1 |
23:59:45 |
rus-epo |
gen. |
температура |
temperaturo |
urbrato |
2 |
23:59:16 |
rus-epo |
gen. |
время |
tempo |
urbrato |
3 |
23:58:18 |
rus-epo |
gen. |
тема |
temo |
urbrato |
4 |
23:55:32 |
eng-rus |
mech.eng. |
appearance inspection |
контроль внешнего вида |
Phyloneer |
5 |
23:54:22 |
eng-rus |
mech.eng. |
shape inspection |
контроль формы |
Phyloneer |
6 |
23:48:04 |
rus-fre |
auto. |
стояночная тормозная система |
frein de stationnement |
kopeika |
7 |
23:43:31 |
rus-ger |
gen. |
беконовая шуба оболочка |
Speckmantel |
Sviat_lana |
8 |
23:37:50 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
deethanizer reflux drum |
сборник орошающей фракции деэтанизатора |
Yeldar Azanbayev |
9 |
23:36:51 |
eng-rus |
gen. |
shot to pieces |
полностью уничтожен |
ZarinD |
10 |
23:33:37 |
eng-rus |
ophtalm. |
PPA |
ППА (peripapillary atrophy – перипапиллярная атрофия) |
Инесса Шляк Абидор |
11 |
23:33:25 |
rus-fre |
gen. |
стикер |
post-it |
Natalieendless |
12 |
23:31:59 |
rus-fre |
gen. |
сопоставлять что-л. с чем-л. |
mettre en regard mettre qch en regard de qch |
KiriX |
13 |
23:27:52 |
eng-rus |
brew. |
backslopping |
повторное использование дрожжей из предыдущей партии |
daring |
14 |
23:25:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
at grade |
на нулевой отметке |
Yeldar Azanbayev |
15 |
23:22:48 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
auxiliary service building |
здание вспомогательных служб |
Yeldar Azanbayev |
16 |
23:20:52 |
eng-rus |
idiom. |
a world of difference |
огромная разница (There's a world of difference between the two expressions.) |
Юрий Гомон |
17 |
23:20:20 |
eng-rus |
ophtalm. |
peripapillary atrophy |
перипапиллярная атрофия |
Инесса Шляк Абидор |
18 |
23:20:19 |
rus-fre |
auto. |
стоп-сигнал |
feu de freinage |
kopeika |
19 |
23:19:48 |
eng-rus |
neurol. |
hemispherical syndrome |
полушарный синдром |
I. Havkin |
20 |
23:18:27 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
full port straight through valve |
полнопроходная задвижка |
Yeldar Azanbayev |
21 |
23:18:03 |
eng-rus |
med. |
hemispherical |
полушарный |
I. Havkin |
22 |
23:17:44 |
eng-rus |
geogr. |
hemispherical |
относящийся к (какому-либо) полушарию (Земли) |
I. Havkin |
23 |
23:17:34 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
wrap pipeline design |
конструкция трубопровода с покрытием |
Yeldar Azanbayev |
24 |
23:17:12 |
eng-rus |
med. |
hemispherical |
относящийся к (какому-либо) полушарию (мозга) |
I. Havkin |
25 |
23:16:34 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
studed adapter flange |
переходной фланец со шпильками |
Yeldar Azanbayev |
26 |
23:16:24 |
rus-fre |
neurol. |
полушарный синдром |
syndrome hémisphérique |
I. Havkin |
27 |
23:15:47 |
rus-fre |
med. |
относящийся к какому-л. полушарию мозга |
hémisphérique |
I. Havkin |
28 |
23:15:10 |
rus-ita |
med. |
относящийся к какому-л. полушарию мозга |
emisferico |
I. Havkin |
29 |
23:14:59 |
rus-fre |
auto. |
буксировочное приспособление |
dispositif de remorquage |
kopeika |
30 |
23:14:52 |
rus-ita |
med. |
полушарный |
emisferico |
I. Havkin |
31 |
23:14:44 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
bar bending schedule |
спецификация отгиба стержней |
Yeldar Azanbayev |
32 |
23:14:08 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Baltic sea datum |
уровень Балтийского моря |
Yeldar Azanbayev |
33 |
23:12:13 |
eng-rus |
ling. |
ungrammatical |
грамматически неверный |
Юрий Гомон |
34 |
23:11:24 |
eng-rus |
inf. |
speak to you later |
до связи |
Юрий Гомон |
35 |
23:11:05 |
eng-rus |
cliche. |
speak to you later |
ещё созвонимся |
Юрий Гомон |
36 |
23:10:41 |
eng-rus |
cliche. |
speak to you later |
созвонимся |
Юрий Гомон |
37 |
23:09:38 |
eng-rus |
amer. |
slip up |
сорваться (On the 3d day of dieting she slipped up.) |
Moscowtran |
38 |
23:07:30 |
eng-rus |
cliche. |
talk to you later |
ещё созвонимся |
Юрий Гомон |
39 |
23:06:46 |
eng-rus |
cliche. |
talk to you later |
созвонимся |
Юрий Гомон |
40 |
23:05:25 |
eng-rus |
cliche. |
talk to you soon |
ещё созвонимся |
Юрий Гомон |
41 |
23:05:12 |
rus-fre |
auto. |
медицинская аптечка |
trousse de premiers soins |
kopeika |
42 |
23:04:45 |
eng-rus |
cliche. |
talk to you soon |
созвонимся |
Юрий Гомон |
43 |
23:03:51 |
rus-ita |
geogr. |
относящийся к какому-л. полушарию Земли |
emisferico |
I. Havkin |
44 |
23:03:48 |
eng-rus |
inf. |
talk to you soon |
до связи |
Юрий Гомон |
45 |
23:03:15 |
eng-rus |
med. |
orthodontic treatment |
ортодонтическое лечение |
grafleonov |
46 |
22:57:13 |
eng-rus |
dog. |
White Shepherd |
белая швейцарская овчарка |
vex06 |
47 |
22:56:02 |
rus-ita |
gen. |
сосновый лес |
pineta |
Avenarius |
48 |
22:54:10 |
eng-rus |
dog. |
Welsh Sheepdog |
уэльская овчарка |
vex06 |
49 |
22:47:03 |
eng-rus |
gen. |
eviternal |
вечный (oxforddictionaries.com) |
moevot |
50 |
22:46:06 |
eng-rus |
gen. |
eviternity |
вечность (oxforddictionaries.com) |
moevot |
51 |
22:43:11 |
eng-rus |
cultur. |
ISBS |
Международный комитет Голубой щит (или ICBS) |
ilula |
52 |
22:42:37 |
rus-ita |
tech. |
ход цилиндра |
corsa di cilindro |
Валерия 555 |
53 |
22:40:27 |
eng-rus |
gen. |
from outlying areas |
с мест (contextual) |
Liv Bliss |
54 |
22:37:59 |
rus-ita |
gen. |
хворь |
malanno |
Avenarius |
55 |
22:35:52 |
rus-fre |
sec.sys. |
класс защиты |
catégorie de protection |
kopeika |
56 |
22:34:46 |
rus-fre |
sec.sys. |
жилет сигнальный |
gilet de haute visibilité |
kopeika |
57 |
22:32:58 |
rus-fre |
gen. |
трикотажный |
tricoté |
kopeika |
58 |
22:32:35 |
rus-fre |
gen. |
трикотажная одежда |
vêtements tricotés |
kopeika |
59 |
22:30:25 |
rus-ita |
gen. |
зайчиха |
lepre |
I. Havkin |
60 |
22:27:58 |
eng-rus |
med. |
lidocaine patch |
лидокаиновый пластырь |
grafleonov |
61 |
22:26:22 |
rus-ita |
anat. |
тонкая мышца |
muscolo gracile |
Avenarius |
62 |
22:25:02 |
eng-rus |
med. |
pain clinic |
клиника лечения боли |
grafleonov |
63 |
22:23:30 |
eng-rus |
mech.eng. |
shape template |
шаблон формы |
Phyloneer |
64 |
22:22:47 |
eng-rus |
mech.eng. |
profile template |
шаблон профиля |
Phyloneer |
65 |
22:20:58 |
rus-fre |
gen. |
приверженность |
adhésion (доктрине, убеждениям) |
intolerable |
66 |
22:20:54 |
rus-ita |
construct. |
раковина, встраиваемая сверху |
lavabo soprapiano |
Veroliga |
67 |
22:16:09 |
rus-fre |
gen. |
хулитель |
médisant |
intolerable |
68 |
22:16:01 |
eng-rus |
mech.eng. |
template |
шаблон (для контроля формы днища; for shape inspection of a vessel head; ГОСТ Р 52630 esp. elliptical heads and other complex shapes) |
Phyloneer |
69 |
22:14:44 |
rus-ita |
bot. |
черемша |
aglio degli orsi |
I. Havkin |
70 |
22:12:40 |
rus |
abbr. gastroent. |
ХЦЭ |
холецистэктомия |
Лорина |
71 |
22:06:28 |
rus-ita |
biol. |
копытные животные |
animali ungulati |
I. Havkin |
72 |
22:05:44 |
rus-ita |
biol. |
наземные млекопитающие |
mammiferi di terraferma |
I. Havkin |
73 |
22:03:58 |
rus-ita |
gen. |
южное полушарие |
emisfero sud |
I. Havkin |
74 |
22:02:56 |
rus-ita |
gen. |
северное полушарие |
emisfero nord |
I. Havkin |
75 |
22:02:05 |
rus-ita |
construct. |
Полувстраиваемая раковина |
semincasso |
Veroliga |
76 |
22:01:28 |
rus-ita |
gen. |
северное полушарие |
emisfero settentrionale |
I. Havkin |
77 |
22:00:31 |
rus-ita |
gen. |
вблизи от |
nei pressi di |
I. Havkin |
78 |
22:00:16 |
eng-rus |
med. |
labeled amount |
указанное количество |
irinaloza23 |
79 |
21:57:24 |
rus-ita |
hist. |
супруга дофина |
delfina |
I. Havkin |
80 |
21:50:56 |
rus-ita |
med. |
аутист |
autista |
I. Havkin |
81 |
21:50:06 |
eng-rus |
inet. |
Internet email |
интернет-почта (Windows Phone 8) |
Rori |
82 |
21:49:23 |
eng-rus |
inet. |
Email username |
Имя пользователя электронной почты (Communication apps – Mail, Calendar, People (Windows 8.1)) |
Rori |
83 |
21:48:20 |
eng-rus |
inet. |
Name and Email |
Фамилия и электронная почта (Windows 8.1) |
Rori |
84 |
21:46:44 |
rus-ita |
tech. |
хордоугломер |
grafometro |
I. Havkin |
85 |
21:46:32 |
eng-rus |
inet. |
Save As Email |
Сохранить как сообщение электронной почты (Lync Server 2013) |
Rori |
86 |
21:45:58 |
eng-rus |
inet. |
Email Flooder |
Средство массовой рассылки почты (Windows 8.1) |
Rori |
87 |
21:45:18 |
eng-rus |
inet. |
Email footer |
нижний колонтитул сообщения (Project 2013) |
Rori |
88 |
21:44:50 |
rus-ita |
gen. |
гадание по почерку |
grafomanzia |
I. Havkin |
89 |
21:44:26 |
rus-ita |
gen. |
графоман |
grafomane |
I. Havkin |
90 |
21:42:47 |
eng-rus |
inet. |
Email subject |
Тема сообщения электронной почты (Windows Live UX Platform Wave5) |
Rori |
91 |
21:41:48 |
eng-rus |
inet. |
Opening email |
Открытие электронной почты (Windows Live ServiceStatus Wave 5) |
Rori |
92 |
21:41:12 |
eng-rus |
inet. |
Sending email |
Отправка электронной почты (Windows Live ServiceStatus Wave 5) |
Rori |
93 |
21:40:38 |
eng-rus |
inet. |
Reading email |
Чтение сообщений электронной почты (Windows Live Hotmail Wave 5) |
Rori |
94 |
21:39:56 |
eng-rus |
inet. |
Writing email |
Составление сообщений электронной почты (Outlook.com Wave 6) |
Rori |
95 |
21:39:18 |
eng-rus |
inet. |
Send in email |
Отправить по электронной почте (Office Web Apps 2013) |
Rori |
96 |
21:38:04 |
eng-rus |
inet. |
Contact Email |
Контактный адрес электронной почты (Xbox Dash) |
Rori |
97 |
21:37:10 |
eng-rus |
inet. |
Send As Email |
Переслать как сообщение эл. почты (Windows 8.1) |
Rori |
98 |
21:36:13 |
eng-rus |
inet. |
Mobile email |
Адрес мобильной электронной почты (Windows Live Messenger Connect Wave 6) |
Rori |
99 |
21:35:40 |
rus-ger |
arts. |
серия графических работ |
Grafikfolge |
Abete |
100 |
21:35:26 |
eng-rus |
inet. |
email options |
параметры электронной почты (Windows Live Messenger Connect Wave 6) |
Rori |
101 |
21:34:46 |
eng-rus |
inet. |
Send As Email |
Отправить как сообщение электронной почты (Visual Studio 2010) |
Rori |
102 |
21:33:57 |
eng-rus |
inet. |
Invalid Email |
Недопустимый адрес электронной почты (SharePoint Portal Server 2007 SP2) |
Rori |
103 |
21:32:16 |
eng-rus |
inet. |
Email symbol |
Символ электронной почты (Communication apps – Mail, Calendar, People (Windows 8.1)) |
Rori |
104 |
21:31:20 |
eng-rus |
inet. |
Email Wizard |
Мастер электронной почты |
Rori |
105 |
21:30:26 |
rus-ger |
med. |
цереброваскулярная болезнь |
zerebrovaskuläre Krankheit |
Лорина |
106 |
21:30:19 |
eng-rus |
inet. |
Access email |
Доступ к электронной почте (Microsoft Online Services (MOS) – Microsoft Office 365 Wave 15 GA – March 2013) |
Rori |
107 |
21:29:37 |
eng-rus |
inet. |
Email domain |
домен электронной почты |
Rori |
108 |
21:28:53 |
eng-rus |
inet. |
Repeat email |
Введите адрес эл. почты ещё раз (Skype for Windows 5.10) |
Rori |
109 |
21:28:01 |
eng-rus |
inet. |
set up email |
настройка электронной почты (Microsoft Online Services (MOS) – Microsoft Office 365 Wave 15 GA – March 2013) |
Rori |
110 |
21:27:18 |
rus-ger |
med. |
ЦВБ |
zerebrovaskuläre Krankheit |
Лорина |
111 |
21:26:38 |
eng-rus |
inet. |
Secure Email |
Защищённая электронная почта (Windows 8.1) |
Rori |
112 |
21:26:02 |
eng-rus |
inet. |
Recent email |
Последние сообщения электронной почты (Windows Live Hotmail W5M2) |
Rori |
113 |
21:25:03 |
eng-rus |
inet. |
Email Alias |
Псевдоним электронной почты (Windows 8.1) |
Rori |
114 |
21:24:09 |
eng-rus |
inet. |
Owner Email |
Адрес электронной почты владельца (System Center Configuration Manager 2012 SP1) |
Rori |
115 |
21:23:17 |
eng-rus |
inet. |
Enter Email |
Введите адрес эл. почты (Xbox Dash) |
Rori |
116 |
21:22:30 |
eng-rus |
inet. |
Check Email |
Проверка почты (Outlook 2013) |
Rori |
117 |
21:22:02 |
eng-rus |
inet. |
Check Email |
Проверить электронную почту (Windows 8.1) |
Rori |
118 |
21:20:49 |
eng-rus |
inet. |
Email group |
Почтовая группа (Windows 8) |
Rori |
119 |
21:19:50 |
rus |
med. |
цереброваскулярная болезнь |
ЦВБ |
Лорина |
120 |
21:19:39 |
eng-rus |
inet. |
Other email |
Второй адрес эл. почты (Outlook.com Wave 6) |
Rori |
121 |
21:19:04 |
eng-rus |
inet. |
Group email |
Электронная почта группы (Outlook.com Wave 6) |
Rori |
122 |
21:18:18 |
eng-rus |
inet. |
Photo email |
фотосообщение (Windows Live Mail Wave 5) |
Rori |
123 |
21:16:52 |
eng-rus |
inet. |
Email rules |
правила для электронной почты (Windows Live Mail Wave 5) |
Rori |
124 |
21:16:08 |
eng-rus |
inet. |
Email files |
Отправка файлов по электронной почте (Windows Live Photo Gallery W4M3) |
Rori |
125 |
21:13:57 |
eng-rus |
inet. |
Work email |
Рабочая электронная почта (Communication apps – Windows 8.1) |
Rori |
126 |
21:12:31 |
eng-rus |
inet. |
your email |
ваш адрес электронной почты (Windows Live ID Wave 6) |
Rori |
127 |
21:11:51 |
eng-rus |
inet. |
Send Email |
Отправить сообщение электронной почты (Windows Live Shared Controls Wave 6) |
Rori |
128 |
21:11:46 |
eng-rus |
gen. |
don't be fooled |
не обманывайся |
Vladimir Shevchuk |
129 |
21:10:29 |
eng-rus |
inet. |
Work email |
Рабочий адрес электронной почты (Windows Live Messenger Connect Wave 6) |
Rori |
130 |
21:09:50 |
eng-rus |
inet. |
test email |
проверочное сообщение электронной почты (Windows 8.1) |
Rori |
131 |
21:09:15 |
eng-rus |
inet. |
Read email |
Прочитать сообщение (Outlook.com Wave 6) |
Rori |
132 |
21:08:25 |
eng-rus |
inet. |
send email |
написать письмо (Windows Phone 8) |
Rori |
133 |
21:07:51 |
eng-rus |
inet. |
send email |
отправить сообщение |
Rori |
134 |
21:06:35 |
eng-rus |
inet. |
send email |
отправить электронную почту (Windows 8.1) |
Rori |
135 |
21:05:50 |
eng-rus |
inet. |
Email sent |
Сообщение отправлено (Windows 8.1) |
Rori |
136 |
21:03:18 |
eng-rus |
inet. |
Email OK |
Адрес введён правильно (Skype for Windows 5.10) |
Rori |
137 |
20:59:56 |
eng-rus |
comp., MS |
Email Connector |
коннектор для электронной почты (A feature in Microsoft Dynamics CRM that allows users to connect to the email service of their choice from CRM.) |
Rori |
138 |
20:44:31 |
eng-rus |
gen. |
National Register of Historic Places |
Национальный реестр исторических мест США |
UrbanFashionister |
139 |
20:43:28 |
rus-dut |
gen. |
задача |
zaak |
alenushpl |
140 |
19:54:10 |
eng-rus |
tech. |
polarizing voltage |
поляризующее напряжение |
liffa01 |
141 |
19:51:36 |
eng-rus |
insur. |
Place of Building |
место постройки (судна) |
Александр Стерляжников |
142 |
19:49:53 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
continuation system |
дополнительная система |
Aiduza |
143 |
19:49:37 |
eng-rus |
irish.lang. |
shoneen |
ирландец,копирующий привычки англичан |
Serguei_N7 |
144 |
19:30:49 |
eng |
abbr. geophys. |
ECRD |
electrically controlled release device |
shadowoflight |
145 |
19:30:07 |
rus-lav |
gen. |
попадание, проникновение |
nokļūšana |
edtim7 |
146 |
19:26:56 |
eng-rus |
gen. |
contravene the law |
противоречить законодательству |
triumfov |
147 |
19:25:26 |
eng |
abbr. geophys. |
MSIP |
modular sonic imaging platform (Schlumberger, http://www.slb.com/~/media/Files/resources/oilfield_review/ors06/spr06/composite.pdf) |
shadowoflight |
148 |
19:17:32 |
rus-lav |
gen. |
убивать |
slaktēt |
Vladimir Orehovsky |
149 |
19:09:07 |
rus-ita |
busin. |
ФСС |
FSS Cassa di Previdenza Sociale della FR (Фонд социального страхования РФ) |
tanvshep |
150 |
19:08:31 |
rus-fre |
law |
соглашение о намерениях |
accord d'intention |
Sherlocat |
151 |
18:51:57 |
rus-ger |
tech. context. |
из системных соображений |
systembedingt |
Andrey Truhachev |
152 |
18:50:45 |
eng-rus |
gen. |
property management |
управление имуществом |
Nivakaame |
153 |
18:41:14 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Peruvian Paso |
перуанский пасо (порода верховых лошадей) |
Lana Falcon |
154 |
18:37:23 |
eng-rus |
mil. |
RHLI |
Королевский Гамильтонский полк лёгкой пехоты |
Махонский |
155 |
18:36:28 |
eng-rus |
tech. |
determined by the system |
обусловленный системой |
Andrey Truhachev |
156 |
18:32:45 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
hot tap |
водопроводный кран с горячей водой |
Aiduza |
157 |
18:31:09 |
eng-rus |
gen. |
cake slice |
лопатка для торта |
АнжеликаАн |
158 |
18:25:45 |
eng-rus |
media. |
the hunt is on |
объявлен розыск (The hunt is on for Ukraine's fugitive president, Viktor Yanukovych, who is allegedly hiding out in the pro-Russian Crimean peninsula.) |
4uzhoj |
159 |
18:23:17 |
rus-ger |
fin. |
аудиторская фирма |
Revisionstreuhand |
yuliya.2014 |
160 |
18:21:26 |
eng-rus |
gen. |
spoil the fun |
подпортить удовольствие (Vladimir Putin ... supplied seven guards for every athlete. Fanatical security ensured there was no repeat of December's Volgograd bombs to spoil the fun.) |
4uzhoj |
161 |
18:15:19 |
eng-rus |
archit. |
weight-bearing frame |
несущий каркас |
yevsey |
162 |
18:14:47 |
eng-rus |
gen. |
whereabouts |
местопребывание (His current whereabouts is unknown.) |
4uzhoj |
163 |
18:08:46 |
eng-rus |
archit. |
height to highest occupied floor |
высота последнего обитаемого этажа (высота до пола последнего этажа, на котором постоянно, безопасно и законно находятся люди / height to the floor of the highest occupied floor of the building) |
yevsey |
164 |
18:05:27 |
eng-rus |
law |
ransack |
разграбить |
4uzhoj |
165 |
18:05:23 |
eng-rus |
gen. |
distance oneself from |
отмежеваться (The Russians also appeared to distance themselves from Yanukovych. "He has run away
What a pathetic end for a president, " wrote Alexey Pushkov. The German government was forced to distance itself on Tuesday morning from the Social Democrat who led the country between 1998 and 2005. "He does not represent the German government" a senior government official said when asked about the Schröder pictures. "It should be clear to everyone that Mr Schroeder left active politics some time ago.") |
4uzhoj |
166 |
17:58:37 |
eng-rus |
archit. |
architectural height |
конструктивная высота (высота от уровня тротуара до наивысшей точки конструктивных элементов здания (включая шпили и исключая телевизионные и радио антенны и флагштоки) / the architectural height of a structure is the elevation from its base to its highest architectural element. The base is defined as the lowest point at the perimeter which intersects with the surrounding ground level. Architectural elements include everything which is integral to the design, including sculptures, spires, screens, parapets, and decorative features) |
yevsey |
167 |
17:56:32 |
rus-ger |
gen. |
приобрести навыки |
Fähigkeiten aneignen |
Wilhelm Scherer |
168 |
17:56:04 |
eng-rus |
gen. |
toppling |
свержение (The largely Russian-speaking eastern and southern regions of Ukraine have been shaken by events in the Ukrainian capital over the last week that have led to the toppling of President Viktor Yanukovych.) |
4uzhoj |
169 |
17:54:53 |
rus-ger |
construct. |
предварительный сбор данных |
Grundlagenermittlung |
snowtrex |
170 |
17:53:22 |
eng-rus |
gen. |
not a |
ни одного (Demonstrators waved Russian flags – there was not a Ukrainian flag to be seen – and chanted "Russia, Russia, Russia" during the gathering.) |
4uzhoj |
171 |
17:51:29 |
eng-rus |
gen. |
consolidated one's grip over power |
закрепиться у власти (As a new regime consolidated its grip over power in Kiev on Sunday, calls for secession in the pro-Russian south of Ukraine were growing louder.) |
4uzhoj |
172 |
17:48:31 |
rus-ger |
med. |
флотация |
Flattern |
Лорина |
173 |
17:44:09 |
eng-rus |
dril. |
mud board |
аппарель |
YMedentsii |
174 |
17:44:01 |
rus-fre |
gen. |
китаистика |
sinologie |
opossum |
175 |
17:39:36 |
eng-rus |
abbr. |
hydrometeorological bureau |
ГМБ (гидрометеорологическое бюро) |
KaKaO |
176 |
17:32:46 |
eng-rus |
gen. |
grave mistake |
крупная ошибка (Susan Rice, the US national security advisor has said it would be a grave mistake for Russia to send forces to Ukraine.) |
4uzhoj |
177 |
17:32:16 |
rus-ger |
med. |
илеофеморальный флеботромбоз |
ileofemorale Phlebothrombose |
Лорина |
178 |
17:28:14 |
eng-rus |
gen. |
pathetic |
жалкий ("Сам он сбежал, охрана сбежала, персонал разбежался... Жалкий конец президента", – написал Пушков в своём твиттере в субботу. ... The Russians also appeared to distance themselves from Yanukovych. "He has run away, his security and staff have run away – What a pathetic end for a president," wrote Alexey Pushkov, the hawkish head of the Russian parliament's foreign affairs committee, on Twitter. theguardian.com) |
4uzhoj |
179 |
17:27:26 |
rus-spa |
gen. |
воздушный поцелуй |
beso volado |
lavazza |
180 |
17:26:26 |
rus-ger |
electr.eng. |
число контактов |
Polzahl |
Andrey Truhachev |
181 |
17:26:10 |
eng-rus |
archit. |
mechanical spaces |
технические площади (в здании) |
yevsey |
182 |
17:25:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
number of contacts |
число контактов |
Andrey Truhachev |
183 |
17:25:49 |
rus-ger |
med. |
илеофеморальный тромбоз |
ileofemorale Thrombose |
Лорина |
184 |
17:23:48 |
rus-spa |
gen. |
самодельная бижутерия |
joyas artesanales |
DiBor |
185 |
17:19:20 |
eng-rus |
gen. |
University diploma |
диплом о высшем образовании |
4uzhoj |
186 |
17:14:26 |
eng-rus |
gen. |
whichever comes last |
в зависимости от того, что наступит позднее |
twinkie |
187 |
17:11:12 |
rus-ger |
med. |
находиться на стационарном лечении |
sich in stationärer Behandlung befinden |
Лорина |
188 |
17:09:33 |
rus-ger |
gen. |
декоративная подсветка |
Stimmungslicht (ср. англ. mood lighting) |
Enotte |
189 |
17:08:30 |
eng-rus |
gen. |
eureka moment |
момент озарения |
Krio |
190 |
17:04:11 |
rus-ger |
econ. |
обучающая организация |
Schulungsunternehmen |
Wilhelm Scherer |
191 |
16:59:35 |
eng-rus |
softw. |
Width Factor |
степень сжатия (текста (в AutoCAD) e-reading.co.uk) |
bojana |
192 |
16:59:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
master drawing |
базовый чертёж |
Aiduza |
193 |
16:55:56 |
eng-rus |
UN |
post-transition countries |
страны с постпереходной экономикой |
Crow Jane |
194 |
16:54:32 |
eng-rus |
gen. |
executed as a deed |
оформлено в виде сделки в особой письменной форме (Deeds can also be advantageous even when they are not strictly required by law. For example, if only one party under a contract is receiving a real benefit from an agreement, it would be advisable under English law to execute the contract as a deed so that it is not void for lack of consideration. Another potential advantage of deeds is that they have a longer statutory limitation period than contracts: twelve years. A deed is any legal instrument in writing which passes, affirms or confirms an interest, right, or property and that is signed, attested, delivered, and in some jurisdictions sealed. It is commonly associated with transferring title to property. The deed has a greater presumption of validity and is less rebuttable than an instrument signed by the party to the deed. A deed can be unilateral or bilateral. Deeds include conveyances, commissions, licenses, patents, diplomas, and conditionally powers of attorney if executed as deeds At common law, to be valid and enforceable, a deedб in particular, must state on its face that it is a deed, using wording like "This Deed..." or "executed as a deed". It must indicate that the instrument itself conveys some privilege or thing to someone. This is indicated by using the word in the clause indicating the gift.: hereby or the phrase by these presents olswang.com) |
4uzhoj |
195 |
16:51:46 |
eng-rus |
archit. |
buttressed core |
ствол с контрфорсами (A system in which a rigid core is further supported by attached walls which flare out toward the lower levels конструктивные система здания, представляющая собой центральный ствол с примыкающими крыльями-контрфорсами openbuildings.com) |
yevsey |
196 |
16:48:49 |
rus |
med. |
Департамент здравоохранения города Москвы |
ДЗМ |
Лорина |
197 |
16:45:59 |
rus-ger |
med. |
городская клиническая больница |
städtisches Klinikum |
Лорина |
198 |
16:45:23 |
eng-rus |
abbr. |
set of storehouse facilities |
КСХ (комплекс средств хранения) |
KaKaO |
199 |
16:44:48 |
rus |
med. |
городская клиническая больница |
ГКБ |
Лорина |
200 |
16:44:19 |
rus-ger |
med. |
ГКБ |
städtisches klinisches Krankenhaus |
Лорина |
201 |
16:43:30 |
eng-rus |
gen. |
Spanish studies |
испанистика |
Anglophile |
202 |
16:43:15 |
rus-ger |
electr.eng. |
плоский провод |
Rasterstegleitung |
Andrey Truhachev |
203 |
16:43:10 |
eng-rus |
inf. |
benefit |
остаться в плюсе |
Nivakaame |
204 |
16:42:41 |
eng-rus |
dog. |
Huntaway |
новозеландская овчарка ( wikipedia.org) |
vex06 |
205 |
16:42:20 |
ger |
electr.eng. |
Rasterstegleitung |
Flachkabel |
Andrey Truhachev |
206 |
16:35:33 |
eng-rus |
IT |
warp scheduler |
планировщик "варпов" |
Cheater |
207 |
16:34:56 |
eng-rus |
gen. |
take the high road |
принять принципиальное, этически обоснованное решение |
GeorgeK |
208 |
16:34:01 |
eng-rus |
inf. |
tip-of-the-tongue syndrome |
ощущение, что ответ вертится на языке (habrahabr.ru) |
owant |
209 |
16:30:28 |
eng |
abbr. law |
Foreign Account Tax Compliance Act |
FATCA (Закон о налогообложении иностранных счетов) |
Nivakaame |
210 |
16:29:54 |
eng-rus |
law |
in the name and on behalf of |
от имени и в интересах |
4uzhoj |
211 |
16:29:36 |
eng-rus |
gen. |
would like a word |
хотеть поговорить (he'd like a word – он бы хотел перекинуться словечком (с кем-то)) |
Supernova |
212 |
16:26:28 |
eng-rus |
gen. |
early-release |
досрочно освобождённый (из мест лишения свободы) |
Anglophile |
213 |
16:19:05 |
rus-ger |
gen. |
ставка обложения церковным налогом |
Kirchensteuersatz |
Alex Krayevsky |
214 |
16:16:11 |
eng-rus |
gen. |
unique |
индивидуально отличительный |
immortalms |
215 |
16:13:26 |
rus-fre |
gen. |
невозмутимый |
impavide |
intolerable |
216 |
16:12:59 |
rus-fre |
gen. |
3D-принтер |
imprimante 3D |
voldish |
217 |
16:10:08 |
rus-ger |
electr.eng. |
американский стандарт размеров/ калибров проводов/ кабелей по их сечению |
AWG |
Andrey Truhachev |
218 |
16:09:39 |
rus-ger |
electr.eng. |
американский стандарт размеров/ калибров проводов/ кабелей по их сечению |
amerikanische Norm für Drahtquerschnitte |
Andrey Truhachev |
219 |
16:05:21 |
rus-ger |
electr.eng. |
американский калибр проволок American wire gauge |
AWG |
Andrey Truhachev |
220 |
16:03:48 |
ger |
electr.eng. |
AWG |
amerikanische Norm für Drahtquerschnitte |
Andrey Truhachev |
221 |
16:02:35 |
rus-ger |
electr.eng. |
американский сортамент проводов |
American Wire Gauge |
Brücke |
222 |
16:01:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
American Wire Gauge |
Американский калибр проводов (американская система маркирования толщины проводов, использующаяся с 1857 года преимущественно в США.) |
Andrey Truhachev |
223 |
15:57:41 |
eng-rus |
slang |
go a little nuts |
слететь с катушек |
Himera |
224 |
15:56:09 |
rus-ger |
electr.eng. |
диапазон размеров провода |
Drahtgrößenbereich |
Andrey Truhachev |
225 |
15:55:42 |
eng-rus |
tech. |
receiving group |
приёмное устройство |
Gri85 |
226 |
15:49:47 |
eng-rus |
gen. |
special device |
специальное устройство |
WiseSnake |
227 |
15:49:38 |
eng-rus |
med. |
transoesophageal echocardiography |
чреспищеводная эхокардиография |
wolferine |
228 |
15:47:02 |
eng-rus |
met.sci. |
KCS |
спокойная углеродистая сталь (Killed carbon steel) |
IVANECOZ |
229 |
15:45:00 |
rus-ger |
electr.eng. |
спецификация кабеля |
Leitungsspezifikation |
Andrey Truhachev |
230 |
15:44:51 |
eng-rus |
oncol. |
regional cancer |
местнораспространённый рак (Рак с распространением на региональные лимфатические узлы. ( Вариант "locally advanced" – просто дословная ерунда)) |
Aleksyzz |
231 |
15:42:15 |
eng-ger |
electr.eng. |
cable specification |
Leitungsspezifikation |
Andrey Truhachev |
232 |
15:40:46 |
rus-spa |
adv. |
наружная реклама |
publicidad exterior |
DiBor |
233 |
15:40:23 |
eng-rus |
tech. |
CIP unit |
устройство безразборной мойки |
Gri85 |
234 |
15:36:51 |
eng-rus |
dog. |
boarding kennel |
гостиница для собак |
Azaroff |
235 |
15:34:55 |
rus-ger |
gen. |
слипнуться вместе |
verbacken |
Andrey Truhachev |
236 |
15:33:02 |
rus-ger |
gen. |
слипаться |
verbacken |
Andrey Truhachev |
237 |
15:31:38 |
rus-ger |
tech. |
спёкшийся |
verbacken |
Andrey Truhachev |
238 |
15:28:23 |
rus-ger |
fig. |
склеиваться |
verbacken |
Andrey Truhachev |
239 |
15:26:09 |
eng-rus |
gen. |
village idiot |
деревенский дурачок (wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
240 |
15:25:37 |
rus-ger |
baker. |
использовать/ применять для печки |
verbacken |
Andrey Truhachev |
241 |
15:23:58 |
eng-rus |
comp., MS |
Sample data with random sampling or over-sampling |
образцы данных со случайной или избыточной выборкой (SQL Server 2008) |
Rori |
242 |
15:23:03 |
eng-rus |
comp., MS |
Enable sample data when application is running |
Разрешить демонстрационные данные при работе приложения (Visual Studio 2012) |
Rori |
243 |
15:22:12 |
eng-rus |
comp., MS |
Getting Started with the Sample Data Wizard |
Приступая к работе с мастером образцов данных (SQL Server 2012) |
Rori |
244 |
15:21:25 |
eng-rus |
comp., MS |
Business Intelligence center sample data |
образец данных центра бизнес-аналитики (Office System 2010 SP1) |
Rori |
245 |
15:20:09 |
eng-rus |
comp., MS |
Express Startup with Sample Data |
быстрый запуск с образцом данных (Outlook with Business Contact Manager 2007) |
Rori |
246 |
15:19:26 |
rus-spa |
gen. |
шоу |
show |
DiBor |
247 |
15:19:14 |
rus-ger |
logist. |
погрузочный контейнер |
Ladekiste |
art_fortius |
248 |
15:18:14 |
eng-rus |
telecom. |
concatenated SMS |
"склеенное" СМС-сообщение (Обычная длина стандартного СМС-сообщения составляет 160 символов на латинице и 70 символов кириллице. При превышении стандартного размера сообщения оно будет отправлено в виде нескольких СМС (склеенные сообщения).) |
intervale |
249 |
15:18:01 |
eng-rus |
comp., MS |
Sample Data Failed |
не удалось выполнить выборку данных (SQL Server 2008) |
Rori |
250 |
15:16:51 |
eng-rus |
comp., MS |
Sample Data Grid |
таблица с выборкой данных (.NET Framework 4) |
Rori |
251 |
15:15:58 |
eng-rus |
comp., MS |
sample data |
демонстрационные данные (Visual Studio 2013) |
Rori |
252 |
15:15:19 |
eng-rus |
comp., MS |
sample data |
образцы данных (Office System 2010) |
Rori |
253 |
15:14:38 |
eng-rus |
build.mat. |
afterglow time |
продолжительность самостоятельного тления (The length of time that glowing persists after flaming or removal of the ignition source / длительность тления образца после удаления источника воспламенения) |
Alexander Oshis |
254 |
15:14:27 |
eng-rus |
comp., MS |
sample data |
образец данных (Office System 2010) |
Rori |
255 |
15:14:16 |
eng-rus |
slang |
chopped |
навороченный (chopper – тюнингованный или собранный с нуля мотоцикл) |
Pickman |
256 |
15:12:05 |
rus-ger |
electr.eng. |
плетёный провод |
geflochtene Litze |
Andrey Truhachev |
257 |
15:06:09 |
eng-rus |
archit. |
framed tube structural system |
каркасно-оболочковая конструктивная система |
yevsey |
258 |
15:02:26 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
tie-in review |
анализ врезок |
Aiduza |
259 |
14:59:52 |
rus-ger |
electr.eng. |
одинарный провод |
Massivleiter |
Andrey Truhachev |
260 |
14:58:46 |
rus-ger |
electr.eng. |
одножильный провод |
Massivleiter |
Andrey Truhachev |
261 |
14:58:00 |
eng-rus |
immunol. |
pull-down experiment |
эксперимент с "опусканием" (acrus.ru) |
Alexx B |
262 |
14:54:40 |
eng-rus |
gen. |
on sight |
незамедлительно |
AlesyaSparrow |
263 |
14:54:10 |
eng-rus |
mil. |
continuous fire |
беглый огонь (continue firing as rapidly as possible, consistent with accuracy and the prescribed rate of fire for the weapon until the commands CHECK FIRING, CEASE LOADING, or END OF MISSION are given (FM 6-40)) |
tannin |
264 |
14:54:03 |
eng-rus |
gen. |
present someone with a "black spot" |
дать чёрную метку (wikipedia.org) |
arturmoz |
265 |
14:53:07 |
eng-rus |
SAP. |
Enterprise Asset Management |
управление активами предприятия (EAM) |
Sergey Kozhevnikov |
266 |
14:45:17 |
eng-rus |
polish. |
Podlaise |
Подляшье (историко-географическая область на востоке Польши между Холмщиной на юге и рекой Нарев на севере. |
schmidtd |
267 |
14:44:48 |
eng-rus |
gen. |
travel by public transport |
проезд на пассажирском транспорте |
WiseSnake |
268 |
14:44:11 |
eng-rus |
brit. |
EAA |
Закон о контроле над проведением выборов (от 2006 г.; Electoral Administration Act) |
25banderlog |
269 |
14:36:59 |
eng-rus |
sport. |
skiathlon |
скиатлон |
вася1191 |
270 |
14:33:56 |
eng-rus |
med. |
policeman's heel |
подошвенный фасцит |
Скоробогатов |
271 |
14:30:47 |
rus-ger |
gen. |
искренне надеюсь |
hoffe innigst |
Spinelli |
272 |
14:27:44 |
eng-rus |
SAP. |
Environmental Compliance |
соблюдение природоохранных требований |
Sergey Kozhevnikov |
273 |
14:26:01 |
eng-rus |
brit. |
PPERA |
Закон о политических партиях, выборах и референдумах (Political Parties Elections and Referendum Act; от 2000 г.) |
25banderlog |
274 |
14:21:36 |
rus-ger |
tech. |
тонкий слой |
Dünnbett |
Elena Pokas |
275 |
14:13:26 |
rus-ita |
gen. |
заводской номер |
numero di fabbrica |
livebetter.ru |
276 |
14:11:16 |
eng-rus |
gen. |
physical security |
сохранность |
triumfov |
277 |
14:09:30 |
rus-spa |
biol. |
Чайот |
Tayota chayota (Sechium edule) |
Jelly |
278 |
14:08:26 |
eng-rus |
math. |
eigenvector expansion |
спектральное разложение матрицы (wikipedia.org) |
Aphid |
279 |
14:08:13 |
rus-spa |
med. |
сильнодействующий |
potente (препарат, компонент, вещество) |
natashasp |
280 |
14:07:04 |
rus-fre |
gen. |
талон о прохождении государственного технического осмотра |
certificat international de contrôle technique |
kopeika |
281 |
14:00:05 |
eng-rus |
gen. |
wipe nose |
вытереть нос |
Sloneno4eg |
282 |
13:59:33 |
eng-rus |
gen. |
wipe nose |
выдуть нос |
Sloneno4eg |
283 |
13:51:53 |
eng-rus |
chem. |
pipet pump |
Насос-дозатор для пипеток (proz.com) |
Tegrion |
284 |
13:50:36 |
rus-ita |
tech. |
система жизнеобеспечения |
sistema di supporto vitale |
Lantra |
285 |
13:45:17 |
eng-rus |
polish. |
Podlaise |
Подляшье (историко-географическая область на востоке Польши между Холмщиной (на юге) и рекой Нарев (на севере)) |
schmidtd |
286 |
13:41:25 |
eng-rus |
agric. |
Post-emergence application timing |
Время нанесения в послевсходовый период |
Wolfskin14 |
287 |
13:38:37 |
eng-rus |
brit. |
self-aggrandisement |
самовозвеличение |
Anglophile |
288 |
13:35:38 |
eng-rus |
avia. |
pickle |
сбрасывать (бомбу, ракету) |
finita |
289 |
13:34:13 |
rus-ger |
med. |
капсулярное пространство |
Kapselraum (клубочка коркового вещества почки) |
asysjaj |
290 |
13:33:10 |
eng-rus |
scottish |
nae bother |
не беспокойтесь (от официантки в поезде Глазго-Эдинбург) |
A. Reshetov |
291 |
13:33:05 |
eng-rus |
scient. |
benchmark approach |
сравниваемая методология |
AlexeyKotko |
292 |
13:30:31 |
rus-ger |
sport. |
установить рекорд |
eine Bestmarke einsetzen |
alter Hase |
293 |
13:30:06 |
rus-spa |
rude |
лизать кому-л. задницу |
chupar el culo a alguien |
DiBor |
294 |
13:28:03 |
rus-ger |
sport. |
рекорд |
Bestmarke |
alter Hase |
295 |
13:24:42 |
eng-rus |
fin. |
long-term interest bearing debt |
долгосрочный заём с процентной ставкой |
rakhmat |
296 |
13:14:53 |
eng-rus |
gen. |
aggrandise |
превозносить |
Anglophile |
297 |
13:10:12 |
rus-fre |
gen. |
легковоспламеняющееся вещество |
substance hautement inflammable |
kopeika |
298 |
13:05:49 |
rus-spa |
med. |
принимать |
administrar |
natashasp |
299 |
13:03:08 |
eng-rus |
abbr. |
Automated communication center |
ЦАС (Центр автоматизированной связи) |
KaKaO |
300 |
13:01:31 |
eng-rus |
abbr. |
Thermal moisture chamber |
ТВК (Термовлагокамера) |
KaKaO |
301 |
12:50:23 |
eng-rus |
gen. |
cost effective |
малозатратный |
Ася Кудрявцева |
302 |
12:48:18 |
rus-ger |
watchm. |
турбийон |
Tourbillion |
Malligan |
303 |
12:45:51 |
eng-rus |
fin. |
Short-term interest bearing debt |
Краткосрочный долг с процентной ставкой |
rakhmat |
304 |
12:45:18 |
eng-rus |
gen. |
accountability |
окончательная ответственность |
Ася Кудрявцева |
305 |
12:40:48 |
rus-fre |
gen. |
вышестоящий руководитель |
supérieur hiérarchique |
kopeika |
306 |
12:39:10 |
eng-rus |
abbr. |
Project Management Committee |
КУП (Комитет по управлению проектом) |
KaKaO |
307 |
12:36:15 |
rus-fre |
gen. |
рабочая поза |
position de travail |
kopeika |
308 |
12:31:39 |
eng-rus |
gen. |
causeway |
перемычка (к примеру, насыпь, соединяющая остров и материк) |
Pickman |
309 |
12:29:05 |
eng-rus |
softw. |
Solid |
Фигура (команда в AutoCAD learncad.ru) |
bojana |
310 |
12:28:25 |
eng-rus |
abbr. |
hydrometeorological service |
ГМО (Гидрометеорологическое обслуживание) |
KaKaO |
311 |
12:25:51 |
eng-rus |
abbr. |
hydrometeorological information |
ГМИ (Гидрометеорологическая информация) |
KaKaO |
312 |
12:24:40 |
eng-rus |
gen. |
blind spot |
неизученная область |
Ася Кудрявцева |
313 |
12:18:46 |
eng-rus |
telecom. |
upper-air synoptic station |
АЭ (Аэрологическая станция) |
KaKaO |
314 |
12:18:04 |
eng-rus |
med. |
fragmented red blood cells |
фрагментированные эритроциты |
wolferine |
315 |
12:04:55 |
eng-rus |
hist. |
operation stalemate |
Битва за Пелелиу (операция Пат 2; Сражение на Тихом океане во время II Мировой Войны) |
Elofor |
316 |
12:04:02 |
rus-ger |
gen. |
приходить в назначенное время или место |
einen Termin wahrnehmen |
miami777409 |
317 |
12:01:20 |
rus-fre |
gen. |
пониженная температура |
température réduite |
kopeika |
318 |
11:59:44 |
eng-rus |
dipl. |
implementing agreement |
имплементационное соглашение |
Yatsu |
319 |
11:59:22 |
eng-rus |
ling. |
reference words |
местоимения (Reference words point back or refer to words or phrases in previous sentences.) |
alexghost |
320 |
11:57:08 |
eng-rus |
gen. |
orodispersible |
таблетки для использования в полости рта (так написано в русской лицензии) |
fruit_jellies |
321 |
11:53:33 |
eng-rus |
ling. |
linking words |
союзы (Coordinating and subordinating conjunctions and other parts of speech link ideas within and between sentences.) |
alexghost |
322 |
11:51:08 |
rus-fre |
gen. |
правила внутреннего трудового распорядка |
code de conduite de l'organisation |
kopeika |
323 |
11:50:12 |
eng-rus |
telecom. |
LFE channel |
канал сабвуфера |
art_fortius |
324 |
11:43:30 |
eng-rus |
UN |
UNMAS |
Служба Организации Объединённых Наций по вопросам разминирования |
Anton S. |
325 |
11:25:36 |
eng-rus |
obst. |
anatomy scan |
скрининг анатомии плода (плановое ультразвуковое исследование, как правило, на 18-22 неделе беременности) |
Yan Mazor |
326 |
11:20:48 |
rus-fre |
food.ind. |
толокно |
farine d'avoine |
passiflore |
327 |
11:03:57 |
eng-rus |
pharm. |
processing additive |
технологическая добавка |
Zhelezniakova |
328 |
10:55:51 |
rus-ita |
tech. |
испытание в холодном/горячем состоянии |
prova a freddo/caldo |
massimo67 |
329 |
10:55:13 |
eng-rus |
gen. |
revenue generation |
получение дохода |
sissoko |
330 |
10:53:06 |
eng-rus |
chem. |
pH control agents |
регуляторы кислотности |
Zhelezniakova |
331 |
10:46:13 |
rus-ita |
inf. |
старший тренер сборной |
cittì (commissario tecnico, CT) |
Avenarius |
332 |
10:28:57 |
eng-rus |
gen. |
max slope cross to driving direction |
характеристика движения машины (относится к буровой установке на гусеничном ходу) |
Yelena8 |
333 |
10:24:40 |
rus-fre |
gen. |
на грани экономического дефолта |
au seuil d'un défaut de paiement |
voldish |
334 |
10:24:13 |
eng-rus |
gen. |
jell |
кристаллизоваться (о намерениях, планах и т. п.) |
Pickman |
335 |
10:16:52 |
rus-fre |
food.ind. |
тостовое масло |
beurre tracée (масло в пластинах, используемое для приготовления слоеного теста) |
passiflore |
336 |
10:14:26 |
rus-fre |
food.ind. |
котлетное мясо |
minerai de viande (мясо, используемое для приготовления фарша на производстве (мясо с костей, жир, мышцы)) |
passiflore |
337 |
9:57:02 |
rus-ger |
wood. |
эстивация |
Ästivation (см. летняя спячка) |
marinik |
338 |
9:48:35 |
eng-rus |
telecom. |
talkback channel |
канал громкой связи |
art_fortius |
339 |
9:44:56 |
eng-rus |
gen. |
that's not the issue |
не это главное |
d*o*zh |
340 |
9:39:14 |
eng-rus |
gen. |
wipe one's feet on sb like a doormat |
вытирать ноги о кого-либо, как об тряпку (из речи Дмитрия Медведева) |
Vetrenitsa |
341 |
9:26:11 |
eng-rus |
bank. |
placement power |
возможности размещения (средств клиента) |
kondorsky |
342 |
9:24:26 |
eng-rus |
dril. |
indirect displacement |
обратная промывка |
serikjal |
343 |
9:24:05 |
eng-rus |
dril. |
direct displacement |
прямая промывка |
serikjal |
344 |
9:21:56 |
rus-ger |
med. |
мыс |
Promontorium (латынь) |
kir-peach |
345 |
9:10:58 |
eng-rus |
med. |
ocular pulse amplitude |
амплитуда глазного пульса |
OKokhonova |
346 |
8:46:22 |
eng-rus |
law |
hereby agree that |
настоящим документом даёт своё согласие |
ART Vancouver |
347 |
8:45:55 |
rus-fre |
gen. |
инструкция по охране труда |
consigne de sécurité du personnel |
kopeika |
348 |
8:37:02 |
eng-rus |
tech. |
straight-beam ultrasonic examination |
ультразвуковой контроль узконаправленным пучком |
Гевар |
349 |
8:35:35 |
rus-fre |
gen. |
закрытое акционерное общество |
société anonyme à responsabilité limitée s.a.r.l. |
kopeika |
350 |
8:29:29 |
eng-rus |
uncom. |
respecting |
относящийся к |
ART Vancouver |
351 |
8:10:30 |
eng-rus |
tax. |
joint pension administrator |
объединённый пенсионный администратор |
Alex_UmABC |
352 |
8:05:36 |
eng-rus |
dril. |
completion brine |
жидкость заканчивания скважин (halliburton.ru) |
serikjal |
353 |
8:03:51 |
eng-rus |
inet. |
graphics |
графические материалы |
ART Vancouver |
354 |
8:01:54 |
rus-ger |
market. |
менеджер по маркетингу |
Marketingmanager |
Лорина |
355 |
8:00:03 |
rus-ger |
market. |
менеджер по маркетингу |
Manager für Marketing |
Лорина |
356 |
7:50:08 |
rus-ger |
gen. |
инженерный центр |
Ingenieurzentrum |
Лорина |
357 |
7:25:56 |
eng-rus |
paleont. |
Dromornithidae |
дроморнитиды (Множ. число. Гигантские ископаемые птицы. wikipedia.org) |
inyazserg |
358 |
7:21:50 |
eng-rus |
paleont. |
dromornithids |
дроморнитиды (Dromornithidae (the dromornithids) were giant (up to 3 meters), flightless Australian birds of the Oligocene through Pleistocene epochs. All are now extinct. wikipedia.org) |
inyazserg |
359 |
7:12:09 |
rus-ger |
real.est. |
предоставить в аренду |
vermieten |
Лорина |
360 |
7:08:10 |
eng-rus |
paleont. |
Genyornis newtoni |
михирунг (вымершая гигантская птица) |
inyazserg |
361 |
7:00:17 |
eng |
abbr. railw. |
Low Vibration Track |
LVT |
Yanamahan |
362 |
7:00:07 |
eng-rus |
paleont. |
Dromornis |
дроморнис (Singular noun. Plural of it is "Dromornithidae" (the dromornithids). Dromornis is a genus of prehistoric birds that stood up to 3 metres (10 feet) tall and weighed up to half a ton. wikipedia.org) |
inyazserg |
363 |
6:58:57 |
eng-rus |
paleont. |
Mihirung |
михирунг ('Genyornis newtoni' was as a large, flightless bird that lived in Australia until 50±5 thousand years ago. Etymology: Tjapwurong (Australian aboriginal language) – "Mihirung Paringmal", i.e. giant emu.) |
inyazserg |
364 |
6:31:45 |
eng-rus |
law |
acting reasonably |
действуя в разумных пределах (in a manner agreed upon by both parties acting reasonably) |
ART Vancouver |
365 |
6:00:17 |
eng |
abbr. railw. |
LVT |
Low Vibration Track |
Yanamahan |
366 |
5:53:58 |
rus-ger |
fin. |
на безвозмездной основе |
auf unentgeltlicher Grundlage |
Лорина |
367 |
5:46:08 |
eng-rus |
inet. |
viewership |
количество просмотров |
ART Vancouver |
368 |
5:14:18 |
rus-ita |
furn. |
крепление пенополиуретановых пластин к стенкам каркаса |
messa in bianco (при изготовлении диванов) |
Joujou |
369 |
5:11:22 |
rus-ger |
tech. |
процесс резки |
Schnittvorgang |
Andrey Truhachev |
370 |
5:10:51 |
eng-rus |
tech. |
cutting process |
процесс резки |
Andrey Truhachev |
371 |
5:10:14 |
eng-rus |
tech. |
cutting process |
процесс резания |
Andrey Truhachev |
372 |
5:06:00 |
eng-rus |
mil. |
primery mission objective |
главная цель операции |
Val_Ships |
373 |
5:02:22 |
rus-ger |
law |
внешнеторговый контракт |
Außenhandelsvertrag |
Лорина |
374 |
4:57:17 |
eng-rus |
transp. |
have good transport connections |
иметь надёжное транспортное сообщение |
Andrey Truhachev |
375 |
4:56:52 |
rus-ger |
transp. |
иметь надёжное транспортное сообщение |
eine gute verkehrstechnische Anbindung haben |
Andrey Truhachev |
376 |
4:51:40 |
rus-ger |
transp. |
иметь хорошее транспортное сообщение |
eine gute verkehrstechnische Anbindung haben |
Andrey Truhachev |
377 |
4:51:02 |
eng-rus |
transp. |
have good transport connections |
иметь хорошее транспортное сообщение |
Andrey Truhachev |
378 |
4:47:43 |
rus-ger |
transp. |
траспортная привязка |
Anbindung |
Andrey Truhachev |
379 |
4:39:31 |
eng-rus |
law |
brand association |
ассоциация с торговой маркой |
ART Vancouver |
380 |
4:04:48 |
eng-rus |
railw. |
track and rolling stock interaction |
взаимодействие пути и подвижного состава |
Yanamahan |
381 |
4:01:37 |
eng-rus |
railw. |
switchable plant |
переключаемая установка |
Yanamahan |
382 |
4:00:53 |
eng-rus |
railw. |
longitudinal capacitive compensation |
продольная ёмкостная компенсация |
Yanamahan |
383 |
3:29:19 |
rus-ger |
tech. |
фиксирование |
Verrastung |
Andrey Truhachev |
384 |
3:28:47 |
rus-ger |
tech. |
защёлкивание |
Verrastung |
Andrey Truhachev |
385 |
3:13:02 |
eng-rus |
gen. |
book bag |
портфель |
miss_cum |
386 |
3:12:12 |
rus-ger |
tech. |
улавливающее устройство |
Verrastung |
Andrey Truhachev |
387 |
3:10:13 |
eng-rus |
tech. |
catch mechanism |
механизм захвата |
Andrey Truhachev |
388 |
3:08:47 |
eng-rus |
tech. |
catch mechanism |
фиксирующее устройство |
Andrey Truhachev |
389 |
3:07:36 |
rus-ger |
tech. |
фиксация |
Verrastung |
Andrey Truhachev |
390 |
3:05:36 |
rus-ger |
tech. |
арретир |
Verrastung |
Andrey Truhachev |
391 |
2:33:16 |
eng-rus |
weld. |
near-weld area |
околошовная зона |
Phyloneer |
392 |
2:20:15 |
rus-ger |
tech. |
производственные отходы |
Fertigungsrückstände |
Natalinka_V |
393 |
2:18:34 |
eng-rus |
mech.eng. |
HAZ |
зона термического влияния (heat affected zone) |
Phyloneer |
394 |
2:13:51 |
rus-spa |
gen. |
специалист по связям с общественностью, пиарщик |
relacionista público |
DiBor |
395 |
2:09:28 |
eng-rus |
ling. |
established collocation |
устойчивое словосочетание |
sophistt |
396 |
2:07:16 |
rus-ger |
ironic. |
супербизон |
Konifere (игра слов, построенная на схожести Koryphäe и Konifere. Пример: Eine echte Konifere auf seinem Gebiet.) |
Iohann |
397 |
2:06:35 |
eng-rus |
tech. |
under temperature |
низкая температура |
Andy |
398 |
1:55:13 |
rus-ger |
law |
поставить на учёт |
anmelden |
Лорина |
399 |
1:49:52 |
rus-ger |
gen. |
на территории России |
auf dem Territorium Russlands |
Лорина |
400 |
1:35:58 |
rus-ger |
gen. |
передвигать назад |
zurücksetzen |
Andrey Truhachev |
401 |
1:34:42 |
eng-rus |
ed. |
failed attendance |
непосещение лекций |
Artjaazz |
402 |
1:34:10 |
rus-ger |
IT |
вернуть в исходное состояние |
zurücksetzen |
Andrey Truhachev |
403 |
1:31:26 |
rus-ger |
auto. |
проехать назад |
nach hinten bewegen |
Andrey Truhachev |
404 |
1:29:48 |
rus-ger |
auto. |
ехать задом |
nach hinten bewegen |
Andrey Truhachev |
405 |
1:29:04 |
rus-ger |
auto. |
сдать назад |
ein Fahrzeug nach hinten bewegen |
Andrey Truhachev |
406 |
1:28:49 |
rus-ger |
auto. |
подать назад |
ein Fahrzeug nach hinten bewegen |
Andrey Truhachev |
407 |
1:28:36 |
rus-ger |
account. |
метод начисления амортизации |
Abschreibungsmethode |
Лорина |
408 |
1:28:33 |
rus-ger |
auto. |
подать задом |
ein Fahrzeug nach hinten bewegen |
Andrey Truhachev |
409 |
1:28:03 |
rus-ger |
auto. |
подать задом |
rückwärtsfahren |
Andrey Truhachev |
410 |
1:27:49 |
rus-ger |
auto. |
ехать задом |
rückwärtsfahren |
Andrey Truhachev |
411 |
1:27:32 |
rus-ger |
auto. |
сдавать задом |
rückwärtsfahren |
Andrey Truhachev |
412 |
1:27:16 |
rus-ger |
auto. |
ехать обратным ходом |
rückwärtsfahren |
Andrey Truhachev |
413 |
1:26:52 |
rus-ger |
auto. |
ехать назад |
rückwärtsfahren |
Andrey Truhachev |
414 |
1:26:14 |
rus-ger |
auto. |
ехать задом |
zurücksetzen |
Andrey Truhachev |
415 |
1:24:44 |
rus-ger |
auto. |
сдать назад |
zurücksetzen |
Andrey Truhachev |
416 |
1:21:55 |
rus-ger |
gen. |
переместить назад |
zurücksetzen |
Andrey Truhachev |
417 |
1:19:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Self-Service Site Collection Management |
управление семействами самостоятельно созданных сайтов (Office System 2010) |
Rori |
418 |
1:18:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Customer Self-Service parameters |
параметры дистанционного обслуживания клиентов (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
419 |
1:17:20 |
eng-rus |
comp., MS |
Self-Service Activity Report |
отчёт о действиях в самостоятельном режиме (SQL Server 2012) |
Rori |
420 |
1:15:43 |
rus-ger |
electr.eng. |
корпус соединителя |
Steckergehäuse |
Andrey Truhachev |
421 |
1:15:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
connect housing |
штекерная колодка |
Andrey Truhachev |
422 |
1:14:06 |
eng-rus |
comp., MS |
DPM Self-Service Tool for SQL Server |
средство самостоятельного обслуживания DPM для SQL Server (A tool for SQL Server that enables backup administrators to authorize end users to recover backups of SQL Server databases from DPM, without further action from the backup administrator.) |
Rori |
423 |
1:13:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
connector housing |
корпус втычного контакта |
Andrey Truhachev |
424 |
1:13:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
connector housing |
корпус втычного контакта |
Andrey Truhachev |
425 |
1:13:19 |
eng-rus |
comp., MS |
self-service business intelligence |
самостоятельная бизнес-аналитика (Analytic tools and processes that enable users in an organization to access data to create, use, and share reports without relying on IT for report creation.) |
Rori |
426 |
1:11:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
connector housing |
штекерная колодка |
Andrey Truhachev |
427 |
1:05:41 |
eng-rus |
gen. |
nonconsecutive |
непоследовательный |
Andreyi |
428 |
1:04:07 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
fire route |
путь отхода в случае пожара (касается коридоров, замкнутых пространств) |
saigon |
429 |
1:03:06 |
rus-ita |
proverb |
за словом в карман не лезть |
avere la parola pronta |
Шитик |
430 |
1:00:22 |
eng-rus |
vent. |
Airvent |
Спускной клапан (Турецкий английский) |
Vassilisa |
431 |
0:54:47 |
eng-rus |
anthr. |
human neonate |
новорождённый ребёнок (в отличие от детёнышей животных) |
igisheva |
432 |
0:52:22 |
eng-rus |
hotels |
booking service |
службу бронирования |
sai_Alex |
433 |
0:50:20 |
eng-rus |
biochem. |
ethanolamine phosphotransferase |
этаноламинфосфотрансфераза |
igisheva |
434 |
0:47:06 |
rus-ita |
gen. |
отдел полиции |
distretto di polizia |
Шитик |
435 |
0:45:28 |
eng-rus |
mech.eng. |
certificate |
паспортизировать |
Phyloneer |
436 |
0:44:24 |
rus-ita |
gen. |
отдел |
distretto |
Шитик |
437 |
0:43:28 |
rus-ita |
gen. |
10 отдел полиции Ленинского района г. Москвы |
distretto di polizia n. 10 della stazione Leninsky di Mosca |
Шитик |
438 |
0:39:59 |
rus-spa |
mexic. |
плита |
comal |
pocket_monsta |
439 |
0:21:33 |
eng-rus |
gen. |
nothing but |
всего лишь |
Stas-Soleil |
440 |
0:13:30 |
eng-rus |
pharm. |
commercial formulations |
коммерческие препараты |
estherik |
441 |
0:10:15 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
unless expressly stated otherwise |
если иное прямо не согласовано |
Aiduza |