1 |
23:56:52 |
eng-rus |
dent.impl. |
endosseous implant |
эндостальный имплантат |
MichaelBurov |
2 |
23:53:36 |
eng-rus |
surg. |
distraction |
дистракционный |
MichaelBurov |
3 |
23:51:40 |
eng-rus |
dent.impl. |
distraction implant |
дистракционный имплантат |
MichaelBurov |
4 |
23:44:56 |
rus-ger |
gen. |
смутить |
verstören |
darwinn |
5 |
23:40:02 |
eng-rus |
dent.impl. |
craniofacial implant |
черепно-лицевой имплантат |
MichaelBurov |
6 |
23:35:13 |
eng-rus |
surg. |
percutaneous implant |
чрескожный имплантат, перкутанный имплантат |
MichaelBurov |
7 |
23:32:01 |
eng-rus |
gen. |
advances of civilization |
достижения цивилизации |
Anglophile |
8 |
23:30:27 |
eng-rus |
gen. |
make great advances |
добиться больших успехов |
Anglophile |
9 |
23:28:05 |
eng-rus |
gen. |
take legal advice |
проконсультироваться с юристом |
Anglophile |
10 |
23:25:52 |
rus-ger |
med. |
коронарный склероз |
Coronarsklerose |
SKY |
11 |
23:20:27 |
eng-rus |
met. |
wootz |
вутц (сталь, аналог булата и дамасской стали) |
Щапов Андрей |
12 |
23:16:31 |
eng-rus |
gen. |
the afflicted |
страждущие |
Anglophile |
13 |
23:16:23 |
eng-rus |
dent.impl. |
blade implant |
лопастный имплантат |
MichaelBurov |
14 |
23:15:50 |
rus-ger |
construct. |
плоский анкер |
Flachanker |
ВВладимир |
15 |
23:15:32 |
eng-rus |
dent.impl. |
blade implant |
лопастной имплантат |
MichaelBurov |
16 |
23:14:17 |
eng-rus |
modern |
martial artist |
мастер восточных единоборств |
Щапов Андрей |
17 |
23:08:11 |
eng-rus |
dentist. |
substructure |
субструктура= внутрикостная часть имплантата |
MichaelBurov |
18 |
22:54:52 |
rus-est |
adv. |
художественный руководитель |
loovjuht (англ. Creative Director) |
platon |
19 |
22:54:47 |
eng-rus |
rel., cath. |
rosary beads |
чётки для Розария |
denghu |
20 |
22:54:04 |
eng-rus |
inf. |
rosary beads |
Розарий (чётки) |
denghu |
21 |
22:35:13 |
eng-rus |
dent.impl. |
percutaneous implant |
чрескожный имплантат |
MichaelBurov |
22 |
22:30:54 |
eng-rus |
mining. |
rough diamond |
алмаз |
denghu |
23 |
22:24:36 |
rus-ger |
tech. |
Knickzahl коэффициент продольного изгиба |
Knickkoeffizient |
ВВладимир |
24 |
22:22:45 |
eng-rus |
gen. |
be all over |
не давать проходу (someone – кому-либо) |
Anglophile |
25 |
22:20:06 |
eng-rus |
gen. |
allow a free hand |
предоставить свободу действий |
Anglophile |
26 |
22:18:00 |
eng-rus |
gen. |
allot a task |
давать задание |
Anglophile |
27 |
22:17:03 |
eng-rus |
gen. |
allot a task |
дать задание |
Anglophile |
28 |
22:15:28 |
eng-rus |
gen. |
for all that |
всё-таки |
Anglophile |
29 |
22:13:31 |
eng-rus |
gen. |
out of alignment |
неровно |
Anglophile |
30 |
22:09:57 |
rus-ita |
tech. |
зажимной рычаг, стопорный рычаг; зажимная рукоятка, фиксирующая рукоятка |
leva a ripresa |
Simplyoleg |
31 |
22:08:48 |
eng-rus |
mol.gen. |
gametic chromosome number |
гаметический набор хромосом |
Alex Lilo |
32 |
21:52:38 |
eng-rus |
ed. |
Moscow Institute of Oriental Studies |
Московский институт востоковедения |
MichaelBurov |
33 |
21:39:23 |
eng-rus |
dent.impl. |
endosseous implant |
эндооссальный имплантат |
MichaelBurov |
34 |
21:01:29 |
eng-rus |
food.ind. |
pourer |
пластиковая или железная насадка на бутылку (один из рабочих инструментов бармена, который помогает точно отмерять и разливать содержимое) |
Mrs Presley |
35 |
20:48:46 |
rus-ger |
watchm. |
минеральное стекло |
Mineralglas |
Владислав |
36 |
20:14:24 |
eng-rus |
gen. |
of Moscow |
московский (особенно в именах, напр., Даниил Московский = Daniel of Moscow) |
denghu |
37 |
20:12:21 |
eng-rus |
gen. |
of Cremona |
кремонский (особенно в именах, напр., Джерардо Кремонский = Gherard of Cremona) |
denghu |
38 |
20:07:37 |
eng-rus |
gen. |
terrorist attack |
теракт |
denghu |
39 |
20:03:53 |
eng-rus |
gen. |
car bomb attack |
подрыв автомобиля (теракт) |
denghu |
40 |
19:48:49 |
rus-dut |
law |
с указанием причины |
onder opgaaf van reden |
olga.greenwood |
41 |
19:41:27 |
eng-rus |
gen. |
citizens' summary |
информация для населения |
Alexander Demidov |
42 |
19:36:33 |
rus-ger |
polym. |
автоматический пресс |
Pressautomat |
ivvi |
43 |
19:29:47 |
eng-rus |
gen. |
firestarter |
разжигатель |
Adrax |
44 |
19:20:32 |
rus-dut |
med. |
противозачаточное средство |
voorbehoedmiddel |
Илатанм |
45 |
19:09:22 |
eng-rus |
gen. |
foreshadow |
предопределять |
Alexander Matytsin |
46 |
19:06:01 |
rus |
gen. |
теракт |
террористический акт |
denghu |
47 |
19:02:07 |
eng-rus |
gen. |
cash drawer management |
управление кассой |
Alexey Lebedev |
48 |
19:01:33 |
rus-dut |
gen. |
многодневный |
meerdaags |
Илатанм |
49 |
18:59:48 |
eng-rus |
avia. |
transfer manifest |
передаточный манифест |
Alexey Lebedev |
50 |
18:55:36 |
eng-rus |
avia. |
customs status entry |
запись о таможенном статусе |
Alexey Lebedev |
51 |
18:42:13 |
eng-rus |
geol. |
territorial center for state monitoring of geological environment |
территориальный центр государственного мониторинга геологической среды |
DoceNNt |
52 |
18:35:46 |
eng-rus |
gen. |
flat steel |
листовой прокат |
Olga Okuneva |
53 |
18:35:44 |
eng-rus |
gen. |
AWB stock control |
управление фондом авиагрузовых накладных |
Alexey Lebedev |
54 |
18:34:49 |
eng-rus |
avia. |
AWB stock |
фонд авиагрузовых накладных |
Alexey Lebedev |
55 |
18:31:45 |
rus-spa |
gen. |
бордель |
bulín (Перу) |
Tesorito |
56 |
18:30:00 |
eng-rus |
biophys. |
FBA |
анализ стационарных метаболических потоков |
серёга |
57 |
18:29:06 |
eng-rus |
biophys. |
flux balance method |
метод баланса стационарных метаболических потоков |
серёга |
58 |
18:28:07 |
eng-rus |
biophys. |
flux balance analysis |
метод баланса стационарных метаболических потоков |
серёга |
59 |
18:25:27 |
eng-rus |
biophys. |
flux balance analysis |
анализ стационарных метаболических потоков |
серёга |
60 |
17:59:18 |
eng-rus |
gen. |
web-enabled |
реализованный на основе веб-приложений |
Alexey Lebedev |
61 |
17:58:53 |
eng-rus |
house. |
earpiece |
амбушюр (см. panasonic.ru) |
Trident |
62 |
17:58:12 |
eng-rus |
adv. |
click off pops |
щёлкать пузыри из жевательной резинки |
Трунов Влас |
63 |
17:43:47 |
rus-dut |
gen. |
а именно |
te weten |
olga.greenwood |
64 |
17:39:39 |
eng-rus |
fin. |
sophisticated investment strategy |
комплексная инвестиционная стратегия |
euromonik |
65 |
17:28:27 |
eng-rus |
fig. |
idiotic action |
юродство |
Anglophile |
66 |
17:26:50 |
eng-rus |
gen. |
touched |
юродивый |
Anglophile |
67 |
17:25:58 |
eng-rus |
gen. |
idiot |
юродивый |
Anglophile |
68 |
17:21:07 |
eng-rus |
gen. |
behave like an idiot |
юродствовать |
Anglophile |
69 |
17:19:20 |
eng-rus |
gen. |
be apparent |
явствовать |
Anglophile |
70 |
17:16:10 |
eng-rus |
gen. |
he cannot keep his thoughts to himself |
у него что на уме, то и на языке |
Anglophile |
71 |
17:13:38 |
eng-rus |
inf. |
sharp-tongued |
языкастый |
Anglophile |
72 |
17:11:42 |
rus-ger |
house. |
лифтовая дверца |
Lifttür (СВЧ, пароварки и т. п.) |
chi |
73 |
17:05:38 |
eng-rus |
ling. |
little "yus" |
юс малый (со временем превратился в звук [а] после смягчённого согласного, обозначаемый на письме буквой Я) |
Anglophile |
74 |
16:57:25 |
eng-rus |
fin. |
reserves for loan impairment |
резервы на покрытие убытков по кредитам |
superbol |
75 |
16:54:46 |
eng-rus |
ling. |
large "yus" |
юс большой (исчез из русского письма в середине XII века, временно появился в XV веке как вариант буквы Ю, в XVII веке исчез окончательно) |
Anglophile |
76 |
16:54:00 |
eng-rus |
O&G |
bunker reactor |
бункерный реактор (применяется при гидроконверсии остатков вакуумной перегонки) |
Эвелина Пикалова |
77 |
16:42:18 |
eng-rus |
radio |
SSB |
ОБП (однополосная модуляция с подавленной несущей (вид излучения р/станции)) |
DuFF |
78 |
16:40:07 |
eng-rus |
gen. |
name of old Russian letter "ѣ" |
ять (replaced by "e" in 1918) |
Anglophile |
79 |
16:39:23 |
eng-rus |
obs. |
ostlery |
постоялый двор |
Щапов Андрей |
80 |
16:35:21 |
rus-dut |
law |
юридическое действие |
rechtshandeling |
olga.greenwood |
81 |
16:33:05 |
rus-ger |
comp. |
точка восстановления системы |
Wiederherstellungspunkt |
Сергей.CT |
82 |
16:29:05 |
eng-rus |
mil. |
explosive remnants of war |
взрывоопасные пережитки войны (ООН) |
Yakov F. |
83 |
16:28:34 |
eng-rus |
mil. |
ERW |
взрывоопасные пережитки войны (explosive remnants of war ООН, Yakov F.) |
Yakov F. |
84 |
16:25:11 |
eng-rus |
O&G |
cop |
Компания Конокофилипс (Сокращение – от Conocophilips) |
kozelski |
85 |
16:22:01 |
rus-dut |
gen. |
очень беспокойно |
beredruk |
Илатанм |
86 |
16:16:47 |
eng-rus |
geol. |
enriched in N |
обогащённый (обогащенный компонентом N (условно)) |
О. Шишкова |
87 |
16:14:04 |
eng-rus |
hist. |
member of an armed monarchist anti-Semitic group |
черносотенец (which was active in Russia in 1905-1907) |
Anglophile |
88 |
16:12:38 |
eng-rus |
geol. |
identifiable change |
заметное изменение |
О. Шишкова |
89 |
16:11:27 |
rus-dut |
law |
равенство голосов |
staken van stemmen |
olga.greenwood |
90 |
16:11:02 |
eng-rus |
hist. |
chauvinist |
черносотенец |
Anglophile |
91 |
16:08:46 |
eng-rus |
geol. |
input |
привнос, поступление (напр., каких-либо химических элементов в ходе геологических процессов) |
О. Шишкова |
92 |
16:08:20 |
rus-dut |
gen. |
прачечная |
wasserette |
Илатанм |
93 |
16:07:56 |
rus-ger |
chem. |
максимальный объём пены |
gesättigtes Schaumvolumen (максимальная пенообразующая способность) |
Madjesty |
94 |
16:06:50 |
eng-rus |
gen. |
no match |
не чета |
Anglophile |
95 |
16:06:28 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
кореварка |
Rindenkessel |
Максидром |
96 |
15:50:03 |
eng-rus |
gen. |
at the slightest provocation |
чуть что |
Anglophile |
97 |
15:47:59 |
eng-rus |
press. |
brush table |
щёточный стол |
warsheep |
98 |
15:45:09 |
eng-rus |
gen. |
aggrandize |
расширять |
Anglophile |
99 |
15:41:12 |
eng-rus |
tech. |
shop traveler |
технологическая карта (Travelers for Manufacturing Procedures – технологические карты процессов изготовления) |
Nickolai |
100 |
15:39:32 |
eng-rus |
gen. |
agreeably surprised |
приятно удивлён |
Anglophile |
101 |
15:36:02 |
eng-rus |
chem. |
foamability |
пенообразование |
Madjesty |
102 |
15:28:17 |
eng-rus |
gen. |
leguminous crops |
зернобобовая культура |
rechnik |
103 |
15:25:43 |
eng-rus |
busin. |
in reliance upon |
на основании |
Alexander Matytsin |
104 |
15:17:41 |
eng-rus |
bank. |
pay |
перечислять |
Alexander Matytsin |
105 |
15:14:11 |
eng-rus |
law |
good discharge |
надлежащее исполнение (обязательства) |
Alexander Matytsin |
106 |
15:12:42 |
eng-rus |
gen. |
voluntary certification |
добровольная сертификация |
una_devojka |
107 |
14:57:51 |
eng-rus |
geol. |
silt-to sand-sized detritus |
породы, сложенные обломочным материалом песчано-алевритовой размерности |
О. Шишкова |
108 |
14:54:39 |
eng-rus |
st.exch. |
London Metal Exchange |
ЛБМ ("Лондонская биржа металлов") |
CODEST |
109 |
14:49:33 |
eng-rus |
gen. |
train the trainer |
инструктаж инструктора |
Alexey Lebedev |
110 |
14:48:28 |
eng-rus |
telecom. |
AUG |
группа административных единиц |
Дарья П. |
111 |
14:34:39 |
eng-rus |
tech. |
mateable connector |
сочленяемый разъём |
kondorsky |
112 |
14:16:20 |
eng-rus |
polygr. |
thermal print head |
термоголовка (напр., в ризографе) |
Pothead |
113 |
14:03:05 |
eng-rus |
law |
certify that the signature is genuine |
свидетельствовать подлинность подписи (в нотариальной надписи) |
Leonid Dzhepko |
114 |
13:56:33 |
rus-ita |
med.appl. |
аппарат для пескоструйной очистки |
sabbiatrice |
carinadiroma |
115 |
13:53:56 |
rus-ita |
met. |
сплав неблагородных металлов |
lega vile |
carinadiroma |
116 |
13:47:09 |
eng-rus |
gen. |
where appropriate |
по необходимости |
Alexey Lebedev |
117 |
13:34:31 |
eng-rus |
gen. |
emerging from conflict country |
страна, преодолевающая последствия конфликта (Yakov F.) |
Yakov F. |
118 |
13:17:27 |
eng-rus |
econ. |
market environment |
конъюнктура рынка |
Alexander Matytsin |
119 |
13:05:31 |
eng-rus |
ed. |
Wellesley College |
Колледж Уэллсли (Престижный частный гуманитарный колледж высшей ступени для женщин в пригороде Бостона г. Уэллсли, шт. Массачусетс. Основан в 1870 как женская семинария .) |
Rust71 |
120 |
12:59:11 |
eng-rus |
gen. |
pre-production meeting |
предпроизводственная встреча |
Трунов Влас |
121 |
12:51:54 |
eng-rus |
gen. |
Vanderbilt University |
Университет Вандербильта (Престижный частный университет в г. Нашвилле, шт. Теннесси. Один из лучших университетов страны; его часто называют "южным Гарвардом" . Основан в 1873 железнодорожным магнатом К. Вандербилтом.) |
Rust71 |
122 |
12:43:50 |
eng-rus |
railw. |
yoke |
тяговый хомут |
delete_org |
123 |
12:36:48 |
eng-rus |
gen. |
in this case |
в нашем случае |
Alexander Demidov |
124 |
12:25:05 |
rus-spa |
gen. |
водолазка |
jersey de cuello alto |
tats |
125 |
12:23:04 |
rus-spa |
gen. |
со стоячим воротником |
de cuello alto |
tats |
126 |
12:18:40 |
eng |
abbr. avia. |
Cargo Agency Settlement System |
CASS |
Alexey Lebedev |
127 |
12:14:58 |
eng-rus |
pharma. |
ipratropium |
ипратропий |
Maxxicum |
128 |
12:14:31 |
eng-rus |
med. |
manual massage |
ручной массаж |
vbadalov |
129 |
12:14:24 |
eng-rus |
pharma. |
albuterol |
альбутерол |
Maxxicum |
130 |
12:13:21 |
eng-rus |
med. |
vacuum massage |
вакуумный массаж |
vbadalov |
131 |
12:07:19 |
eng-rus |
med. |
iodine-bromine water |
йодобромная вода |
vbadalov |
132 |
12:01:53 |
eng-rus |
med. |
extensive disease small cell lung cancer |
распространённый мелкоклеточный рак легкого |
Maxxicum |
133 |
11:56:38 |
eng-rus |
avia. |
OAL |
другие авиакомпании |
Alexey Lebedev |
134 |
11:48:45 |
eng-rus |
avia. |
GF-X |
система внешнего бронирования грузов GF-X |
Alexey Lebedev |
135 |
11:38:45 |
rus-dut |
law |
или |
casu quo c.q. (Letterlijk vertaald betekent dit "in welk geval". Je zou ook kunnen zeggen: "als dat geval zich voordoet". Bij het gebruik van c.q. wordt er dus van uitgegaan dat in een eerder stadium een keuze is bepaald. C.q. geeft bovendien een volgorde aan: pas als het ene niet mogelijk is, gebeurt het andere. Als ergens staat "Persoon A c.q. persoon B wordt aansprakelijk geacht voor ...", betekent dit: "Persoon A of voor het geval dat Persoon A niet aan de orde is persoon B wordt aansprakelijk geacht voor ...") |
olga.greenwood |
136 |
11:18:40 |
eng |
abbr. avia. |
CASS |
Cargo Agency Settlement System |
Alexey Lebedev |
137 |
11:11:02 |
rus-dut |
gen. |
прекращение деятельности, расформирование, ликвидация |
ontbinding |
olga.greenwood |
138 |
11:10:06 |
eng-rus |
med. |
hyperuricaemia |
гиперурикемия |
Maxxicum |
139 |
10:56:38 |
eng |
abbr. avia. |
OAL |
Other Airlines |
Alexey Lebedev |
140 |
10:52:51 |
eng-rus |
tech. |
parallel |
одновременно (по контексту) |
Enote |
141 |
10:48:28 |
eng-rus |
auto. |
touch-free washing |
бесконтактная мойка |
Madjesty |
142 |
10:47:08 |
eng-rus |
dril. |
Bank details |
Реквизиты банка (Термин NOV) |
Pathfinder |
143 |
10:46:08 |
rus-ger |
comp. |
пакет аксессуаров для нескольких стран |
Landerbeipack |
YuriDDD |
144 |
10:45:06 |
rus-ger |
qual.cont. |
прерывный |
diskontinuerlich |
Madjesty |
145 |
10:42:19 |
eng-rus |
food.ind. |
dough seaming |
слипание теста (There should not be too much dusting flour as this can affect the seaming of the dough during make up. – Не следует слишком часто посыпать тесто мукой при раскатывании, так как это может повредить его слипанию.) |
Ася Кудрявцева |
146 |
10:41:19 |
eng-rus |
food.ind. |
locust bean gum |
камедь бобов рожкового дерева |
бирюзовоглазка |
147 |
10:33:49 |
rus-ger |
progr. |
пакет многоязыковой поддержки |
Landerbeipack |
YuriDDD |
148 |
10:29:27 |
rus-dut |
law |
совместное имущество |
boedelmenging |
olga.greenwood |
149 |
10:26:09 |
rus-ger |
gen. |
охранные отряды |
Schutzstaffel (СС, в фашисткой Германии) |
Tewis |
150 |
10:17:40 |
eng-rus |
gen. |
refine the age |
уточнить возраст (напр., осадочных отложений) |
О. Шишкова |
151 |
10:14:32 |
eng-rus |
tech. |
pressure maintenance station |
установка поддержания давления |
Черника |
152 |
10:13:28 |
eng-rus |
O&G |
tertio-butyl |
трет-бутиловый (спирт, эфир...) |
Эвелина Пикалова |
153 |
10:11:09 |
rus-est |
stat. |
выборка |
valim |
furtiva |
154 |
10:10:43 |
eng-rus |
geol. |
spatially variable |
иметь различный масштаб проявления в разрезе и по латерали |
О. Шишкова |
155 |
10:06:59 |
eng-rus |
bank. |
proceeds |
вырученные денежные средства |
Alexander Matytsin |
156 |
10:05:51 |
eng-rus |
bank. |
payment priority |
очерёдность платежей |
Alexander Matytsin |
157 |
10:02:11 |
eng-rus |
law |
as stipulated by applicable legislation |
в случаях, установленных действующим законодательством |
Alexander Matytsin |
158 |
9:50:44 |
eng-rus |
med. |
baby wipe |
влажные салфетки для малышей |
taboon |
159 |
9:40:46 |
eng-rus |
med. |
degenerative disc disease |
остеохондроз |
galran |
160 |
9:15:32 |
eng-rus |
med. |
anesthesia protocol |
протокол анестезии |
taboon |
161 |
8:58:56 |
rus-fre |
inf. |
подставить |
monter un coup à qqn (préparer une affaire, une arnaque, tendre un piège) |
Liavon |
162 |
8:41:47 |
eng-rus |
gen. |
everywhere |
на каждом шагу |
Anglophile |
163 |
8:36:57 |
eng-rus |
mus. |
acoustic feedback eliminator |
подавитель обратной акустической связи |
AnnaT |
164 |
8:34:23 |
eng-rus |
med. |
excessive scarring |
избыточное рубцевание |
taboon |
165 |
8:32:12 |
eng-rus |
gen. |
act as a sponsor |
шефствовать (to – над) |
Anglophile |
166 |
8:31:12 |
eng-rus |
gen. |
take under patronage |
брать шефство |
Anglophile |
167 |
8:30:31 |
eng-rus |
gen. |
take under patronage |
взять шефство |
Anglophile |
168 |
8:29:01 |
eng-rus |
gen. |
it's all being kept dark |
всё шито-крыто |
Anglophile |
169 |
8:27:57 |
eng-rus |
gen. |
man of the sixties |
шестидесятник (progressive figure of 1960's) |
Anglophile |
170 |
8:25:02 |
eng-rus |
inf. |
CIS |
эсэнгэвский |
Anglophile |
171 |
8:22:57 |
eng-rus |
hist. |
Schutz-Staffel |
эсэсовский |
Anglophile |
172 |
8:21:54 |
eng-rus |
hist. |
Schutz-Staffel man |
эсэсовец |
Anglophile |
173 |
8:20:10 |
eng-rus |
hist. |
archdukedom |
эрцгерцогство |
Anglophile |
174 |
8:18:04 |
eng-rus |
gen. |
a certain |
энский |
Anglophile |
175 |
7:58:34 |
eng-rus |
gen. |
glass partition |
стеклянный осколок |
Secretary |
176 |
7:02:30 |
eng |
abbr. |
SVO |
subject-verb-object (SVO is a sentence structure where the subject comes first, the verb second, and the object third) |
Alexander Demidov |
177 |
6:44:17 |
eng-rus |
gen. |
norm creating |
нормотворческий |
ABelonogov |
178 |
6:42:54 |
eng-rus |
gen. |
standard set / batch |
нормокомплект (usually of hand-tools) |
ABelonogov |
179 |
5:41:40 |
rus |
abbr. |
РТН |
Ростехнадзор |
ABelonogov |
180 |
5:38:10 |
rus |
abbr. |
ЦЛАТИ |
Центр лабораторных анализов и технических измерений |
ABelonogov |
181 |
5:00:02 |
eng-rus |
house. |
cooktop |
конфорки |
Adrax |
182 |
4:19:59 |
eng-rus |
med. |
dynamic proprioceptive correction |
ДПК (динамическая проприоцептивная коррекция) |
fianlamb |
183 |
4:12:22 |
eng-rus |
mol.gen. |
low ionic strength solution |
раствор низкой ионной силы |
Alex Lilo |
184 |
3:54:19 |
eng-rus |
gen. |
composting toilet |
биотуалет |
Maxxicum |
185 |
3:37:16 |
eng-rus |
gen. |
MSPR |
рекомендованная розничная цена |
Adrax |
186 |
3:21:33 |
eng-rus |
gen. |
production server |
боевой сервер |
Ihor Sapovsky |
187 |
3:07:16 |
eng-rus |
gen. |
need-to-know principle |
принцип "необходимого знания" |
Ihor Sapovsky |
188 |
2:46:09 |
eng-rus |
mol.gen. |
alphoid DNA |
альфа сателлитная ДНК |
Alex Lilo |
189 |
2:45:21 |
eng-rus |
mol.gen. |
alpha satellite |
альфа сателлит |
Alex Lilo |
190 |
2:45:12 |
eng-rus |
mol.gen. |
alpha satellite |
альфа сателлитная ДНК |
Alex Lilo |
191 |
2:38:58 |
eng-rus |
mol.gen. |
disassembly |
отсутствие (центромерных белков) |
Alex Lilo |
192 |
2:38:25 |
eng-rus |
mol.gen. |
Alpha satellite |
альфоидная ДНК (повторяющиеся последовательности в центромерной области хромосом человека) |
Alex Lilo |
193 |
2:08:11 |
eng-rus |
gen. |
WTS |
продам |
acrogamnon |
194 |
2:04:07 |
eng |
abbr. slang |
owned |
pwnd (в сленге (обычно компьютерном) обозначает полную победу над кем-то) |
acrogamnon |
195 |
2:02:00 |
eng |
abbr. slang |
own |
pwn (в сленге (обычно компьютерном) означает полную победу над кем-то) |
acrogamnon |
196 |
1:56:33 |
eng-rus |
mol.gen. |
AMPlified Fragment Length Polymorphism |
полиморфизм длины амплифицированных фрагментов (ПДАФ) |
Alex Lilo |
197 |
1:42:30 |
eng-rus |
gen. |
reason enough |
достаточная причина |
Adrax |
198 |
1:29:17 |
eng-rus |
busin. |
terms of service |
условия обслуживания |
Karl |
199 |
1:25:45 |
eng-rus |
gen. |
Quick Impact Projects |
Проекты быстрой отдачи (Yakov F.) |
Yakov F. |
200 |
1:10:56 |
eng-rus |
geogr. |
Pulheim |
Пульхайм (город в Германии, в федеральной земле Северный Рейн – Вестфалия.) |
Anny-time |
201 |
1:08:11 |
eng |
abbr. |
WTS |
want to sell |
acrogamnon |
202 |
1:04:07 |
eng |
slang |
pwnd |
owned (в сленге (обычно компьютерном) обозначает полную победу над кем-то) |
acrogamnon |
203 |
1:02:00 |
eng |
comp.sl. |
pwn |
own (Have i been pwned? Check if your email or phone is in a data breach) |
acrogamnon |
204 |
0:46:05 |
rus-ger |
ecol. |
космический мониторинг |
raumgestützte Überwachung |
Abete |