1 |
23:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
space out |
разгонять (impf of разогнать) |
Gruzovik |
2 |
23:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive at high speed |
разгонять (impf of разогнать) |
Gruzovik |
3 |
23:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive away one's friends |
разгонять друзей |
Gruzovik |
4 |
23:46:14 |
rus |
abbr. conv.notation. |
ОЖ |
особо жёсткие (условия хранения, эксплуатации) |
igisheva |
5 |
23:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fire |
разгонять (impf of разогнать) |
Gruzovik |
6 |
23:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scare away |
разгонять (impf of разогнать) |
Gruzovik |
7 |
23:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
disperse |
разгонять |
Gruzovik |
8 |
23:40:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of handwriting or print spaced out |
разгонный (= разгонистый) |
Gruzovik |
9 |
23:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
farewell |
разгонный |
Gruzovik |
10 |
23:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
of horses for riding errands |
разгонный |
Gruzovik |
11 |
23:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
spreading |
разгонка |
Gruzovik |
12 |
23:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of wind strong but not gusty |
разгонистый |
Gruzovik |
13 |
23:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of handwriting or print spaced out |
разгонистый |
Gruzovik |
14 |
23:33:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
delivery of mail and transportation of passengers by post horses |
разгон |
Gruzovik |
15 |
23:32:44 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
spacing |
разгон |
Gruzovik |
16 |
23:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
distance |
разгон |
Gruzovik |
17 |
23:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be out on an assignment |
быть в разгоне |
Gruzovik |
18 |
23:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
fetch |
разгон ветра (an ocean area where waves are generated by a wind having a constant direction and speed) |
Gruzovik |
19 |
23:28:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stay tuned |
оставайтесь на нашей волне |
Игорь Миг |
20 |
23:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
full speed |
с разгона |
Gruzovik |
21 |
23:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispersion |
разгон |
Gruzovik |
22 |
23:25:35 |
rus-ger |
|
английское окно |
Vertikalschiebefenster |
SKY |
23 |
23:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chatterer |
разговорщица |
Gruzovik |
24 |
23:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chatterer |
разговорщик |
Gruzovik |
25 |
23:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
loquacious |
разговорчивый |
Gruzovik |
26 |
23:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
loquacity |
разговорчивость |
Gruzovik |
27 |
23:23:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
colloquial expression |
разговорное выражение |
Gruzovik |
28 |
23:22:07 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
telephone booth |
разговорная будка |
Gruzovik |
29 |
23:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
colloquialism |
разговорность |
Gruzovik |
30 |
23:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
colloquial-literary |
разговорно-литературный |
Gruzovik |
31 |
23:20:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
colloquially |
разговорно |
Gruzovik |
32 |
23:19:45 |
eng-rus |
softw. |
Bd rotate degrees |
базовый градус поворота |
duga57 |
33 |
23:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
talk |
разговорка (= разговор) |
Gruzovik |
34 |
23:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
discussion |
разговорка (= разговор) |
Gruzovik |
35 |
23:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
conversation |
разговорка (= разговор) |
Gruzovik |
36 |
23:18:59 |
eng |
abbr. clin.trial. |
LVCF |
last value carried forward |
iwona |
37 |
23:18:18 |
eng |
clin.trial. |
last value carried forward |
LVCF |
iwona |
38 |
23:18:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
warm to one's topic |
разговориться (Gruzovik) |
Gruzovik |
39 |
23:17:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
become talkative |
разговориться |
Gruzovik |
40 |
23:17:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weakling |
мокрая курица |
Игорь Миг |
41 |
23:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw into a conversation |
разговорить |
Gruzovik |
42 |
23:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
loquacious |
разговористый |
Gruzovik |
43 |
23:14:28 |
rus-ita |
|
Развлекать или отвлекать ласками маленького ребёнка |
Spupazzare |
Itass |
44 |
23:14:09 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
abandoned call |
несостоящийся разговор |
Gruzovik |
45 |
23:14:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weakling |
слякоть |
Игорь Миг |
46 |
23:12:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weakling |
хлюпик |
Игорь Миг |
47 |
23:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it's altogether out of the question |
об этом и разговору быть не может |
Gruzovik |
48 |
23:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
no arguments! |
без разговоров! |
Gruzovik |
49 |
23:11:22 |
eng-rus |
mach.comp. |
wear limit |
предельно допустимый износ |
igisheva |
50 |
23:11:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weakling |
хиляк |
Игорь Миг |
51 |
23:09:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weakling |
рохля |
Игорь Миг |
52 |
23:09:35 |
rus-ita |
construct. |
устойчивый к воздействию холода |
antigelivo |
keeper267 |
53 |
23:09:11 |
rus-ger |
agric. |
овощная сеялка |
Gemüsesämaschine |
Marina Bykowa |
54 |
23:09:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weakling |
лопух |
Игорь Миг |
55 |
23:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
informal conversation |
разговор по душам |
Gruzovik |
56 |
23:08:01 |
rus-ger |
agric. |
гребень |
Damm (картофельный) |
Marina Bykowa |
57 |
23:07:54 |
eng-rus |
Игорь Миг contempt. |
weakling |
баба |
Игорь Миг |
58 |
23:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
change the topic |
переменить разговор |
Gruzovik |
59 |
23:06:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weakling |
кисель |
Игорь Миг |
60 |
23:06:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
enter into a conversation |
вступить разговор |
Gruzovik |
61 |
23:05:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pronunciation |
разговоры |
Gruzovik |
62 |
23:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
phrase book |
разговоры |
Gruzovik |
63 |
23:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dialogue |
разговоры |
Gruzovik |
64 |
23:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
discussion |
разговор |
Gruzovik |
65 |
23:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
delight in |
разговеться (pf of разговляться) |
Gruzovik |
66 |
22:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking one's fast |
разговение |
Gruzovik |
67 |
22:57:45 |
eng-rus |
scient. |
statement of basic materials |
изложение основного материала (пункт в научной статье stu.cn.ua) |
bojana |
68 |
22:57:04 |
eng-rus |
scient. |
research objective |
постановка задачи (пункт в научной статье stu.cn.ua) |
bojana |
69 |
22:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
modest consumption of food during the first day after a fast |
разговенье |
Gruzovik |
70 |
22:56:26 |
eng-rus |
scient. |
uninvestigated parts of general matters defining |
выделение неисследованных частей общей проблемы (пункт в научной статье stu.cn.ua) |
bojana |
71 |
22:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
feel like talking |
разговариваться |
Gruzovik |
72 |
22:55:20 |
eng-rus |
scient. |
actual scientific researches and issues analysis |
анализ последних исследований и публикаций (пункт в научной статье stu.cn.ua) |
bojana |
73 |
22:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
distract with conversation |
разговорить (pf of разговаривать) |
Gruzovik |
74 |
22:54:28 |
rus-ger |
law |
заместитель директора |
stellvertretende Direktorin |
Лорина |
75 |
22:54:17 |
eng-rus |
scient. |
target setting |
постановка проблемы (пункт в научной статье stu.cn.ua) |
bojana |
76 |
22:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
distract with conversation |
разговаривать (impf of разговорить) |
Gruzovik |
77 |
22:53:42 |
eng-rus |
labor.org. |
plus something |
с добавлением (чего-либо) |
igisheva |
78 |
22:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dissuade |
разговаривать (impf of разговорить) |
Gruzovik |
79 |
22:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
converse with |
разговаривать |
Gruzovik |
80 |
22:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be angry with |
разгневаться (pf of гневаться) |
Gruzovik |
81 |
22:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
anger |
разгневать |
Gruzovik |
82 |
22:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
incensed |
разгневанный |
Gruzovik |
83 |
22:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
examination |
разглядывание |
Gruzovik |
84 |
22:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
perceive |
разглядеть (pf of разглядывать) |
Gruzovik |
85 |
22:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
discern |
разглядывать (impf of разглядеть) |
Gruzovik |
86 |
22:44:45 |
eng |
abbr. labor.org. |
MNT |
maintenance |
igisheva |
87 |
22:43:25 |
eng |
abbr. SAP.tech. |
Ba |
... |
duga57 |
88 |
22:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
examine closely |
разглядеть (pf of разглядывать) |
Gruzovik |
89 |
22:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
spreading |
разглашение |
Gruzovik |
90 |
22:42:22 |
rus-spa |
bank. |
платёжный терминал |
terminal de cobro |
ines_zk |
91 |
22:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
resound |
разглашаться (impf of разгласиться) |
Gruzovik |
92 |
22:35:40 |
rus |
abbr. conv.notation. |
ВЗ |
временная защита |
igisheva |
93 |
22:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
divulger |
разглашатель |
Gruzovik |
94 |
22:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
be made public |
разглашаться (impf of разгласиться) |
Gruzovik |
95 |
22:32:01 |
eng-rus |
|
bulldoze |
протолкнуть |
Anglophile |
96 |
22:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
be made public |
разгласиться (pf of разглашаться) |
Gruzovik |
97 |
22:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
become known to everybody |
разгласиться (pf of разглашаться) |
Gruzovik |
98 |
22:30:35 |
rus-fre |
|
жестокость |
brutalité |
МарияЦ |
99 |
22:29:55 |
eng-rus |
|
scourge |
скверна |
HarlemHomeboy |
100 |
22:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trumpet |
разгласить (pf of разглашать) |
Gruzovik |
101 |
22:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
divulge |
разгласить (pf of разглашать) |
Gruzovik |
102 |
22:26:40 |
rus-spa |
agric. |
синдром снижения яйценоскости |
sindrome de caida de postura |
Незваный гость из будущего |
103 |
22:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
disclose |
разгласить (pf of разглашать) |
Gruzovik |
104 |
22:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
divulger of rumors |
разгласитель |
Gruzovik |
105 |
22:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoothing out |
разглаживание |
Gruzovik |
106 |
22:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
get smooth |
разгладиться (pf of разглаживаться) |
Gruzovik |
107 |
22:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik uncom. nonstand. |
belabor |
разглаживать (impf of разгладить) |
Gruzovik |
108 |
22:21:04 |
eng-rus |
Gruzovik uncom. nonstand. |
belabor |
разгладить (pf of разглаживать) |
Gruzovik |
109 |
22:18:28 |
eng-rus |
product. |
bill of components |
состав изделия |
igisheva |
110 |
22:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
iron out |
разглаживать (impf of разгладить) |
Gruzovik |
111 |
22:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
iron out |
разгладить (pf of разглаживать) |
Gruzovik |
112 |
22:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
speak at length |
разглагольствовать |
Gruzovik |
113 |
22:14:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
verbiage |
разглагольствование |
Gruzovik |
114 |
22:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
speechmaking |
разглагольствие (= разглагольствование) |
Gruzovik |
115 |
22:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lofty phrases |
разглагольствие (= разглагольствование) |
Gruzovik |
116 |
22:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
big talk |
разглагольствие (= разглагольствование) |
Gruzovik |
117 |
22:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
verbiage |
разглагольствие (= разглагольствование) |
Gruzovik |
118 |
22:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
verbalization |
разглагольствие (= разглагольствование) |
Gruzovik |
119 |
22:13:21 |
eng-rus |
relig. |
infernal pleasures |
инфернальные удовольствия |
aspss |
120 |
22:11:35 |
eng-rus |
|
for personal gain |
в корыстных целях (see e.g. here cnn.com) |
Tanya Gesse |
121 |
22:11:11 |
rus |
oil |
высокомолекулярный компонент |
ВМК |
MichaelBurov |
122 |
22:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slob |
разгильдяйка |
Gruzovik |
123 |
22:10:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sloven |
разгильдяй |
Gruzovik |
124 |
22:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
straightening |
разгибной |
Gruzovik |
125 |
22:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
straighten oneself up |
разгибаться (impf of разогнуться) |
Gruzovik |
126 |
22:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
open a book, etc |
разгибать (impf of разогнуть) |
Gruzovik |
127 |
22:06:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
work without letup |
работать не разгибая спины |
Gruzovik |
128 |
22:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
straighten one's back |
разгибать спину |
Gruzovik |
129 |
22:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
extend |
разогнуть (pf of разгибать) |
Gruzovik |
130 |
22:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
straighten |
разгибать |
Gruzovik |
131 |
22:03:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
crease |
разгиб |
Gruzovik |
132 |
22:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
work without letup |
работать без разгиба |
Gruzovik |
133 |
22:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbending |
разгиб |
Gruzovik |
134 |
22:02:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
become depressurized |
разгерметизироваться |
Gruzovik |
135 |
22:01:54 |
eng-rus |
O&G |
ROH |
текущий и капитальный ремонт скважин (компания HAL) |
MichaelBurov |
136 |
22:01:27 |
rus-spa |
zool. |
клинтух |
paloma zurita |
Незваный гость из будущего |
137 |
21:58:18 |
rus-spa |
|
карликовое государство |
Estado enano, mini-Estado |
Lavrov |
138 |
21:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
blushing easily |
разгарчивый |
Gruzovik |
139 |
21:53:30 |
rus-ger |
law |
объявление о выборах |
Wahlausschreiben |
Лорина |
140 |
21:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
scoring |
разгар |
Gruzovik |
141 |
21:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
at the height of |
в разгаре |
Gruzovik |
142 |
21:51:02 |
rus-spa |
|
гибралтарец |
peñalesco |
Lavrov |
143 |
21:50:53 |
eng-rus |
|
consume |
обуревать (e.g. he was consumed with rage) |
Tanya Gesse |
144 |
21:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
peak |
разгар |
Gruzovik |
145 |
21:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
guess someone's intentions |
разгадывать чьи-н. намерения |
Gruzovik |
146 |
21:49:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
solve a puzzle |
разгадывать загадку |
Gruzovik |
147 |
21:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
diviner |
разгадчица |
Gruzovik |
148 |
21:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
diviner |
разгадчик |
Gruzovik |
149 |
21:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
clue to a riddle, etc |
разгадка |
Gruzovik |
150 |
21:47:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
solving |
разгадка |
Gruzovik |
151 |
21:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
begin to think |
разгадаться |
Gruzovik |
152 |
21:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
be solved |
разгадаться (pf of разгадываться) |
Gruzovik |
153 |
21:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
change one's mind |
разгадать (pf of разгадывать) |
Gruzovik |
154 |
21:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
change one's mind |
разгадывать (impf of разгадать) |
Gruzovik |
155 |
21:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
ponder on/over |
разгадывать (impf of разгадать) |
Gruzovik |
156 |
21:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
divine |
разгадать (pf of разгадывать) |
Gruzovik |
157 |
21:37:35 |
eng-rus |
med. |
parieto-occipital sulcus |
теменно-затылочная борозда |
Скоробогатов |
158 |
21:36:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
solve |
разгадать |
Gruzovik |
159 |
21:36:01 |
rus-ger |
auto. |
койловеры |
Gewindefahrwerk |
marinik |
160 |
21:35:46 |
rus-spa |
|
со временем |
con el pasar del tiempo |
Lavrov |
161 |
21:34:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of political affinity |
в силу политической симпатии (out of a tradition of cleaning up leaders’ speech, or out of political affinity, translators eliminate Trump’s repetitions ... MBerdy.17) |
Игорь Миг |
162 |
21:33:31 |
rus-fre |
|
частичное осуществление права |
exercice partiel d'un droit |
ROGER YOUNG |
163 |
21:33:02 |
rus-fre |
|
влечёт отказ от |
emporter la renonciation à qch. |
ROGER YOUNG |
164 |
21:32:57 |
rus-ger |
auto. |
см. Gewindefahrwerk |
Schraubfahrwerk |
marinik |
165 |
21:32:01 |
eng-rus |
book. |
derogatory term |
дерогатив |
Супру |
166 |
21:31:35 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
untie someone's hands |
развязывать кому-либо руки |
Gruzovik |
167 |
21:31:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of a tradition of |
следуя традиции (out of a tradition of cleaning up leaders’ speech, or out of political affinity, translators eliminate Trump’s repetitions ... MBerdy.17) |
Игорь Миг |
168 |
21:30:56 |
rus-ger |
auto. |
спортивная подвеска |
Sportfahrwerk |
marinik |
169 |
21:30:46 |
eng-rus |
book. |
pejorative |
пейоратив |
Супру |
170 |
21:30:19 |
rus-ger |
auto. |
винтовая подвеска |
Gewindefahrwerk |
marinik |
171 |
21:29:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clean up one's speech |
пригладить формулировки (out of a tradition of cleaning up leaders' speech, or out of political affinity, translators eliminate Trump's repetitions ... MBerdy.17) |
Игорь Миг |
172 |
21:27:28 |
eng-rus |
inf. |
no-brainer |
однозначное решение |
SirReal |
173 |
21:26:57 |
eng-rus |
|
straightforward decision |
очевидное решение |
SirReal |
174 |
21:25:07 |
rus-fre |
|
право истребования |
exigibilite |
ROGER YOUNG |
175 |
21:23:10 |
eng-rus |
|
straightforward decision |
однозначное решение |
SirReal |
176 |
21:22:06 |
rus-ger |
tech. |
теплометрия |
Wärmestromdichtemessung |
juste_un_garcon |
177 |
21:20:24 |
rus-ger |
tech. |
теплофизика |
Thermophysik |
juste_un_garcon |
178 |
21:17:04 |
eng-rus |
law |
capable of suing and being sued |
быть истцом и ответчиком в суде |
Abrosimova |
179 |
21:15:58 |
rus-spa |
contempt. |
серун |
cagueta |
Alexander Matytsin |
180 |
21:15:41 |
rus-spa |
contempt. |
серун |
cagueta (в смысле "трус") |
Alexander Matytsin |
181 |
21:14:06 |
rus-spa |
tech. |
установщик |
instalador (профессия: например, "техник-установщик систем") |
ines_zk |
182 |
21:12:55 |
rus-dut |
saying. |
дорога ложка к обеду |
vijgen na pasen |
Сова |
183 |
21:10:36 |
rus-dut |
|
теперь ни к чему |
vijgen na pasen (=mosterd na de maaltijd) |
Сова |
184 |
21:07:17 |
rus-ger |
|
события, ход событий, процессы |
Entwicklungen |
Victor812 |
185 |
21:05:44 |
eng-rus |
fash. |
license with |
получать лицензию (у другой фирмы) |
Надежда Романова |
186 |
21:03:06 |
rus-fre |
|
обращаться в суд |
faire prononcer en justice |
ROGER YOUNG |
187 |
21:02:27 |
eng-rus |
med. |
NAFL |
Неабляционный фракционный лазер (Non-Ablative Fractional Lasers) |
mazurov |
188 |
21:00:35 |
rus-spa |
polit. |
буферная зона |
zona colchón (https://es.wikipedia.org/wiki/Zona_colchón) |
leoblanco |
189 |
20:55:38 |
rus-spa |
|
грубое нарушение |
frontal infracción |
Lavrov |
190 |
20:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik chess.term. |
relaxation |
развязывание |
Gruzovik |
191 |
20:53:20 |
eng-rus |
|
change specialty |
перепрофилироваться |
SirReal |
192 |
20:52:53 |
eng-rus |
med. |
YSGG |
Иттрий-Скандий Галиевый Гранат (Это из области лазерной медицины) |
mazurov |
193 |
20:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
overfree |
развязный |
Gruzovik |
194 |
20:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
ease |
развязность |
Gruzovik |
195 |
20:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
be too forward |
вести себя развязно |
Gruzovik |
196 |
20:49:00 |
eng-rus |
el. |
surface-mount resettable fuse |
самовосстанавливающийся предохранитель для поверхностного монтажа |
ssn |
197 |
20:47:58 |
eng-rus |
el. |
surface-mount |
для поверхностного монтажа |
ssn |
198 |
20:46:16 |
eng-rus |
auto. |
Tailored Blanks |
Тонколистовые сварные составные заготовки (листы металла неоднородной толщины) |
Alexander Dolgopolsky |
199 |
20:42:56 |
rus-ger |
wood. |
пилка для электролобзика |
Stichsägeblatt |
marinik |
200 |
20:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonchalantly |
развязно |
Gruzovik |
201 |
20:38:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
undue familiarity |
развязка |
Gruzovik |
202 |
20:38:23 |
eng-rus |
|
memorial candle |
поминальная свеча |
WiseSnake |
203 |
20:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik road.constr. |
overhead crossing |
развязка |
Gruzovik |
204 |
20:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbinding |
развязка |
Gruzovik |
205 |
20:33:56 |
eng-rus |
|
hike up the price |
резко поднять цену (Increase (something, especially a price) sharply. Comment by Liv Bliss: A good entry, so this isn't an error – but, in this context, the rather informal "hike" is also good without "up."
: ‘the government hiked up the price of milk by 40 per cent' || Tesla hiked the price of the least-expensive Model 3 underscoring the fact that the $35,000 variant is history.) |
Bullfinch |
206 |
20:32:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be through with |
развязаться (pf of развязываться) |
Gruzovik |
207 |
20:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
disentangle from |
развязать (pf of развязывать) |
Gruzovik |
208 |
20:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
clarify |
развязать (pf of развязывать) |
Gruzovik |
209 |
20:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
loosen |
развязать (pf of развязывать) |
Gruzovik |
210 |
20:22:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
unburden intrans |
развьючиваться (impf of развьючиться) |
Gruzovik |
211 |
20:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
unload a packsaddle |
развьючить (pf of развьючивать) |
Gruzovik |
212 |
20:21:25 |
eng-rus |
el. |
small cartridge fuses for appliances and electronics equipment |
миниатюрные трубчатые предохранители для бытовых устройств и электронного оборудования |
ssn |
213 |
20:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
unburden a packsaddle |
развьючить (pf of развьючивать) |
Gruzovik |
214 |
20:20:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
unload a packsaddle |
развьючивать (impf of развьючить) |
Gruzovik |
215 |
20:20:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
unburden a packsaddle |
развьючивать (impf of развьючить) |
Gruzovik |
216 |
20:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
unloading a packsaddle |
развьючивание |
Gruzovik |
217 |
20:19:54 |
eng-rus |
el. |
electronics equipment |
электронное оборудование |
ssn |
218 |
20:19:25 |
rus-fre |
|
серьёзные нарушения правил поведения |
comportement gravement répréhensible |
ROGER YOUNG |
219 |
20:19:09 |
eng-rus |
el. |
appliances |
бытовые устройства |
ssn |
220 |
20:15:58 |
eng-rus |
med. |
HFL |
гибридный фракционный лазер |
mazurov |
221 |
20:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
indecently-dressed |
в развращённом виде |
Gruzovik |
222 |
20:13:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
corruptness |
развращённость |
Gruzovik |
223 |
20:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
seduction |
развращение |
Gruzovik |
224 |
20:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrupt |
развращать |
Gruzovik |
225 |
20:12:01 |
eng-rus |
el. |
small cartridge fuse |
миниатюрный трубчатый предохранитель |
ssn |
226 |
20:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
depraved |
развратный |
Gruzovik |
227 |
20:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
lewdness |
развратность |
Gruzovik |
228 |
20:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
indulge in lust |
развратничать |
Gruzovik |
229 |
20:10:53 |
eng-rus |
busin. |
organizational set-up |
организационная структура (Е. Тамарченко, 24.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
230 |
20:10:45 |
eng-rus |
busin. |
organizational set-up |
организационное устройство (Е. Тамарченко, 24.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
231 |
20:09:46 |
eng-rus |
el. |
small |
миниатюрный (напр., предохранитель) |
ssn |
232 |
20:06:36 |
eng-rus |
market. |
upsell and cross-sell |
дополнительные и перекрёстные продажи |
Alex_Odeychuk |
233 |
20:05:48 |
eng-rus |
|
light stanchions |
осветительные столбы |
driven |
234 |
20:05:41 |
eng-rus |
stat. |
statistical equations-based model |
статистическая модель (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
235 |
20:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
whoremaster |
развратник |
Gruzovik |
236 |
20:04:41 |
eng-rus |
|
open up new opportunities |
открывать новые перспективы (Even though secondment could open up new opportunities for you, for some period of time you will probably have to move back to your old team and this could ... Focus on making the technology we have better and more profitable, and engage with people creating new technologies that will open up new opportunities for ...) |
Alexander Demidov |
237 |
20:03:26 |
eng-rus |
|
open up new opportunities |
открывать новые возможности (Positive coatings trials open up new opportunities for Applied Graphene Materials. Come and explore with us how to leverage research to open up new opportunities for your business. Letters Apr 8: 'Pension changes open up new opportunities for scamsters'.) |
Alexander Demidov |
238 |
20:02:55 |
eng-rus |
inet. context. |
IoT |
с выходом в интернет (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
239 |
20:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
become corrupted |
развратиться |
Gruzovik |
240 |
20:02:39 |
eng-rus |
el. |
IoT devices |
бытовая электроника с выходом в интернет (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
241 |
20:01:42 |
eng-rus |
IT |
virtual or augmented reality devices |
устройства виртуальной и дополненной реальности (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
242 |
20:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrupt |
развратить |
Gruzovik |
243 |
20:00:54 |
eng-rus |
el. |
header socket |
колодка с гнёздами |
ssn |
244 |
20:00:50 |
eng-rus |
|
surrounding objects |
близлежащие объекты |
Alex_Odeychuk |
245 |
20:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
corrupting |
развратительный |
Gruzovik |
246 |
20:00:20 |
eng-rus |
AI. |
determine users' moods and emotions |
определять настроение и эмоции пользователей (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
247 |
20:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrupter |
развратительница |
Gruzovik |
248 |
19:59:50 |
eng-rus |
AI. |
powered by machine learning |
основанный на методах машинного обучения (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
249 |
19:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrupter |
развратитель |
Gruzovik |
250 |
19:59:11 |
eng-rus |
AI. |
sensor fusion |
сбор и обобщение данных от датчиков (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
perversity |
разврат |
Gruzovik |
252 |
19:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grumble a lot |
разворчаться |
Gruzovik |
253 |
19:58:03 |
eng-rus |
sociol. |
mainstream |
магистральное направление развития |
Alex_Odeychuk |
254 |
19:57:27 |
eng-rus |
math. |
deep belief network |
глубокая сеть доверия (третье поколение нейросетей; generative graphical model composed of multiple layers of latent variables with connections between the layers) |
mashik88 |
255 |
19:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
move |
разворошить (pf of ворошить) |
Gruzovik |
256 |
19:56:46 |
rus-ger |
|
орден Красной звезды |
Orden des Roten Sterns |
AndrewDeutsch |
257 |
19:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
stir |
разворошить (pf of ворошить) |
Gruzovik |
258 |
19:56:40 |
eng-rus |
fin. |
health-care-related transactions |
финансовые операции, связанные с оплатой медицинских услуг (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
259 |
19:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
agitate |
разворошить (pf of ворошить) |
Gruzovik |
260 |
19:56:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
predictions on credit and insurance risk |
прогноз кредитного и страхового рисков (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
261 |
19:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn over |
разворошить (pf of ворошить) |
Gruzovik |
262 |
19:55:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
identify a fraud ring |
установить членов организованной преступной группы мошенников |
Alex_Odeychuk |
263 |
19:52:03 |
eng-rus |
police |
fraud ring |
организованная мошенническая группа |
Alex_Odeychuk |
264 |
19:51:59 |
eng-rus |
el. |
purpose-made jumper |
изготовленная на заказ перемычка |
ssn |
265 |
19:50:35 |
eng-rus |
el. |
purpose-made |
специализированный |
ssn |
266 |
19:49:34 |
eng-rus |
el. |
purpose-made |
изготовленный на заказ |
ssn |
267 |
19:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn upside down |
разворотить (pf of разворачивать) |
Gruzovik |
268 |
19:48:16 |
eng-rus |
AI. |
extract facts from the existing data |
извлекать факты из существующих данных |
Alex_Odeychuk |
269 |
19:47:40 |
eng-rus |
AI. |
knowledge engineering language |
язык представления знаний (to combine graph analysis with machine learning capabilities; InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
270 |
19:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik journ. |
center spread |
разворот (the two facing middle pages of a newspaper or magazine) |
Gruzovik |
271 |
19:46:25 |
eng-rus |
dat.proc. |
computing platform for big data processing and analytics |
вычислительная платформа для обработки и анализа больших данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
272 |
19:45:32 |
eng-rus |
dat.proc. |
big data processing and analytics |
обработка и анализ больших данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
273 |
19:45:02 |
eng-rus |
AI. |
machine learning tool |
система машинного обучения (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
274 |
19:43:34 |
eng-rus |
fin. |
provider of financial risk management services |
поставщик услуг по управлению финансовыми рисками (to protect against identity theft, money laundering, benefit scams, health care fraud, bad debt, and other risks; InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
275 |
19:42:22 |
eng-rus |
AI. |
leverage machine learning |
внедрять наработки в области машинного обучения (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
276 |
19:41:06 |
eng-rus |
busin. |
across the business |
по видам деятельности |
Alex_Odeychuk |
277 |
19:40:40 |
eng-rus |
busin. |
enterprise sales |
продажи предприятиям реального сектора экономики |
Alex_Odeychuk |
278 |
19:40:35 |
eng-rus |
market. |
enterprise sales |
корпоративные продажи |
Alex_Odeychuk |
279 |
19:40:31 |
eng-rus |
el. |
jumper assembly |
комплект перемычек |
ssn |
280 |
19:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clean out little by little |
разворовать (pf of разворовывать) |
Gruzovik |
281 |
19:40:13 |
eng-rus |
load.equip. |
hoisting device |
подъёмная машина |
igisheva |
282 |
19:39:43 |
eng-rus |
market. |
customer propensities |
склонности клиентов |
Alex_Odeychuk |
283 |
19:39:15 |
eng-rus |
load.equip. |
lifting device |
подъёмное сооружение |
igisheva |
284 |
19:38:41 |
eng-rus |
market. |
segment-based |
для различных сегментов клиентов |
Alex_Odeychuk |
285 |
19:38:32 |
eng-rus |
market. |
segment-based forecasting model |
модель прогнозирования для различных сегментов клиентов |
Alex_Odeychuk |
286 |
19:37:25 |
eng-rus |
market. |
upsell and cross-sell model |
модель дополнительных и перекрёстных продаж (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
287 |
19:36:34 |
eng-rus |
market. |
customer retention model |
модель удержания клиентской базы (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
288 |
19:36:29 |
eng-rus |
market. |
customer retention model |
модель удержания клиентов (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
289 |
19:36:25 |
eng-rus |
market. |
customer retention model |
модель сохранения клиентской базы (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
290 |
19:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
disturb |
разворашивать (impf of разворошить) |
Gruzovik |
291 |
19:34:15 |
rus-dut |
|
отказаться |
laten vallen |
Сова |
292 |
19:34:14 |
eng-rus |
market. |
online channel |
электронный канал продаж через интернет (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
293 |
19:33:08 |
eng-rus |
busin. |
within the company |
в компании |
Alex_Odeychuk |
294 |
19:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
ted hay |
разворашивать (impf of разворошить) |
Gruzovik |
295 |
19:32:49 |
eng-rus |
AI. |
large-scale machine learning |
крупномасштабное машинное обучение (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
296 |
19:32:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
scatter about |
разворашивать (impf of разворошить) |
Gruzovik |
297 |
19:32:34 |
eng-rus |
AI. |
large-scale machine learning application |
приложение крупномасштабного машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
298 |
19:31:53 |
eng-rus |
softw. |
cloud-based subscription |
подписка на облачные службы (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
299 |
19:31:48 |
eng-rus |
softw. |
cloud-based subscription |
подписка на облачные приложения (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
300 |
19:30:25 |
rus-spa |
construct. |
городская инфраструктура |
equipamientos urbanos (Conjunto de edificaciones y espacios, predominantemente de uso público, en los que se realizan actividades complementarias a las de habitación y trabajo, en las que se proporcionan a la población servicios de bienestar social y de apoyo a las actividades económicas.) |
ines_zk |
301 |
19:30:07 |
rus-ita |
|
тепло, тёпленькоеместечко Stare al calduccio.-Быть в тепле. Tenersi il calduccio sui piedi.-Держать ноги в тепле. |
calduccio |
anirin |
302 |
19:29:46 |
eng-rus |
AI. |
supervised and unsupervised machine learning |
машинное обучение с учителем и без учителя (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
303 |
19:29:03 |
eng-rus |
dat.proc. |
corpus of data |
корпус данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
304 |
19:28:37 |
eng-rus |
AI. |
visual discovery engine |
машина распознавания изображений (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
305 |
19:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
back into the wind |
разворачиваться кормой к ветру |
Gruzovik |
306 |
19:28:08 |
eng-rus |
AI. |
deep learning |
методы глубокого обучения (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
307 |
19:27:53 |
eng-rus |
AI. |
deep learning |
технология глубокого обучения (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
308 |
19:27:30 |
eng-rus |
AI. |
deep learning model |
модель глубокого обучения (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
309 |
19:27:01 |
rus |
abbr. belar. |
РТН |
Российский технический надзор |
igisheva |
310 |
19:26:51 |
eng-rus |
market. |
improve the user experience |
улучшить обслуживание клиентов |
Alex_Odeychuk |
311 |
19:25:51 |
eng-rus |
AI. |
machine-learned model |
модель, определяемая с помощью машинного обучения (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
312 |
19:25:10 |
eng-rus |
GOST. |
federal regulations |
федеральные нормы и правила |
igisheva |
313 |
19:25:03 |
eng-rus |
market. |
personalized experience |
индивидуальное обслуживание |
Alex_Odeychuk |
314 |
19:23:13 |
eng-rus |
AI. |
visual discovery |
распознавание изображений (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
315 |
19:23:01 |
eng-rus |
AI. |
visual discovery infrastructure |
инфраструктура распознавания изображений (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
316 |
19:22:25 |
eng-rus |
AI. |
object detection in real time |
обнаружение объектов в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
317 |
19:20:54 |
eng-rus |
names |
Shahangian |
Шаганян |
Alex_Odeychuk |
318 |
19:19:40 |
eng-rus |
AI. |
visual search |
поиск объектов на изображениях (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
319 |
19:17:19 |
eng-rus |
robot. |
indoor navigation |
навигация в помещении (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
320 |
19:16:55 |
eng-rus |
robot. |
indoor |
в замкнутом пространстве |
Alex_Odeychuk |
321 |
19:16:45 |
eng-rus |
robot. |
indoor navigation |
навигация в замкнутом пространстве (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
322 |
19:15:45 |
eng-rus |
microel. |
IDE |
отладочная среда (позволяет задать желаемую структуру цифрового устройства (программируемой логической интегральной схемы) в виде принципиальной электрической схемы или программы на специальных языках описания аппаратуры (Verilog, VHDL, AHDL и др.); InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
323 |
19:14:21 |
rus-fre |
|
производство по определению долей кредитов |
Procedure collective |
ROGER YOUNG |
324 |
19:12:28 |
eng-rus |
AI. |
provide neural network processing |
выполнять нейросетевую обработку данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
325 |
19:12:00 |
eng-rus |
AI. |
neural network processing |
нейросетевая обработка данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
326 |
19:11:27 |
eng-rus |
microel. |
dedicated field-programmable gate array |
специализированная программируемая логическая интегральная схема (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
327 |
19:11:10 |
eng-rus |
microel. |
dedicated field-programmable gate array |
специализированная ПЛИС (ПЛИС – сокр. от "программируемая логическая интегральная схема") |
Alex_Odeychuk |
328 |
19:11:03 |
eng-rus |
el. |
reverse charging |
обратный заряд (может возникнуть, когда аккумулятор полностью разряжается и при этом остаётся (правильно) подключённым последовательно с другими аккумуляторами, которые всё ещё обеспечивают питание) |
ssn |
329 |
19:09:06 |
eng-rus |
AI. |
machine learning capabilities |
средства машинного обучения (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
330 |
19:08:27 |
eng-rus |
tech. |
hit the mainstream |
стать ведущим направление развития |
Alex_Odeychuk |
331 |
19:07:58 |
eng-rus |
sociol. |
hit the mainstream |
стать широко распространённым |
Alex_Odeychuk |
332 |
19:07:44 |
eng-rus |
sociol. |
hit the mainstream |
стать общераспространённым |
Alex_Odeychuk |
333 |
19:07:28 |
eng-rus |
sociol. |
hit the mainstream |
стать общепринятым |
Alex_Odeychuk |
334 |
19:06:33 |
eng-rus |
AI. |
machine learning technology |
технология машинного обучения (machine learning is a type of artificial intelligence that enables computers to learn to perform tasks and make predictions without explicit programming) |
Alex_Odeychuk |
335 |
19:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swing one's arm at |
разворачиваться (= развёртываться) |
Gruzovik |
336 |
19:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become generous |
разворачиваться (= развёртываться) |
Gruzovik |
337 |
19:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take a swing at |
разворачиваться (= развёртываться) |
Gruzovik |
338 |
19:01:47 |
eng-rus |
mech.eng. |
Bangalore International Exhibition Centre |
Бангалорский международный выставочный центр |
Katejkin |
339 |
19:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
slew about |
разворачиваться (impf of развернуться) |
Gruzovik |
340 |
19:01:00 |
eng |
abbr. mech.eng. |
BIEC |
Bangalore International Exhibition Centre |
Katejkin |
341 |
19:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
display oneself |
разворачиваться (= развёртываться) |
Gruzovik |
342 |
19:00:18 |
eng-rus |
ed. |
with a high school education |
с аттестатом о среднем общем образовании (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
343 |
19:00:12 |
eng-rus |
ed. |
with a high school education |
со средним общим образованием (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
344 |
18:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
expand into |
разворачиваться (= развёртываться) |
Gruzovik |
345 |
18:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come unfolded |
разворачиваться (= развёртываться) |
Gruzovik |
346 |
18:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come unrolled |
разворачиваться (= развёртываться) |
Gruzovik |
347 |
18:56:37 |
eng-rus |
HR |
job with on-the-job training |
работа с обучением по месту работы без отрыва от производства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
348 |
18:55:50 |
eng-rus |
|
for this, tremendous credit goes to you |
в этом ваша огромная заслуга |
WiseSnake |
349 |
18:54:10 |
eng-rus |
ed. |
with a high school diploma |
с аттестатом о среднем общем образовании (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
350 |
18:53:56 |
eng-rus |
ed. amer. |
high school diploma |
аттестат о среднем общем образовании (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
351 |
18:53:55 |
eng-rus |
|
it's easy to see |
хорошо видно (в переносном значение, как синоним "ясно", "легко понять, почему/как") |
sixthson |
352 |
18:53:50 |
eng-rus |
ed. amer. |
high school diploma |
аттестат об окончании средней школы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
353 |
18:52:38 |
eng-rus |
|
hedged margin |
залоговая маржа |
ROGER YOUNG |
354 |
18:52:15 |
rus |
|
гарантийная маржа |
залоговая маржа |
ROGER YOUNG |
355 |
18:52:13 |
eng-rus |
HR |
disintegration of job prospects |
ухудшение перспектив трудоустройства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
356 |
18:52:04 |
eng-rus |
|
grow up into a wonderful person |
вырасти замечательным человеком |
WiseSnake |
357 |
18:51:56 |
rus |
|
гарантийная маржа |
хеджирующая маржа |
ROGER YOUNG |
358 |
18:50:55 |
eng-rus |
ed. |
less-educated |
без высшего образования (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
359 |
18:50:47 |
eng-rus |
ed. |
less-educated |
без базового высшего образования (без диплома бакалавра) |
Alex_Odeychuk |
360 |
18:49:51 |
eng-rus |
ed. |
high-school-educated |
получивший среднее образование (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
361 |
18:49:47 |
eng-rus |
ed. |
high-school-educated |
со средним образованием (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
362 |
18:49:01 |
eng-rus |
ed. |
less-educated |
менее образованный (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
363 |
18:48:01 |
eng-rus |
HR |
people with a college degree |
специалисты с высшим образованием (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
364 |
18:47:45 |
eng-rus |
|
computer kiosk |
компьютер общественного пользования |
SirReal |
365 |
18:47:09 |
eng-rus |
inf. |
family dysfunction |
проблемы в семье |
irinaloza23 |
366 |
18:44:37 |
eng-rus |
law |
irretrievable breakdown |
брак был непоправимо разрушен (контекстуальный перевод на русс. язык) |
4uzhoj |
367 |
18:43:59 |
rus-ita |
auto. |
удовольствие от вождения |
piacere di guida |
Sergei Aprelikov |
368 |
18:41:27 |
eng-rus |
law |
desertion |
оставление супруга или супруги |
Alex_Odeychuk |
369 |
18:39:51 |
rus-ita |
|
переварить. спрягается как cuocere |
scuocere (Gli spaghetti stanno scuocendo. - Спагетти перевариваются. Questa minestra si г scotta. - Минестра(суп) переварена.) |
anirin |
370 |
18:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut open |
разворачивать (impf of разворотить) |
Gruzovik |
371 |
18:38:58 |
eng-rus |
brit. |
the Yard |
Ямайка |
chiefcanelo |
372 |
18:38:24 |
rus-fre |
auto. |
удовольствие от вождения |
plaisir de conduire |
Sergei Aprelikov |
373 |
18:36:08 |
eng-rus |
robot. |
automatic movement |
движение в автоматическом режиме (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
374 |
18:35:56 |
eng-rus |
robot. |
automatic movement algorithm |
алгоритм движения в автоматическом режиме |
Alex_Odeychuk |
375 |
18:35:12 |
eng-rus |
auto. |
driving pleasure |
наслаждение от вождения |
Sergei Aprelikov |
376 |
18:34:51 |
eng-rus |
AI. |
speech-recognition software |
ПО распознавания речи (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
377 |
18:34:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn upside down |
разворачивать (impf of разворотить) |
Gruzovik |
378 |
18:34:08 |
eng-rus |
police |
traffic cop |
работник патрульной полиции |
Alex_Odeychuk |
379 |
18:33:33 |
eng-rus |
inf. |
before running out of juice |
до того, как села батарейка (англ. словосочетание взято из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
380 |
18:33:16 |
eng-rus |
inf. |
juice |
электропитание |
Alex_Odeychuk |
381 |
18:33:10 |
rus-ger |
auto. |
наслаждение от езды |
Fahrgenuss |
Sergei Aprelikov |
382 |
18:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
unwinding |
разворачивание |
Gruzovik |
383 |
18:30:53 |
rus-spa |
insur. |
источник повышенной опасности |
fuente de peligro aumentado |
Guaraguao |
384 |
18:30:11 |
eng-rus |
geogr. |
in the Russian city of Perm |
в российском городе Пермь (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
385 |
18:30:10 |
rus-ger |
auto. |
удовольствие от вождения |
Fahrspaß |
Sergei Aprelikov |
386 |
18:25:55 |
eng-rus |
furn. |
computer-controlled door |
дверь с управлением от компьютера |
Alex_Odeychuk |
387 |
18:24:18 |
eng-rus |
auto. |
driving pleasure |
удовольствие от вождения |
Sergei Aprelikov |
388 |
18:24:14 |
rus-ger |
auto. |
бархатистый |
rau |
Alexander Dolgopolsky |
389 |
18:23:34 |
eng-rus |
lab.law. |
employee with an employment contract |
работник, занятый на договорной основе |
Alex_Odeychuk |
390 |
18:23:17 |
eng-rus |
lab.law. |
entered into an employment contract |
занятый на договорной основе |
Alex_Odeychuk |
391 |
18:19:40 |
eng-rus |
IT |
UX design and development |
проектирование и разработка средств представления информации для пользователя |
Alex_Odeychuk |
392 |
18:19:08 |
eng-rus |
IT |
UX development |
разработка средств представления информации для пользователя |
Alex_Odeychuk |
393 |
18:18:04 |
eng-rus |
IT |
user interface |
средства представления информации для пользователя |
Alex_Odeychuk |
394 |
18:17:27 |
eng-rus |
AI. |
text data mining |
интеллектуальный анализ текстов |
Alex_Odeychuk |
395 |
18:16:57 |
eng-rus |
inf. |
celebrity of sorts |
этакая знаменитость |
Амбарцумян |
396 |
18:16:50 |
eng-rus |
AI. |
automated natural language processing |
автоматическая обработка текстов на естественном языке |
Alex_Odeychuk |
397 |
18:13:50 |
eng-rus |
softw. |
data analytics software |
аналитический программный пакет |
Alex_Odeychuk |
398 |
18:12:45 |
eng-rus |
AI. |
business intelligence |
интеллектуальная обработка экономических данных |
Alex_Odeychuk |
399 |
18:11:27 |
eng-rus |
dat.proc. |
data analysis and retrieval |
анализ и извлечение данных |
Alex_Odeychuk |
400 |
18:09:41 |
eng-rus |
softw. |
security application market |
рынок приложений безопасности |
Alex_Odeychuk |
401 |
18:09:25 |
eng-rus |
softw. |
security application |
приложение безопасности |
Alex_Odeychuk |
402 |
18:09:03 |
rus-ger |
construct. |
вывести на одну высоту |
egalisieren (напр., Dann muessen wir die beiden Tuerme egalisieren – В таком случае нам придется вывести обе башни на одну высоту.) |
Scorpioncat |
403 |
18:08:00 |
eng-rus |
AI. |
machine learning technology |
система машинного обучения (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
404 |
18:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become agitated |
разволноваться |
Gruzovik |
405 |
18:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
agitate |
разволновать |
Gruzovik |
406 |
18:05:01 |
eng-rus |
proj.manag. |
OKR |
цели и ключевые результаты (Objectives and Key Results, wikipedia.org) |
DmSin |
407 |
18:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
draw asunder |
разволакивать (impf of разволочь) |
Gruzovik |
408 |
18:04:24 |
eng-rus |
AI. |
text mining |
интеллектуальный анализ текстов (направление в искусственном интеллекте, целью которого является получение информации из собраний текстовых документов (электронных библиотек и корпусов текстов), основываясь на применении эффективных в практическом плане методов машинного обучения и обработки естественного языка. Ключевыми группами задач интеллектуального анализа текстов являются: категоризация текстов, извлечение информации и информационный поиск, обработка изменений в собраниях текстов, а также разработка средств представления информации для пользователя) |
Alex_Odeychuk |
409 |
18:04:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
untwining |
развой |
Gruzovik |
410 |
18:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
deliverywoman |
развозчица |
Gruzovik |
411 |
18:02:26 |
eng-rus |
busin. |
value |
ценностная стоимость (Е. Тамарченко, 24.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
412 |
17:59:15 |
eng-rus |
econ. |
at a tipping point |
в переломный момент |
estherik |
413 |
17:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
deliveryman |
развозчик |
Gruzovik |
414 |
17:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
delivery cart |
развозка |
Gruzovik |
415 |
17:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
conveyance |
развозка |
Gruzovik |
416 |
17:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start to romp |
развозиться |
Gruzovik |
417 |
17:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
deliveryman |
развозитель |
Gruzovik |
418 |
17:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
delivery |
развоз |
Gruzovik |
419 |
17:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
corporal of the guard |
разводящий (an enlisted Marine in charge of one relief of the guard) |
Gruzovik |
420 |
17:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
spring floods |
разводье |
Gruzovik |
421 |
17:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
idle talk |
разводы |
Gruzovik |
422 |
17:38:10 |
rus-ita |
|
многократно |
molte volte |
SergMesch |
423 |
17:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
figured tie |
галстук с разводами |
Gruzovik |
424 |
17:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
design |
разводы |
Gruzovik |
425 |
17:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
figured with designs |
разводчатый |
Gruzovik |
426 |
17:35:12 |
rus-ger |
|
всё в порядке? |
alles senkrecht? |
siegfriedzoller |
427 |
17:34:29 |
eng-rus |
|
reflect the nature |
отражать сущность (of) |
WiseSnake |
428 |
17:33:50 |
rus-ger |
|
у Вас всё хорошо? |
alles klar bei Ihnen? |
siegfriedzoller |
429 |
17:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
propagating |
разводочный |
Gruzovik |
430 |
17:32:30 |
rus-ger |
|
у вас всё хорошо? |
alles klar bei euch? (когда ко всем на "ты") |
siegfriedzoller |
431 |
17:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
divorcé |
разводок (divorcé) |
Gruzovik |
432 |
17:31:12 |
eng-rus |
econ. |
cognitive jobs |
профессии инженерно-технических и научных работников |
Alex_Odeychuk |
433 |
17:30:59 |
eng-rus |
econ. |
high-income cognitive jobs |
высокооплачиваемые профессии инженерно-технических и научных работников |
Alex_Odeychuk |
434 |
17:30:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
divorce certificate |
разводное свидетельство |
Gruzovik |
435 |
17:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
divorce |
разводный |
Gruzovik |
436 |
17:30:08 |
eng-rus |
dat.proc. |
monitoring |
непрерывный сбор и обработка данных |
Alex_Odeychuk |
437 |
17:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
figured with designs |
разводной |
Gruzovik |
438 |
17:28:50 |
rus-fre |
|
гарантийная маржа |
marge de garantie |
ROGER YOUNG |
439 |
17:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
parting song |
разводная песня |
Gruzovik |
440 |
17:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
diluted |
разводной |
Gruzovik |
441 |
17:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
opening |
разводной |
Gruzovik |
442 |
17:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
stab culture |
уколочная разводка |
Gruzovik |
443 |
17:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
liquid mixture |
разводка |
Gruzovik |
444 |
17:26:14 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
tooth setter |
разводка |
Gruzovik |
445 |
17:25:10 |
rus-fre |
|
маржа покрытия |
marge de couverture |
ROGER YOUNG |
446 |
17:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
divorcee |
разводка (divorcée) |
Gruzovik |
447 |
17:23:58 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
set of sawteeth |
разводка |
Gruzovik |
448 |
17:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
saw setting |
разводка пилы |
Gruzovik |
449 |
17:23:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
opening up of a drawbridge |
разводка моста |
Gruzovik |
450 |
17:22:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dividing |
разводка |
Gruzovik |
451 |
17:20:59 |
eng-rus |
law |
property sanctions |
имущественные санкции |
grafleonov |
452 |
17:19:16 |
eng-rus |
neol. |
infinitics |
инфинитика (определение осознания человеком бесконечности, вечности – реальностью и одновременно признания их приоритета над ограниченным и временным.) |
favour |
453 |
17:18:13 |
eng-rus |
scient. |
urgency of the research |
актуальность темы исследования (stu.cn.ua) |
bojana |
454 |
17:17:58 |
eng-rus |
|
honoree |
почётный гость |
DC |
455 |
17:17:28 |
eng-rus |
busin. |
call sb in |
привлекать (кого-либо; о специалистах и т. п. // Е. Тамарченко, 24.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
456 |
17:16:54 |
rus-fre |
|
оценка недвижимости имущества |
evaluation du bien |
ROGER YOUNG |
457 |
17:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
disembowel |
высвежевать |
Gruzovik |
458 |
17:13:47 |
rus-fre |
|
оценка объектов недвижимости |
évaluation des biens immobiliers |
ROGER YOUNG |
459 |
17:11:36 |
rus-ger |
agric. |
паровый культиватор |
Brachgrubber |
Marina Bykowa |
460 |
17:09:51 |
rus-fre |
|
использоваться в других целях |
être affecté à un autre usage |
ROGER YOUNG |
461 |
17:04:10 |
rus-spa |
mount. |
бухта веревки |
madeja de cuerda |
Anastasiya_Dan |
462 |
17:04:06 |
eng-rus |
biochem. |
suite of bioinformatics programs |
пакет программ для биоинформатики |
VladStrannik |
463 |
17:02:02 |
rus-fre |
Canada |
Подавать на должность |
Appliquer (Appliquer pour un poste) |
Valdemar78 |
464 |
17:00:51 |
eng-rus |
|
I mean that. |
это не просто слова |
SirReal |
465 |
17:00:47 |
eng |
nautic. |
ohbs |
Open Hatch Box-Shaped (тип судна) |
olgbk |
466 |
17:00:37 |
rus-ita |
med. |
секционный курс |
corso di dissezione (su preparati anatomici / su cadavere) |
armoise |
467 |
16:58:59 |
rus-fre |
|
регистрация ипотеки |
inscription hypothecaire |
ROGER YOUNG |
468 |
16:53:13 |
rus-fre |
|
личный способ обеспечения исполнения обязательства |
sûreté personnelle |
ROGER YOUNG |
469 |
16:50:59 |
rus-lav |
med. |
лимфоузлы |
l/m |
Latvija |
470 |
16:49:34 |
eng-rus |
busin. |
simple consortium |
простой консорциум |
cinnamon_Eames |
471 |
16:48:11 |
eng-rus |
law |
white-collar |
беловоротничковый (прилагательное) |
grafleonov |
472 |
16:44:09 |
eng-rus |
logging |
assembly bolt |
крепёжный болт |
taisama |
473 |
16:44:04 |
eng-rus |
econometr. |
skilled worker at the higher end of the income distribution |
высокооплачиваемый квалифицированный работник |
Alex_Odeychuk |
474 |
16:43:26 |
eng-rus |
econometr. |
worker at the higher end of the income distribution |
высокооплачиваемый работник |
Alex_Odeychuk |
475 |
16:43:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
treatment by time point interaction |
влияние контрольного момента времени на результаты лечения |
tahana |
476 |
16:43:06 |
eng-rus |
mus. |
R&B singer |
певец или певица "ритм-энд-блюз" |
Надежда Романова |
477 |
16:42:44 |
eng-rus |
busin. |
have improved the efficiency of managerial decision-making |
повысить эффективность управленческих решений |
Alex_Odeychuk |
478 |
16:42:27 |
eng-rus |
busin. |
managerial decision-making |
принятие управленческих решений |
yerlan.n |
479 |
16:40:36 |
rus-spa |
mount. |
зарубиться |
detenerse (detenerse con los piolets-зарубиться ледорубами) |
Anastasiya_Dan |
480 |
16:39:48 |
eng-rus |
law |
quality of legal research |
уровень правовых исследований |
Alex_Odeychuk |
481 |
16:39:33 |
eng-rus |
law |
quality of legal research |
качество юридических исследований |
Alex_Odeychuk |
482 |
16:39:32 |
eng-rus |
law |
quality of legal research |
качество правовых исследований |
Alex_Odeychuk |
483 |
16:37:25 |
eng-rus |
busin. |
feasible |
эффективный в практическом плане |
Alex_Odeychuk |
484 |
16:36:26 |
eng-rus |
AI. |
text mining |
ИАТ (сокр. от "интеллектуальный анализ текстов") |
Alex_Odeychuk |
485 |
16:35:31 |
eng-rus |
AI. |
text and data mining |
интеллектуальный анализ текстов и данных |
Alex_Odeychuk |
486 |
16:34:13 |
eng-rus |
econ. |
increase the marginal productivity of workers |
повышать предельную производительность труда |
Alex_Odeychuk |
487 |
16:33:55 |
eng-rus |
econ. |
marginal productivity of workers |
предельная производительность труда |
Alex_Odeychuk |
488 |
16:33:08 |
eng-rus |
IT |
by means of computers |
средствами вычислительной техники |
Alex_Odeychuk |
489 |
16:32:06 |
eng-rus |
econ. |
high-skill employment |
занятость среди работников высокой квалификации |
Alex_Odeychuk |
490 |
16:31:03 |
eng-rus |
econ. |
in skill level |
в плане уровня квалификации |
Alex_Odeychuk |
491 |
16:30:35 |
eng-rus |
hist. |
in the three prior decades |
в предыдущие тридцать лет |
Alex_Odeychuk |
492 |
16:29:08 |
eng-rus |
econ. |
low-skill service occupations |
профессии малоквалифицированных работников сферы услуг |
Alex_Odeychuk |
493 |
16:28:03 |
eng-rus |
econ. |
a shift in the occupational structure of the labor market |
изменение профессиональной структуры рынка труда |
Alex_Odeychuk |
494 |
16:27:48 |
eng-rus |
econ. |
have caused a shift in the occupational structure of the labor market |
вызвать изменение профессиональной структуры рынка труда |
Alex_Odeychuk |
495 |
16:27:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
gas cable |
кабель с газовой изоляцией |
lxu5 |
496 |
16:26:39 |
eng-rus |
hist. |
of the past decades |
в течение ряда предшествующих десятилетий |
Alex_Odeychuk |
497 |
16:26:06 |
eng-rus |
econ. |
growing wage inequality |
усиление различия в ставках заработной платы (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
498 |
16:25:27 |
rus-ger |
med. |
доброкачественное позиционное головокружение |
benigner Lagerungsschwindel |
jurist-vent |
499 |
16:25:12 |
eng-rus |
econ. |
demand for clerking workers |
спрос на конторских работников |
Alex_Odeychuk |
500 |
16:23:36 |
eng-rus |
econ. |
substitution for labor |
вытеснение живого труда |
Alex_Odeychuk |
501 |
16:23:12 |
eng-rus |
HR |
copy typist occupations |
профессия машинистки-переписчицы |
Alex_Odeychuk |
502 |
16:22:19 |
eng-rus |
commer. |
bar-code scanner |
устройство считывания штрих-кодов |
Alex_Odeychuk |
503 |
16:21:05 |
eng-rus |
stat. |
on average by 64 percent per year |
в среднем на ... % в год |
Alex_Odeychuk |
504 |
16:15:10 |
rus-ger |
med. |
симптом дистального усиления |
distaler Schallverstärkungseffekt |
jurist-vent |
505 |
16:14:49 |
rus-ger |
med. |
эффект дистального усиления |
distaler Schallverstärkungseffekt (на УЗИ (также синоним: симптом дистального усиления)) |
jurist-vent |
506 |
16:14:06 |
rus-dut |
|
беспримерный |
weergaloos |
Сова |
507 |
16:13:29 |
eng-rus |
tech. |
self-service technology |
технология самообслуживания |
Alex_Odeychuk |
508 |
16:12:19 |
eng-rus |
stat. |
at an annual average of ... % |
в среднем на ... % в год |
Alex_Odeychuk |
509 |
16:11:10 |
eng-rus |
mol.biol. |
disarmed plasmid |
разоруженная плазмида |
dzimmu |
510 |
16:10:14 |
eng-rus |
econ. |
capital-skill |
... капитала и труда соответствующей квалификации |
Alex_Odeychuk |
511 |
16:09:24 |
eng-rus |
|
defocus |
деконцентрировать (I was curious about how technology was changing the way we see ourselves, connect with others, and focus (or defocus) our attention – by Julie Weitz (a visual artist based in Los Angeles)) |
Tamerlane |
512 |
16:09:20 |
eng-rus |
oil |
prior-year quarter |
квартал прошлого года |
Islet |
513 |
16:08:20 |
eng-rus |
econ. |
adoption of computers and information technology |
внедрение вычислительной техники и информационных технологий (the ~) |
Alex_Odeychuk |
514 |
16:07:35 |
eng-rus |
econ. |
acceleration in capital-skill complementarity |
усиление взаимодополняемости капитала и труда соответствующей квалификации (с повышением капиталоёмкости производства возрастает спрос на труд высокой и средней квалификации) |
Alex_Odeychuk |
515 |
16:06:55 |
eng-rus |
econ. |
capital-skill complementarity |
взаимодополняемость труда и капитала |
Alex_Odeychuk |
516 |
16:02:21 |
eng-rus |
math. |
model |
формализм |
Alex_Odeychuk |
517 |
16:02:04 |
rus-dut |
dial. |
богатый |
begoed |
Сова |
518 |
16:00:48 |
rus-spa |
mount. |
спускаться дюльфером |
rapelar |
Anastasiya_Dan |
519 |
16:00:30 |
eng-rus |
quot.aph. |
whenever I call |
кoгда бы я ни звонил |
Alex_Odeychuk |
520 |
15:53:43 |
rus-ita |
construct. |
мембрана с посыпкой из сланцевой крошки |
membrana autoprotetta da scaglie di ardesia |
keeper267 |
521 |
15:53:05 |
rus-ita |
construct. |
сланцевая крошка |
scaglie di ardesia |
keeper267 |
522 |
15:50:43 |
rus-fre |
|
а также |
ainsi qu'au titre de |
ROGER YOUNG |
523 |
15:48:47 |
eng-rus |
|
in a little over two years |
за два с небольшим года |
A.Rezvov |
524 |
15:48:00 |
eng-rus |
soviet. |
market |
буржуазный (т.е. рыночный) |
Alex_Odeychuk |
525 |
15:47:47 |
eng-rus |
|
and so it happens that |
и так получилось, что |
A.Rezvov |
526 |
15:47:44 |
eng-rus |
soviet. |
market-based |
буржуазный (т.е. рыночный) |
Alex_Odeychuk |
527 |
15:47:02 |
eng-rus |
econ. |
econometrics |
математическая экономика |
Alex_Odeychuk |
528 |
15:44:19 |
eng-rus |
econ. |
capital-skill |
... труда и капитала |
Alex_Odeychuk |
529 |
15:43:04 |
eng-rus |
scient. |
can be ascribed to |
может быть отнесено на счёт |
Alex_Odeychuk |
530 |
15:42:54 |
eng-rus |
scient. |
can be ascribed to |
может быть связано с |
Alex_Odeychuk |
531 |
15:41:56 |
eng-rus |
geogr. |
in a number of countries |
в ряде стран |
Alex_Odeychuk |
532 |
15:41:43 |
eng-rus |
med. |
atrial diastole |
диастола предсердий |
Скоробогатов |
533 |
15:41:38 |
eng-rus |
econ. |
overall wage inequality |
общее различие в ставках заработной платы |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:41:13 |
eng-rus |
econ. |
wage inequality |
различие в ставках заработной платы |
Alex_Odeychuk |
535 |
15:40:23 |
eng-rus |
econ. |
educational wage differentials |
различие в ставках заработной платы в зависимости от уровня образования работников |
Alex_Odeychuk |
536 |
15:39:39 |
eng-rus |
econ. |
wage differentials |
различие в ставках заработной платы |
Alex_Odeychuk |
537 |
15:38:44 |
eng-rus |
HR |
educated |
средней и высокой квалификации |
Alex_Odeychuk |
538 |
15:38:32 |
eng-rus |
HR |
educated office workers |
конторские работники средней и высокой квалификации |
Alex_Odeychuk |
539 |
15:38:03 |
rus-dut |
|
фигура |
postuur |
Сова |
540 |
15:37:55 |
eng-rus |
|
rule of thumb |
народный метод (подходит не для всех контекстов) |
4uzhoj |
541 |
15:37:49 |
rus-ita |
construct. |
непрерывная нить |
filo continuo (о материалах, da filo continuo) |
keeper267 |
542 |
15:37:37 |
eng-rus |
|
rule of thumb |
народный способ (подходит не для всех контекстов) |
4uzhoj |
543 |
15:37:01 |
rus-ita |
construct. |
полиэстер непрерывной нити |
poliestere da filo continuo |
keeper267 |
544 |
15:36:29 |
eng-rus |
econ. |
be the result of deskilling technological change |
являться результатом научно-технического прогресса, приводящего к потере квалификации работниками в условиях автоматизированного производства |
Alex_Odeychuk |
545 |
15:36:09 |
eng-rus |
|
rule of thumb |
общее правило (rule of thumb is a principle with broad application that is not intended to be strictly accurate or reliable for every situation) |
Alexander Demidov |
546 |
15:31:10 |
rus-ger |
med. |
викарное расширение |
vikariierende Erweiterung |
jurist-vent |
547 |
15:29:35 |
eng-rus |
econ. |
deskilling technological change |
научно-технический прогресс, приводящий к потере квалификации работниками в условиях автоматизированного производства |
Alex_Odeychuk |
548 |
15:29:04 |
eng-rus |
econ. |
deskilling |
приводящий к потере квалификации работниками в условиях автоматизированного производства |
Alex_Odeychuk |
549 |
15:28:29 |
eng-rus |
HR |
clerking employees |
работники административно-вспомогательного персонала |
Alex_Odeychuk |
550 |
15:28:14 |
eng-rus |
HR |
clerking occupations |
профессии работников административно-вспомогательного персонала |
Alex_Odeychuk |
551 |
15:27:19 |
eng-rus |
HR |
clerking occupations |
профессии административно-вспомогательных работников |
Alex_Odeychuk |
552 |
15:25:26 |
eng-rus |
HR |
clerking employees |
административно-вспомогательный персонал (конторские работники: секретари, машинистки, делопроизводители, операторы набора текста, учётчики) |
Alex_Odeychuk |
553 |
15:25:02 |
eng-rus |
econ. |
office worker |
конторский работник (секретарь, машинистка, делопроизводитель, оператор набора текста, учётчик) |
Alex_Odeychuk |
554 |
15:23:59 |
eng-rus |
econ. |
cost of information processing |
стоимость обработки информации |
Alex_Odeychuk |
555 |
15:23:35 |
eng-rus |
soviet. |
office machines |
конторская техника |
Alex_Odeychuk |
556 |
15:23:04 |
rus-fre |
|
Общая сумма |
ensemble des sommes |
ROGER YOUNG |
557 |
15:21:19 |
eng-rus |
hist. |
snitch |
фискал (осведомитель в России в петровскую эпоху) |
Alex_Odeychuk |
558 |
15:21:09 |
eng-rus |
econ. |
standstill |
прекращение действия (какого-либо процесса) |
A.Rezvov |
559 |
15:18:08 |
eng-rus |
|
Nor is it by any means obvious that |
и совершенно не очевидно, что |
A.Rezvov |
560 |
15:16:19 |
rus-ger |
med. |
конвекситальный отдел |
Konvexitätsbereich |
jurist-vent |
561 |
15:14:46 |
eng-rus |
HR |
clerk |
работать конторским работником (секретарём, машинисткой, делопроизводителем, оператором набора текста) |
Alex_Odeychuk |
562 |
15:14:16 |
eng-rus |
HR |
clerking |
конторский (административно-вспомогательный) |
Alex_Odeychuk |
563 |
15:12:21 |
eng-rus |
med. |
corneoscleral button |
корнеосклеральный диск |
Yuriy2014 |
564 |
15:10:59 |
eng-rus |
HR |
have higher educational attainment |
иметь высшее образование |
Alex_Odeychuk |
565 |
15:10:51 |
eng-rus |
HR |
higher educational attainment |
высшее образование |
Alex_Odeychuk |
566 |
15:10:14 |
eng-rus |
industr. |
blue-collar labor |
промышленные работники |
Alex_Odeychuk |
567 |
15:09:31 |
eng-rus |
HR |
white-collar workers |
инженерно-технические, научные и административные работники |
Alex_Odeychuk |
568 |
15:08:58 |
eng-rus |
industr. |
skilled blue-collar labor |
промышленные работники высокой квалификации |
Alex_Odeychuk |
569 |
15:08:27 |
eng-rus |
hist. |
by the turn of the twentieth century |
к началу двадцатого века |
Alex_Odeychuk |
570 |
15:07:55 |
eng-rus |
|
vulnerable families |
социально незащищённые семьи |
HarryWharton&Co |
571 |
15:07:13 |
eng-rus |
law |
delinquency among children |
правонарушения среди малолетних |
HarryWharton&Co |
572 |
15:06:53 |
eng-rus |
law |
youth crime |
правонарушения среди несовершеннолетних |
HarryWharton&Co |
573 |
15:06:29 |
eng-rus |
law |
juvenile delinquency |
правонарушения среди несовершеннолетних |
HarryWharton&Co |
574 |
15:06:21 |
eng-rus |
law |
juvenile offending |
правонарушения среди несовершеннолетних |
HarryWharton&Co |
575 |
15:05:37 |
eng-rus |
HR |
computer typesetter |
оператор по набору текста |
Alex_Odeychuk |
576 |
15:05:13 |
eng-rus |
comp. |
computer typesetter |
укладчик текста |
Alex_Odeychuk |
577 |
15:04:50 |
eng-rus |
HR |
computer typesetter |
оператор набора текста |
Alex_Odeychuk |
578 |
15:03:52 |
rus-fre |
ling. |
катойконим |
Gentilé |
congelee |
579 |
15:02:47 |
eng-rus |
drug.name |
avelumab |
авелумаб (препарат при раке кожи) |
CRINKUM-CRANKUM |
580 |
15:02:41 |
eng-rus |
soviet. |
clerking employee |
конторский служащий |
Alex_Odeychuk |
581 |
15:02:32 |
eng-rus |
HR |
clerking employee |
конторский работник |
Alex_Odeychuk |
582 |
15:01:38 |
eng-rus |
HR |
clerking |
административно-вспомогательный |
Alex_Odeychuk |
583 |
15:00:53 |
eng-rus |
HR |
managerial employees |
административный персонал |
Alex_Odeychuk |
584 |
15:00:39 |
eng-rus |
HR |
managerial and clerking employees |
административный и административно-вспомогательный персонал |
Alex_Odeychuk |
585 |
14:58:19 |
eng-rus |
econ. |
managerial tasks |
управленческие задачи |
Alex_Odeychuk |
586 |
14:57:06 |
eng-rus |
crim.jarg. |
whistleblower ombudsman |
смотрящий за стукачами |
financial-engineer |
587 |
14:56:24 |
rus-fre |
|
финансовые ведомости |
etats financiers |
ROGER YOUNG |
588 |
14:55:37 |
rus-spa |
|
провести минуту молчания |
guardar un minuto de silencio |
Valenciana |
589 |
14:54:36 |
rus-spa |
|
провести минуту молчания |
observar un minuto de silencio |
Valenciana |
590 |
14:54:17 |
eng-rus |
econ. |
raise productivity |
повышать производительность факторов производства |
Alex_Odeychuk |
591 |
14:53:41 |
rus-spa |
|
минута молчания в память о... |
un minuto de silencio en memoria de |
Valenciana |
592 |
14:53:13 |
eng-rus |
med. |
metastatic Merkel cell carcinoma |
метастатическая карцинома Меркеля |
CRINKUM-CRANKUM |
593 |
14:50:11 |
eng-rus |
econ. |
productivity |
производительность факторов производства |
Alex_Odeychuk |
594 |
14:49:14 |
eng-rus |
econ. |
market for artisan goods |
рынок сбыта товаров кустарного производства |
Alex_Odeychuk |
595 |
14:49:12 |
eng-rus |
|
Gammy |
Бабуля |
Гульнара87 |
596 |
14:48:56 |
eng-rus |
econ. |
artisan goods |
товары кустарного производства |
Alex_Odeychuk |
597 |
14:48:08 |
eng-rus |
econ. |
higher capital intensity |
повышение капиталоёмкости (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
598 |
14:47:35 |
eng-rus |
med. |
blunting radius |
радиус притупления (proz.com) |
Horacio_O |
599 |
14:47:33 |
eng-rus |
econ. |
enhanced division of labor |
углубление разделения труда (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
600 |
14:47:07 |
rus-ger |
ed. |
социально-педагогический |
sozialpädagogisch |
dolmetscherr |
601 |
14:46:29 |
eng-rus |
hist. |
over the course of the nineteenth century |
в течение девятнадцатого века |
Alex_Odeychuk |
602 |
14:46:26 |
eng-rus |
|
rent of |
брать в аренду |
Johnny Bravo |
603 |
14:45:27 |
eng-rus |
econ. |
nonproduction workers |
инженерно-технические, научные и административные работники |
Alex_Odeychuk |
604 |
14:44:54 |
eng-rus |
econ. |
cognitive routine tasks |
рутинные задачи инженерно-технических и научных работников |
Alex_Odeychuk |
605 |
14:44:11 |
eng-rus |
econ. |
cognitive tasks |
задачи инженерно-технических и научных работников |
Alex_Odeychuk |
606 |
14:42:45 |
eng-rus |
econ. |
demand for skills |
спрос на работников средней и высокой квалификации |
Alex_Odeychuk |
607 |
14:41:46 |
eng-rus |
anat. |
vena cava sinus |
пазуха полых вен |
Скоробогатов |
608 |
14:41:09 |
eng-rus |
hist. |
economic historian |
специалист по истории развития экономики |
Alex_Odeychuk |
609 |
14:40:12 |
eng-rus |
hist. |
economic historian |
специалист по экономической истории |
Alex_Odeychuk |
610 |
14:40:04 |
rus-ger |
ed. |
общепедагогический |
allgemeinpädagogische |
dolmetscherr |
611 |
14:38:10 |
eng-rus |
industr. |
degree of specialization |
глубина специализации |
Alex_Odeychuk |
612 |
14:36:28 |
eng-rus |
transp. |
become the people's vehicle |
стать народным автомобилем |
Alex_Odeychuk |
613 |
14:36:23 |
eng-rus |
|
Get your rear in gear! |
Руки в ноги и вперёд! |
Zarzuela |
614 |
14:36:09 |
eng-rus |
transp. |
people's vehicle |
народный автомобиль (the ~) |
Alex_Odeychuk |
615 |
14:35:16 |
eng-rus |
econ. |
continuous-flow process |
процесс конвейерного производства |
Alex_Odeychuk |
616 |
14:34:39 |
eng-rus |
econ. |
continuous-flow production |
конвейерное производство |
Alex_Odeychuk |
617 |
14:33:09 |
eng-rus |
econ. |
be deskilling |
приводить к потере квалификации работниками в условиях автоматизированного производства |
Alex_Odeychuk |
618 |
14:32:51 |
rus |
abbr. |
АМКУ |
Антимонопольный комитет Украины (AMCU) |
Leonid Dzhepko |
619 |
14:32:26 |
eng-rus |
econ. |
deskilling process |
процесс потери квалификации работниками в условиях автоматизированного производства |
Alex_Odeychuk |
620 |
14:31:55 |
eng-rus |
anat. |
azygus vein |
непарная вена |
Скоробогатов |
621 |
14:31:50 |
eng-rus |
econ. |
deskilling |
потеря квалификации работниками в условиях автоматизированного производства |
Alex_Odeychuk |
622 |
14:30:36 |
eng-rus |
O&G |
coabsorption |
совместная абсорбция |
olga garkovik |
623 |
14:30:30 |
eng-rus |
econ. |
property owning classes |
владельцы капитала |
Alex_Odeychuk |
624 |
14:30:20 |
eng-rus |
econ. |
property owning classes |
собственники капитала |
Alex_Odeychuk |
625 |
14:30:02 |
eng-rus |
econ. |
capital owner |
собственник капитала |
Alex_Odeychuk |
626 |
14:29:47 |
eng-rus |
soviet. |
capital owner |
капиталист (владелец капитала) |
Alex_Odeychuk |
627 |
14:29:19 |
eng-rus |
O&G |
coabsorption |
коабсорбция |
olga garkovik |
628 |
14:29:08 |
eng-rus |
industr. |
unskilled factory worker |
малоквалифицированный работник промышленного предприятия |
Alex_Odeychuk |
629 |
14:28:17 |
eng-rus |
f.trade. |
export of manufactured goods |
экспорт промышленных товаров |
Alex_Odeychuk |
630 |
14:27:45 |
eng-rus |
anat. |
right brachicephalic vein |
правая брахиоцефальная вена |
Скоробогатов |
631 |
14:27:12 |
eng-rus |
polit. |
property owning classes |
собственники (имущества) |
Alex_Odeychuk |
632 |
14:26:59 |
rus-fre |
|
нести личную ответственность за |
faire une affaire personnelle de |
ROGER YOUNG |
633 |
14:26:12 |
eng-rus |
anat. |
left brachicephalic vein |
левая брахиоцефальная вена |
Скоробогатов |
634 |
14:24:52 |
rus-ger |
med. |
извитость |
Schlängelung (в том числе сосуда, артерии) |
jurist-vent |
635 |
14:23:12 |
eng-rus |
|
high-street names |
известные имена (бренды) |
Olga Fomicheva |
636 |
14:22:26 |
eng-rus |
polit. |
resistance to mechanisation |
сопротивление автоматизации (производства) |
Alex_Odeychuk |
637 |
14:22:21 |
eng-rus |
polit. |
resistance to mechanisation |
сопротивление механизации (производства) |
Alex_Odeychuk |
638 |
14:21:15 |
eng-rus |
econ. |
variable operating costs |
переменная часть эксплуатационных расходов |
estherik |
639 |
14:21:05 |
eng-rus |
drug.name |
safinamide |
Сафинамид (действующее вещество препарата Xadago для лечения болезни Паркинсона) |
CRINKUM-CRANKUM |
640 |
14:20:27 |
eng-rus |
econ. |
job conservation |
сохранение рабочих мест |
Alex_Odeychuk |
641 |
14:18:58 |
rus-ger |
social. |
система социальной защиты населения |
System des sozialen Schutzes |
dolmetscherr |
642 |
14:16:37 |
eng-rus |
rhetor. |
inventive idea |
инновационная идея |
Alex_Odeychuk |
643 |
14:14:59 |
eng-rus |
econ. |
market outcomes |
изменение конъюнктуры рынка (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
644 |
14:14:40 |
eng-rus |
econ. |
market outcomes |
конъюнктура рынка |
Alex_Odeychuk |
645 |
14:14:22 |
eng-rus |
econ. |
impact of technological developments on labor market outcomes |
воздействие научно-технического прогресса на конъюнктуру рынка труда |
Alex_Odeychuk |
646 |
14:13:19 |
rus-ger |
|
еловая ветка |
Fichtenzweig |
AndrewDeutsch |
647 |
14:12:34 |
eng-rus |
econ. |
relationship between technological progress and employment |
связь научно-технического прогресса и занятости |
Alex_Odeychuk |
648 |
14:11:38 |
eng-rus |
hist. |
historical relationship |
исторические связи (between ... and ... – между ... и ...) |
Alex_Odeychuk |
649 |
14:11:07 |
eng-rus |
econ. |
occupational characteristics |
квалификационные характеристики профессий |
Alex_Odeychuk |
650 |
14:09:59 |
eng-rus |
|
in the next decade or two |
в ближайшие десять или двадцать лет |
Alex_Odeychuk |
651 |
14:09:08 |
eng-rus |
econ. |
be offshorable |
переноситься за рубеж (напр., говоря о производстве, рабочих местах) |
Alex_Odeychuk |
652 |
14:09:04 |
eng-rus |
econ. |
be offshorable |
выводиться за рубеж (напр., говоря о производстве, рабочих местах) |
Alex_Odeychuk |
653 |
14:08:09 |
eng-rus |
lab.law. |
nature of work done in different occupations |
характер работы, присущий различным профессиям |
Alex_Odeychuk |
654 |
14:07:34 |
rus-fre |
|
Потребительский кодекс Франции |
code de la consommation français |
ROGER YOUNG |
655 |
14:07:12 |
eng-rus |
econ. |
susceptibility to |
чувствительность к |
Alex_Odeychuk |
656 |
14:04:32 |
rus-ger |
med. |
непрямолинейный ход сосуда |
nicht geradliniger Gefäßverlauf |
jurist-vent |
657 |
14:04:06 |
rus-ger |
med. |
прямолинейный ход сосуда |
geradliniger Gefäßverlauf |
jurist-vent |
658 |
14:03:53 |
eng-rus |
econ. |
offshoring |
перенос за рубеж (напр., производства, рабочих мест) |
Alex_Odeychuk |
659 |
14:03:47 |
eng-rus |
econ. |
offshoring |
перенесение за рубеж (напр., производства, рабочих мест) |
Alex_Odeychuk |
660 |
14:03:45 |
eng-rus |
econ. |
geared towards |
направленный к (чем-либо) |
A.Rezvov |
661 |
14:03:42 |
eng-rus |
econ. |
offshoring |
вывод за рубеж (напр., производства, рабочих мест) |
Alex_Odeychuk |
662 |
14:01:03 |
eng-rus |
econ. |
immense possibilities for credit expansion |
огромные возможности расширения кредита |
A.Rezvov |
663 |
14:00:10 |
eng-rus |
sport. |
round robin |
круговой турнир |
Avenarius |
664 |
13:58:43 |
eng-rus |
commer. |
self-service technology |
автомат самообслуживания |
Alex_Odeychuk |
665 |
13:57:59 |
eng-rus |
econ. |
offshore |
переносить за рубеж (напр., производство, рабочие места) |
Alex_Odeychuk |
666 |
13:57:46 |
eng-rus |
econ. |
offshore |
выводить за рубеж (напр., производство) |
Alex_Odeychuk |
667 |
13:57:36 |
rus-fre |
|
на любом основании |
à quelque titre que ce soit |
ROGER YOUNG |
668 |
13:57:04 |
eng-rus |
econ. |
be offshored |
быть выведенным за рубеж |
Alex_Odeychuk |
669 |
13:55:29 |
eng-rus |
econ. |
offshoring to foreign worksites |
вывод производства за рубеж (с наймом местных кадров за рубежом) |
Alex_Odeychuk |
670 |
13:54:29 |
eng-rus |
|
depressed toilers |
тоскующий труд (цитата) |
Анна Ф |
671 |
13:54:12 |
eng-rus |
econ. |
information-based tasks |
задачи, связанные с обработкой информации |
Alex_Odeychuk |
672 |
13:53:20 |
eng-rus |
lab.law. |
information on occupational work activities |
квалификационные характеристики профессий |
Alex_Odeychuk |
673 |
13:52:23 |
eng-rus |
lab.law. |
DOT |
справочник квалификационных характеристик профессий (сокр. от "Dictionary of Occupational Titles") |
Alex_Odeychuk |
674 |
13:52:02 |
eng-rus |
lab.law. |
dictionary of occupational titles |
классификатор профессий |
Alex_Odeychuk |
675 |
13:51:51 |
eng-rus |
lab.law. |
DOT |
классификатор профессий (сокр. от "Dictionary of Occupational Titles") |
Alex_Odeychuk |
676 |
13:50:33 |
eng-rus |
AI. |
progress in ML |
достижения в области машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
677 |
13:50:17 |
eng-rus |
AI. |
progress in ML |
прогресс в области машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
678 |
13:49:48 |
eng-rus |
econ. |
impact on the occupational composition of the labor market |
воздействие на профессиональную структуру рынка труда |
Alex_Odeychuk |
679 |
13:49:44 |
eng-rus |
|
it is slowly being acknowledged that |
понемногу начинают признавать, что |
A.Rezvov |
680 |
13:48:43 |
eng-rus |
econ. |
labor economics literature |
литература по экономике труда |
Alex_Odeychuk |
681 |
13:48:17 |
eng-rus |
econ. |
occupational composition of the labor market |
профессиональная структура рынка труда (the ~) |
Alex_Odeychuk |
682 |
13:46:16 |
rus-ita |
|
земля пухом |
che la terra gli sia lieve |
AlexLar |
683 |
13:45:56 |
eng-rus |
tech. |
direction of technological change |
направление научно-технического прогресса |
Alex_Odeychuk |
684 |
13:44:47 |
eng-rus |
tech. |
from a technological capabilities point of view |
с точки зрения научно-технического потенциала |
Alex_Odeychuk |
685 |
13:44:13 |
eng-rus |
genet. |
single-domain antibody |
однодоменное антитело |
VladStrannik |
686 |
13:43:42 |
eng-rus |
product. |
from projected performances |
от плановых показателей |
Yeldar Azanbayev |
687 |
13:43:41 |
eng-rus |
law |
legal writing |
подготовка юридических документов |
Alex_Odeychuk |
688 |
13:43:28 |
eng-rus |
law |
legal writing |
составление юридических документов |
Alex_Odeychuk |
689 |
13:43:07 |
eng-rus |
arts. |
non-routine task |
творческая задача |
Alex_Odeychuk |
690 |
13:42:43 |
eng-rus |
sociol. |
cognitive routine tasks |
рутинные задачи работников постиндустриального общества |
Alex_Odeychuk |
691 |
13:42:12 |
eng-rus |
econ. |
cognitive and manual routine tasks |
рутинные задачи работников умственного и физического труда |
Alex_Odeychuk |
692 |
13:42:00 |
eng-rus |
econ. |
manual routine tasks |
рутинные задачи работников физического труда |
Alex_Odeychuk |
693 |
13:41:28 |
eng-rus |
econ. |
cognitive routine tasks |
рутинные задачи работников умственного труда |
Alex_Odeychuk |
694 |
13:40:54 |
eng-rus |
product. |
actual execution |
фактическое исполнение |
Yeldar Azanbayev |
695 |
13:40:49 |
eng-rus |
econ. |
essential in |
необходимый для |
A.Rezvov |
696 |
13:40:32 |
eng-rus |
econ. |
routine and non-routine tasks |
рутинные и творческие задачи |
Alex_Odeychuk |
697 |
13:39:30 |
eng-rus |
sociol. |
cognitive tasks |
задачи работников постиндустриального общества |
Alex_Odeychuk |
698 |
13:39:11 |
eng-rus |
|
risk potential |
рисковой потенциал (The Reduction of Risk Potential section of the NCLEX-RN assesses a nurse's ability to lessen the possibility of post-procedure complications and/or infections. | A Risk Potential Review (RPR) is a structured analysis across the various aspects of your project, to gain an overall measure of the risk involved. Assigning threat levels against each question in my checklist will give you a simple numerical assessment of the potential threat level of your project. wordpress.com) |
Alexander Demidov |
699 |
13:39:00 |
eng-rus |
econ. |
manual tasks |
задачи работников физического труда |
Alex_Odeychuk |
700 |
13:38:50 |
eng-rus |
econ. |
cognitive tasks |
задачи работников умственного труда |
Alex_Odeychuk |
701 |
13:38:36 |
eng-rus |
econ. |
cognitive and manual tasks |
задачи работников умственного и физического труда |
Alex_Odeychuk |
702 |
13:38:18 |
eng-rus |
econ. |
engineered through |
вызванный (чем-либо) |
A.Rezvov |
703 |
13:37:43 |
eng-rus |
tech. |
technological trends |
тенденции научно-технического прогресса |
Alex_Odeychuk |
704 |
13:36:06 |
rus-spa |
transp. |
перезагрузка |
transbordo |
BCN |
705 |
13:36:05 |
eng-rus |
automat. |
autonomous driverless car |
автомобиль, оборудованный системой автоматического вождения (без водителя) |
Alex_Odeychuk |
706 |
13:34:50 |
eng-rus |
econ. |
retardation of the general fall in prices |
отсрочка общего падения цен |
A.Rezvov |
707 |
13:33:56 |
eng-rus |
econ. |
technological innovation |
внедрение достижений научно-технического прогресса |
Alex_Odeychuk |
708 |
13:33:47 |
eng-rus |
econ. |
pace of technological innovation |
темп внедрения достижений научно-технического прогресса |
Alex_Odeychuk |
709 |
13:31:53 |
eng-rus |
|
guest waiver |
правила поведения на территории |
Анна Ф |
710 |
13:31:25 |
eng-rus |
econ. |
hollowing-out |
вымывание |
Alex_Odeychuk |
711 |
13:31:05 |
eng-rus |
econ. |
labor market polarization |
поляризация рынка труда (growing employment in highincome cognitive jobs and low-income manual occupations, accompanied by a hollowing-out of middle-income routine jobs) |
Alex_Odeychuk |
712 |
13:29:36 |
eng-rus |
econ. |
retardation of the general fall in prices |
помеха общему падению цен |
A.Rezvov |
713 |
13:29:20 |
eng-rus |
econ. |
structural shift in the labor market |
структурное изменение рынка труда |
Alex_Odeychuk |
714 |
13:28:39 |
eng-rus |
econ. |
structural shift in the labor market |
структурное изменение рынка труда (e.g., workers reallocating their labor supply from middle-income manufacturing to low-income service occupations because the manual tasks of service occupations are less susceptible to computerization, as they require a higher degree of flexibility and physical adaptability) |
Alex_Odeychuk |
715 |
13:27:26 |
eng-rus |
econ. |
transpire |
проявиться (по контексту) |
A.Rezvov |
716 |
13:27:16 |
eng-rus |
industr. |
computer-controlled equipment |
станки с управлением от ЭВМ |
Alex_Odeychuk |
717 |
13:26:36 |
rus-dut |
|
систематизированный |
gerangschikt |
Сова |
718 |
13:25:56 |
eng-rus |
IT |
computer-controlled |
с управлением от ЭВМ |
Alex_Odeychuk |
719 |
13:25:44 |
eng-rus |
econ. |
inflationary episode |
всплеск инфляции |
A.Rezvov |
720 |
13:25:19 |
eng-rus |
tech. |
computer-controlled |
автоматический |
Alex_Odeychuk |
721 |
13:25:06 |
eng-rus |
tech. |
computer-controlled |
автоматизированный |
Alex_Odeychuk |
722 |
13:24:42 |
eng-rus |
econ. |
debate about technological unemployment among economists |
дискуссия среди экономистов о безработице в результате научно-технического прогресса |
Alex_Odeychuk |
723 |
13:23:29 |
eng-rus |
econ. |
widespread technological unemployment |
масштабная безработица в результате научно-технического прогресса (John Maynard Keynes predicted widespread technological unemployment "due to our discovery of means of economising the use of labour outrunning the pace at which we can find new uses for labour" (Keynes, 1933)) |
Alex_Odeychuk |
724 |
13:22:21 |
eng-rus |
econ. |
technological unemployment |
безработица в результате научно-технического прогресса |
Alex_Odeychuk |
725 |
13:22:08 |
eng-rus |
econ. |
tremendous drop in prices |
обвальное падение цен |
A.Rezvov |
726 |
13:21:50 |
eng-rus |
econ. |
widespread technological unemployment |
масштабная технологическая безработица (связанная с вытеснением живого труда под влиянием научно-технического прогресса) |
Alex_Odeychuk |
727 |
13:20:36 |
eng-rus |
rhetor. |
widespread |
повальный (широкомасштабный) |
Alex_Odeychuk |
728 |
13:18:42 |
eng |
abbr. robot. |
MR |
mobile robotics |
Alex_Odeychuk |
729 |
13:18:25 |
eng-rus |
genet. |
scanning mutagenesis |
сканирующий мутагенез |
VladStrannik |
730 |
13:17:44 |
eng-rus |
genet. |
coding primer |
кодирующий праймер |
VladStrannik |
731 |
13:17:30 |
eng-rus |
genet. |
degenerate coding primer |
вырожденный кодирующий праймер |
VladStrannik |
732 |
13:13:37 |
eng-rus |
hydroel.st. |
full reservoir level |
нормальный подпорный уровень водохранилища |
Olga_ptz |
733 |
13:12:33 |
eng-rus |
math. |
Gaussian process classifier |
классификатор гауссовских процессов |
Alex_Odeychuk |
734 |
13:10:12 |
eng-rus |
genet. |
genericized sequence |
обобщённая последовательность |
VladStrannik |
735 |
13:07:40 |
eng-rus |
med. |
HPSE |
гепараназа |
turbomauze |
736 |
13:07:36 |
eng-rus |
genet. |
composite sequence |
составная последовательность |
VladStrannik |
737 |
13:06:02 |
eng-rus |
O&G |
buckle-pin valve |
штифтовой запорный клапан |
olga garkovik |
738 |
13:05:33 |
rus-fre |
|
любого вида |
à quelque titre que ce soit |
ROGER YOUNG |
739 |
13:05:17 |
rus-fre |
|
в любом качестве |
à quelque titre que ce soit |
ROGER YOUNG |
740 |
13:03:56 |
eng-rus |
law |
without the restriction on |
без ограничения на |
Alex_Odeychuk |
741 |
13:01:28 |
eng-rus |
law |
formalize |
установить (нормативным актом) |
Alex_Odeychuk |
742 |
13:01:23 |
eng-rus |
law |
formalize |
определить (нормативным актом) |
Alex_Odeychuk |
743 |
13:01:10 |
spa |
abbr. oil |
GE |
Generación de Energía Eléctrica. (Generación de Energía Eléctrica.) |
YanaSki |
744 |
13:00:42 |
eng-rus |
|
get overturned |
быть отменённым |
Alex_Odeychuk |
745 |
13:00:23 |
eng-rus |
econ. |
chronic process of capital consumption |
хронический процесс потребления капитала |
A.Rezvov |
746 |
13:00:22 |
eng-rus |
nautic. |
LLINE |
грузовая марка (load line) |
oshkindt |
747 |
13:00:15 |
eng-rus |
polit. |
ahead of the vote |
в преддверии голосования |
Alex_Odeychuk |
748 |
12:59:48 |
eng-rus |
law |
illegal interference with consumers' use of social media sites |
незаконное вмешательство в область использования абонентами социальных сетей |
Alex_Odeychuk |
749 |
12:59:15 |
rus-spa |
inf. |
хохотать во все горло |
reír a mandíbula batiente |
Alexander Matytsin |
750 |
12:58:25 |
eng-rus |
econ. |
be subject to |
сталкиваться с (чем-либо) |
A.Rezvov |
751 |
12:57:54 |
rus-ita |
trav. |
бюро путешествий |
ADV agenzia di viaggi |
Незваный гость из будущего |
752 |
12:57:30 |
eng-rus |
fin. |
without permission |
без разрешения клиента |
Alex_Odeychuk |
753 |
12:56:48 |
eng-rus |
inet. |
web browsing |
просмотр сайтов в интернете |
Alex_Odeychuk |
754 |
12:56:38 |
eng-rus |
inet. |
web browsing |
посещение сайтов в интернете |
Alex_Odeychuk |
755 |
12:56:32 |
rus-fre |
|
отрецензированный документ |
document controlé |
ROGER YOUNG |
756 |
12:56:29 |
eng-rus |
inet. |
web browsing history |
история посещения сайтов в интернете |
Alex_Odeychuk |
757 |
12:55:37 |
eng-rus |
food.serv. |
fast food cashier |
кассир заведения быстрого питания |
Alex_Odeychuk |
758 |
12:55:22 |
rus-ita |
meas.inst. |
излученное поле |
campo radiato |
Yasmina7 |
759 |
12:55:05 |
eng-rus |
transp. |
toll booth operator |
оператор пункта взимания платы (платной дороги) |
Alex_Odeychuk |
760 |
12:55:00 |
eng-rus |
transp. |
toll booth operator |
оператор пропускного пункта (платной дороги) |
Alex_Odeychuk |
761 |
12:54:57 |
rus-spa |
oil |
БТЕ Британская тепловая единица |
BTU (British thermal unit) |
YanaSki |
762 |
12:54:24 |
rus-fre |
tech. |
теневой эффект |
effet d'ombrage |
I. Havkin |
763 |
12:52:15 |
eng-rus |
busin. |
production motorcycle |
серийный мотоцикл |
sixthson |
764 |
12:52:06 |
eng-rus |
hotels |
hotel concierge |
портье в гостинице |
Alex_Odeychuk |
765 |
12:51:57 |
eng-rus |
nautic. |
ST |
саморазравнивание насыпного груза в трюме (self trimming) |
oshkindt |
766 |
12:51:49 |
eng-rus |
hotels |
concierge |
администратор гостиницы (портье) |
Alex_Odeychuk |
767 |
12:51:42 |
rus-fre |
|
Княжество Монако |
Principauté de Monaco |
ROGER YOUNG |
768 |
12:51:17 |
rus-ger |
tech. |
расширительная головка |
Aufweitkopf |
Alina Mytroshyna |
769 |
12:51:00 |
eng-rus |
hotels |
concierge |
гостиничный администратор (портье) |
Alex_Odeychuk |
770 |
12:50:15 |
eng-rus |
robot. |
concierge robot |
робот-портье |
Alex_Odeychuk |
771 |
12:48:55 |
eng-rus |
tech. |
3D image |
3-D изображение |
I. Havkin |
772 |
12:48:38 |
rus-fre |
tech. |
3-D изображение |
image 3D |
I. Havkin |
773 |
12:47:56 |
eng-rus |
psychol. |
...-friendly |
благосклонно относящийся к |
Alex_Odeychuk |
774 |
12:47:41 |
eng-rus |
biochem. |
European Bioinformatics Institute |
Европейский институт биоинформатики |
VladStrannik |
775 |
12:47:24 |
rus-fre |
|
перечисленные ниже |
mentionnes ci-apres |
ROGER YOUNG |
776 |
12:47:09 |
eng-rus |
robot. |
concierge automation |
автоматизация работы консьержа |
Alex_Odeychuk |
777 |
12:47:07 |
rus-fre |
tech. |
трёхмерное изображение |
image 3D |
I. Havkin |
778 |
12:46:27 |
eng-rus |
robot. |
humanoid bot |
антропоморфный робот |
Alex_Odeychuk |
779 |
12:46:05 |
eng-rus |
robot. |
robot guard |
робот-охранник |
Alex_Odeychuk |
780 |
12:46:04 |
eng-rus |
|
this never happens |
так не бывает |
WiseSnake |
781 |
12:45:36 |
eng-rus |
AI. |
emotion reading |
распознавание эмоций |
Alex_Odeychuk |
782 |
12:45:29 |
eng-rus |
AI. |
emotion-reading |
распознающий эмоции |
Alex_Odeychuk |
783 |
12:44:48 |
eng-rus |
biochem. |
U.S. government's National Center for Biotechnology Information |
Национальный центр биотехнологической информации правительства США |
VladStrannik |
784 |
12:44:02 |
eng-rus |
AI. |
understand human speech |
понимать речь человека |
Alex_Odeychuk |
785 |
12:43:43 |
eng-rus |
AI. |
help with natural language processing |
обеспечивать обработку естественного языка (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
786 |
12:43:33 |
eng-rus |
arts. |
a primitive portrait |
парсуна (transition between an icon and a portrait; вариант перевода объснения) |
skatya |
787 |
12:42:12 |
eng-rus |
geogr. |
in the US |
в США |
Alex_Odeychuk |
788 |
12:41:49 |
eng-rus |
vet.med. |
Animal Traceability and Identification System |
СИОЖ (Система идентификации и отслеживания животных) |
ask1962 |
789 |
12:41:37 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence-powered |
с элементами искусственного интеллекта (IBM) |
Alex_Odeychuk |
790 |
12:41:33 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence-powered |
со встроенной системой искусственного интеллекта (IBM) |
Alex_Odeychuk |
791 |
12:41:12 |
rus-ita |
construct. |
промывка |
sciacquaggio |
keeper267 |
792 |
12:40:40 |
eng-rus |
robot. |
concierge robot |
робот-консьерж |
Alex_Odeychuk |
793 |
12:40:19 |
eng-rus |
vet.med. |
animal tagging |
биркование животных (СИОЖ) |
ask1962 |
794 |
12:39:27 |
eng-rus |
tech. |
tech hub |
технический центр |
Alex_Odeychuk |
795 |
12:38:49 |
eng-rus |
robot. |
robotics center |
центр робототехники |
Alex_Odeychuk |
796 |
12:37:41 |
eng-rus |
tech. |
hackspace |
клуб технического творчества |
Alex_Odeychuk |
797 |
12:36:50 |
eng-rus |
adv. |
brand-new |
нового поколения (принципиально новый) |
Alex_Odeychuk |
798 |
12:36:20 |
eng-rus |
AI. |
AI elements |
элементы искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
799 |
12:35:35 |
eng-rus |
robot. |
service robot |
робот для сферы услуг |
Alex_Odeychuk |
800 |
12:35:25 |
eng-rus |
robot. |
autonomous service robot |
автономный робот для сферы услуг |
Alex_Odeychuk |
801 |
12:34:02 |
rus-fre |
|
досрочное погашение |
exigibilité anticipée |
ROGER YOUNG |
802 |
12:33:45 |
rus-ita |
construct. |
горячее цинкование погружением |
zincatura a caldo per immersione |
keeper267 |
803 |
12:32:54 |
rus-ita |
construct. |
горячее цинкование |
zincatura a caldo |
keeper267 |
804 |
12:32:34 |
rus-fre |
|
ускоренное погашение |
exigibilité anticipée |
ROGER YOUNG |
805 |
12:31:35 |
eng-rus |
quot.aph. |
know how to get to the library |
знать, как пройти в библиотеку |
Alex_Odeychuk |
806 |
12:31:24 |
rus-fre |
|
ускоренная оплата |
exigibilite anticipee |
ROGER YOUNG |
807 |
12:31:23 |
rus-fre |
|
ускоренная оплата |
exigibilité anticipée |
ROGER YOUNG |
808 |
12:30:11 |
eng-rus |
biol. |
hognose |
свиноносый |
Грыб |
809 |
12:29:47 |
eng-rus |
cinema |
ET |
Инопланетянин (русс.название фильма Спилберга "The Extra-Terrestrial") |
OLGA P. |
810 |
12:28:08 |
eng-rus |
book. |
belief, to which I subscribe |
убеждение, которого я придерживаюсь |
A.Rezvov |
811 |
12:26:00 |
eng-rus |
commer. |
mobile phone outlet |
салон мобильной связи (точка продаж мобильных телефонов и аксессуаров к ним) |
Alex_Odeychuk |
812 |
12:25:56 |
eng-rus |
book. |
polar opposite |
полностью противоположный |
A.Rezvov |
813 |
12:24:57 |
eng-rus |
AI. |
linguistic base |
база лингвистических знаний (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
814 |
12:24:08 |
eng-rus |
tech. |
in terms of technology |
в плане технологий (CNN) |
Alex_Odeychuk |
815 |
12:23:47 |
eng-rus |
ophtalm. |
best corrected visual acuity |
МКОЗ, максимально корригированная острота зрения |
ya_sta |
816 |
12:23:41 |
eng-rus |
|
cope with the task |
решить задачу (справиться с задачей) |
Alex_Odeychuk |
817 |
12:23:18 |
eng-rus |
|
cope with the task |
справиться с задачей |
Alex_Odeychuk |
818 |
12:22:46 |
eng-rus |
ophtalm. |
maximal visual acuity corrected |
МКОЗ, максимально корригированная острота зрения |
ya_sta |
819 |
12:22:38 |
rus-spa |
oil |
Природный газ для транспортных средств как моторное топливо |
GNV (Gas natural de vehículos) |
YanaSki |
820 |
12:22:17 |
eng-rus |
econ. |
the origin of the crisis arises from |
кризис проистекает из |
A.Rezvov |
821 |
12:21:18 |
eng-rus |
|
get acquainted with |
познакомиться с |
Alex_Odeychuk |
822 |
12:21:15 |
rus-fre |
|
всего, всего лишь |
juste |
iQ |
823 |
12:18:37 |
eng-rus |
ophtalm. |
presenting eye |
поражённый глаз (в отличие от парного) |
ya_sta |
824 |
12:18:26 |
rus-ger |
cardiol. |
ЖЭС |
VES (желудочковая экстрасистола) |
jurist-vent |
825 |
12:18:07 |
eng-rus |
ophtalm. |
first eye |
поражённый глаз |
ya_sta |
826 |
12:18:06 |
eng-rus |
|
technical and economic expediency |
технико-экономическая целесообразность |
VLZ_58 |
827 |
12:17:07 |
eng-rus |
AI. |
image recognition features |
средства распознавания изображений (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
828 |
12:16:51 |
eng-rus |
|
grow barnacles |
обрастать ракушками (букв. и перен.: "the abandoned ships grew barnacles"; "our relationship began to grow barnacles") |
Рина Грант |
829 |
12:16:21 |
rus-fre |
|
Применяться положения договора |
avoir vocation à s'appliquer |
ROGER YOUNG |
830 |
12:16:19 |
eng-rus |
el. |
in the consumer sector |
на рынке потребительской электроники (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
831 |
12:15:20 |
eng-rus |
IT |
head-mounted display |
с головным дисплеем (из кн.: Виртуальная реальность: толковый словарь терминов / В.С.Бабенко; ГУАП. – СПб., 2006) |
Alex_Odeychuk |
832 |
12:14:38 |
rus-spa |
Astur. |
высокогорный луг |
braña |
Carola |
833 |
12:14:14 |
eng-rus |
biochem. |
bulky side chain |
объёмная боковая цепь |
VladStrannik |
834 |
12:13:39 |
eng-rus |
biochem. |
electronegative side chain |
электроотрицательная боковая цепь |
VladStrannik |
835 |
12:13:37 |
rus-fre |
|
договорные условия |
stipulations conventionnelles |
ROGER YOUNG |
836 |
12:13:21 |
rus-fre |
|
условия договора |
stipulations conventionnelles |
ROGER YOUNG |
837 |
12:13:07 |
rus-fre |
|
договорные положения |
stipulations conventionnelles |
ROGER YOUNG |
838 |
12:12:54 |
rus-fre |
|
положения контракта |
stipulations conventionnelles |
ROGER YOUNG |
839 |
12:11:39 |
eng-rus |
biochem. |
polar residue |
полярный остаток |
VladStrannik |
840 |
12:11:19 |
eng-rus |
ophtalm. |
fellow eye |
парный глаз |
ya_sta |
841 |
12:10:47 |
eng-rus |
philos. |
philosophy of virtual reality |
философские проблемы виртуальной реальности |
Alex_Odeychuk |
842 |
12:10:26 |
eng-rus |
philos. |
philosophy of virtual reality research |
исследование философских проблем виртуальной реальности |
Alex_Odeychuk |
843 |
12:09:45 |
eng-rus |
quot.aph. |
there is no limit to perfection |
нет предела совершенству |
Alex_Odeychuk |
844 |
12:09:37 |
rus-spa |
|
И на старуху бывает проруха |
Hasta los mejores cometen errores |
Lavrov |
845 |
12:05:29 |
eng-rus |
philos. |
big questions in philosophy |
главные вопросы философии (the ~) |
Alex_Odeychuk |
846 |
12:05:28 |
rus-fre |
|
как....так и |
tant au regard de ...que |
ROGER YOUNG |
847 |
12:04:35 |
eng-rus |
biochem. |
bulky hydrophobic chain |
объёмная гидрофобная цепь |
VladStrannik |
848 |
12:04:20 |
eng-rus |
philos. |
philosophy of virtual reality |
виртуалистика (философия виртуальной реальности) |
Alex_Odeychuk |
849 |
12:03:32 |
rus-ger |
cardiol. |
среднедневное значение |
Tagesmittelwert |
jurist-vent |
850 |
12:03:31 |
eng-rus |
met.sci. |
carbonitride strengthening |
карбонитридное упрочнение |
VLZ_58 |
851 |
12:03:20 |
eng-rus |
biochem. |
hydrophobic residue |
гидрофобный остаток |
VladStrannik |
852 |
12:03:04 |
eng-rus |
philos. |
philosophy of computing |
философия информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
853 |
12:02:56 |
eng-rus |
biochem. |
hydrophilic residue |
гидрофильный остаток |
VladStrannik |
854 |
12:02:48 |
rus-fre |
|
устроение |
organisation (organisation de vie) |
МарияЦ |
855 |
12:02:32 |
eng-rus |
met.sci. |
silicon-free |
бескремнистый (This paper shows the results of screening tests to identify suitable silicon-free alloys with distinguished self-passivation and a potentially good workability.) |
VLZ_58 |
856 |
12:02:28 |
eng-rus |
|
brake free |
сбежать на свободу |
Alex_Odeychuk |
857 |
12:02:02 |
rus-ger |
cardiol. |
среднесуточное значение |
24h-Mittelwert |
jurist-vent |
858 |
12:01:47 |
rus-fre |
|
национальное законодательство |
loi nationale |
ROGER YOUNG |
859 |
12:01:40 |
eng-rus |
auto. |
automotive steering |
с автомобильной посадкой или рулём автомобильного типа (обычно пишут в правах) |
nerzig |
860 |
12:01:24 |
rus-ger |
cardiol. |
средненочное значение |
Nachtmittelwert |
jurist-vent |
861 |
12:01:20 |
eng-rus |
biochem. |
electronegative residue |
электроотрицательный остаток |
VladStrannik |
862 |
12:00:15 |
eng-rus |
|
want to be free |
стремиться обрести свободу |
Alex_Odeychuk |
863 |
11:59:58 |
eng-rus |
biochem. |
electropositive side chain |
электроположительная боковая цепь |
VladStrannik |
864 |
11:59:26 |
eng-rus |
biochem. |
non-conservative substitution |
неконсервативная замена |
VladStrannik |
865 |
11:59:18 |
eng-rus |
hist. |
Information wants to be free |
информация должна быть свободной (the rallying call for internet advocates in the late 1990s) |
Alex_Odeychuk |
866 |
11:58:19 |
eng-rus |
|
flying fox |
канатная дорога (вид "качелей" на детской площадке) |
LyuFi |
867 |
11:58:10 |
eng-rus |
biochem. |
side chain family |
семейство боковых цепей |
VladStrannik |
868 |
11:56:25 |
eng-rus |
biochem. |
basic side chain |
основная боковая цепь |
VladStrannik |
869 |
11:55:53 |
eng-rus |
biochem. |
acidic side chain |
кислая боковая цепь |
VladStrannik |
870 |
11:55:04 |
rus-ita |
construct. |
перекрытие с несъёмной опалубкой |
solaio collaborante |
keeper267 |
871 |
11:54:51 |
eng-rus |
biochem. |
uncharged polar side chain |
незаряженная полярная боковая цепь |
VladStrannik |
872 |
11:54:23 |
eng-rus |
biochem. |
nonpolar side chain |
неполярная боковая цепь |
VladStrannik |
873 |
11:53:57 |
eng-rus |
biochem. |
beta-branched side chain |
бета-разветвлённая боковая цепь |
VladStrannik |
874 |
11:53:30 |
eng-rus |
biochem. |
aromatic side chain |
ароматическая боковая цепь |
VladStrannik |
875 |
11:47:45 |
rus-fre |
|
иметь полную правоспособность |
avoir la pleine capacité juridique de faire qch. |
ROGER YOUNG |
876 |
11:47:18 |
eng-rus |
|
make break for freedom |
сбежать на свободу |
Alex_Odeychuk |
877 |
11:46:54 |
eng |
abbr. |
Doctor of Podiatric Medicine |
DPM |
iwona |
878 |
11:45:17 |
rus-ger |
law |
муниципальное управление |
Kommunalverwaltung |
dolmetscherr |
879 |
11:44:57 |
rus-ger |
law |
Академия муниципального управления |
Akademie für Kommunalverwaltung |
dolmetscherr |
880 |
11:44:46 |
eng-rus |
weap. |
engage a weapon |
применить оружие |
Alex_Odeychuk |
881 |
11:43:52 |
eng-rus |
law, ADR |
textile leasing |
аренда текстильных изделий (для ресторанов, гостиниц, пассажирских поездов и пр.) |
'More |
882 |
11:43:28 |
eng-rus |
mil. |
flashpoint area |
горячая точка |
Alex_Odeychuk |
883 |
11:42:56 |
eng-rus |
chem. |
tissue necrosis factor-related apoptosis-inducing ligand |
лиганд, вызывающий апоптоз и связанный с фактором некроза ткани |
CRINKUM-CRANKUM |
884 |
11:42:54 |
eng-rus |
med. |
labeling component |
метящий компонент |
VladStrannik |
885 |
11:41:35 |
eng-rus |
nautic. |
PCT ADDRESS COMM |
процент адресной комиссии (percent address commission) |
oshkindt |
886 |
11:41:20 |
eng-rus |
pharma. |
Pharmaceutical Evaluation Report |
Система отчётов по оценке фармацевтических препаратов |
CRINKUM-CRANKUM |
887 |
11:39:53 |
eng-rus |
|
Global Influenza Surveillance and Response System |
Глобальная система по эпиднадзору за гриппом и принятию ответных мер |
CRINKUM-CRANKUM |
888 |
11:39:12 |
eng-rus |
|
Framework for Country Action |
Рамочная программа действий на уровне стран |
CRINKUM-CRANKUM |
889 |
11:38:41 |
eng-rus |
med. |
non-small cell carcinoma |
немелкоклеточная карцинома |
VladStrannik |
890 |
11:38:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
international multicenter clinical study |
международное многоцентровое клиническое исследование лекарственного препарата для медицинского применения |
CRINKUM-CRANKUM |
891 |
11:37:57 |
eng |
abbr. names |
Sr |
senior (например, Lowell Weil Sr) |
iwona |
892 |
11:37:44 |
eng-rus |
AI. |
lethal autonomous weapons systems |
автономные системы летального вооружения (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
893 |
11:37:33 |
eng-rus |
AI. |
LAWS |
автономные системы летального вооружения (сокр. от "lethal autonomous weapons systems") |
Alex_Odeychuk |
894 |
11:36:43 |
eng-rus |
virol. |
vaccine-associated paralytic polio |
вакциноассоциированный паралитический полиомиелит (VAPP) |
CRINKUM-CRANKUM |
895 |
11:35:36 |
eng-rus |
auto. |
car pulling towards one side |
увод машины в сторону |
Vyap26 |
896 |
11:35:31 |
rus-spa |
|
снег на вершине горы |
conchesta |
Carola |
897 |
11:35:04 |
eng-rus |
philos. |
philosopher of technology |
специалист по философским проблемам информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
898 |
11:34:38 |
eng-rus |
philos. |
philosophy of technology |
философские проблемы информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
899 |
11:34:30 |
eng-rus |
philos. |
philosophy of technology |
философия информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
900 |
11:33:48 |
eng-rus |
philos. |
technology philosophy |
философия информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
901 |
11:33:42 |
eng-rus |
nautic. |
PMT BSS |
основание для оплаты (payment basis) |
oshkindt |
902 |
11:33:25 |
eng-rus |
|
Social Rehabilitation Centre |
Центр социальной реабилитации |
yurtranslate23 |
903 |
11:33:03 |
eng-rus |
spectr. |
Inductively coupled plasma-atomic emission |
Атомно-эмиссионная спектрометрия с индуктивно связанной плазмой |
CRINKUM-CRANKUM |
904 |
11:33:00 |
eng-rus |
med. |
renal papillary carcinoma |
папиллярная карцинома почки |
VladStrannik |
905 |
11:32:36 |
eng-rus |
law |
criminal act |
криминальный акт (калька, но так говорят даже сами юристы) |
grafleonov |
906 |
11:32:25 |
eng-rus |
med. |
mucinous ovarian cancer |
муцинозный рак яичников |
VladStrannik |
907 |
11:32:05 |
eng-rus |
med. |
cancer of mucinous origin |
рак муцинозного происхождения |
VladStrannik |
908 |
11:31:30 |
ger |
abbr. med. |
SV |
Salbenverband (мазевая повязка) |
dievumiskas |
909 |
11:31:29 |
eng-rus |
progr. |
synthetic minority sample |
искусственный пример миноритарного класса |
vlad-and-slav |
910 |
11:31:21 |
eng-rus |
biochem. |
Fibrin plate lysis |
Лизис на фибриновых пластинах |
CRINKUM-CRANKUM |
911 |
11:31:00 |
eng-rus |
med. |
vulval cancer |
рак вульвы |
VladStrannik |
912 |
11:30:57 |
eng-rus |
philos. |
technology philosopher |
специалист по философским проблемам информационных технологий (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
913 |
11:30:34 |
rus-ger |
cardiol. |
регургитация на клапане лёгочной артерии |
Pulmonalinsuffizienz (сокращённо – PI) |
jurist-vent |
914 |
11:30:23 |
eng-rus |
nautic. |
DHDWTS |
диспач половина демереджа за спасённое время (despatch half demurrage for working time saved) |
oshkindt |
915 |
11:29:34 |
eng-rus |
med. |
hormonally mediated breast cancer |
гормонально опосредованный рак молочной железы |
VladStrannik |
916 |
11:28:41 |
eng-rus |
|
number |
некоторое количество |
vlad-and-slav |
917 |
11:26:52 |
eng-rus |
AI. |
ethics of artificial intelligence conference |
конференция по этике искусственного интеллекта (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
918 |
11:26:35 |
eng-rus |
clin.trial. |
age de-escalation studies |
исследования с последовательным понижением возраста субъектов |
CRINKUM-CRANKUM |
919 |
11:26:27 |
eng-rus |
AI. |
ethics of artificial intelligence |
этика искусственного интеллекта (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
920 |
11:26:02 |
eng-rus |
AI. |
future AI system |
система искусственного интеллекта будущего (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
921 |
11:25:09 |
eng-rus |
|
in the past few years |
за последние несколько лет |
Alex_Odeychuk |
922 |
11:24:49 |
eng-rus |
stat. |
RM-ANOVA |
дисперсионный анализ с повторными измерениями |
CRINKUM-CRANKUM |
923 |
11:24:38 |
eng-rus |
philos. |
high-stakes ethical dilemma |
серьёзный этический вопрос (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
924 |
11:24:20 |
rus-ger |
med. |
позволяющий рассчитать |
berechenbar |
jurist-vent |
925 |
11:23:34 |
eng-rus |
AI. |
process natural language conversation |
выполнять обработку естественного языка (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
926 |
11:22:03 |
rus-ger |
med. |
кальциноз створки |
Segelverkalkung |
jurist-vent |
927 |
11:22:02 |
eng-rus |
genet. |
residual cellular DNA |
остаточная клеточная ДНК |
CRINKUM-CRANKUM |
928 |
11:20:14 |
rus-ger |
med. |
у основания |
im basisnahen Bereich |
jurist-vent |
929 |
11:19:40 |
eng-rus |
med. |
relative yields of the neutral oligosaccharides |
относительный выход нейтральных олигосахаридов |
CRINKUM-CRANKUM |
930 |
11:18:07 |
eng-rus |
|
perk up |
навостриться |
alikssepia |
931 |
11:17:09 |
eng-rus |
AI. |
speech recognition and natural language processing |
распознавание речи и обработка текстов на естественных языках (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
932 |
11:14:59 |
rus-ger |
med. |
профиль митрального кровотока |
Mitralflussprofil |
jurist-vent |
933 |
11:14:09 |
eng-rus |
O&G |
incomer A |
входящая линия А |
Burkitov Azamat |
934 |
11:14:04 |
eng-rus |
philos. |
existential question |
философский вопрос (Who are we? Why are we here? What is our purpose?) |
Alex_Odeychuk |
935 |
11:14:01 |
eng-rus |
philos. |
existential dilemma |
философский вопрос (Who are we? Why are we here? What is our purpose?) |
Alex_Odeychuk |
936 |
11:13:49 |
rus-ger |
med. |
профиль митрального кровотока |
Mitralflussprofil (в контексте слово "профиль" можно опускать и переводить, напр., unauffälliges Mitralflussprofil – митральный кровоток не изменен) |
jurist-vent |
937 |
11:08:09 |
eng-rus |
biol. |
Vesper bats |
гладконосые летучие мыши |
Olga_ptz |
938 |
11:06:57 |
eng-rus |
pharma. |
lot-to-lot |
от парти к партии |
CRINKUM-CRANKUM |
939 |
11:06:11 |
eng-rus |
O&G |
demister pad |
каплеотбойник |
olga garkovik |
940 |
11:06:00 |
eng-rus |
O&G |
demisting pad |
каплеотбойник |
olga garkovik |
941 |
11:04:44 |
eng-rus |
inet. |
live-streaming service |
служба потокового вещания (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
942 |
11:04:04 |
eng-rus |
rhetor. |
bunch of metal |
груда металла |
Alex_Odeychuk |
943 |
11:02:50 |
eng-rus |
|
over the course of several days |
в течение нескольких дней |
Alex_Odeychuk |
944 |
11:02:44 |
rus-ger |
med. |
начальный отдел аорты |
Anfangsabschnitt der Aorta |
jurist-vent |
945 |
11:02:00 |
eng-rus |
busin. |
Competent evidence of existence above-mentioned circumstances |
Надлежащим доказательством наличия указанных выше обстоятельств |
Your_Angel |
946 |
11:01:17 |
eng-rus |
transp. |
run a red light |
поехать на красный свет |
Alex_Odeychuk |
947 |
11:01:13 |
eng-rus |
chem. |
terminal galactose residues |
терминальные остатки галактозы |
CRINKUM-CRANKUM |
948 |
11:01:01 |
rus-ger |
med. |
ФС |
Kontraktionsfraktion (при эхокардиографии) |
jurist-vent |
949 |
11:00:28 |
rus-ger |
med. |
фракция сократимости |
Kontraktionsfraktion |
jurist-vent |
950 |
11:00:14 |
eng-rus |
PR |
public relations problem |
проблема в области связей с общественностью (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
951 |
10:59:19 |
eng-rus |
AI. |
autonomous AI |
автономная система искусственного интеллекта (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
952 |
10:59:12 |
eng-rus |
tools |
riveting gun |
заклёпочный пистолет |
Volinga |
953 |
10:58:44 |
eng-rus |
inet. |
engage in online feuds |
участвовать в спорах на сайте в интернете (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
954 |
10:58:10 |
eng-rus |
genet. |
protein-protein sequence |
последовательность белок-белок |
CRINKUM-CRANKUM |
955 |
10:57:39 |
eng-rus |
AI. |
automated software bot |
интеллектуальный программный агент (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
956 |
10:57:14 |
eng-rus |
AI. |
software bot |
программный агент (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
957 |
10:56:04 |
rus-ger |
tech. |
перегрузочное устройство для цепного конвейера |
Kettenumsetzer (в местах передачи транспортируемого груза с одного конвейера на другой конвейер или на иное оборудование) |
Ewgescha |
958 |
10:55:39 |
eng-rus |
inet. |
cut loose on social media platforms |
сидеть в социальных сетях (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
959 |
10:54:24 |
eng-rus |
PR |
public relations nightmare |
катастрофа в области связей с общественностью (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
960 |
10:52:48 |
eng-rus |
transpl. |
acute episode of kidney graft rejection |
острый криз отторжения трансплантата почки |
CRINKUM-CRANKUM |
961 |
10:52:28 |
rus-ger |
|
социально уязвимые семьи |
sozialbelastete Familien |
Marina Bykowa |
962 |
10:51:25 |
eng-rus |
AI. |
humanlike cognitive functions |
человекоподобные познавательные функции |
Alex_Odeychuk |
963 |
10:51:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
justifications |
обосновывающие документы |
Ananaska |
964 |
10:50:43 |
eng-rus |
AI. |
contemporary AI |
современная система искусственного интеллекта (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
965 |
10:50:05 |
eng-rus |
immunol. |
antigen-bearing target cell |
клетка-мишень, несущая антиген |
VladStrannik |
966 |
10:50:02 |
eng-rus |
industr. |
automated industrial system |
система автоматизации технологических процессов (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
967 |
10:49:20 |
eng-rus |
rhetor. |
with astonishing velocity |
с потрясающей скоростью |
Alex_Odeychuk |
968 |
10:48:21 |
eng-rus |
chromat. |
peak-to-peak noise height |
величина размаха шума |
CRINKUM-CRANKUM |
969 |
10:47:44 |
eng-rus |
|
astonishing |
потрясающий (ошеломительный, поразительный) |
Alex_Odeychuk |
970 |
10:46:52 |
rus-dan |
|
они |
dem |
Yerkwantai |
971 |
10:46:32 |
eng-rus |
immunol. |
cytotoxic effector cell |
цитотоксическая эффекторная клетка |
VladStrannik |
972 |
10:45:59 |
rus-dan |
|
восьмой |
ottende |
Yerkwantai |
973 |
10:44:19 |
eng-rus |
crim.law. |
in the course of judicial inquiry |
в ходе судебного разбирательства (по уголовному делу; CNN) |
Alex_Odeychuk |
974 |
10:44:18 |
eng-rus |
chromat. |
open column |
полая колонка |
CRINKUM-CRANKUM |
975 |
10:44:16 |
rus-dan |
|
чем |
end |
Yerkwantai |
976 |
10:44:01 |
rus-ger |
med. |
частая желудочковая экстрасистолия |
gehäufte ventrikuläre Extrasystolie |
jurist-vent |
977 |
10:43:18 |
eng-rus |
chromat. |
linear carrier gas velocity at column outlet |
линейная скорость газа-носителя на выходе из колонки |
CRINKUM-CRANKUM |
978 |
10:42:46 |
eng-rus |
chromat. |
leading edge of the peak |
восходящая сторона пика |
CRINKUM-CRANKUM |
979 |
10:42:34 |
eng-rus |
polit. |
presidential compound |
резиденция президента (CNN) |
Alex_Odeychuk |
980 |
10:42:27 |
eng-rus |
polit. |
presidential compound |
президентский дворец (CNN) |
Alex_Odeychuk |
981 |
10:41:55 |
rus-dan |
|
голодный |
sulten |
Yerkwantai |
982 |
10:41:30 |
rus-dan |
|
внутренний |
indre |
Yerkwantai |
983 |
10:41:05 |
rus-dan |
|
ленивый |
doven |
Yerkwantai |
984 |
10:40:39 |
rus-dan |
|
команда |
hold |
Yerkwantai |
985 |
10:39:52 |
rus-dan |
|
собственный |
egen |
Yerkwantai |
986 |
10:39:35 |
eng-rus |
immunol. |
affinity optimization |
оптимизация по аффинности |
VladStrannik |
987 |
10:39:33 |
rus-dan |
|
маленький |
lille |
Yerkwantai |
988 |
10:39:13 |
rus-dan |
|
старый |
gammel |
Yerkwantai |
989 |
10:38:27 |
rus-dan |
|
белый |
hvid |
Yerkwantai |
990 |
10:38:18 |
eng-rus |
|
lie face-up |
лежать лицом вверх (CNN) |
Alex_Odeychuk |
991 |
10:37:57 |
rus-dan |
|
задний |
bageste |
Yerkwantai |
992 |
10:37:49 |
eng-rus |
police |
bloodied body |
окровавленное тело (CNN) |
Alex_Odeychuk |
993 |
10:37:10 |
eng-rus |
immunol. |
parent antibody |
исходное антитело |
VladStrannik |
994 |
10:36:59 |
eng-rus |
chromat. |
FPLC |
жидкостная хроматография быстрого разрешения |
CRINKUM-CRANKUM |
995 |
10:36:54 |
eng-rus |
immunol. |
against a parent antibody |
относительно исходного антитела (при измерениях) |
VladStrannik |
996 |
10:35:15 |
rus-ger |
med. |
неправильный синусовый ритм |
unregelmäßiger Sinusrhythmus |
jurist-vent |
997 |
10:35:04 |
eng-rus |
sec.sys. |
state terrorist act |
акт государственного терроризма (CNN) |
Alex_Odeychuk |
998 |
10:34:32 |
eng-rus |
police |
after a shootout with |
после перестрелки с (CNN) |
Alex_Odeychuk |
999 |
10:34:30 |
rus-dan |
|
левый |
venstre |
Yerkwantai |
1000 |
10:33:46 |
rus-dan |
astr. |
солнце |
Solen |
Yerkwantai |