1 |
23:55:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sanctions relief |
постепенное снятие санкций |
Игорь Миг |
2 |
23:55:20 |
rus-spa |
inf. |
хорохориться |
venirse arriba |
Scarlett_dream |
3 |
23:54:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sanctions relief |
ослабление санкций |
Игорь Миг |
4 |
23:54:36 |
rus-ger |
dentist. |
поддающийся спеканию |
Sintebar |
ZMV |
5 |
23:53:16 |
rus-ger |
dentist. |
малорасширяющийся |
niedrig-expandierend (материал) |
ZMV |
6 |
23:48:04 |
eng-rus |
|
home-gardener |
садовод-любитель |
typist |
7 |
23:46:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
adapt |
пригнать (pf of пригонять) |
Gruzovik |
8 |
23:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive from one place to another |
пригнать (pf of пригонять) |
Gruzovik |
9 |
23:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive home cattle |
пригнать (pf of пригонять) |
Gruzovik |
10 |
23:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
fitting together |
пригнанность |
Gruzovik |
11 |
23:32:41 |
eng-rus |
oncol. |
NXG |
necrobiotic xanthogranuloma, некробиотическая ксантогранулёма |
doc090 |
12 |
23:30:41 |
eng-rus |
oncol. |
SHML |
sinus histiocytosis with massive lymphadenopathy, синусовый гистиоцитоз с массивной лимфоаденопатией |
doc090 |
13 |
23:29:16 |
eng-rus |
|
re-emerging |
возникающий вновь и вновь |
typist |
14 |
23:28:43 |
eng-rus |
oncol. |
ECD |
Erdheim-Chester disease, болезнь Эрдгейма-Честера |
doc090 |
15 |
23:25:04 |
eng-rus |
|
Google Scholar |
поисковая система, позволяющая искать по научным работам |
typist |
16 |
23:24:42 |
eng-rus |
oncol. |
AXG |
adult-onset xanthogranuloma, ксантогранулёма взрослых /с астмой/ |
doc090 |
17 |
23:24:26 |
eng-rus |
st.exch. |
dealing desk |
дилинговый отдел (управление торговыми операциями) |
Alina_Demidova |
18 |
23:20:33 |
eng-rus |
|
so many times |
так много раз |
typist |
19 |
23:16:16 |
eng-rus |
|
it's easy |
нетрудно |
typist |
20 |
23:14:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ordinary |
приглядчивый |
Gruzovik |
21 |
23:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
attentiveness |
приглядчивость |
Gruzovik |
22 |
23:13:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sightly |
приглядный (pleasing to see; visually appealing) |
Gruzovik |
23 |
23:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pleasant |
приглядный |
Gruzovik |
24 |
23:12:30 |
eng-rus |
slang |
precisely |
точняк |
VLZ_58 |
25 |
23:11:40 |
rus-ger |
med. |
профилактика столбняка |
Starrkrampfprophylaxe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
26 |
23:10:45 |
eng-rus |
goldmin. |
ore mineralization |
рудная минерализация (процессы отложения рудного вещества минералообразующими агентами (рудоносными растворами, флюидами, газами, расплавами) с образованием различных минералов в виде вкрапленности, прожилков и других выделений в минерализованных породах) |
vatnik |
27 |
23:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
observant |
приглядливый |
Gruzovik |
28 |
23:10:01 |
eng-rus |
|
be cut from the same cloth |
разделять взгляды |
ulti |
29 |
23:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
observant |
приглядистый |
Gruzovik |
30 |
23:08:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
bore |
приглядеться |
Gruzovik |
31 |
23:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
be tired of the sight of |
приглядеться |
Gruzovik |
32 |
23:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
tire of the sight of |
приглядеться |
Gruzovik |
33 |
23:08:40 |
eng-rus |
|
differ by |
отличаться (чем-либо) |
typist |
34 |
23:08:31 |
rus-ger |
med. |
йодонат |
Jodonat |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
35 |
23:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
get accustomed to |
приглядеться |
Gruzovik |
36 |
23:06:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stare at |
приглядеться (pf of приглядыться) |
Gruzovik |
37 |
23:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
look hard at |
приглядеться (pf of приглядыться) |
Gruzovik |
38 |
23:05:20 |
rus-ger |
med. |
контрольная гистероскопия |
Kontrollhysteroskopie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
39 |
23:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
look after |
приглядеть (pf of приглядывать) |
Gruzovik |
40 |
23:03:15 |
rus-fre |
med. |
самостоятельно проходящее состояние/заболевание |
self-limiting condition |
KatyaAkm |
41 |
23:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
close examination |
пригляд (= приглядка) |
Gruzovik |
42 |
23:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scrutiny |
пригляд (= приглядка) |
Gruzovik |
43 |
23:01:30 |
eng |
comp. |
wishbone |
Wishbone (Шина Wishbone — параллельная компьютерная шина для объединения модулей в системе на кристалле. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1359726) |
Rust71 |
44 |
23:00:29 |
eng-rus |
slang |
act retarded |
тормозить |
VLZ_58 |
45 |
23:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
suppress |
приглушить (pf of приглушать) |
Gruzovik |
46 |
23:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
damp down |
приглушить (pf of приглушать) |
Gruzovik |
47 |
23:00:04 |
eng-rus |
|
clonal lineage |
клон |
typist |
48 |
22:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
deadened |
приглушённый |
Gruzovik |
49 |
22:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
deadening |
приглушение |
Gruzovik |
50 |
22:58:00 |
rus-ger |
med. |
назальная ликворея |
Rhinoliquorrhoe (Synonym: Rhinoliquorrhö) |
Julia_Tim |
51 |
22:57:30 |
eng-rus |
|
several hundred thousand |
несколько сотен тысяч |
typist |
52 |
22:56:50 |
eng-rus |
rude |
fuck |
топтать |
VLZ_58 |
53 |
22:55:47 |
eng-rus |
n.amer. |
outhouse |
толчок |
VLZ_58 |
54 |
22:55:42 |
eng-rus |
amer. |
indentured servitude |
долговая кабала |
kozelski |
55 |
22:55:40 |
eng-rus |
|
get bored |
надоело |
olga garkovik |
56 |
22:55:26 |
eng-rus |
|
get bored |
стало скучно |
olga garkovik |
57 |
22:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
suppress |
приглушать (impf of приглушить) |
Gruzovik |
58 |
22:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
muffle |
приглушать (impf of приглушить) |
Gruzovik |
59 |
22:54:11 |
eng-rus |
horticult. |
moist conditions |
влажные условия |
typist |
60 |
22:54:01 |
eng-rus |
slang |
talk rubbish |
толкать фуфло |
VLZ_58 |
61 |
22:53:16 |
eng-rus |
slang |
sell |
толкать |
VLZ_58 |
62 |
22:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
deep spot |
приглубь |
Gruzovik |
63 |
22:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
quite deep |
приглубый |
Gruzovik |
64 |
22:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
considerable depth |
приглубость |
Gruzovik |
65 |
22:51:00 |
eng-rus |
horticult. |
host tissue |
ткань растения- хозяина |
typist |
66 |
22:49:45 |
eng-rus |
slang |
nick |
тибрить |
VLZ_58 |
67 |
22:49:35 |
eng-rus |
slang |
cabbage |
тибрить |
VLZ_58 |
68 |
22:49:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lag far behind |
остаться далеко позади |
Игорь Миг |
69 |
22:48:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
hire a teacher |
приглашать учителя |
Gruzovik |
70 |
22:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
invite |
приглашать в гости |
Gruzovik |
71 |
22:48:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lag far behind |
далеко отстать от |
Игорь Миг |
72 |
22:47:52 |
eng-rus |
slang |
hooker |
фея |
VLZ_58 |
73 |
22:47:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lag far behind |
очень отставать от |
Игорь Миг |
74 |
22:45:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lag far behind |
серьёзно отставать от |
Игорь Миг |
75 |
22:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
ask |
пригласить (pf of приглашать) |
Gruzovik |
76 |
22:45:23 |
rus-ger |
med. |
расширитель Гегара |
Hegarstift |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
77 |
22:44:54 |
eng-rus |
slang |
copulate |
тереться |
VLZ_58 |
78 |
22:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
containing an invitation |
пригласительный |
Gruzovik |
79 |
22:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth one's hair |
приглаживаться (impf of пригладиться) |
Gruzovik |
80 |
22:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
smooth out |
прилаживать (impf of пригладить) |
Gruzovik |
81 |
22:41:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-displacement boat |
судно небольшого водоизмещения |
Игорь Миг |
82 |
22:40:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
sleek |
прилаживать (impf of пригладить) |
Gruzovik |
83 |
22:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth |
прилаживать (impf of пригладить) |
Gruzovik |
84 |
22:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoothness |
приглаженность |
Gruzovik |
85 |
22:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth one's hair |
пригладиться (pf of приглаживаться) |
Gruzovik |
86 |
22:38:32 |
eng-rus |
slang |
Estonian |
талапонец (Ethnic slur derived from Estonian word talupoeg (peasant).) |
VLZ_58 |
87 |
22:37:55 |
rus-ger |
construct. |
плинтус для скрытия труб отопления |
Rohrabdeckleiste |
marinik |
88 |
22:37:39 |
eng-rus |
slang explan. |
face |
табло |
VLZ_58 |
89 |
22:37:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
smooth out |
пригладить (pf of приглаживать) |
Gruzovik |
90 |
22:36:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth |
пригладить (pf of приглаживать) |
Gruzovik |
91 |
22:35:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
bent |
пригибной |
Gruzovik |
92 |
22:35:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
bow down |
пригибаться (impf of пригнуться) |
Gruzovik |
93 |
22:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lead at |
пригнуть (impf of пригнуть) |
Gruzovik |
94 |
22:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
subdue |
пригнуть (impf of пригнуть) |
Gruzovik |
95 |
22:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend down |
пригибать (impf of пригнуть) |
Gruzovik |
96 |
22:32:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in regards to |
касаемо |
Игорь Миг |
97 |
22:30:23 |
eng-rus |
med. |
gastrointestinal inflammation |
желудочно-кишечное воспаление |
Andy |
98 |
22:30:12 |
eng-rus |
|
line up with |
отвечать (Make sure your job lines up with your values.) |
VLZ_58 |
99 |
22:29:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in regards to |
относительно |
Игорь Миг |
100 |
22:29:27 |
eng-rus |
|
line up with |
быть в соответствии с |
VLZ_58 |
101 |
22:26:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
brand |
пригвоздить (pf of пригвождать) |
Gruzovik |
102 |
22:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pin down |
пригвоздить (pf of пригвождать) |
Gruzovik |
103 |
22:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
nail down |
пригвоздить (pf of пригвождать) |
Gruzovik |
104 |
22:24:58 |
eng-rus |
|
let everything stay put |
пусть все остаётся как есть |
VLZ_58 |
105 |
22:24:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in regards to |
в части |
Игорь Миг |
106 |
22:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
be rooted to the spot |
пригвождаться (impf of пригвоздиться) |
Gruzovik |
107 |
22:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
settle down |
пригвождаться (impf of пригвоздиться) |
Gruzovik |
108 |
22:23:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in regards to |
в плане |
Игорь Миг |
109 |
22:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
brand |
пригвождать (impf of пригвоздить) |
Gruzovik |
110 |
22:21:37 |
eng-rus |
|
it's long past time |
давно уже пора |
VLZ_58 |
111 |
22:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pin down |
пригвождать (impf of пригвоздить) |
Gruzovik |
112 |
22:20:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in regards to |
по части, касающейся |
Игорь Миг |
113 |
22:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
nail down |
пригвождать (impf of пригвоздить) |
Gruzovik |
114 |
22:19:15 |
rus-ger |
oil |
газоснабжающая организация |
Gasversorgungsunternehmen |
Andrey Kholmogorow |
115 |
22:18:16 |
eng-rus |
|
strongly |
во многом (strongly influenced) |
SirReal |
116 |
22:17:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in regards to |
в том, что касается |
Игорь Миг |
117 |
22:15:18 |
eng-rus |
horticult. |
asexual reproductive cycle |
бесполый цикл (размножения) |
typist |
118 |
22:14:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
taste of burning in liquid food |
пригарь |
Gruzovik |
119 |
22:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
accompany conversation yells |
пригаркивать (impf of пригаркнуть) |
Gruzovik |
120 |
22:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
accompany singing with yells |
пригаркивать (impf of пригаркнуть) |
Gruzovik |
121 |
22:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
accompany conversation with shouts |
пригаркивать (impf of пригаркнуть) |
Gruzovik |
122 |
22:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
accompany singing with shouts |
пригаркивать (impf of пригаркнуть) |
Gruzovik |
123 |
22:09:50 |
eng-rus |
progr. |
replication partner |
партнёр репликации |
ssn |
124 |
22:09:26 |
eng-rus |
horticult. |
suppress disease |
остановить (развитие инфекции) |
typist |
125 |
22:08:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
cinder patch |
пригарина (= пригар) |
Gruzovik |
126 |
22:08:12 |
rus-ita |
road.wrk. |
выбоина |
cunetta |
guraira |
127 |
22:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
burnt place of cooked or baked food |
пригарина (= пригар) |
Gruzovik |
128 |
22:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
burning on |
пригар |
Gruzovik |
129 |
22:07:13 |
eng-rus |
|
clodhopper |
долдон |
VLZ_58 |
130 |
22:05:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
burnt place of cooked or baked food |
пригар |
Gruzovik |
131 |
22:03:51 |
eng-rus |
progr. |
recovery disk |
диск для восстановления |
ssn |
132 |
22:03:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
wilt completely |
привянуть (pf of привядать) |
Gruzovik |
133 |
22:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
fade completely |
привянуть (pf of привядать) |
Gruzovik |
134 |
22:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
wilt a little |
привянуть (pf of привядать) |
Gruzovik |
135 |
22:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
wither completely |
привянуть (pf of привядать) |
Gruzovik |
136 |
22:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
fade a little |
привянуть (pf of привядать) |
Gruzovik |
137 |
22:02:29 |
eng-rus |
|
clodhopper |
пень |
VLZ_58 |
138 |
22:01:06 |
eng-rus |
|
fungicide |
фунгициды |
typist |
139 |
21:59:17 |
eng-rus |
|
were |
были |
typist |
140 |
21:56:25 |
rus-fre |
auto. |
электропневмоклапан |
vanne électro-pneumatique |
Nadiya07 |
141 |
21:55:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
from afar |
на больших дистанциях |
Игорь Миг |
142 |
21:54:02 |
eng-rus |
|
uncouth |
невоспитанный (Jill liked Chad because he was so rebellious and unconventional, but in her parents' minds he was disrespectful and uncouth.) |
VLZ_58 |
143 |
21:53:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
from afar |
с дальнего расстояния |
Игорь Миг |
144 |
21:53:35 |
eng |
abbr. nautic. |
MSV |
Mooring Support Vessel |
ixtra |
145 |
21:53:19 |
eng-rus |
|
uncouth |
неприличный |
VLZ_58 |
146 |
21:50:44 |
eng-rus |
progr. |
account operator |
оператор учётных записей |
ssn |
147 |
21:50:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
innocuous-looking |
с виду безобидный |
Игорь Миг |
148 |
21:50:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
innocuous-looking |
ничем не отличающийся от всех прочих |
Игорь Миг |
149 |
21:49:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
innocuous-looking |
неприметный |
Игорь Миг |
150 |
21:47:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
maritime patrol plane |
противолодочный самолёт |
Игорь Миг |
151 |
21:46:58 |
eng-rus |
progr. |
account profile |
профиль учётной записи |
ssn |
152 |
21:44:45 |
eng-rus |
|
by courier |
курьерской доставкой |
Johnny Bravo |
153 |
21:42:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
как представляется |
Игорь Миг |
154 |
21:41:56 |
rus-ita |
|
раскаявшаяся грешница |
maddalena |
Avenarius |
155 |
21:40:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
оценочно |
Игорь Миг |
156 |
21:40:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
считается, что |
Игорь Миг |
157 |
21:40:22 |
rus-ger |
med. |
соломенный |
strohfarben (цвет мочи) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
158 |
21:38:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
предположительно |
Игорь Миг |
159 |
21:37:38 |
eng |
abbr. nautic. |
CSV |
Crew Supply Vessel |
ixtra |
160 |
21:37:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
как считается |
Игорь Миг |
161 |
21:36:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
согласно имеющимся оценкам |
Игорь Миг |
162 |
21:36:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
согласно некоторым оценкам |
Игорь Миг |
163 |
21:34:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
как полагают |
Игорь Миг |
164 |
21:33:39 |
rus-ger |
dentist. |
кламмерная конструкция |
Klammerkonstruktion |
ZMV |
165 |
21:33:13 |
eng-rus |
progr. |
account permission |
разрешение учётной записи |
ssn |
166 |
21:32:57 |
rus-ger |
|
прокладка между двумя матрасами |
Doppelbettbrücke |
siegfriedzoller |
167 |
21:32:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
считается |
Игорь Миг |
168 |
21:31:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
по некоторым оценкам |
Игорь Миг |
169 |
21:31:35 |
eng-rus |
progr. |
account alias |
псевдоним учётной записи |
ssn |
170 |
21:31:34 |
rus-ger |
|
прокладка между двумя матрасами |
Liebesbrücke |
siegfriedzoller |
171 |
21:28:02 |
rus-ger |
construct. |
гребенчатый гвоздь |
Kammnägel |
Zazka |
172 |
21:24:35 |
eng-rus |
progr. |
account expiration date |
дата истечения сроков абонемента |
ssn |
173 |
21:24:33 |
eng-rus |
horticult. |
tomato plant |
растение томата |
typist |
174 |
21:23:42 |
eng-rus |
progr. |
account expiration date |
дата окончания учётной записи |
ssn |
175 |
21:23:32 |
eng-rus |
progr. |
account expiration date |
дата окончания действия учётной записи |
ssn |
176 |
21:20:10 |
rus-ger |
med. |
плоскостопие lat. pes planus |
Pedes plani (wikipedia.org) |
folkman85 |
177 |
21:18:48 |
rus-ger |
insur. |
Страховое публичное акционерное общество |
Offene Versicherungs-Aktiengesellschaft |
Elena Orlova |
178 |
21:16:27 |
eng-rus |
progr. |
account type |
тип учётной записи |
ssn |
179 |
21:13:56 |
eng-rus |
goldmin. |
reassaying of samples returning values |
повторный анализ проб с содержанием (above five grams per tonne gold) |
vatnik |
180 |
21:13:40 |
eng-rus |
progr. |
account manager |
менеджер учётных записей |
ssn |
181 |
21:11:28 |
eng-rus |
telecom. |
account card calling |
вызов по расчётной карте |
ssn |
182 |
21:10:26 |
eng-rus |
telecom. |
account card |
расчётная карта |
ssn |
183 |
21:08:11 |
eng-rus |
progr. |
account authority |
полномочия пользователя счета |
ssn |
184 |
21:06:59 |
eng-rus |
mus. |
production center |
продюсерский центр |
donatino |
185 |
21:06:33 |
eng-rus |
horticult. |
potato foliage |
листья картофеля |
typist |
186 |
21:04:30 |
eng-rus |
horticult. |
management costs |
затраты на борьбу (с заболеванием растений) |
typist |
187 |
21:03:39 |
rus-ger |
med. |
анамнез жизни |
Lebensanamnese |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
188 |
21:00:19 |
eng |
abbr. inet. |
SEME |
search engine manipulation effect |
dimock |
189 |
21:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry-cure a little |
привяливать (impf of привялить) |
Gruzovik |
190 |
21:00:00 |
eng-rus |
inet. |
search engine manipulation effect |
манипуляционный эффект поисковых систем (источник – ria.ru) |
dimock |
191 |
20:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to swear |
сорваться с привязи |
Gruzovik |
192 |
20:57:50 |
rus-ger |
law |
прилагаемый заверенный оригинал документа |
nebenstehende Originalbeglaubigung |
Лорина |
193 |
20:57:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hold one's tongue |
держать язык на привязи |
Gruzovik |
194 |
20:57:11 |
eng-rus |
horticult. |
caused |
вызываемый |
typist |
195 |
20:56:08 |
rus-ger |
med. |
опущение задней стенки влагалища |
Senkung der Scheidehinterwand |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
196 |
20:55:02 |
rus-ger |
med. |
опущение задней стенки влагалища |
Scheidehinterwandsenkung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
197 |
20:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of illness be communicated |
привязываться (impf of привязаться) |
Gruzovik |
198 |
20:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
lock on to a reference point |
привязываться (impf of привязаться) |
Gruzovik |
199 |
20:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
attach oneself to |
привязываться (impf of привязаться) |
Gruzovik |
200 |
20:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
become attached to |
привязываться (impf of привязаться) |
Gruzovik |
201 |
20:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
locate |
привязывать (impf of привязать) |
Gruzovik |
202 |
20:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
attach to oneself |
привязывать к себе |
Gruzovik |
203 |
20:49:03 |
rus-ger |
med. |
кровотечение в постменопаузе |
Blutung in der Postmenopause |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
204 |
20:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
tie to |
привязывать (impf of привязать) |
Gruzovik |
205 |
20:48:14 |
rus-ger |
med. |
гинекологическое отделение |
gynäkologische Station |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
206 |
20:47:41 |
eng-rus |
manag. |
employee resource group |
группа поддержки сотрудников (wikipedia.org) |
SirReal |
207 |
20:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
binding |
привязывание |
Gruzovik |
208 |
20:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
loving |
привязчивый |
Gruzovik |
209 |
20:45:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
lovingness |
привязчивость |
Gruzovik |
210 |
20:44:49 |
eng-rus |
|
security wire |
колючая проволока |
sunman |
211 |
20:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
fastened |
привязной |
Gruzovik |
212 |
20:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cavil |
привязка (a carping or trivial objection) |
Gruzovik |
213 |
20:42:49 |
rus-ita |
auto. |
автопоезд |
treno di camion |
Sergei Aprelikov |
214 |
20:33:45 |
eng-rus |
|
pass our way |
передать нам |
ZXCompare |
215 |
20:33:23 |
rus-spa |
|
крохоборство |
bean-counting |
Sholomitskaya |
216 |
20:33:08 |
rus-ger |
med. |
компрессионное бинтование |
Kompressionswickelung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
217 |
20:25:58 |
rus-fre |
tech. |
Управляющий директор |
Directeur exécutif |
ROGER YOUNG |
218 |
20:22:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downgrade to |
понизить до уровня |
Игорь Миг |
219 |
20:22:01 |
eng-bul |
law |
appurtenant easement run with land |
поземлен сервитут |
алешаBG |
220 |
20:21:08 |
rus-ger |
med. |
инклюзионные кисты |
Inklusionszysten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
221 |
20:20:45 |
eng-bul |
law |
confer rights on |
предоставям права на нкг. |
алешаBG |
222 |
20:20:10 |
eng-bul |
law |
confer a power on |
предоставям право на нкг. |
алешаBG |
223 |
20:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
affection for/towards |
привязка (= привязанность) |
Gruzovik |
224 |
20:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
topographic survey |
топографическая привязка |
Gruzovik |
225 |
20:17:26 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
surveying |
привязка |
Gruzovik |
226 |
20:17:19 |
eng-bul |
law |
right to hold on to a thing |
право на владение на нщ. |
алешаBG |
227 |
20:16:59 |
eng-rus |
progr. |
legacy language |
устаревающий язык программирования |
Alex_Odeychuk |
228 |
20:16:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tying |
привязка |
Gruzovik |
229 |
20:16:37 |
eng-bul |
law |
right to dispose of a thing |
право на разпореждане с нщ. |
алешаBG |
230 |
20:16:34 |
eng-rus |
progr. |
legacy |
устаревающий |
Alex_Odeychuk |
231 |
20:15:45 |
eng-bul |
law |
right of peaceful enjoyment |
право на необезпокоявано ползване (на нает имот) |
алешаBG |
232 |
20:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
find fault with |
привязаться (pf of привязываться) |
Gruzovik |
233 |
20:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
lock on to a reference point |
привязаться (pf of привязываться) |
Gruzovik |
234 |
20:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
attach oneself to |
привязаться (pf of привязываться) |
Gruzovik |
235 |
20:12:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
become attached to |
привязаться (pf of привязываться) |
Gruzovik |
236 |
20:10:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
fix |
привязать (pf of привязывать) |
Gruzovik |
237 |
20:10:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
tie to |
привязать (pf of привязывать) |
Gruzovik |
238 |
20:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
object of affection |
привязанность |
Gruzovik |
239 |
20:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
affection for/towards |
привяз (= привязанность) |
Gruzovik |
240 |
20:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
attachment to |
привяз (= привязанность) |
Gruzovik |
241 |
20:03:37 |
rus-fre |
tech. |
номер плавки |
numéro de fusion |
ROGER YOUNG |
242 |
20:03:08 |
rus-fre |
auto. |
угловой переходник |
adaptateur angulaire |
Nadiya07 |
243 |
20:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
fade completely |
привядать |
Gruzovik |
244 |
20:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
wither completely |
привядать |
Gruzovik |
245 |
20:02:07 |
rus-ita |
aerodyn. |
аэродинамичность |
aerodinamicità |
Sergei Aprelikov |
246 |
20:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
wilt a little |
привядать (impf of привянуть) |
Gruzovik |
247 |
20:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
fade a little |
привядать (impf of привянуть) |
Gruzovik |
248 |
20:00:08 |
eng-bul |
law |
possession of a right |
притежание на право |
алешаBG |
249 |
19:59:05 |
eng-bul |
law |
public sovereignty |
обществен суверенитет |
алешаBG |
250 |
19:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
customarily |
привычно |
Gruzovik |
251 |
19:58:17 |
eng-bul |
law |
preemptive right |
преимуществено право на записване на акции |
алешаBG |
252 |
19:57:40 |
rus-ger |
|
спектр показаний к применению |
Indikationsspektrum |
ZMV |
253 |
19:57:13 |
eng-bul |
law |
right to cancel a treaty |
право да се анулира договор (поради нарушаването му) |
алешаBG |
254 |
19:56:00 |
eng-bul |
law |
right to buy |
право на купуване |
алешаBG |
255 |
19:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
get accustomed to |
привыкнуть (pf of привыкать) |
Gruzovik |
256 |
19:55:08 |
eng-bul |
law |
right to attorney |
право на адвокатска защита |
алешаBG |
257 |
19:54:49 |
eng-rus |
|
stand out |
стоять на первом месте (для кого-либо) |
SirReal |
258 |
19:54:31 |
eng-bul |
law |
right to access to public service |
право на достъп до държавна служба |
алешаBG |
259 |
19:54:23 |
eng-rus |
|
stand out |
быть на первом месте (для кого-либо) |
SirReal |
260 |
19:52:44 |
eng-bul |
law |
interest in the object |
право на собственост върху вещ |
алешаBG |
261 |
19:52:00 |
eng-bul |
law |
future property |
бъдещи права върху недвижим имот |
алешаBG |
262 |
19:51:03 |
eng-rus |
progr. |
keyboard worker |
работник клавиатуры |
Alex_Odeychuk |
263 |
19:50:29 |
eng |
abbr. nautic. |
TAV |
Towing Assist Vessel |
ixtra |
264 |
19:49:11 |
eng-bul |
law |
reserve a right |
запазвам си право |
алешаBG |
265 |
19:48:01 |
eng-bul |
law |
right of support |
право на поддръжка |
алешаBG |
266 |
19:46:40 |
eng-bul |
law |
right of the defendant to remain silent |
право на подсъдимия да откаже да дава показания |
алешаBG |
267 |
19:44:37 |
eng-bul |
law |
right of re-entry |
право на възстановяване на владение на недвижимо имущество |
алешаBG |
268 |
19:43:07 |
eng-bul |
law |
apparent ownership |
презюмирано право на собственост |
алешаBG |
269 |
19:42:29 |
eng-bul |
law |
right of local self-government |
право на местно самоуправление |
алешаBG |
270 |
19:41:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downgrade |
понизить статус |
Игорь Миг |
271 |
19:41:14 |
eng-rus |
|
hungry times |
голодное время |
square_25 |
272 |
19:40:42 |
rus-ger |
med. |
стенка шейки матки |
Zervixwand |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
273 |
19:38:10 |
eng-bul |
law |
right of free access to the sea |
право на свободен достъп до море |
алешаBG |
274 |
19:36:49 |
eng-bul |
law |
right of expulsion |
право на експулсиране на чужденци |
алешаBG |
275 |
19:35:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downgrade |
уменьшать |
Игорь Миг |
276 |
19:35:34 |
eng-bul |
law |
right of discussion |
право на поръчител да иска насочване на принудителните действия най-напред към прекия длъжник |
алешаBG |
277 |
19:34:59 |
eng-rus |
construct. |
Raft slab |
Ростверковый фундамент |
Doggen |
278 |
19:34:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downgrade |
снизить |
Игорь Миг |
279 |
19:33:24 |
eng-bul |
law |
right of amendment |
право на законодателна поправка |
алешаBG |
280 |
19:32:07 |
eng-bul |
law |
undivided interest |
идеална част от имот |
алешаBG |
281 |
19:29:22 |
eng-bul |
law |
inalienable right |
неотемно неотчуждимо право |
алешаBG |
282 |
19:24:44 |
eng-rus |
|
repetitively |
неоднократно |
ikravtso |
283 |
19:21:57 |
eng-bul |
law |
unwaivable right |
право, от което не можеш да се откажеш (т.е. предвидено от императивни норми на правото) |
алешаBG |
284 |
19:21:39 |
eng-rus |
|
popcorning |
беспорядочно вбрасывать идеи, делать какие-то внезапные и резкие прыжки (We then started generating ideas by popcorning. Popcorning" in a guinea pig is a sign of excitement or agitation, in which they make sudden movements, typically jumping in the air while flicking their head or rear) |
Sweetlana |
285 |
19:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
get accustomed to |
привыкать (impf of привыкнуть) |
Gruzovik |
286 |
19:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
get into the habit of |
привыкать |
Gruzovik |
287 |
19:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
attendant |
привходящий |
Gruzovik |
288 |
19:17:33 |
rus-spa |
|
куртуазный |
palaciega, de la corte |
Javier Cordoba |
289 |
19:15:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise oneself for a moment |
привстать (pf of привставать) |
Gruzovik |
290 |
19:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-rise |
привставать (impf of привстать) |
Gruzovik |
291 |
19:13:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise for a moment |
привставать (impf of привстать) |
Gruzovik |
292 |
19:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise oneself for a moment |
привставать (impf of привстать) |
Gruzovik |
293 |
19:12:49 |
eng-bul |
law |
corporations law |
корпоративно право |
алешаBG |
294 |
19:10:19 |
eng-bul |
law |
programmatory law |
програмно право |
алешаBG |
295 |
19:06:23 |
eng-rus |
|
slip-on |
без шнуровки |
Artjaazz |
296 |
19:05:51 |
eng-bul |
law |
legal estate in land |
законно право на собственост върху земя |
алешаBG |
297 |
19:05:41 |
eng-rus |
|
go into reverse |
двигаться в обратном направлении (Whether or not world trade goes into reverse, it is evident that globalization – the commitment to trade internationally and to lower barriers to doing business around the world – is under threat like no other time in decades.) |
sunman |
298 |
19:05:21 |
eng-rus |
|
Doug shoes |
мокасины |
Artjaazz |
299 |
19:03:39 |
eng-rus |
amer. |
sketchy |
бесчестный (North American informal Dishonest or disreputable. ‘once the story does come out, the fact that you tried to hide it will seem sketchy') |
Bullfinch |
300 |
19:00:20 |
eng-bul |
law |
preliminary title report |
предварителен отчет за правен титул |
алешаBG |
301 |
19:00:06 |
rus-fre |
auto. |
механизм управления сцеплением |
dispositif de commande d'embrayage |
Nadiya07 |
302 |
18:57:43 |
eng-bul |
law |
examination of title |
проверка на правен титул |
алешаBG |
303 |
18:56:52 |
eng-rus |
|
untold proportions |
невиданные масштабы (be of untold proportions, to reach untold proportions) |
sunman |
304 |
18:56:27 |
eng-bul |
law |
covenant running with title |
уговорка за право на наемател на недвижим имот да иска продължаване на срока на наемния договор след изтичането му |
алешаBG |
305 |
18:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
jump sharply of prices |
привскочить (pf of привскакивать) |
Gruzovik |
306 |
18:56:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
increase sharply of prices |
привскочить (pf of привскакивать) |
Gruzovik |
307 |
18:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump up |
привскочить |
Gruzovik |
308 |
18:54:25 |
eng-bul |
law |
leasehold |
арендно право интерес на наемодателя относно наетото имущество |
алешаBG |
309 |
18:53:13 |
eng-bul |
law |
leasehold interest |
арендно право интерес на наемодателя относно наетото имущество |
алешаBG |
310 |
18:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
jump sharply of prices |
привскакивать (impf of привскочить) |
Gruzovik |
311 |
18:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
increase sharply of prices |
привскакивать (impf of привскочить) |
Gruzovik |
312 |
18:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump up |
привскакивать |
Gruzovik |
313 |
18:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make up |
приврать (pf of привирать) |
Gruzovik |
314 |
18:48:51 |
eng-rus |
tech. |
metal stamps |
клеймо |
ROGER YOUNG |
315 |
18:47:31 |
eng-bul |
law |
absolute title |
абсолютно изключително право на собственост |
алешаBG |
316 |
18:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
doorkeeper |
привратница |
Gruzovik |
317 |
18:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
love philter |
приворотное зелье |
Gruzovik |
318 |
18:43:43 |
eng-bul |
law |
derivative title |
титул, придобит по пътя на сделка |
алешаBG |
319 |
18:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
bewitching |
приворотный |
Gruzovik |
320 |
18:41:37 |
eng-rus |
tech. |
process control and safeguarding narrative |
Управление технологическим процессом и описание обеспечения безопасности |
Anne Nonymous |
321 |
18:41:28 |
rus-ger |
med. |
структура миометрия |
Myometriumstruktur |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
322 |
18:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
enchantress |
приворотница |
Gruzovik |
323 |
18:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
doorkeeper |
приворотник |
Gruzovik |
324 |
18:39:58 |
rus-ger |
med. |
незначительно увеличенный |
leichtgradig vergrößert |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
325 |
18:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bewitch |
приворотить (pf of приворачивать) |
Gruzovik |
326 |
18:37:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
say something unexpected |
приворотить (pf of приворачивать) |
Gruzovik |
327 |
18:36:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn to/towards |
приворотить (pf of приворачивать) |
Gruzovik |
328 |
18:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
move up by rolling |
приворотить (pf of приворачивать) |
Gruzovik |
329 |
18:35:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
move up by turning |
приворотить (pf of приворачивать) |
Gruzovik |
330 |
18:20:11 |
eng-bul |
law |
title by accretion |
право на собственост върху приращения |
алешаBG |
331 |
18:19:38 |
eng-rus |
|
value-adding activity |
деятельность, увеличивающая добавленную стоимость |
oVoD |
332 |
18:18:13 |
rus-ger |
med. |
кровяные выделения |
Blutausscheidung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
333 |
18:17:22 |
eng-bul |
law |
unmarketable title |
оспорван съмнителен правен титул |
алешаBG |
334 |
18:17:18 |
rus-ger |
med. |
Онкологическое заболевание |
TB Tumorbefund |
Leshka13_ |
335 |
18:15:48 |
rus-ger |
med. |
клетки мезотелия |
Mesothelzellen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
336 |
18:15:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill out a form |
заполнять бланк (form – a sheet of paper with partially-printed standard text, columns, etc., for uniform paperwork, mailings, etc.) |
Gruzovik |
337 |
18:15:17 |
eng-bul |
law |
marketable title |
прехвърляем предаваем правен титул |
алешаBG |
338 |
18:14:26 |
rus-ger |
med. |
злокачественный процесс |
maligner Prozess |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
339 |
18:10:40 |
rus-ger |
med. |
высокодифференцированный |
hochdifferenziert |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
340 |
18:08:12 |
rus-ger |
med. |
высокой степени дифференцировки |
hohen Differenzierungsgrades |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
341 |
18:06:26 |
rus-ger |
med. |
эндометриоидная аденокарцинома |
endometrioides Adenokarzinom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
342 |
18:02:48 |
rus-ger |
med. |
полость тела матки |
Gebärmutterkörperhöhle |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
343 |
18:02:16 |
rus-ger |
paint. |
явление Христа народу |
Erscheinung Christi vor dem Volk |
TanjaMD |
344 |
17:55:14 |
rus-ger |
med. |
слизевидный |
schleimartig |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
345 |
17:49:20 |
eng-rus |
|
what makes it so? |
в чём здесь дело? |
anyname1 |
346 |
17:47:09 |
eng-rus |
geophys. |
PRM |
постоянный мониторинг залежи (Permanent Reservoir Monitoring) |
ttimakina |
347 |
17:45:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
Qualified certificate of the key for verification of digital signature |
Квалифицированный сертификат ключа проверки электронной подписи (КСКП ЭП) |
ravnybogu |
348 |
17:43:02 |
eng-rus |
|
impassable area |
непроходимая область |
Ryhzka |
349 |
17:40:57 |
rus-ger |
med. |
тамбур |
Schleuse (Das ist eine spezielle Einrichtung, die 2 Bereiche voneinander trennt. zb wird so der OP-Bereich, der ja mehr oder weniger steril sein soll vom restlichen Krankenhaus abgetrennt. Da gibt es zb die Patientenschleuse, über die der Patient vom normalen Bett as in den OP geschleust wird. Aber das gibt es zb auch bei Laboren, Reinräumen etc wo man eine Trennung zur Umgebung braucht. Zb in der Sterilisierungseinrichtung gibt es eine Schleuse, die die reine von der unreinen Seite trennt.) |
hagzissa |
350 |
17:40:28 |
eng-rus |
horticult. |
Phytophthora infestans |
оомицет вида Phytophthora infestans (возбудитель фитофтороза) |
typist |
351 |
17:38:37 |
rus-fre |
auto. |
указатель уровня топлива |
indicateur de niveau de carburant |
Nadiya07 |
352 |
17:38:31 |
eng-rus |
horticult. |
re-emerging |
возрождающийся |
typist |
353 |
17:36:53 |
rus-ger |
med. |
пациент, входящий в группу повышенного риска |
Hochrisikopatient |
hagzissa |
354 |
17:35:39 |
rus-ger |
med. |
фракция кислорода |
FO2 |
folkman85 |
355 |
17:34:57 |
eng-rus |
mol.gen. |
knockout |
нокаутный |
ava7 |
356 |
17:30:45 |
rus-fre |
tech. |
железнодорожная ось |
axe de la voie ferrée |
ROGER YOUNG |
357 |
17:30:25 |
rus-fre |
tech. |
ось железнодорожного пути |
axe de la voie ferrée |
ROGER YOUNG |
358 |
17:29:57 |
eng-rus |
|
fake Christmas tree |
искусственная ёлка |
maystay |
359 |
17:28:44 |
ita |
abbr. med. |
CUI |
condotto uditivo interno |
armoise |
360 |
17:27:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show off |
пощеголять |
Игорь Миг |
361 |
17:27:19 |
rus-fre |
auto. |
пневмоподвеска |
suspension pneumatique |
Nadiya07 |
362 |
17:20:34 |
eng-rus |
|
shape of distribution |
профиль распределения |
Moscowtran |
363 |
17:19:48 |
eng |
abbr. mil. |
AGI |
Air ground integration |
Denis_Sakhno |
364 |
17:18:21 |
rus-fre |
auto. |
проставка |
entretoise |
Nadiya07 |
365 |
17:17:41 |
rus-ger |
microel. |
предохранительный элемент |
Sicherheitselement |
alfadeus |
366 |
17:16:05 |
eng |
abbr. railw. |
CIDROC |
Compare International Dispatching Rules on Corridors |
miss_jena |
367 |
17:15:11 |
eng |
abbr. railw. |
ECCO |
Efficient Corridor Organisation |
miss_jena |
368 |
17:14:52 |
eng-rus |
med. |
additional abnormal mass |
дополнительное патологические образование |
perevod.ivanovich |
369 |
17:13:34 |
eng-rus |
med. |
AUC |
площадь под фармакокинетической кривой, описывающей зависимость "концентрация/время" |
buraks |
370 |
17:04:31 |
rus-ita |
med. |
в коронарной проекции |
sul piano coronale |
armoise |
371 |
17:02:50 |
rus-ger |
chem. |
для наиболее чувствительных видов |
für die empfindlichste Spezies (паспорт безопасности) |
Zazka |
372 |
16:58:54 |
rus-ger |
|
готовый к передвижению |
mobil |
siegfriedzoller |
373 |
16:58:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show off |
задирать нос |
Игорь Миг |
374 |
16:57:02 |
rus-fre |
auto. |
гидроусилитель руля |
direction assistée hydraulique |
Nadiya07 |
375 |
16:56:33 |
rus-ger |
|
открытый для посетителей |
besuchbar |
siegfriedzoller |
376 |
16:55:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show off |
показушничать |
Игорь Миг |
377 |
16:54:39 |
rus-ita |
med. |
магнитно-резонансная ангиография |
angio RM |
armoise |
378 |
16:54:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show off |
предстать в выгодном свете |
Игорь Миг |
379 |
16:52:24 |
rus-ger |
tech. |
высоколегированная азотистая сталь |
hochstickstofflegierter Stahl |
jurist-vent |
380 |
16:48:29 |
eng-rus |
perf. |
CSH |
окрашенные и повреждённые волосы (coloured and stressed hair) |
iuli |
381 |
16:48:21 |
rus-fre |
real.est. |
услуги собственникам |
service propriétaire |
traductrice-russe.com |
382 |
16:47:19 |
rus-ger |
med. |
Объём вмешательства |
Resektionsausmaß (объем удаления опухоли, объем хирургического вмешательства) |
Julia_Tim |
383 |
16:46:15 |
eng-rus |
perf. |
FBH |
тонкие и ломкие волосы (fine, brittle hair) |
iuli |
384 |
16:45:00 |
rus-fre |
comp. jarg. |
Нумерованный список |
liste numérotée |
ROGER YOUNG |
385 |
16:43:43 |
eng-rus |
tech. |
frangible barrier |
разрушаемая перегородка |
VladStrannik |
386 |
16:36:09 |
eng-rus |
|
collaborate |
сотрудничать (The club is fully disposed to collaborate with the investigation in everything considered necessary. / UTSA will collaborate with NASA Education, the space agency's education wing.) |
4uzhoj |
387 |
16:35:32 |
eng-rus |
gambl. |
bets |
ставки (в казино) |
bigmaxus |
388 |
16:30:27 |
eng-rus |
|
collaborate |
работать в сотрудничестве (Yates collaborated with NASA to design the costume spacesuits.) |
4uzhoj |
389 |
16:29:12 |
eng-rus |
contempt. |
hun |
фриц |
Natello4ka9 |
390 |
16:27:59 |
rus-ger |
|
производственное геологическое объединение |
geologische Produktionsvereinigung |
Brücke |
391 |
16:27:45 |
rus-ger |
|
производственное геологическое объединение |
geologische Produktionsvereinigung (ПГО) |
dolmetscherr |
392 |
16:27:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show off |
выпячивать |
Игорь Миг |
393 |
16:22:53 |
eng-rus |
hydrol. |
swash zone |
зона заплеска |
Nik-On/Off |
394 |
16:21:24 |
eng-rus |
hydrol. |
breaker zone |
зона разбивания волн |
Nik-On/Off |
395 |
16:20:37 |
eng-rus |
hydrol. |
breaker zone |
зона бурунов |
Nik-On/Off |
396 |
16:19:26 |
eng-rus |
O&G |
notary statement |
нотариальное заверение |
Islet |
397 |
16:19:09 |
eng-rus |
|
radio edit |
радиоверсия (песни) |
bigmaxus |
398 |
16:18:09 |
rus-ger |
med. |
микронейрохирургия |
Mikroneurochirurgie |
Julia_Tim |
399 |
16:16:08 |
eng-rus |
ecol. |
marine mammal monitoring and mitigation plan |
план мониторинга и мероприятий по снижению воздействия на морских млекопитающих (fws.gov) |
Logofreak |
400 |
16:14:29 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
behavior-based safety |
безопасное поведение (e.g. на рабочем месте) |
SAKHstasia |
401 |
16:14:26 |
eng-rus |
fin. |
ICOFR |
система внутреннего контроля за финансовой отчётностью (СВКФО; Internal Control over Financial Reporting) |
Traducierto.com |
402 |
16:13:29 |
eng-rus |
med. |
business |
деловая возможность |
amatsyuk |
403 |
16:12:24 |
rus-ger |
|
машинист-кочегар |
Maschinenheizer |
dolmetscherr |
404 |
16:11:41 |
eng-rus |
law |
class |
исковой коллектив (сообщность индивидуальных истцов, объединенных в рамках коллективного иска) |
Traducierto.com |
405 |
16:11:21 |
eng-rus |
comp.graph. |
distance transform |
дистанционное преобразование |
sas_proz |
406 |
16:09:02 |
eng-rus |
|
ambient conditions |
условия местной окружающей среды (Common, prevailing, and uncontrolled atmospheric and weather conditions in a room or place. A test described as "conducted at ambient conditions" was performed at whatever conditions were prevailing at that time on that day. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
407 |
16:08:32 |
eng-rus |
law |
class period |
период коллективного иска (период времени, в течение которого происходили действия, послужившие причиной предъявления коллективного иска) |
Traducierto.com |
408 |
16:06:35 |
eng-rus |
|
basic amenities |
элементарные удобства |
X-woman |
409 |
16:04:35 |
eng-rus |
|
it all started way back in 2011 |
все началось ещё в 2011 году |
dimock |
410 |
16:01:37 |
eng |
abbr. pharma. |
FVP |
final vialed product |
Andy |
411 |
16:01:18 |
eng-rus |
pharm. |
final vialed product |
готовый препарат во флаконах (FVP) |
Andy |
412 |
16:00:41 |
eng-rus |
O&G |
MBC test |
тест на абсорбцию метиленового синего (Methylene blue capacity test) |
Edna |
413 |
15:58:29 |
rus-ger |
tech. |
полубезэховая камера |
Halbabsorberkammer |
tolma4ka |
414 |
15:54:14 |
eng-rus |
securit. |
blue sheet |
отчётность по операциям с ценными бумагами (принятая в США форма обязательной отчётности перед финансовыми регуляторами по операциям с ценными бумагами) |
Traducierto.com |
415 |
15:44:14 |
eng-rus |
adv. |
marqеe |
бегущая строка |
Надежда Романова |
416 |
15:44:12 |
eng-rus |
inet. |
featured links |
полезные ссылки |
dimock |
417 |
15:43:18 |
rus-ger |
|
уборщик |
Putzmann (pl Putzmänner od. Putzleute) |
a_b_c |
418 |
15:42:34 |
eng-rus |
|
do their best to live up to utopian ideals |
рваться изо всех жил и сухожилий к утопическим идеалам |
Alex_Odeychuk |
419 |
15:40:43 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
MPSR |
камера мультипробоотборного контейнера, мультизондовый измерительный модуль |
feyana |
420 |
15:39:50 |
eng-rus |
|
burlesque movies |
бурлескные фильмы |
Надежда Романова |
421 |
15:36:54 |
eng-rus |
|
LPE |
лизофосфатидилэтаноламин |
ladyinred |
422 |
15:34:28 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
SPMC |
Многокамерный пробоотборник однофазных проб |
feyana |
423 |
15:27:14 |
eng-rus |
cardiol. |
microthromboembolism |
микротромбоэмболия |
iwona |
424 |
15:24:02 |
rus-dut |
|
ну... |
hewel (welnu, wel, nou; ook ewel, awel) |
Сова |
425 |
15:21:56 |
eng-rus |
green.tech. |
Bunching belt |
ремень связки в пучки (машина для обработки срезанных цветов) |
llamrei |
426 |
15:20:03 |
eng-rus |
chem. |
delivery enhancing compound source |
источник соединения, улучшающего доставку |
VladStrannik |
427 |
15:19:19 |
eng-rus |
chem. |
delivery enhancing compound |
соединение, улучшающее доставку |
VladStrannik |
428 |
15:19:05 |
rus |
abbr. product. |
БНГС |
бурение нефтегазовых скважин |
Yeldar Azanbayev |
429 |
15:12:28 |
eng-rus |
green.tech. |
debulbing machine |
машина для срезки луковиц (тюльпанов) |
llamrei |
430 |
15:10:33 |
eng-rus |
law |
Welfare Benefits Up-rating Act |
Закон о повышении качества социального обеспечения (в Великобритании) |
Vetrenitsa |
431 |
15:08:05 |
eng-rus |
idiom. |
once in a blue moon |
в годы-ряды |
Badger |
432 |
15:07:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer |
вломить |
Игорь Миг |
433 |
15:02:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer |
колошматить (разг.) |
Игорь Миг |
434 |
15:00:28 |
rus |
microel. |
ГС |
гомогенный состав (homogeneous composition) |
kentgrant |
435 |
14:59:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer |
охаживать |
Игорь Миг |
436 |
14:57:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer |
бабахать (разг.) |
Игорь Миг |
437 |
14:54:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer |
жахнуть |
Игорь Миг |
438 |
14:53:27 |
eng |
abbr. |
• PGP |
pelvic GIRDLE PAIN |
victoriamo |
439 |
14:49:33 |
eng-rus |
med. |
brain pseudoatrophy |
псевдоатрофия мозга |
capricolya |
440 |
14:47:22 |
eng-rus |
law |
Widowed Parent's Allowance |
Пособие для овдовевшего родителя (в Великобритании) |
Vetrenitsa |
441 |
14:46:04 |
eng-rus |
law |
bereavement allowance |
пособие по потере супруга/супруги или гражданского партнёра |
Vetrenitsa |
442 |
14:44:00 |
eng-rus |
law |
Employment and Support Allowance |
Пособие по поддержке занятости (в Великобритании) |
Vetrenitsa |
443 |
14:32:10 |
rus-spa |
jarg. |
астрал |
cuelgue (состояние опьянения) |
Javier Cordoba |
444 |
14:31:14 |
rus-ger |
|
амортизация шасси |
Fahrwerksdämpfung |
Александр Рыжов |
445 |
14:30:13 |
eng-rus |
|
spend money wisely |
потратить деньги с умом (Better spend it wisely because it will be the last money you will get from us for a very long time.) |
ArcticFox |
446 |
14:27:42 |
rus-fre |
|
задарма, впустую |
pour les couilles du pape |
Сова |
447 |
14:26:22 |
eng-rus |
|
old man of terrible aspect |
жуткий старик |
Pchelka911 |
448 |
14:25:59 |
rus-ger |
proverb |
нет пророка без порока |
Niemand ist vollkommen |
Andrey Truhachev |
449 |
14:25:24 |
rus-ger |
idiom. |
совершенных людей в мире нет |
Niemand ist vollkommen |
Andrey Truhachev |
450 |
14:25:08 |
rus-ger |
idiom. |
совершенных людей не бывает |
Niemand ist vollkommen |
Andrey Truhachev |
451 |
14:24:41 |
rus-ger |
idiom. |
у всех свои недостатки |
Niemand ist vollkommen |
Andrey Truhachev |
452 |
14:21:13 |
rus-fre |
tech. |
калибровка нуля |
calibration neutre |
traductrice-russe.com |
453 |
14:20:18 |
rus-ger |
idiom. |
у всех свои недостатки |
Niemand ist perfekt |
Andrey Truhachev |
454 |
14:19:13 |
rus-ger |
proverb |
нет пророка без порока |
Niemand ist perfekt |
Andrey Truhachev |
455 |
14:18:01 |
eng-rus |
cardiol. |
inappropriate sinus tachycardia |
неадекватная синусовая тахикардия |
iwona |
456 |
14:17:47 |
eng-ger |
idiom. |
Nobody's perfect |
Niemand ist perfekt |
Andrey Truhachev |
457 |
14:17:35 |
rus-ger |
construct. |
сопротивление воздействию ветра |
Windwiderstandsfähigkeit |
Dominator_Salvator |
458 |
14:17:22 |
rus-ger |
idiom. |
совершенных людей не бывает |
Niemand ist perfekt |
Andrey Truhachev |
459 |
14:16:41 |
eng-rus |
hydrol. |
sediment transport rate |
полный расход наносов (the mass (sometimes weight or volume) of sedimentary material that passes across a given flow-transverse cross section of a given flow in unit time) |
Nik-On/Off |
460 |
14:13:23 |
eng-rus |
hydrol. |
unit sediment transport rate |
удельный расход наносов (sediment transport rate per unit width of the flow) |
Nik-On/Off |
461 |
14:09:22 |
rus-spa |
med. |
варикоз |
varice (http://translate.academic.ru/варикоз/ru/xx/) |
Andrey Truhachev |
462 |
14:04:34 |
rus-ger |
|
как единое целое |
als Ganzes |
Александр Рыжов |
463 |
14:02:42 |
rus-dut |
med. |
варикоз |
varicosis |
Andrey Truhachev |
464 |
13:59:59 |
rus-dut |
med. |
варикоз |
varicositeit |
Andrey Truhachev |
465 |
13:59:12 |
eng-rus |
chem.ind. |
total Kejeldahl nitrogen |
общий азот по Кьельдалю (wikipedia.org) |
indrajiita |
466 |
13:58:44 |
rus-fre |
busin. |
модельный ряд |
gamme |
traductrice-russe.com |
467 |
13:58:11 |
eng-rus |
goldmin. |
natural cutoff grade |
естественный борт |
vatnik |
468 |
13:55:27 |
rus-spa |
med. |
варикоз |
varicosidad |
Andrey Truhachev |
469 |
13:55:09 |
rus-fre |
ling. |
дифтонг |
ligature |
z484z |
470 |
13:52:13 |
rus-spa |
|
выкуриться |
consumirse, esfumarse |
Javier Cordoba |
471 |
13:52:00 |
rus-ger |
med. |
варикоз |
Varikosität |
Andrey Truhachev |
472 |
13:49:26 |
rus-fre |
med. |
варикоз |
varicosité |
Andrey Truhachev |
473 |
13:47:31 |
rus-spa |
|
печься |
preocuparse por, estar preocupado/a por |
Javier Cordoba |
474 |
13:45:44 |
rus-ger |
med. |
варикоз |
Varicosis |
Andrey Truhachev |
475 |
13:44:55 |
rus-ger |
med. |
варикоз |
Krampfaderleiden |
Andrey Truhachev |
476 |
13:44:00 |
eng-rus |
vulg. |
fuck! |
блядь! |
_whatever_ |
477 |
13:43:41 |
rus-dut |
dial. |
ну да! |
jamaar |
Сова |
478 |
13:42:16 |
ger |
abbr. police |
PAST |
Polizeiautobahnstation |
HolSwd |
479 |
13:37:59 |
eng-rus |
rude |
wench |
шлюха |
Andrey Truhachev |
480 |
13:37:02 |
eng-rus |
media. |
media outreach |
охват аудитории |
wisegirl |
481 |
13:36:03 |
rus-lav |
trav. |
каякинг |
braukšana ar kajaku |
Andrey Truhachev |
482 |
13:34:53 |
eng-rus |
trib. |
frictional heating |
нагрев за счёт трения |
igisheva |
483 |
13:34:04 |
eng-rus |
polit. |
provincial elite group |
периферийная элитная группа |
Alex_Odeychuk |
484 |
13:33:32 |
rus-fre |
|
Отличной вам прогулки! |
Bonne visite ! |
elenajouja |
485 |
13:32:45 |
rus-est |
trav. |
каякинг |
kajakisґit |
Andrey Truhachev |
486 |
13:32:03 |
rus-ita |
|
блокированный дом |
casa a schiera (https://it.wikipedia.org/wiki/Casa_a_schiera) |
armoise |
487 |
13:30:00 |
rus-ita |
trav. |
каякинг |
kayak |
Andrey Truhachev |
488 |
13:29:07 |
eng-rus |
O&G |
preconstruction survey |
Топографическая съёмка перед началом работ |
Bemer |
489 |
13:28:34 |
rus-ger |
food.ind. |
без ГМО |
gentechnikfrei |
Evgeniya M |
490 |
13:26:52 |
rus-dut |
trav. |
каякинг |
kanovaren |
Andrey Truhachev |
491 |
13:25:39 |
rus-fre |
trav. |
каякинг |
kayak |
Andrey Truhachev |
492 |
13:24:32 |
rus-ger |
|
безвольный |
antriebslos |
jusilv |
493 |
13:23:06 |
rus-spa |
trav. |
каякинг |
kayak |
Andrey Truhachev |
494 |
13:23:01 |
eng-rus |
qual.cont. |
QP |
уполномоченный по качеству (Qualified Person) |
traductrice-russe.com |
495 |
13:21:51 |
eng-rus |
|
put a name to a face |
вспомнить имя (to remember the name of someone who you recognize: I’m sure I know him, but I can’t put a name to the face.) |
Bullfinch |
496 |
13:19:35 |
eng-ger |
trav. |
kayak |
Kajak fahren |
Andrey Truhachev |
497 |
13:19:10 |
rus-ger |
trav. |
сплавляться на каяке |
Kajak fahren (leo.org) |
Andrey Truhachev |
498 |
13:16:52 |
eng-rus |
chem. |
proton sponge |
протонная губка |
Conservator |
499 |
13:15:46 |
rus-ger |
trav. |
каякинг |
Kajaking |
Andrey Truhachev |
500 |
13:10:57 |
eng-rus |
product. |
expire service life |
отработать нормативный срок |
Yeldar Azanbayev |
501 |
13:06:18 |
eng-rus |
|
inflexible will |
твёрдая воля |
Andrey Truhachev |
502 |
13:05:56 |
eng-rus |
|
cast-iron will |
твёрдая воля |
Andrey Truhachev |
503 |
13:05:44 |
eng-rus |
|
zero security |
нулевая безопасность |
Надежда Романова |
504 |
13:05:32 |
rus-ger |
|
несгибаемая воля |
eiserner Wille |
Andrey Truhachev |
505 |
13:04:17 |
eng-rus |
yacht. |
BBS |
бербоут шкипер (сокращение от Bareboat Skipper, один из уровней подготовки и сертификатов в IYT) |
Traducierto.com |
506 |
13:03:42 |
eng-ger |
|
cast-iron will |
eiserner Wille |
Andrey Truhachev |
507 |
13:03:02 |
eng-rus |
product. |
upon review |
по экспертизе |
Yeldar Azanbayev |
508 |
13:02:48 |
eng-bul |
law |
chain of title |
последователност на прехвърляне на правен титул право върху собственост |
алешаBG |
509 |
13:02:46 |
rus-ger |
|
железная воля |
eiserner Wille |
Andrey Truhachev |
510 |
13:01:09 |
eng-bul |
law |
legal title |
законен правен титул |
алешаBG |
511 |
12:59:21 |
eng-rus |
law |
perfect alibi |
неопровержимое алиби |
Andrey Truhachev |
512 |
12:58:47 |
eng-rus |
law |
perfect alibi |
стопроцентное алиби |
Andrey Truhachev |
513 |
12:58:22 |
eng-bul |
law |
abalienation |
предаване на права или правен титул |
алешаBG |
514 |
12:57:36 |
eng-rus |
law |
perfect alibi |
безупречное алиби |
Andrey Truhachev |
515 |
12:56:10 |
eng-rus |
law |
perfect alibi |
абсолютное алиби |
Andrey Truhachev |
516 |
12:54:57 |
eng-rus |
med. |
difficulty urinating |
затруднённое мочеиспускание |
Andy |
517 |
12:54:41 |
rus-ger |
law |
абсолютное алиби |
perfektes Alibi |
Andrey Truhachev |
518 |
12:54:19 |
rus-ita |
|
скульптурно-пластический |
plastico-scultoreo |
armoise |
519 |
12:52:43 |
eng-rus |
med. |
be better |
поправиться |
bigmaxus |
520 |
12:51:41 |
eng-bul |
law |
net proceeds |
нетни постъпления от продажба на собственост |
алешаBG |
521 |
12:50:23 |
rus-ger |
law |
стопроцентное алиби |
perfektes Alibi |
Andrey Truhachev |
522 |
12:50:21 |
eng-bul |
law |
bail commissioner |
съдебен служител администратор, приемащ поръчителства гаранции |
алешаBG |
523 |
12:49:39 |
rus-ger |
law |
безупречное алиби |
perfektes Alibi |
Andrey Truhachev |
524 |
12:49:31 |
eng |
med. |
Bl |
Blastoma |
Horacio_O |
525 |
12:46:45 |
eng-rus |
inf. |
send someone into a frenzy |
поставить на уши (my video sent everybody into a frenzy – мой ролик поставил всех на уши) |
Рина Грант |
526 |
12:41:12 |
rus-spa |
|
плакальщик |
plañidero |
Javier Cordoba |
527 |
12:40:13 |
rus-ger |
law |
бесспорное алиби |
unbestreitbares Alibi |
Andrey Truhachev |
528 |
12:38:35 |
rus-ger |
law |
бесспорное алиби |
unbezweifelbares Alibi |
Andrey Truhachev |
529 |
12:36:57 |
eng-rus |
chem. |
cyclohexanedimethylene terephthalate |
циклогександиметилентерефталат |
VladStrannik |
530 |
12:36:07 |
eng-bul |
law |
human evidence |
свидетелски показания |
алешаBG |
531 |
12:34:18 |
eng-bul |
law |
signature of a treaty |
подписване на договор |
алешаBG |
532 |
12:33:01 |
eng-bul |
law |
signature of a convention |
подписване на конвенция |
алешаBG |
533 |
12:31:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indiscriminate |
поголовный |
Игорь Миг |
534 |
12:31:16 |
eng-rus |
|
in the presence of risk |
в условиях риска (sciencemag.org) |
bojana |
535 |
12:31:00 |
eng-bul |
law |
forged signature |
подправен подпис |
алешаBG |
536 |
12:30:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indiscriminate |
повальный |
Игорь Миг |
537 |
12:29:46 |
eng-bul |
law |
functional jurisdiction |
функционална юрисдикция |
алешаBG |
538 |
12:28:41 |
eng-bul |
law |
protective proceedings |
охранителни производства |
алешаBG |
539 |
12:27:07 |
eng-rus |
unions. |
protocol strength |
эффективность соглашения |
Кунделев |
540 |
12:26:36 |
eng-bul |
law |
revoke authority |
оттеглям упълномощаване |
алешаBG |
541 |
12:26:03 |
eng-rus |
product. |
Committee for Industrial Development and Industrial Safety |
комитет индустриального развития и промышленной безопасности |
Yeldar Azanbayev |
542 |
12:25:07 |
eng-bul |
law |
in lieu of rescission |
вместо разтрогванe на договора |
алешаBG |
543 |
12:25:04 |
rus-ger |
law |
надёжное алиби |
bombenfestes Alibi разг. |
Andrey Truhachev |
544 |
12:24:22 |
rus-ger |
law |
надёжное алиби |
hieb- und stichfestes Alibi |
Andrey Truhachev |
545 |
12:24:12 |
eng-bul |
law |
rescind an agreement |
анулирам споразумение |
алешаBG |
546 |
12:23:26 |
eng-bul |
law |
rescind a contract |
анулирам договор |
алешаBG |
547 |
12:22:53 |
rus-ger |
law |
стопроцентное алиби |
bombenfestes Alibi разг. |
Andrey Truhachev |
548 |
12:22:14 |
rus-ger |
law |
твёрдое алиби |
bombenfestes Alibi разг. |
Andrey Truhachev |
549 |
12:22:00 |
eng-rus |
product. prof.jarg. |
allied industryman |
смежник |
4uzhoj |
550 |
12:21:37 |
rus-ger |
law |
неопровержимое алиби |
bombenfestes Alibi разг. (leo.org) |
Andrey Truhachev |
551 |
12:21:02 |
eng-rus |
product. |
identification of the persons |
выявление лиц |
Yeldar Azanbayev |
552 |
12:20:53 |
eng-bul |
law |
waiver of breach |
отказ от право на предявяване на иск във връзка с допуснато нарушение |
алешаBG |
553 |
12:19:37 |
rus-fre |
law |
мошенничество, совершенное организованной группой |
escroquerie en bande organisée |
elenajouja |
554 |
12:18:14 |
rus-ger |
milk. |
малый с головой |
abgekocht |
Vas Kusiv |
555 |
12:16:41 |
eng-rus |
mol.biol. |
Accession |
код белка в базе данных (один из показателей результатов в BLAST) |
Wolfskin14 |
556 |
12:16:13 |
eng-rus |
avia. |
tax / fee / charge |
сборы (графа в авиабилете) |
4uzhoj |
557 |
12:15:57 |
eng-rus |
mol.biol. |
Ident |
процент совпадений (один из показателей результатов в BLAST) |
Wolfskin14 |
558 |
12:15:01 |
eng-rus |
|
Much better |
вот так-то лучше (– сказал я.: Much better!" I said – "Вот так-то лучше!) |
Рина Грант |
559 |
12:13:06 |
rus-ger |
|
клёвый |
abgefahren |
Vas Kusiv |
560 |
12:12:41 |
rus-spa |
auto. |
гибридное решение |
solución híbrida |
Sergei Aprelikov |
561 |
12:12:01 |
rus-ger |
milk. |
дурочка с переулочка |
Hippe |
Vas Kusiv |
562 |
12:12:00 |
rus-fre |
auto. |
гибридное решение |
solution hybride |
Sergei Aprelikov |
563 |
12:11:11 |
rus-ger |
auto. |
гибридное решение |
hybride Lösung |
Sergei Aprelikov |
564 |
12:10:37 |
rus-ger |
|
величина обратного хода напр., рессоры |
Ausfederweg |
Александр Рыжов |
565 |
12:10:08 |
eng-rus |
mol.biol. |
Total score |
Общий вес выравнивания (один из показателей результатов в BLAST) |
Wolfskin14 |
566 |
12:09:45 |
eng-rus |
auto. |
hybrid solution |
гибридное решение |
Sergei Aprelikov |
567 |
12:09:28 |
eng-rus |
mol.biol. |
Max score |
максимальный вес выравнивания (один из показателей результатов в BLAST) |
Wolfskin14 |
568 |
12:08:39 |
rus-ger |
law |
неопровержимое алиби |
unwiderlegbares Alibi |
Andrey Truhachev |
569 |
12:08:36 |
eng-rus |
geophys. |
residual fluid saturation |
остаточная насыщенность (нефтенасыщенность или водонасыщенность) |
ArturZ |
570 |
12:08:29 |
rus-ger |
milk. |
оригинальный |
abgedreht |
Vas Kusiv |
571 |
12:08:18 |
eng-rus |
mol.biol. |
query cover |
покрытие (какой процент последовательности покрывается выравниванием (один из показателей результатов в BLAST)) |
Wolfskin14 |
572 |
12:08:13 |
eng-ger |
law |
irrefutable alibi |
unwiderlegbares Alibi |
Andrey Truhachev |
573 |
12:07:58 |
rus-ger |
milk. |
клёвый |
abgedreht (Das ist eine voll abgedrehte Hippe) |
Vas Kusiv |
574 |
12:06:18 |
rus-ger |
milk. |
ботан |
Abgebrochener (Was will denn das abgebrochene Windei hier? (was will denn der Schwächling hier?)) |
Vas Kusiv |
575 |
12:03:44 |
eng-rus |
law |
irrefutable alibi |
неопровержимое алиби (dicipedia.org) |
Andrey Truhachev |
576 |
12:03:39 |
rus-ger |
milk. |
запариться |
abgebaggert |
Vas Kusiv |
577 |
12:03:24 |
rus-ita |
auto. |
демонстрационный концепт |
concept dimostrativo |
Sergei Aprelikov |
578 |
12:03:19 |
eng-rus |
|
of one's kind |
себе подобный (A virus may build up an army of its kind in a couple of seconds) |
Ananaska |
579 |
12:02:24 |
rus-ita |
exhib. |
демонстрационный |
dimostrativo |
Sergei Aprelikov |
580 |
12:01:28 |
eng-rus |
law |
airtight alibi |
стопроцентное алиби |
Andrey Truhachev |
581 |
12:00:58 |
eng-rus |
law |
unimpeachable alibi |
надёжное алиби |
Andrey Truhachev |
582 |
12:00:27 |
eng-rus |
law |
cast-iron alibi |
надёжное алиби |
Andrey Truhachev |
583 |
11:59:50 |
rus-ger |
law |
железное алиби |
wasserdichtes Alibi |
Andrey Truhachev |
584 |
11:59:26 |
rus-ger |
law |
надёжное алиби |
wasserdichtes Alibi |
Andrey Truhachev |
585 |
11:59:10 |
rus-ger |
milk. |
уставший |
abgebaggert (Du siehst vielleicht abgebaggert aus. Mann, bin ich abgebaggert!) |
Vas Kusiv |
586 |
11:57:38 |
rus-ger |
milk. |
отлуп |
Abfuhr (Am Telefon hat er mir 'ne Abfuhr erteilt) |
Vas Kusiv |
587 |
11:57:07 |
eng-rus |
tax. |
DCN |
регистрационный номер декларации |
Baldrian |
588 |
11:56:36 |
eng-rus |
tax. |
DCN |
контрольный номер декларации (Declaration Control Number) |
Baldrian |
589 |
11:56:30 |
rus-ger |
law |
твёрдое алиби |
wasserdichtes Alibi |
Andrey Truhachev |
590 |
11:55:46 |
eng-rus |
med. |
International Conference on Harmonization |
Международный совет по гармонизации |
traductrice-russe.com |
591 |
11:55:29 |
rus-ger |
milk. |
отказ |
Abfuhr (Am Telefon hat er mir 'ne Abfuhr erteilt) |
Vas Kusiv |
592 |
11:55:25 |
eng-rus |
law |
cast-iron alibi |
твёрдое алиби |
Andrey Truhachev |
593 |
11:55:06 |
eng-rus |
law |
airtight alibi |
твёрдое алиби |
Andrey Truhachev |
594 |
11:54:31 |
rus-ger |
milk. |
взять на руки |
abflocken |
Vas Kusiv |
595 |
11:53:59 |
rus-ger |
milk. |
танцевать в экстазе |
abfiedeln |
Vas Kusiv |
596 |
11:53:28 |
eng-rus |
law |
cast-iron alibi |
непробиваемое алиби (фиг.) |
Andrey Truhachev |
597 |
11:53:09 |
rus-ger |
milk. |
ништяковский |
abfetzmäßig (Das ist eine abfetzmäßige Sache.) |
Vas Kusiv |
598 |
11:52:39 |
rus-ger |
law |
непробиваемое алиби |
wasserdichtes Alibi |
Andrey Truhachev |
599 |
11:52:25 |
rus-ger |
sl., teen. |
классный |
abfetzmäßig (Das ist eine abfetzmäßige Sache) |
Vas Kusiv |
600 |
11:50:50 |
rus-ger |
med. |
симптом Лермитта |
Lhermitte-Zeichen |
jurist-vent |
601 |
11:49:40 |
rus-ger |
milk. |
нравиться |
abfahren auf (z.B. Jimmy fährt voll auf Ferraris ab.) |
Vas Kusiv |
602 |
11:49:24 |
rus-ger |
trav. |
поход |
Tour |
Andrey Truhachev |
603 |
11:48:12 |
rus-ger |
trav. |
сплав на каяках |
Kajaktour |
Andrey Truhachev |
604 |
11:47:57 |
rus-fre |
tech. |
сторона разрежения |
côté d'aspiration (выпуклая поверхность профиля лопатки) |
Nin-yank |
605 |
11:47:52 |
rus-ger |
milk. |
раскошелиться |
abdrücken (z.B. Drück endlich die Monnis ab, du Weichei!; Drück' endlich die Peanuts ab, du Windei.) |
Vas Kusiv |
606 |
11:47:14 |
eng-ger |
trav. |
kayak trip |
Kajaktour |
Andrey Truhachev |
607 |
11:46:51 |
eng-ger |
trav. |
kayak tour |
Kajaktour |
Andrey Truhachev |
608 |
11:46:44 |
rus-fre |
tech. |
сторона давления |
côté de pression (вогнутая поверхность профиля лопатки) |
Nin-yank |
609 |
11:46:37 |
rus-ger |
milk. |
пердеть |
abdönern |
Vas Kusiv |
610 |
11:46:07 |
eng-rus |
avia. |
urgent aviation service fee |
сбор за срочное авиационное обслуживание |
Your_Angel |
611 |
11:46:06 |
eng-rus |
trav. |
kayak tour |
сплав на каяках |
Andrey Truhachev |
612 |
11:45:44 |
rus-ger |
milk. |
оторваться |
abderben (z.B. Heute Abend werden wir richtig abderben!) |
Vas Kusiv |
613 |
11:44:37 |
rus-ger |
|
уменьшать клиренс |
tieferlegen |
Александр Рыжов |
614 |
11:44:25 |
rus-ger |
sl., teen. |
успокоиться |
abcoolen (z.B. Cool mal dich ab!) |
Vas Kusiv |
615 |
11:43:07 |
eng-rus |
names |
Keltie |
Келти (фамилия и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
616 |
11:42:59 |
eng-rus |
progr. |
by the compiled code |
в скомпилированном коде (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
617 |
11:42:55 |
eng-rus |
progr. |
by the compiled code |
скомпилированным кодом |
Alex_Odeychuk |
618 |
11:42:37 |
rus-ger |
inf. |
отшить |
abblitzen lassen (z.B. Ich war echt erleichtert, als die beiden ihn abblitzen ließen) |
Vas Kusiv |
619 |
11:40:47 |
rus-ger |
construct. |
солнцезащитное непрозрачное стекло |
Shadowbox |
Dominator_Salvator |
620 |
11:40:16 |
eng-rus |
trav. |
kayak trip |
каячный сплав |
Andrey Truhachev |
621 |
11:39:37 |
eng-rus |
med. |
World AIDS Conference |
Всемирная конференция по СПИДу |
bigmaxus |
622 |
11:38:49 |
eng-rus |
|
ask back |
спросить в ответ (One of the first questions I get on a daily basis about corrective jaw surgery is, "Where do I begin?" The first thing I ask back is whether or not you already have an orthodontist.) |
4uzhoj |
623 |
11:38:46 |
eng-rus |
med. |
General Medical Sites and Indices |
веб-сайты по общей медицине |
bigmaxus |
624 |
11:37:20 |
eng-rus |
med. |
HIV-associated conditions |
состояния, связанные с ВИЧ-инфекцией |
bigmaxus |
625 |
11:36:57 |
eng-rus |
med. |
HIV-associated illnesses |
болезни, связанные с ВИЧ-инфекцией |
bigmaxus |
626 |
11:34:10 |
eng-rus |
med. |
Civil-Military Alliance to combat HIV/AIDS |
Альянс гражданских и военных в борьбе против СПИДа |
bigmaxus |
627 |
11:29:06 |
eng-rus |
|
multi-purpose umbrella |
многофункциональный зонт |
bigmaxus |
628 |
11:28:39 |
eng-rus |
|
induction |
введение в курс обязанностей (1. [countable, uncountable] BrE the introduction and training of someone into a new job: • departmental induction courses • A team from personnel will conduct the inductions. 2. [countable] a ceremony in which someone is officially introduced into a new job or organization: • Lauffer gave a 30 minute speech at his induction yesterday.) |
Alexander Demidov |
629 |
11:28:14 |
rus-ger |
|
делать что-либо официально |
abstatten |
Ekasa |
630 |
11:24:41 |
rus-ger |
med. |
наклонять вперёд |
vorüberbeugen |
jurist-vent |
631 |
11:21:07 |
eng-rus |
gear.tr. |
gear |
шестерённый |
igisheva |
632 |
11:15:24 |
eng-rus |
|
hold on to youth |
всегда оставаться молодым (все значения контекстуальны) |
bigmaxus |
633 |
11:11:34 |
eng |
abbr. avia. |
FPML |
Fruit Platter |
Your_Angel |
634 |
11:07:48 |
rus-kor |
busin. |
конкурентоспособность технологий |
기술경쟁력 (technology competitiveness) |
kssenya019 |
635 |
11:06:58 |
eng-rus |
|
hate figure |
одиозная фигура |
lexicographer |
636 |
11:06:30 |
eng-rus |
|
not specifically authorized |
без специального разрешения |
aldrignedigen |
637 |
11:05:47 |
eng-rus |
|
mother nature |
матушка-природа |
dimock |
638 |
11:05:24 |
eng-rus |
|
chain of command |
вертикаль подчинения (в некоторых случаях подойдет и такой вариант) |
4uzhoj |
639 |
10:59:26 |
eng-rus |
|
insensitive |
бездушный |
Alex_Odeychuk |
640 |
10:57:58 |
rus-ger |
med. |
пролапс межпозвонкового диска |
NPP |
jurist-vent |
641 |
10:56:28 |
eng-rus |
|
honey-do list |
список "сделай, милый" |
Mikhail.Brodsky |
642 |
10:55:32 |
rus-ita |
bank. |
ЕЗПЕ |
SEPA (Single Euro Payments Area - Единая зона платежей в евро) |
Assiolo |
643 |
10:54:46 |
eng |
abbr. account. |
IA |
initial allowance |
Ying |
644 |
10:53:57 |
eng |
abbr. comp. |
IFTTT |
"If this than that" ("Если это, тогда то") |
ННатальЯ |
645 |
10:52:52 |
eng-rus |
|
get all teary eyed at |
смотреть со слезами на глазах на |
Alex_Odeychuk |
646 |
10:48:22 |
eng-rus |
med. |
akinetic-rigid syndrome |
акинетико-ригидным синдромом (oxfordmedicine.com) |
Horacio_O |
647 |
10:47:16 |
eng-rus |
|
extend back |
насчитывать (напр., об истории чего-либо) According to modern science, Earth is about 4.5 billion years old and written human history extends back about 10,000 years.) |
I. Havkin |
648 |
10:46:58 |
eng-rus |
|
be heads over heals |
быть по уши влюблённым (в кого-либо) |
bigmaxus |
649 |
10:45:04 |
eng-rus |
|
gain momentum |
набирать популярность |
bigmaxus |
650 |
10:38:25 |
rus-ger |
|
составление протокола |
Tatbestandsaufnahme |
Kira Delfs |
651 |
10:38:04 |
eng-rus |
avia. |
Bag PE |
Пакет без ручек |
Your_Angel |
652 |
10:37:43 |
eng-rus |
|
scientific poster |
научный плакат |
bigmaxus |
653 |
10:37:05 |
eng-rus |
fin. |
precautionary loan |
превентивный кредит (МВФ) |
Sergey Kozhevnikov |
654 |
10:36:51 |
eng-rus |
|
WCRD |
Всемирный день защиты прав потребителей (World Consumer Rights Day) |
KPbICMAH |
655 |
10:36:03 |
eng-rus |
avia. |
Bag HD |
Пакет с ручками |
Your_Angel |
656 |
10:32:30 |
eng |
abbr. account. |
AA |
annual allowance |
Ying |
657 |
10:31:27 |
rus-ger |
|
остаточный ход пружины |
Restfederweg |
Александр Рыжов |
658 |
10:31:11 |
rus-kor |
busin. |
начало |
착수 (begin) |
kssenya019 |
659 |
10:29:58 |
eng-rus |
law |
keep in good repair |
следить за исправностью (Special tools and equipment are provided to make it easier to do particular maintenance tasks and to keep the equipment in good repair. Your ability to keep the equipment in good repair and working accurately will make your service an extremely valuable one to many test- ing sites in your area. The Lessee shall be responsible for all costs to keep the Equipment in good repair, condition and working order and shall furnish any and all parts, mechanisms ...) |
Alexander Demidov |
660 |
10:28:51 |
rus-ger |
|
ходовые характеристики |
Fahrverhalten |
Александр Рыжов |
661 |
10:24:17 |
eng-rus |
|
embellish |
приукрасить события |
bigmaxus |
662 |
10:23:48 |
eng-rus |
account. |
indexation allowance |
поправка на индексацию (величина, на которую корректируются расходы на приобретение капитальных активов с целью учета влияния инфляции на стоимость этих активов и исключения части прироста стоимости активов, обусловленной инфляцией, из сумм доходов при расчёте дохода от прироста капитала для целей налогообложения) |
Ying |
663 |
10:23:23 |
eng-rus |
zool. |
soybean cyst nematode |
соевая цистообразующая нематода |
VladStrannik |
664 |
10:21:47 |
eng-rus |
fin. |
commodity grant |
безвозмездная передача товаров |
aldrignedigen |
665 |
10:20:38 |
rus-ita |
law |
без корректировок основного договора |
senza effetti novativi (напр., дополнительное соглашение без корректировок основного договора) |
Татьяна Ярошенко |
666 |
10:16:34 |
eng |
abbr. |
WDV b/f |
written down value brought forward |
Ying |
667 |
10:15:39 |
eng |
abbr. |
NBD |
new business development |
Ася Кудрявцева |
668 |
10:13:31 |
rus-fre |
slang |
идиот |
boubouche (Ch'ti) |
AF1601 |
669 |
10:12:45 |
eng-rus |
|
antagonistic |
несовместимый (Many genes involved in programmed cell death undergo alternative splicing to generate functionally distinct or even antagonistic products.) |
I. Havkin |
670 |
10:10:05 |
eng-rus |
idiom. |
IPA |
протокольный адрес в сети |
Yeldar Azanbayev |
671 |
10:09:36 |
eng-rus |
met. |
star crack |
паукообразная трещина |
Toropat |
672 |
10:09:32 |
eng-rus |
slang |
ham up |
утрировать |
Yeldar Azanbayev |
673 |
10:04:00 |
rus-kor |
busin. |
Научная разработка |
연구개발 (research and development) |
kssenya019 |
674 |
10:00:29 |
eng-rus |
tech. |
routine activities |
регламентные работы |
lxu5 |
675 |
9:58:26 |
eng-rus |
tech. |
electrolyte forming compound |
соединение, образующее электролит |
VladStrannik |
676 |
9:57:33 |
eng-rus |
|
cutting-edge |
оперативный (См. пример в статье "самый последний".) |
I. Havkin |
677 |
9:57:15 |
eng-rus |
|
cutting-edge |
самый свежий (См. пример в статье "самый последний".) |
I. Havkin |
678 |
9:56:33 |
eng-rus |
|
cutting-edge |
самый последний (о новостях и т. п.) There are many websites that offer cutting-edge news on both print and online publications.) |
I. Havkin |
679 |
9:55:08 |
rus-kor |
busin. |
Потребительская ценность |
고객 가치 (customer value) |
kssenya019 |
680 |
9:54:12 |
rus-kor |
busin. |
Структура компании |
조직 구조 (organization structure) |
kssenya019 |
681 |
9:52:58 |
eng-rus |
tech. |
chemical heating means |
химическое нагревательное средство |
VladStrannik |
682 |
9:52:36 |
eng-rus |
tech. |
thermally conductive element |
теплопроводный элемент |
VladStrannik |
683 |
9:52:00 |
eng-rus |
tech. |
non-electric heating mean |
нагревательное средство, отличное от электрического |
VladStrannik |
684 |
9:51:11 |
rus-kor |
econ. |
Бухгалтерский отдел |
회계부 (account department) |
kssenya019 |
685 |
9:50:03 |
eng-rus |
agric. |
wean-to-finish |
Технология комбинирования участка доращивания с участком откорма (свиноводство) |
skaivan |
686 |
9:47:18 |
rus-kor |
econ. |
Административная поддержка |
경영지원 (Management Support) |
kssenya019 |
687 |
9:45:46 |
rus-ger |
med. |
задний край тела позвонка |
Wirbelkörperhinterkante |
jurist-vent |
688 |
9:45:39 |
rus-ger |
trav. |
каякинг |
Kajaken |
Andrey Truhachev |
689 |
9:45:27 |
rus-ger |
|
тип школы |
Schulform |
nerzig |
690 |
9:45:25 |
rus-kor |
econ. |
Планирование организационной деятельности |
경영기획 (Management Planning) |
kssenya019 |
691 |
9:45:13 |
rus-ger |
trav. |
каякинг |
Kajaktour |
Andrey Truhachev |
692 |
9:44:30 |
rus-ger |
trav. |
каякинг |
Kajaksport |
Andrey Truhachev |
693 |
9:43:11 |
rus-ger |
med. |
крючковидный щуп |
Häkchen |
jurist-vent |
694 |
9:37:50 |
eng-rus |
tech. |
super-alloy |
суперсплав |
VladStrannik |
695 |
9:37:46 |
rus-ita |
trav. |
каякинг |
kayaking |
Andrey Truhachev |
696 |
9:37:44 |
rus-kor |
busin. |
Административный отдел |
관리부 (administration section) |
kssenya019 |
697 |
9:37:14 |
eng-rus |
|
incitement to riot |
Призыв к бунту |
ChyngyzK |
698 |
9:37:09 |
rus-dut |
trav. |
каякинг |
kajakken |
Andrey Truhachev |
699 |
9:36:21 |
rus-ger |
trav. |
каякинг |
Kajakfahren (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
700 |
9:34:59 |
eng-rus |
busin. |
A/S |
Постпродажное обслуживание (After Service (in Korea)) |
kssenya019 |
701 |
9:32:10 |
rus-kor |
busin. |
Вызов специалиста на дом |
출장서비스 (Visiting Service) |
kssenya019 |
702 |
9:31:19 |
rus-fre |
accum. |
время подзарядки |
temps de charge |
Sergei Aprelikov |
703 |
9:31:02 |
eng-rus |
hydr. |
seepage conditions |
фильтрационный режим, фильтрационные состояния |
Reyandy |
704 |
9:29:11 |
rus-ger |
med. |
захватывающие щипцы |
Fasszange |
jurist-vent |
705 |
9:27:50 |
rus-ita |
accum. |
время подзарядки |
tempo di ricarica (аккумулятора) |
Sergei Aprelikov |
706 |
9:27:17 |
rus-kor |
busin. |
Отдел по работе с клиентами |
고객지원부 (customer support) |
kssenya019 |
707 |
9:24:55 |
rus-ger |
construct. |
солнцезащитное непрозрачное стекло |
Schadowbox |
Dominator_Salvator |
708 |
9:24:26 |
rus-kor |
busin. |
Отдел продаж |
영업부 (sales department) |
kssenya019 |
709 |
9:24:03 |
rus-spa |
el.tract. |
количество энергии |
cantidad de energía |
Sergei Aprelikov |
710 |
9:23:14 |
rus-kor |
product. |
Гарантия качества |
품질 보증 (quality guarantee) |
kssenya019 |
711 |
9:22:01 |
rus-kor |
product. |
Отдел по контролю качества |
품질관리부 |
kssenya019 |
712 |
9:21:44 |
rus-fre |
el.tract. |
количество энергии |
quantité de énergie |
Sergei Aprelikov |
713 |
9:21:40 |
eng-rus |
horticult. |
whole seed potatoes |
целые неразрезанные семенные клубни |
typist |
714 |
9:21:25 |
eng-rus |
telecom. |
network technician |
технический специалист по сетям |
ssn |
715 |
9:20:27 |
eng-rus |
telecom. |
network table |
таблица сетей |
ssn |
716 |
9:19:51 |
rus-ita |
el.tract. |
количество энергии |
quantità di energia |
Sergei Aprelikov |
717 |
9:19:47 |
eng-rus |
telecom. |
network systems manager |
менеджер сетевых систем |
ssn |
718 |
9:19:12 |
rus-kor |
product. |
Товарообеспечение |
재고관리 (inventory management) |
kssenya019 |
719 |
9:19:06 |
eng-rus |
telecom. |
network systems engineer |
инженер сетевых систем |
ssn |
720 |
9:18:45 |
rus-kor |
product. |
Управление производством |
생산관리 (production management) |
kssenya019 |
721 |
9:18:29 |
eng-rus |
telecom. |
network system design |
структура сетевой системы |
ssn |
722 |
9:17:37 |
eng-rus |
telecom. |
XEROX network system |
сетевая система XEROX |
ssn |
723 |
9:16:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
pharmacy dispensing records |
журнал отпуска из аптеки |
peregrin |
724 |
9:16:18 |
eng-rus |
progr. |
operating network system |
сетевая операционная система |
ssn |
725 |
9:15:26 |
eng-rus |
progr. |
neural network system |
система нейронной сети |
ssn |
726 |
9:14:21 |
eng-rus |
horticult. |
plant whole |
садить картофель целыми клубнями |
typist |
727 |
9:14:17 |
eng |
telecom. |
multi-media |
multimedia |
ssn |
728 |
9:13:47 |
rus-kor |
product. |
Отдел производства |
생산부 |
kssenya019 |
729 |
9:13:11 |
eng-rus |
telecom. |
multi-media |
мультимедийный |
ssn |
730 |
9:12:32 |
eng-rus |
horticult. |
whole seed tuber |
неразрезанный семенной клубень |
typist |
731 |
9:11:59 |
eng-rus |
horticult. |
uncut seed tuber |
неразрезанный целый семенной клубень |
typist |
732 |
9:11:08 |
eng |
abbr. |
multi-media cable network system |
multimedia cable network system |
ssn |
733 |
9:09:28 |
eng-rus |
telecom. |
mobile intelligent network system |
система интеллектуальной сети мобильной связи |
ssn |
734 |
9:06:56 |
eng-rus |
telecom. |
fixed network |
фиксированная сеть |
ssn |
735 |
9:05:34 |
eng-rus |
telecom. |
fixed network system |
система фиксированной сети |
ssn |
736 |
9:05:06 |
eng-rus |
el. |
Korean Electronic Show |
Корейская выставка электроники |
kssenya019 |
737 |
9:04:43 |
eng-rus |
telecom. |
communications network system |
система сетей связи |
ssn |
738 |
9:04:38 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
MPSR |
многофазный пробоотборник, мультизондовый измерительный модуль |
feyana |
739 |
9:03:51 |
eng-rus |
telecom. |
communication network system |
система сетей связи |
ssn |
740 |
9:00:37 |
eng |
abbr. |
network synchronisation mode |
network synchronization mode |
ssn |
741 |
9:00:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
operational technique |
приём |
peregrin |
742 |
8:58:46 |
eng |
abbr. |
network synchronisation |
network synchronization |
ssn |
743 |
8:57:47 |
eng-rus |
ophtalm. |
non-mydriatic fundus camera |
немидриатическая фундус-камера |
Coreen |
744 |
8:57:06 |
eng-rus |
telecom. |
network switching technology |
технология сетевой коммутации |
ssn |
745 |
8:56:37 |
eng-rus |
|
teachers |
преподавательский состав |
Hirudora |
746 |
8:56:04 |
eng-rus |
telecom. |
network switching |
сетевая коммутация |
ssn |
747 |
8:54:52 |
eng-rus |
telecom. |
network switching system |
система коммутации сети |
ssn |
748 |
8:52:46 |
eng |
abbr. |
network switching sub-system |
network switching subsystem |
ssn |
749 |
8:52:43 |
eng-rus |
horticult. |
emergence |
появление всходов |
typist |
750 |
8:51:26 |
rus-ita |
construct. |
грейфер |
pinza selezionatrice |
Lantra |
751 |
8:51:22 |
eng-rus |
horticult. |
tuber initiation |
начало клубнеобразования |
typist |
752 |
8:51:06 |
eng-rus |
telecom. |
network switching equipment |
коммутационное оборудование сети |
ssn |
753 |
8:49:48 |
eng-rus |
telecom. |
network switching delay |
задержка коммутации сети |
ssn |
754 |
8:49:14 |
eng-rus |
telecom. |
network switching |
коммутация сети |
ssn |
755 |
8:47:44 |
eng-rus |
telecom. |
network switch selection |
выбор сетевых коммутаторов |
ssn |
756 |
8:46:59 |
eng-rus |
telecom. |
network switch port |
порт сетевых коммутаторов |
ssn |
757 |
8:46:11 |
eng-rus |
telecom. |
ideal network switch |
идеальный сетевой коммутатор |
ssn |
758 |
8:45:34 |
rus-ger |
|
справка о сумме заработной платы |
Entgeltbescheinigung (иных выплат и вознаграждений) |
marinik |
759 |
8:45:27 |
eng-rus |
telecom. |
ATM network switch |
коммутатор сети ATM |
ssn |
760 |
8:44:47 |
rus-ger |
|
справка о заработной плате |
Entgeltbescheinigung (и других доходах) |
marinik |
761 |
8:43:46 |
eng-rus |
telecom. |
network surveillance user function |
пользовательская функция контроля за работой сети |
ssn |
762 |
8:42:56 |
eng-rus |
telecom. |
network surge |
переполнение сети |
ssn |
763 |
8:41:03 |
rus-ger |
tech. |
определение уровня заряда |
Ladeauswertung |
art_fortius |
764 |
8:40:53 |
eng-rus |
telecom. |
network supervision |
наблюдение за сетью |
ssn |
765 |
8:39:56 |
eng-rus |
manag. |
network summarization |
укрупнение сети |
ssn |
766 |
8:39:14 |
eng-rus |
horticult. |
inspect for defects |
осмотреть на наличие дефектов (семенной материал) |
typist |
767 |
8:37:48 |
eng-rus |
telecom. |
network subscriber |
сетевой абонент |
ssn |
768 |
8:37:38 |
eng-rus |
chem. |
neopentyl polyol esters |
эфиры неопентиловых полиолов |
Post Scriptum |
769 |
8:36:18 |
eng-rus |
progr. |
network storage system |
сетевая система хранения |
ssn |
770 |
8:35:34 |
eng-rus |
progr. |
network storage location |
место хранения в сети |
ssn |
771 |
8:34:49 |
eng-rus |
progr. |
network storage device |
сетевое устройство хранения |
ssn |
772 |
8:34:00 |
eng-rus |
progr. |
network storage consolidation |
консолидация сетевых систем хранения |
ssn |
773 |
8:32:33 |
eng-rus |
product. |
upon completed works |
по выполненным работам |
Yeldar Azanbayev |
774 |
8:31:47 |
eng-rus |
telecom. |
network statistics |
статистика сети |
ssn |
775 |
8:30:32 |
eng-rus |
horticult. |
buildup of pathogens in the soil |
накопление патогенов (в почве) |
typist |
776 |
8:30:05 |
eng-rus |
progr. |
network state |
состояние сети |
ssn |
777 |
8:29:10 |
eng-rus |
progr. |
network standard text editor |
стандартный сетевой текстовый редактор |
ssn |
778 |
8:26:41 |
eng-rus |
telecom. |
network stability |
сетевая стабильность |
ssn |
779 |
8:25:50 |
eng-rus |
telecom. |
network speed test |
тестирование скорости сети |
ssn |
780 |
8:11:58 |
eng |
abbr. el. |
KES |
Korea Electronic Show |
kssenya019 |
781 |
8:09:32 |
eng-rus |
pipes. |
polyurethane sphere |
шар полиуретановый (для очистки трубопроводов) |
Linnda |
782 |
8:09:00 |
eng-rus |
|
head shop |
хэдшоп, магазин принадлежностей для курильщиков и наркоманов |
Надежда Романова |
783 |
8:01:24 |
eng-rus |
product. |
technological protection protocol |
протокол технологической защиты |
Yeldar Azanbayev |
784 |
7:59:53 |
eng-rus |
|
elevator boots |
ботинки на высокой подошве |
Artjaazz |
785 |
7:53:59 |
eng-rus |
sport. |
step across |
переносить массу тела (Сквош) |
NavigatorOk |
786 |
7:53:10 |
eng-rus |
|
pickpocket |
карманный воришка |
Val_Ships |
787 |
7:53:08 |
eng-rus |
sport. |
overhit |
высокий удар (Сквош) |
NavigatorOk |
788 |
7:46:48 |
eng-rus |
inf. |
precious little |
совсем ничего |
eugenealper |
789 |
7:45:29 |
eng-rus |
|
nephew by marriage |
племянник мужа (см. также niece by marriage) |
Mikhail.Brodsky |
790 |
7:44:45 |
eng-rus |
tech. |
approval and acceptance |
Принятие предложения и подтверждение сотрудничества |
Shadowman |
791 |
7:43:18 |
eng-rus |
|
niece by marriage |
племянница жены |
Mikhail.Brodsky |
792 |
7:41:34 |
rus |
abbr. product. |
ОГЭ |
отдел главного энергетика |
Yeldar Azanbayev |
793 |
7:40:20 |
rus-ger |
construct. |
анкерная гильза |
Ankerhülse (крепёжный элемент, состоящий из стальных сегментов (трёх или четырёх), обтянутых эластичной проволокой, внутри которых находится конический резьбовой элемент) |
Dominator_Salvator |
794 |
7:35:47 |
eng-rus |
inf. |
pick |
обчистить (чужой карман; His pocket was picked yesterday.) |
Val_Ships |
795 |
7:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
bewitching |
приворот |
Gruzovik |
796 |
7:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
charm |
приворожить (pf of привораживать) |
Gruzovik |
797 |
7:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
steal a little at a time |
приворовывать |
Gruzovik |
798 |
7:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bewitch |
приворачивать (impf of приворотить) |
Gruzovik |
799 |
7:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
say something unexpected |
приворачивать (impf of приворотить) |
Gruzovik |
800 |
7:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn to/towards |
приворачивать (impf of приворотить) |
Gruzovik |
801 |
7:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
move up by rolling |
приворачивать (impf of приворотить) |
Gruzovik |
802 |
7:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
move up by turning |
приворачивать (impf of приворотить) |
Gruzovik |
803 |
7:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
charm |
привораживать |
Gruzovik |
804 |
7:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
carefree life |
привольная жизнь |
Gruzovik |
805 |
7:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
open |
привольный |
Gruzovik |
806 |
7:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the open air |
на приволье |
Gruzovik |
807 |
7:23:22 |
eng-rus |
inf. |
who cares |
кого это интересует |
Val_Ships |
808 |
7:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
open space |
приволье |
Gruzovik |
809 |
7:21:21 |
eng-rus |
inf. |
snatch |
вырвать (из рук; He snatched the old lady's purse and ran.) |
Val_Ships |
810 |
7:21:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
arrive with weary effort |
приволочиться (pf of приволакиваться) |
Gruzovik |
811 |
7:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drag oneself with weary effort |
приволочиться (pf of приволакиваться) |
Gruzovik |
812 |
7:20:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drag slightly one's leg |
приволочить (pf of приволакивать) |
Gruzovik |
813 |
7:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bring |
приволочить (pf of приволакивать) |
Gruzovik |
814 |
7:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flirt with |
приволокнуться (pf of приволакиваться) |
Gruzovik |
815 |
7:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
large seine |
приволока |
Gruzovik |
816 |
7:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
outer garment |
приволока |
Gruzovik |
817 |
7:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flirt with |
приволакиваться (impf of приволокнуться) |
Gruzovik |
818 |
7:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drag oneself with weary effort |
приволакиваться (impf of приволочься) |
Gruzovik |
819 |
7:14:06 |
eng-rus |
inf. |
falsehood |
фальсификация (фактов) |
Val_Ships |
820 |
7:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bring |
приволакивать (impf of приволочь) |
Gruzovik |
821 |
7:11:03 |
eng-rus |
inf. |
falsehood |
брехня (a lie) |
Val_Ships |
822 |
7:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
near a railway station |
привокзальный |
Gruzovik |
823 |
7:08:43 |
eng-rus |
inf. |
falsehood |
фальшивка (an untrue statement) |
Val_Ships |
824 |
7:07:12 |
eng-rus |
inf. |
falsehood |
лукавство (absence of truth or accuracy) |
Val_Ships |
825 |
7:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bringing |
привозка |
Gruzovik |
826 |
7:06:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring |
привозить (impf of привезти) |
Gruzovik |
827 |
7:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. nonstand. |
market place |
привоз (in Ukraine and in the southern regions of Russia, where produce or provisions are brought for sale) |
Gruzovik |
828 |
7:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
load |
привоз (what is brought) |
Gruzovik |
829 |
6:59:56 |
eng-rus |
|
Lunar New Year |
Китайский Новый Год (Chinese New Year – also called the Lunar New Year and the Spring Festival) |
Val_Ships |
830 |
6:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
bringing |
привоз |
Gruzovik |
831 |
6:53:03 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
land on water |
приводняться (impf of приводниться) |
Gruzovik |
832 |
6:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
situated along the water |
приводный |
Gruzovik |
833 |
6:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
homing radio beacon |
приводной радиомаяк |
Gruzovik |
834 |
6:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
land on water |
приводниться (pf of приводняться) |
Gruzovik |
835 |
6:47:04 |
eng-rus |
arts. |
draw on old traditions |
опираться на традиции |
ART Vancouver |
836 |
6:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
be related to |
приводиться (impf of привестись) |
Gruzovik |
837 |
6:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
happen |
приводиться (impf of привестись) |
Gruzovik |
838 |
6:40:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
give an example |
приводить пример |
Gruzovik |
839 |
6:40:18 |
eng-rus |
arts. |
imagery |
набор образов |
ART Vancouver |
840 |
6:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
result in a great mixup |
приводить к большой путанице |
Gruzovik |
841 |
6:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring to |
приводить в чувство |
Gruzovik |
842 |
6:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
give one the creeps |
приводить в содрогание |
Gruzovik |
843 |
6:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
execute |
приводить в исполнение |
Gruzovik |
844 |
6:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bring to |
приводить (impf of привести) |
Gruzovik |
845 |
6:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring into the world |
приводить на свет |
Gruzovik |
846 |
6:29:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring over |
приводить (impf of привести) |
Gruzovik |
847 |
6:28:01 |
rus-ita |
|
является применимым |
г a valere |
Незваный гость из будущего |
848 |
6:24:26 |
eng-rus |
|
spiritual practices |
культовые ритуалы |
ART Vancouver |
849 |
6:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
quoted |
приводимый |
Gruzovik |
850 |
6:11:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
externally operable |
приводимый снаружи |
Gruzovik |
851 |
6:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
battery-driven |
приводимый от батареи |
Gruzovik |
852 |
6:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
driven by |
с приводом |
Gruzovik |
853 |
6:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik law |
police record |
приводы |
Gruzovik |
854 |
5:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik law |
arrest |
привод |
Gruzovik |
855 |
5:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
import |
привнести (pf of привносить) |
Gruzovik |
856 |
5:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
introduction |
привнесение |
Gruzovik |
857 |
5:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw in |
привлечь (pf of привлекать) |
Gruzovik |
858 |
5:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
attract |
привлекать |
Gruzovik |
859 |
5:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
aftertaste |
привкус |
Gruzovik |
860 |
5:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become established |
привиться (pf of прививаться) |
Gruzovik |
861 |
5:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a graft or an inoculation take |
привиться (pf of прививаться) |
Gruzovik |
862 |
5:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
impart to |
привить (pf of прививать) |
Gruzovik |
863 |
5:38:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
engraft in |
привить (pf of прививать) |
Gruzovik |
864 |
5:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
engraft upon |
привить (pf of прививать) |
Gruzovik |
865 |
5:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
inoculate with |
привить (pf of прививать) |
Gruzovik |
866 |
5:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
cultivation |
привитие |
Gruzovik |
867 |
5:27:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make up |
привирать (impf of приврать) |
Gruzovik |
868 |
5:17:55 |
eng-rus |
prof.jarg. |
run through a database |
пробить по базе |
Гевар |
869 |
5:15:07 |
eng-rus |
slang |
run something through a database |
"пробить" (Scientists work to carefully extract DNA from the crime scene sample, and run it through their database to check for a match) |
Гевар |
870 |
4:09:57 |
eng-rus |
cloth. |
solid color |
однотонный |
MonkeyLis |
871 |
3:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw on to |
привинчивать (impf of привинтить) |
Gruzovik |
872 |
3:43:15 |
eng-rus |
police.jarg. |
run |
пробить по базе (данные: Can you run these plates for me, off the books? • to run the license plate) |
IreneBlack |
873 |
3:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw on to |
привинтить (pf of привинчивать) |
Gruzovik |
874 |
3:07:05 |
rus-ger |
law |
внесение изменений в сведения |
Vornahme von Änderungen an den Angaben |
wanderer1 |
875 |
3:05:33 |
eng-ger |
law |
cast-iron alibi fig. |
hieb- und stichfestes Alibi |
Andrey Truhachev |
876 |
3:04:26 |
eng-ger |
law |
cast-iron alibi äиг. |
wasserdichtes Alibi |
Andrey Truhachev |
877 |
3:03:40 |
eng-ger |
law |
airtight alibi |
hieb- und stichfestes Alibi |
Andrey Truhachev |
878 |
3:02:31 |
rus-ger |
law |
железное алиби |
hieb- und stichfestes Alibi |
Andrey Truhachev |
879 |
3:01:55 |
rus-ger |
law |
неопровержимое алиби |
hieb- und stichfestes Alibi |
Andrey Truhachev |
880 |
2:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
privilege |
привилегированность |
Gruzovik |
881 |
2:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
not to see |
не привидывать (impf of не привидать) |
Gruzovik |
882 |
2:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dream |
привидеться (pf of видеться) |
Gruzovik |
883 |
2:46:37 |
rus-ger |
psychol. |
интроверт |
Introvertierter |
Andrey Truhachev |
884 |
2:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
not to come across |
не привидать (pf of не привидывать) |
Gruzovik |
885 |
2:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
not to see |
не привидать (pf of не привидывать) |
Gruzovik |
886 |
2:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
grafting |
прививочный |
Gruzovik |
887 |
2:38:10 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
grafted sapling |
прививок |
Gruzovik |
888 |
2:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
inculcated |
прививной |
Gruzovik |
889 |
2:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
inoculating needle |
прививная игла |
Gruzovik |
890 |
2:36:53 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
inoculating |
прививной |
Gruzovik |
891 |
2:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
grafted plant |
прививное растение |
Gruzovik |
892 |
2:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
grafted |
прививной |
Gruzovik |
893 |
2:15:49 |
eng-rus |
microsc. |
BSED |
детектор обратно-рассеянных электронов |
mmak78 |
894 |
2:09:26 |
eng-rus |
microsc. |
ETD |
детектор Эверхарта-Торнли |
mmak78 |
895 |
2:07:48 |
rus-ger |
cosmet. |
спирулина |
Spirulina Algen |
Iryna_mudra |
896 |
2:06:54 |
eng-rus |
|
parochial |
узкоцеховой |
eugenealper |
897 |
2:06:52 |
eng-rus |
microsc. |
WD |
working distance рабочее расстояние |
mmak78 |
898 |
2:03:42 |
rus-ger |
cosmet. |
спирулина |
Türkisalgen |
Iryna_mudra |
899 |
1:53:05 |
rus-spa |
Panam. |
латать, делать косметический ремонт |
parapetar |
Boitsov |
900 |
1:52:26 |
rus-ger |
cosmet. |
водоросли дробянки |
Türkisalgen |
Iryna_mudra |
901 |
1:50:02 |
rus-ger |
cosmet. |
сине-зелёные водоросли |
Türkisalgen |
Iryna_mudra |
902 |
1:09:15 |
eng-rus |
|
nowcast |
прогноз на ближайшее будущее |
Diamond_2011 |
903 |
1:05:17 |
eng-rus |
|
skeptical |
настроенный недоверчиво (of или about – к чему-то) |
Logofreak |
904 |
1:04:46 |
eng-rus |
telecom. |
network speed |
скорость сети |
ssn |
905 |
1:00:04 |
eng-rus |
telecom. |
IP network side |
сторона сети IP |
ssn |
906 |
0:59:14 |
eng-rus |
telecom. |
access network side |
сторона сети доступа |
ssn |
907 |
0:57:09 |
eng-rus |
telecom. |
network site |
узел сети |
ssn |
908 |
0:54:34 |
eng-rus |
|
hypersensitive |
крайне болезненный (напр., тема, вопрос и т.д.) |
Logofreak |
909 |
0:54:06 |
eng-rus |
telecom. |
network signalling interface |
интерфейс сетевой сигнализации |
ssn |
910 |
0:52:25 |
eng-rus |
telecom. |
network signaling interface |
интерфейс сетевой сигнализации |
ssn |
911 |
0:51:13 |
eng-rus |
progr. |
network side interface |
сетевой интерфейс |
ssn |
912 |
0:50:52 |
eng-rus |
progr. |
network side interface |
интерфейс стороны сети |
ssn |
913 |
0:49:14 |
eng-rus |
progr. |
network share |
сетевой ресурс |
ssn |
914 |
0:47:34 |
eng-rus |
telecom. |
easy network setup |
простые настройки сети |
ssn |
915 |
0:44:51 |
eng-rus |
telecom. |
telephonic network service |
служба телефонии |
ssn |
916 |
0:43:15 |
eng-rus |
telecom. |
next generation network service |
сетевая услуга следующего поколения |
ssn |
917 |
0:41:38 |
eng-rus |
telecom. |
enterprise network service |
сетевая служба предприятия |
ssn |
918 |
0:40:02 |
eng-rus |
telecom. |
connection-oriented mode network service |
сетевая служба в режиме с установлением соединения |
ssn |
919 |
0:37:33 |
eng-rus |
telecom. |
connection mode network service |
сетевая служба в режиме с установлением соединения |
ssn |
920 |
0:36:42 |
eng-rus |
inf. |
dig in! |
налетай! (на еду) |
happyhope |
921 |
0:36:20 |
eng-rus |
telecom. |
network setup |
настройка сети |
ssn |
922 |
0:35:33 |
eng-rus |
telecom. |
network settings change |
изменение сетевых настроек |
ssn |
923 |
0:33:46 |
eng-rus |
telecom. |
network services configuration |
конфигурация сетевых услуг |
ssn |
924 |
0:32:23 |
eng-rus |
telecom. |
network service number |
номер обслуживания сети |
ssn |
925 |
0:31:01 |
eng-rus |
telecom. |
network service |
сетевое обслуживание |
ssn |
926 |
0:28:01 |
eng |
abbr. |
network service layer |
network service level |
ssn |
927 |
0:27:34 |
rus-ger |
|
ограничено |
beschränkt auf |
Лорина |
928 |
0:25:03 |
eng-rus |
cardiol. |
prematurity index |
ИПВ (индекс преждевременности booksshare.net, nih.gov) |
docpes |
929 |
0:25:01 |
eng |
abbr. |
network service drive layer |
network service drive level |
ssn |
930 |
0:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
vaccination against typhus |
противотифозная прививка |
Gruzovik |
931 |
0:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
whip grafting |
прививка лапками |
Gruzovik |
932 |
0:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
tongue grafting |
прививка копулировкой с язычком |
Gruzovik |
933 |
0:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
splice grafting |
прививка внакрой |
Gruzovik |
934 |
0:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
crown graft |
прививка в крону |
Gruzovik |
935 |
0:21:07 |
eng-rus |
telecom. |
network service carrier |
оператор сетевых услуг |
ssn |
936 |
0:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be added to |
прививаться (impf of привиться) |
Gruzovik |
937 |
0:18:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become established |
прививаться (impf of привиться) |
Gruzovik |
938 |
0:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a graft or an inoculation take |
прививаться |
Gruzovik |
939 |
0:17:00 |
eng-rus |
telecom. |
central network server |
центральный сервер сети |
ssn |
940 |
0:16:56 |
eng-rus |
|
look the same as |
выглядеть так же, как |
WiseSnake |
941 |
0:15:48 |
eng-rus |
telecom. |
network server performance |
производительность сетевого сервера |
ssn |
942 |
0:15:00 |
eng-rus |
telecom. |
network server OSS message |
сообщение OSS сетевого сервера |
ssn |
943 |
0:14:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
splice-graft |
прививать внакрой |
Gruzovik |
944 |
0:14:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
engraft in |
прививать (impf of привить) |
Gruzovik |
945 |
0:13:55 |
eng-rus |
telecom. |
network server media server selection policy |
политика выбора коммуникационного сервера сетевого сервера |
ssn |
946 |
0:13:39 |
rus-ger |
manag. |
руководитель |
Geschäftsleitung |
Лорина |
947 |
0:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
engraft upon |
прививать (impf of привить) |
Gruzovik |
948 |
0:12:38 |
eng-rus |
telecom. |
network server gateway |
шлюз сетевого сервера |
ssn |
949 |
0:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
inoculate with |
прививать (impf of привить) |
Gruzovik |
950 |
0:11:57 |
eng-rus |
telecom. |
network server cluster |
кластер сетевых серверов |
ssn |
951 |
0:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
vaccination |
прививание |
Gruzovik |
952 |
0:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
adapt oneself to |
привешиваться (impf of привеситься) |
Gruzovik |
953 |
0:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
weigh in one's hand |
привешиваться (impf of привеситься) |
Gruzovik |
954 |
0:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang on |
привешивать (impf of привесить) |
Gruzovik |
955 |
0:07:55 |
eng-rus |
neurosurg. |
paraforaminal disc herniation |
парафораминальная грыжа |
docpes |
956 |
0:07:48 |
ger |
abbr. law |
EU |
Einzelunterschrift |
Лорина |
957 |
0:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
receive cordially |
привечать (impf of приветить) |
Gruzovik |
958 |
0:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
greet one another |
приветствоваться |
Gruzovik |
959 |
0:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
welcome an initiative |
приветствовать инициативу |
Gruzovik |
960 |
0:05:20 |
eng-rus |
telecom. |
network server alias list |
список псевдонимов сетевого сервера |
ssn |
961 |
0:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
hail |
приветствовать |
Gruzovik |
962 |
0:04:17 |
eng-rus |
telecom. |
network server address |
адрес сетевого сервера |
ssn |
963 |
0:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
greeting |
приветствование |
Gruzovik |
964 |
0:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
welcoming speech |
приветствие |
Gruzovik |
965 |
0:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
as a sign of welcome |
в знак приветствия |
Gruzovik |
966 |
0:01:56 |
eng-rus |
telecom. |
standby network segment |
резервный сетевой сегмент |
ssn |
967 |
0:01:54 |
rus-ger |
mil. |
марш-бросок |
Vorstoß |
Andrey Truhachev |
968 |
0:01:11 |
eng-rus |
telecom. |
shared network segment |
общий сетевой сегмент |
ssn |
969 |
0:00:28 |
eng-rus |
telecom. |
relevant network segment |
соответствующий сетевой сегмент |
ssn |