деятельность) |
Andrey Truhachev |
236 |
14:59:28 |
eng-rus |
polit. |
withdraw from |
уйти (из политики) |
Andrey Truhachev |
237 |
14:58:59 |
eng-rus |
gen. |
be no longer a factor |
больше не играть роли (prices based on whether someone is a man or woman – gender is no longer a factor.) |
Alexander Demidov |
238 |
14:58:24 |
eng-rus |
gen. |
be no longer a factor |
больше не иметь значения (Studies for the USA and Britain have shown that for these countries sex discrimination is no longer a factor, the pay gap is fully explained by all ...) |
Alexander Demidov |
239 |
14:58:01 |
eng-rus |
sport. |
Volleyball Cooperation Program |
Программа волейбольного сотрудничества (ПВС) |
i_lumiere |
240 |
14:56:39 |
eng-rus |
polit. |
withdraw from political activity |
отойти от политики |
Andrey Truhachev |
241 |
14:55:43 |
eng-ger |
polit. |
withdraw from political activity |
sich aus der Politik zurückziehen |
Andrey Truhachev |
242 |
14:55:28 |
rus-spa |
auto. |
ближний свет |
luz de cruce |
AnnaOchoa |
243 |
14:53:44 |
rus-ger |
polit. |
отойти от политики |
sich aus der Politik zurückziehen |
Andrey Truhachev |
244 |
14:47:25 |
rus-ger |
gen. |
рукопожатие |
Druck der Hand |
Andrey Truhachev |
245 |
14:46:05 |
eng-rus |
gen. |
clasp of hand |
рукопожатие |
Andrey Truhachev |
246 |
14:45:53 |
rus-ger |
fin. |
предложить идею |
ankommen (mit Ideen, Plan, Vorschlag, Entschuldigung etc. ankommen) |
miami777409 |
247 |
14:41:54 |
eng-rus |
relig. |
hand of Fatima |
хамса (защитный амулет в форме ладони, которым пользуются евреи и арабы) |
Andrey Truhachev |
248 |
14:41:35 |
eng-rus |
relig. |
hand of Fatima |
рука Фатимы |
Andrey Truhachev |
249 |
14:40:36 |
eng-rus |
avia. |
precision approach path indicator |
система визуальной индикации глиссады |
masizonenko |
250 |
14:40:25 |
rus-ger |
relig. |
рука Фатимы |
Hand der Fatima (защитный амулет в форме ладони, которым пользуются евреи и арабы) |
Andrey Truhachev |
251 |
14:40:17 |
eng-rus |
geol. |
backstop |
тыловой задуговой упор |
Crescent |
252 |
14:39:34 |
rus-ger |
relig. |
хамса |
Hamsa (защитный амулет в форме ладони, которым пользуются евреи и арабы) |
Andrey Truhachev |
253 |
14:39:18 |
rus-fre |
account. |
выручка от пассажирских перевозок |
recettes voyageurs |
kopeika |
254 |
14:38:53 |
eng-rus |
med. |
osteosynthesis |
МОС (металлоостеосинтез при переломе) |
alfastorm2005 |
255 |
14:37:57 |
eng-rus |
relig. |
khamsa |
хамса (защитный амулет в форме ладони, которым пользуются евреи и арабы) |
Andrey Truhachev |
256 |
14:34:27 |
eng-rus |
chem. |
Ultracut 620 |
Высокоэффективная смазочно-охлаждающая жидкость на водной основе (tupolevservis.ru) |
Azhar.rose |
257 |
14:33:12 |
eng-rus |
chem. |
Ultracut |
смазочно-охлаждающая жидкость, не содержащая хлор |
Azhar.rose |
258 |
14:29:13 |
eng-rus |
sport. |
Keep the ball flying! |
"Держи мяч в игре!" (девиз ФИВБ) |
i_lumiere |
259 |
14:29:09 |
eng-rus |
polit. |
policy of strength |
политика силы |
Andrey Truhachev |
260 |
14:28:59 |
rus-ger |
law, ADR |
первоначальная стоимость |
Anschwert |
Dimka Nikulin |
261 |
14:28:46 |
rus-ger |
law, ADR |
покупная стоимость |
Anschwert |
Dimka Nikulin |
262 |
14:27:47 |
rus-ger |
polit. |
политика конфронтации |
Politik der Konfrontation |
Andrey Truhachev |
263 |
14:27:15 |
rus-ger |
law, ADR |
расходы на приобретение |
Anschwert |
Dimka Nikulin |
264 |
14:26:49 |
rus-ger |
law, ADR |
стоимость приобретения |
Anschwert |
Dimka Nikulin |
265 |
14:22:00 |
eng-rus |
gen. |
attack rights |
оспаривать права |
Andrew052 |
266 |
14:21:47 |
eng-rus |
lit. |
Tevye the dairyman |
Тевье-молочник |
Andrey Truhachev |
267 |
14:21:10 |
rus-ger |
lit. |
Тевье-молочник |
Tewje der Milchmann |
Andrey Truhachev |
268 |
14:11:14 |
eng-rus |
gen. |
nanoparticle size |
наноразмерный |
Olessya.85 |
269 |
14:10:59 |
eng-rus |
gen. |
site conditions |
условия на площадке |
Alexander Demidov |
270 |
14:10:48 |
eng-rus |
gen. |
site conditions |
условия площадки |
Alexander Demidov |
271 |
14:10:32 |
eng-rus |
gen. |
site conditions |
условия участка |
Alexander Demidov |
272 |
14:07:44 |
eng-rus |
mil. |
C&C |
оперативное управление |
WiseSnake |
273 |
14:05:18 |
eng-rus |
metrol. |
New Work Item Proposal |
новая рабочая тема (при разработке стандартов) |
echidna |
274 |
14:03:31 |
eng |
abbr. metrol. |
New Work Item Proposal |
NWIP |
echidna |
275 |
14:02:48 |
eng-rus |
gen. |
scaremonger |
любитель нагонять страх |
m_rakova |
276 |
14:01:03 |
eng-rus |
gen. |
Hall of Newborns |
Дворец новорождённых |
4uzhoj |
277 |
14:00:19 |
eng-rus |
fin. |
current fair value |
ТСС (текущая справедливая стоимость) |
MGrun |
278 |
13:57:19 |
eng-rus |
auto. |
Suspension Sphere |
гидроаккумулятор подвески |
koban |
279 |
13:55:14 |
rus-spa |
avia. |
лётный экипаж |
tripulación |
Alexander Matytsin |
280 |
13:55:13 |
eng-rus |
gen. |
construction process |
строительный процесс |
Alexander Demidov |
281 |
13:53:44 |
eng-rus |
gen. |
project paperwork |
рабочие документы |
Alexander Demidov |
282 |
13:51:26 |
rus-ger |
gen. |
Предпринимательский кодекс Австрии |
Unternehmensgesetzbuch (wikipedia.org; если перевод для России 4uzhoj) |
Dimka Nikulin |
283 |
13:47:06 |
eng-rus |
gen. |
with an outlook until |
с перспективой до (to the financing of research and development at public higher education institutions during the latest decade together with an outlook until the year 2019. | models will then calculate scenarios until the year 2030, with an outlook until 2050 by POLES and ASTRA.) |
Alexander Demidov |
284 |
13:44:51 |
eng-rus |
gen. |
certificate of works completed |
акт на выполненные объёмы работ (Grants to approved schemes should be paid in instalments on the basis of architect's certificates of works completed, the final 10% of the grant being retained by the Council until a certificate of satisfactory completion of the project has been received. | monthly against architect's certificates of works completed. The site is owned by the borrower and has planning permission, which the principal achieved, giving ...) |
Alexander Demidov |
285 |
13:42:37 |
rus-ger |
tech. |
крутящий момент отключения |
Abschaltdrehmoment |
Spiktor |
286 |
13:41:35 |
eng-rus |
relig. |
hamsa |
рука Фатимы (защитный амулет в форме ладони, которым пользуются евреи и арабы) |
Andrey Truhachev |
287 |
13:41:03 |
eng-rus |
slang |
dick feel |
геморрой (что-либо неприятное и нудное) |
Technical |
288 |
13:39:36 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
УИС |
установка исследования скважин |
n.lysenko |
289 |
13:37:33 |
rus-spa |
sport. |
связанный с испанским спортивным клубом "Барселона" |
azulgrana |
Alexander Matytsin |
290 |
13:36:28 |
eng-rus |
relig. |
hamsa |
хамса (защитный амулет в форме ладони, которым пользуются евреи и арабы.) |
Andrey Truhachev |
291 |
13:34:03 |
eng-rus |
gen. |
nutraceutical |
БАД (биологически активные добавки, псевдомедицинские препараты, а также продукты с этими добавками) |
fa158 |
292 |
13:31:00 |
rus-spa |
transp. |
сверхнормативный багаж |
exceso de equipaje |
Alexander Matytsin |
293 |
13:30:55 |
eng-rus |
gen. |
terms of work |
условия выполнения работ |
Alexander Demidov |
294 |
13:28:31 |
rus-spa |
transp. |
фрахт |
fletamiento |
Alexander Matytsin |
295 |
13:28:28 |
eng-rus |
slang |
dick as far as the eye can see |
кругом одни мужики (и ни одной бабы) |
Technical |
296 |
13:26:47 |
eng-rus |
slang |
dickasaur |
мудила |
Technical |
297 |
13:22:19 |
eng-rus |
slang |
dick and duck |
поматросить и бросить |
Technical |
298 |
13:21:01 |
eng-rus |
abbr. |
CRC |
проверка на судимость (Criminal Record Check) |
hora |
299 |
13:20:54 |
eng-rus |
slang |
cold as dick and bread |
чертовски холодно (о погоде) |
Technical |
300 |
13:20:24 |
eng-rus |
avia. |
baggage check |
регистрация багажа |
Alexander Matytsin |
301 |
13:17:02 |
eng-rus |
pharma. |
KQCL |
quantitative kinetic chromogenic LAL method, количественный кинетический хромогенный метод с использованием лизата амёбоцитов мечехвоста |
kefal |
302 |
13:03:31 |
eng |
abbr. metrol. |
NWIP |
New Work Item Proposal |
echidna |
303 |
13:02:38 |
eng-rus |
gen. |
faux marble |
под мрамор (плитка, столешница, краска и т.п.) |
fa158 |
304 |
12:55:23 |
rus-dut |
gen. |
островок безопасности |
verkeersheuvel |
gleykina49 |
305 |
12:52:52 |
rus-ger |
construct. |
устройство безопасности, страхующие от срыва вниз |
Auffangeinrichtung |
jl_ |
306 |
12:52:29 |
eng-rus |
biol. |
generalist predator |
хищник-генералист |
vitatel |
307 |
12:51:31 |
eng-rus |
gen. |
opportunity knocks |
возможность стучится в дверь |
driven |
308 |
12:50:10 |
eng-rus |
inf. |
not even close |
ничего подобного |
fa158 |
309 |
12:49:40 |
eng-rus |
bot. |
Liliaceae |
Лилейные (семейство однодольных растений порядка Лилиецветные (Liliales)) |
Min$draV |
310 |
12:49:05 |
rus-dut |
social. |
бесклассовый |
klasseloos |
rgfront |
311 |
12:39:04 |
eng-rus |
construct. |
flowchart |
ТК (технологическая карта) |
Mirinare |
312 |
12:35:29 |
eng-rus |
gen. |
snowload |
снеговая нагрузка |
Andrew052 |
313 |
12:31:26 |
eng-rus |
polym. |
solution dip |
погружение в раствор |
bonly |
314 |
12:30:13 |
eng-rus |
polym. |
solution spray |
напыление раствора |
bonly |
315 |
12:29:03 |
eng-rus |
obs. |
vermin |
черви |
CHichhan |
316 |
12:28:12 |
eng-rus |
law |
chance |
нечаянный случай |
CHichhan |
317 |
12:27:05 |
eng-rus |
obs. |
chandlery |
утварь на корабле |
CHichhan |
318 |
12:25:53 |
eng-rus |
R&D. |
McGill Pain Questionnaire |
опросник боли МакГилла |
Merithiam |
319 |
12:24:47 |
eng-rus |
slang |
abuse |
абуза (претензия, поступающая в отдел безопасности дата-центра от правообладателя) |
CHichhan |
320 |
12:24:29 |
eng-rus |
urol. |
PSA |
простат-специфический антиген (ПСА) |
Merithiam |
321 |
12:24:19 |
rus-ger |
food.ind. |
плавленный сырок |
Schmelzkäse (clck.ru) |
Malligan |
322 |
12:23:23 |
eng-rus |
oncol. |
PSA levels |
уровень простат-специфического антигена |
Merithiam |
323 |
12:21:08 |
eng-rus |
slang |
bulletproof hosting service |
абузоустойчивый хостинг |
CHichhan |
324 |
12:19:34 |
eng-rus |
inf. |
confine |
застенок |
CHichhan |
325 |
12:17:22 |
eng-rus |
polym. |
direct hot-melt |
метод прямого нанесения расплава (клея, смолы и т. п.) |
bonly |
326 |
12:16:45 |
eng-rus |
polym. |
direct hot-melt |
прямое нанесение расплава (клея, смолы и т. п.) |
bonly |
327 |
12:16:15 |
rus-ita |
gen. |
обеспечить приход, доставку |
fare pervenire (документов, например. Обеспечить отправку документов адресату) |
dessy |
328 |
12:12:42 |
eng-rus |
idiom. |
person from Porlock |
сорвавший процесс работы человек |
BRUNDOV |
329 |
12:10:41 |
eng-rus |
polym. |
hot-melt |
метод нанесения расплава (клея, смолы и т. п.) |
bonly |
330 |
12:10:09 |
eng-rus |
gen. |
Ural State Law Academy |
Уральская государственная юридическая академия |
Ameba |
331 |
12:10:08 |
eng-rus |
idiom. |
bust chops |
выматывать кишки |
fa158 |
332 |
12:09:46 |
eng-rus |
polym. |
hot-melt |
нанесение расплава (клея, смолы и т. п.) |
bonly |
333 |
12:08:56 |
lav |
gen. |
pietūkums |
swelling |
hizman |
334 |
12:06:20 |
eng-rus |
gen. |
embrace |
сжиться (с чем-либо неприятным) |
masizonenko |
335 |
12:05:55 |
eng-rus |
chem. |
KC-Trockenperlen ORANGE CHAMELEON |
Индикаторный силикагель KC-Trockenperlen ORANGE CHAMELEON (индикаторный силикагель Orange Chameleon. Оранж Хамелеон является безопасным для здоровья человека, а его окраска изменяется, по мере насыщения влагой, с ярко-оранжевой на "бесцветно-белесо-полупрозрачную") |
Azhar.rose |
336 |
12:05:38 |
eng-rus |
gen. |
hardass |
прущий напролом |
fa158 |
337 |
12:05:12 |
rus-ger |
food.ind. |
глазированный сырок |
glasierter Riegel mit Quark (Любимое с детства лакомство миллионов советских детей, оказывается, и в Германии популярно: clck.ru) |
Malligan |
338 |
12:04:27 |
eng-rus |
law |
deficient performance |
ненадлежащее исполнение |
masizonenko |
339 |
12:03:45 |
eng-rus |
inf. |
trier-on-flat |
добросовестный работник, трудолюбивый человек |
LiliyaKadieva |
340 |
12:00:21 |
eng-rus |
med. |
high-energy |
высокоинтенсивный (ультразвук) |
Merithiam |
341 |
11:53:01 |
rus-ger |
publ.util. |
герметик |
Eindichtmaterial |
NikolaiPerevod |
342 |
11:51:45 |
rus-ita |
heat. |
с ручной перезарядкой |
a riarmo manuale |
Hohluznik |
343 |
11:50:06 |
rus-ger |
publ.util. |
транспортировочный инструмент |
Transportwerkzeug |
NikolaiPerevod |
344 |
11:42:46 |
rus-ger |
publ.util. |
выравнивание главных потенциалов |
Hauptpotentialausgleich |
NikolaiPerevod |
345 |
11:38:42 |
eng-rus |
gen. |
variegated lilyturf |
лириопе мускари (нескл., лат. Liriope muscari) |
fa158 |
346 |
11:37:25 |
eng-rus |
tech. |
declutchable gearbox |
редукторный дублёр |
Himera |
347 |
11:36:47 |
rus-ger |
gen. |
атавизм, возвращение к предкам |
Ahnenähnlichkeit |
macrugenus |
348 |
11:32:30 |
eng-rus |
gen. |
be committed to |
делать что-либо с желанием (Он учится с большим желанием. – He is committed to his studies) |
Tiny Tony |
349 |
11:29:50 |
eng-rus |
gen. |
citation |
выдержка |
Blackmirtl |
350 |
11:29:40 |
eng-rus |
med. |
surrounding structures |
придаточные структуры |
Merithiam |
351 |
11:28:35 |
eng-rus |
gen. |
punch off |
ткнуть в кнопку или в клавишу (сердито или яростно; напр., в сердцах выключить мобильник) |
fa158 |
352 |
11:23:52 |
eng-rus |
gen. |
multi-voting |
кумулятивное голосование (Cumulative voting (also accumulation voting, weighted voting or multi-voting) is a multiple-winner voting system intended to promote more proportional representation than winner-take-all elections. WK) |
Alexander Demidov |
353 |
11:23:25 |
eng-rus |
gen. |
weighted voting |
кумулятивное голосование (Cumulative voting (also accumulation voting, weighted voting or multi-voting) is a multiple-winner voting system intended to promote more proportional representation than winner-take-all elections. WK) |
Alexander Demidov |
354 |
11:23:01 |
eng-rus |
gen. |
accumulation voting |
кумулятивное голосование (Cumulative voting (also accumulation voting, weighted voting or multi-voting) is a multiple-winner voting system intended to promote more proportional representation than winner-take-all elections. WK) |
Alexander Demidov |
355 |
11:15:27 |
eng-rus |
gen. |
vote withheld |
не голосовали (require companies to include a "vote withheld" box for each resolution on the proxy ... | Resolution. For. Against. Discretion. Vote Withheld. Total without Vote Withheld.) |
Alexander Demidov |
356 |
11:11:59 |
eng-rus |
gen. |
meeting attendee |
лицо, принявшее участие в собрании |
Alexander Demidov |
357 |
11:11:47 |
eng-rus |
gen. |
meeting attendee |
принявший участие в собрании |
Alexander Demidov |
358 |
10:55:44 |
eng-rus |
gen. |
results of the voting on |
итоги голосования по (The results of the voting on the resolutions will be posted on the. Company's website after the meeting. | The results of the voting on each resolution were as follows: Resolutions 2 through to 26 were carried by way of unanimous show of hands as ...) |
Alexander Demidov |
359 |
10:47:23 |
eng-rus |
med. |
chromosomal damage |
повреждение хромосом |
wolferine |
360 |
10:46:40 |
eng-rus |
gen. |
current statutory requirements |
требования действующего законодательства |
Alexander Demidov |
361 |
10:39:03 |
eng-rus |
law |
co-trustee |
доверительный соуправляющий |
fa158 |
362 |
10:35:40 |
rus-ger |
sl., teen. |
лишить девственности |
abstempeln |
Wintt |
363 |
10:32:48 |
eng-rus |
med. |
premutagenic damages |
премутагенные повреждения |
wolferine |
364 |
10:31:54 |
rus-ger |
sl., teen. |
пивной живот |
Weizenspoiler |
Wintt |
365 |
10:27:31 |
rus-ger |
sl., teen. |
очень загорелый человек |
Laugenbrezel |
Wintt |
366 |
10:22:49 |
rus-ger |
publ.util. |
отклоняющийся размер |
Kippmass (корректно: высота при наклоне (Эсмеральда)) |
NikolaiPerevod |
367 |
10:21:59 |
rus-ger |
publ.util. |
отклоняющийся размер |
Kippmaß |
NikolaiPerevod |
368 |
10:20:30 |
eng-rus |
gen. |
results of voting |
итоги голосования (more UK hits. Each shareholder, present in person or by proxy was entitled to one vote per share held. The results of voting at the AGM are as follows: ... | Below are the results of Voting at the Annual General Meeting Held on 27th March 2012.) |
Alexander Demidov |
369 |
10:18:37 |
rus-ger |
publ.util. |
гелионагревательная установка |
Sonnenheizungsanlage |
NikolaiPerevod |
370 |
10:16:22 |
rus-ger |
publ.util. |
гелиотермический |
solarthermisch |
NikolaiPerevod |
371 |
10:16:01 |
rus-ger |
adv. |
размещение рекламы |
Schaltung von Werbung |
Schumacher |
372 |
10:14:23 |
eng-rus |
med. |
plant extracts |
растительные препараты |
Merithiam |
373 |
10:13:28 |
rus-ger |
publ.util. |
водоподогреватель |
Wassererwärmer |
NikolaiPerevod |
374 |
10:11:36 |
eng-rus |
environ. |
Environmental and Social Impact Assessment |
Оценка воздействия на окружающую среду и население (ОВОСиН) |
i_lumiere |
375 |
10:04:56 |
eng-rus |
gen. |
full corporate name of a company |
полное фирменное наименование общества (The Companies Act 1985 requires all businesses who trade under a name other than that of their owner or the full corporate name of the company, to show the ... | ...registered companies which operate under a name other than the full corporate name of the company) |
Alexander Demidov |
376 |
10:02:29 |
eng-rus |
med. |
spindle cells |
веретенообразные клетки |
wolferine |
377 |
9:57:47 |
eng-rus |
med. |
fibrous osteodystrophy |
фиброзная остеодистрофия |
wolferine |
378 |
9:57:42 |
eng-rus |
transp. |
passholder fare |
цена билета на поезд для владельцев абонемента Globsl Pass (Обычно указывается для билетов на скорые и скоростные поезда, обычные поезда чаще бесплатно.) |
Шандор |
379 |
9:49:43 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
light alarm |
световой оповещатель |
Bauirjan |
380 |
9:45:21 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
sound-and-light alarm |
светозвуковой оповещатель |
Bauirjan |
381 |
9:40:59 |
eng-rus |
real.est. |
premises |
недвижимое имущество |
Butterfly812 |
382 |
9:37:20 |
rus-ita |
therm.eng. |
противоточный теплообмен |
scambio termico in controcorrente |
gorbulenko |
383 |
9:34:49 |
eng-rus |
slang |
touron |
турист-идиот (tourist moron) |
Technical |
384 |
9:30:54 |
rus-ger |
gen. |
калька |
Architektenpapier (или её разновидность) |
Vonbuffon |
385 |
9:26:30 |
rus-ita |
heat.exch. |
многоходовой теплообменник |
scambiatore a ranghi multipli |
gorbulenko |
386 |
9:26:07 |
rus-ita |
heat.exch. |
многоходовой теплообменник |
scambiatore di calore a ranghi multipli |
gorbulenko |
387 |
9:25:21 |
eng-rus |
humor. |
be a Hollywood historian |
изучать историю по голливудским фильмам |
Technical |
388 |
9:19:28 |
eng-rus |
gen. |
put one's mind at rest |
успокоиться |
dianamamedova |
389 |
9:18:43 |
eng-rus |
slang |
put someone on blast |
выставить кого-либо на посмешище |
Technical |
390 |
9:15:08 |
rus |
O&G, sakh. |
линейный крановый узел |
ЛКУ |
Bauirjan |
391 |
9:14:37 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
block valve station |
ЛКУ |
Bauirjan |
392 |
9:14:33 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
BVS |
ЛКУ |
Bauirjan |
393 |
9:08:09 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
update document |
актуализировать документ |
Bauirjan |
394 |
9:06:34 |
eng-rus |
gen. |
bad taste |
дурной вкус (об эстетике) |
fa158 |
395 |
8:59:08 |
eng-rus |
chem. |
cross peak |
кросс-пик |
Echie |
396 |
8:51:57 |
eng |
abbr. |
ICR |
interest coverage ratio |
irip |
397 |
8:51:56 |
rus-ita |
therm.eng. |
конденсационный тепловой генератор с горелкой с принудительным смешиванием |
generatore termico premiscelato a condensazione |
gorbulenko |
398 |
8:35:15 |
eng-rus |
slang |
not far south of |
чуть меньше (not far south of $500) |
Technical |
399 |
8:32:58 |
eng-rus |
gen. |
research and educational establishments |
научные организации и образовательные учреждения |
Alexander Demidov |
400 |
8:26:10 |
eng-rus |
gen. |
half-yearly progress report |
отчёт по итогам каждого полугодия |
Alexander Demidov |
401 |
8:26:01 |
eng-rus |
gen. |
half-yearly progress report |
отчёт по реализации по итогам каждого полугодия |
Alexander Demidov |
402 |
8:20:59 |
rus-ita |
inf. |
для надежности |
per l'affidamento |
gorbulenko |
403 |
8:16:34 |
rus-ita |
inf. |
для подстраховки |
per l'affidamento |
gorbulenko |
404 |
8:16:03 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
BVS |
block valve station |
Bauirjan |
405 |
8:10:16 |
eng-rus |
gen. |
number of members |
количественный состав (комитета и т.п.) |
Alexander Demidov |
406 |
8:07:03 |
eng-rus |
gen. |
with an outlook for |
с перспективой до (invite you to an informal lunch or dinner meeting with our Multi-Manager fund managers, who will provide a review of 2011 together with an outlook for 2012.) |
Alexander Demidov |
407 |
8:06:20 |
eng-rus |
gen. |
with an outlook for |
с перспективой на (assessment of its active management strategy together with an outlook for the months to come. | ... forecasts containing forecast wind direction and force, weather and visibility for the next 24 hours with an outlook for the following 24 hours. ... and profits from new products, announced its results for the year ended 31 December 2012 together with an outlook for the current year.) |
Alexander Demidov |
408 |
7:56:40 |
eng-rus |
gen. |
hearing of reports |
рассмотрение отчётов (below include details of: appointments of trustees, tollgate keepers, surveyors and other officers; the setting up and hearing of reports from special committees; | listing Members present and receiving apologies for absence, followed by review of the financial status of the CLUB accounts and hearing of reports from the the Retiring Committee. | The Conferences typically numbered over fifty members and included the hearing of reports from various committees and boards, the Rural Dean's notice and ...) |
Alexander Demidov |
409 |
7:52:38 |
eng-rus |
gen. |
progress report |
отчёт об итогах деятельности |
Alexander Demidov |
410 |
7:51:17 |
rus-ita |
inf. |
по существу |
in sostanza |
gorbulenko |
411 |
7:36:38 |
rus-ita |
inf. |
семейная жизнь |
vita di coppia |
gorbulenko |
412 |
7:25:14 |
eng-rus |
goldmin. |
GRG |
золото, извлекаемое гравитацией (gravity recoverable gold) |
Лео |
413 |
6:57:14 |
rus-ita |
construct. |
отделочные работы |
opere di finitura |
gorbulenko |
414 |
6:54:34 |
eng-rus |
archaeol. |
mitigation measures |
меры защиты от воздействия |
Nikolai Kulinich |
415 |
6:44:36 |
rus-ita |
sewage |
канализационная система |
impianto di scarico |
gorbulenko |
416 |
5:49:53 |
eng-rus |
gen.eng. |
green-glowing pigs |
зелёные светящиеся поросята |
igisheva |
417 |
5:46:00 |
eng-rus |
qual.cont. |
traceability |
контролепригодность |
igisheva |
418 |
5:45:22 |
eng-rus |
qual.cont. |
controllable |
контролепригодный |
igisheva |
419 |
5:38:13 |
eng-rus |
med. |
mental health provider |
психиатр |
seryozhka |
420 |
5:10:52 |
eng-rus |
UK |
adverb |
деепричастие |
hizman |
421 |
5:09:10 |
eng-rus |
procur. |
incoming goods inspection |
контроль поступающих товаров |
igisheva |
422 |
5:04:12 |
eng-rus |
int.transport. |
oversea |
международный (о перевозках, торговле) |
igisheva |
423 |
4:59:54 |
eng-rus |
manag. |
employee-centred |
ориентированный на работников |
igisheva |
424 |
4:59:04 |
eng-rus |
manag. |
job-centred |
ориентированный на работу |
igisheva |
425 |
4:57:22 |
eng-rus |
wareh. |
central distribution warehouse |
центральный распределительный склад |
igisheva |
426 |
4:53:20 |
eng-rus |
laser. |
microwave photonics |
микроволновая фотоника |
Elofor |
427 |
4:49:48 |
eng-rus |
scient. |
sensitive |
малостабильный |
igisheva |
428 |
4:48:59 |
eng-rus |
sport. |
bull-dodging |
соревнования с быками, где их не убивают |
Ольга Матвеева |
429 |
4:45:52 |
eng-rus |
parapsych. |
sensitive |
сенситив |
igisheva |
430 |
4:38:11 |
eng-rus |
trucks |
loading surface |
грузовая поверхность |
igisheva |
431 |
4:30:59 |
eng-rus |
gen. |
baby boom |
скачок рождаемости |
Lana Falcon |
432 |
4:24:11 |
eng-rus |
fig. |
stage-manage |
режиссировать (управлять, манипулировать) |
igisheva |
433 |
4:23:20 |
eng-rus |
procur. |
dispatch |
отгрузочный |
igisheva |
434 |
4:21:32 |
eng-rus |
procur. |
dispatch documentation |
документация на отгрузку |
igisheva |
435 |
4:16:19 |
rus-spa |
gen. |
подножиехрама |
estilóbato |
Yana Taranda |
436 |
4:14:55 |
eng-rus |
gen. |
pushable force gauge |
проталкиваемый динамометр |
apvl |
437 |
4:14:25 |
eng-rus |
gen. |
pushable gauge |
проталкиваемый динамометр |
apvl |
438 |
4:13:20 |
eng-rus |
gen. |
pushable |
проталкиваемый |
apvl |
439 |
4:10:46 |
eng-rus |
wareh. |
distribution record |
ведомость распространения |
igisheva |
440 |
4:09:26 |
eng-rus |
gen. |
protagonist of an idea |
защитник идеи |
Andrey Truhachev |
441 |
4:09:12 |
rus-ger |
gen. |
защитник идеи |
Vorkämpfer einer Idee |
Andrey Truhachev |
442 |
4:07:54 |
rus-ger |
fig. |
сторонник |
Vorkämpfer |
Andrey Truhachev |
443 |
4:07:03 |
rus-ger |
gen. |
приверженец идеи |
Vorkämpfer einer Idee |
Andrey Truhachev |
444 |
4:06:14 |
eng-ger |
gen. |
protagonist of an idea |
Vorkämpfer einer Idee |
Andrey Truhachev |
445 |
4:05:41 |
eng-rus |
gen. |
protagonist of an idea |
приверженец идеи |
Andrey Truhachev |
446 |
4:03:40 |
rus-ger |
gen. |
приверженец |
Vorkämpfer (какой то идеи)) |
Andrey Truhachev |
447 |
4:01:01 |
rus-ger |
cinema |
кино-полотно со множеством персонажей |
Ensemblefilm |
Andrey Truhachev |
448 |
4:00:44 |
eng-rus |
cinema |
multi-protagonist film |
кинополотно со множеством персонажей |
Andrey Truhachev |
449 |
3:58:34 |
eng-rus |
cinema |
multi-protagonist film |
фильм с несколькими историями |
Andrey Truhachev |
450 |
3:58:22 |
rus-ger |
cinema |
фильм с несколькими историями |
Ensemblefilm |
Andrey Truhachev |
451 |
3:56:05 |
rus-ger |
cinema |
фильм с несколькими сюжетными линиями |
Ensemblefilm |
Andrey Truhachev |
452 |
3:55:56 |
rus-fre |
polym. |
технополимеры |
technopolymères |
Joujou |
453 |
3:55:52 |
eng-rus |
cinema |
multi-protagonist film |
фильм с несколькими сюжетными линиями |
Andrey Truhachev |
454 |
3:54:43 |
eng-rus |
cinema |
multi-protagonist film |
фильм с несколькими главными героями |
Andrey Truhachev |
455 |
3:54:29 |
eng-rus |
corp.gov. |
check-list |
бланк |
igisheva |
456 |
3:51:34 |
eng-rus |
wareh. |
dispatch order |
ордер на отгрузку |
igisheva |
457 |
3:48:51 |
eng-ger |
cinema |
multi-protagonist film |
Ensemblefilm |
Andrey Truhachev |
458 |
3:44:05 |
eng-rus |
gen. |
bewildered |
ошарашенный |
Lana Falcon |
459 |
3:40:02 |
eng-rus |
pharma. |
dosage limitation |
ограничение на дозировку |
igisheva |
460 |
3:38:06 |
rus-ger |
ed. |
базовое высшее образование |
Grundhochschulbildung |
Лорина |
461 |
3:30:37 |
eng-rus |
fig. |
orchestrator |
дирижёр (тот, кто управляет, манипулирует чем-либо) |
igisheva |
462 |
3:29:22 |
eng-rus |
fig. |
choreograph |
режиссировать (управлять, манипулировать) |
igisheva |
463 |
3:28:56 |
eng-rus |
fig. |
choreographed |
постановочный |
igisheva |
464 |
3:26:01 |
eng-rus |
fig. |
choreograph |
дирижировать (управлять, манипулировать) |
igisheva |
465 |
3:11:02 |
eng-rus |
tech. |
drawing number |
шифр чертежа |
lit-uriy |
466 |
3:07:50 |
rus-ger |
lit. |
главный герой |
Hauptperson |
Andrey Truhachev |
467 |
3:06:34 |
rus-ger |
theatre. |
главный герой |
Hauptfigur |
Andrey Truhachev |
468 |
3:04:39 |
eng-rus |
theatre. |
leading character |
главный герой |
Andrey Truhachev |
469 |
2:53:37 |
rus-ger |
econ. |
трудящийся в какой-либо сфере |
tätig |
Andrey Truhachev |
470 |
2:47:32 |
eng-rus |
sociol. |
be active |
заниматься (in) |
Andrey Truhachev |
471 |
2:46:21 |
rus-ger |
sociol. |
заниматься какой-либо деятельностью |
tätig sein in |
Andrey Truhachev |
472 |
2:44:23 |
rus-ger |
polit. |
заниматься политикой |
in der Politik tätig sein |
Andrey Truhachev |
473 |
2:43:59 |
eng-ger |
polit. |
be active in politics |
in der Politik tätig sein |
Andrey Truhachev |
474 |
2:42:49 |
eng-rus |
polit. |
be active in politics |
заниматься политикой |
Andrey Truhachev |
475 |
2:39:08 |
eng-ger |
econ. |
world of politics |
Reich der Politik |
Andrey Truhachev |
476 |
2:38:59 |
eng-ger |
econ. |
world of politics |
Welt der Politik |
Andrey Truhachev |
477 |
2:37:10 |
rus-ger |
econ. |
политика экспансии |
Politik der Expansion |
Andrey Truhachev |
478 |
2:36:42 |
eng-rus |
econ. |
policy of expansion |
политика экспансии |
Andrey Truhachev |
479 |
2:32:47 |
eng-rus |
polit. |
no-nonsense policy |
политика сильной руки |
Andrey Truhachev |
480 |
2:30:56 |
rus-ger |
polit. |
политика сильной руки |
Politik der starken Hand |
Andrey Truhachev |
481 |
2:22:46 |
eng-rus |
IT |
GUI |
ГИП (графический интерфейс пользователя) |
estherik |
482 |
2:22:04 |
eng-rus |
commer. |
cross-over store |
магазин самообслуживания |
dzenkor |
483 |
2:14:01 |
rus-fre |
law |
судья по семейным делам |
juge aux affaires familiales |
transland |
484 |
2:10:09 |
rus-fre |
gen. |
стремянка |
escabeau |
redsnapp |
485 |
2:07:20 |
eng-rus |
food.ind. |
cook-chill |
изготовление полуфабрикатов |
dzenkor |
486 |
1:50:16 |
rus-ger |
ed. |
ВЭ |
Kriegsepidemiologie |
Лорина |
487 |
1:49:56 |
rus |
abbr. ed. |
ВЭ |
военная эпидемиология |
Лорина |
488 |
1:38:30 |
eng-rus |
med. |
acute surgery |
экстренная хирургия (ср. cold surgery) |
dzenkor |
489 |
1:36:51 |
eng-rus |
med. |
cold surgery |
плановая хирургия (ср. acute surgery) |
dzenkor |
490 |
1:27:27 |
eng |
abbr. ed. |
City Technology College |
CTC |
dzenkor |
491 |
1:27:24 |
eng-rus |
gen. |
gypsum ceiling |
гипсовый потолок |
Eugene_Chel |
492 |
1:27:16 |
eng-rus |
ed. |
alternative provision |
внешкольное образование (thelpc.co.uk) |
Lana Falcon |
493 |
1:20:56 |
eng-rus |
mus. |
chartist |
исполнитель, занимающий верхние строчки чартов |
dzenkor |
494 |
1:19:20 |
eng-rus |
comp., MS |
local print |
локальная печать |
Andy |
495 |
1:12:55 |
rus-ger |
food.ind. |
Немецкое дерматологическое общество |
Deutschen Dermatologischen Gesellschaft |
zolotura |
496 |
1:03:08 |
rus-ita |
gen. |
добавочный номер, внутренний номер |
interno telefonico |
Валерия 555 |
497 |
1:00:46 |
eng-rus |
gen. |
plastic drum |
пластиковый бак |
igisheva |
498 |
0:59:52 |
eng-rus |
pack. |
cardboard drum |
картонная банка |
igisheva |
499 |
0:56:45 |
eng-rus |
comp., MS |
local printing |
локальная печать |
Andy |
500 |
0:56:03 |
rus-ger |
biol. |
центр реакции ядра |
Keimzentrumreaktion |
Malligan |
501 |
0:53:23 |
eng-rus |
gen. |
freeze solid |
промёрзший насквозь |
Niklem |
502 |
0:47:18 |
eng-rus |
manag. |
ID/OS |
институциональное развитие / укрепление организации (Institutional Development and Organisational Strengthening) |
astrud |
503 |
0:29:11 |
eng-rus |
comp., MS |
confirmation button |
кнопка подтверждения |
Andy |
504 |
0:22:29 |
eng-rus |
tech. |
lading damage |
повреждение груза |
dzenkor |