1 |
23:39:30 |
rus-ita |
food.serv. |
моечная |
locale lavaggio |
Avenarius |
2 |
23:23:38 |
rus-fre |
engl. |
пожилой человек |
boomer |
z484z |
3 |
23:15:45 |
eng-rus |
gen. |
wise Buddha |
просветлённый Будда (тж. шутл.: What are you, some kind of wise Buddha?) |
Taras |
4 |
22:30:44 |
eng-rus |
inf. |
maneater |
сердцеедка |
Taras |
5 |
22:15:05 |
eng-rus |
scient. |
microunit |
микроединица (microunit (plural microunits) – One millionth of any standard unit (especially of an SI unit). wiktionary.org) |
'More |
6 |
22:12:37 |
eng-rus |
inf. |
finger trap |
пальцеловка |
Taras |
7 |
22:08:23 |
eng-rus |
inf. |
get a life |
найди себе занятие |
Taras |
8 |
21:51:51 |
rus-ger |
gen. |
социально приемлемый |
gesellschaftsfähig |
intolerable |
9 |
20:51:31 |
eng-rus |
uncom. |
recovery position |
реанимационное положение |
igisheva |
10 |
20:12:03 |
eng-rus |
gen. |
head and shoulders |
на две головы (перен. о чем- или ком-либо, значительно превоходящем все/всех остальных:: This candidate is head and shoulders above all the others.This book is head and shoulders above her first one.) |
Рина Грант |
11 |
18:53:26 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
phosphinyl |
фосфинил |
igisheva |
12 |
18:39:53 |
eng-rus |
gen. |
nondetection |
необнаружение (a failure to detect) |
Alex_Odeychuk |
13 |
17:47:02 |
eng-rus |
gen. |
top-down |
по нисходящей |
Stas-Soleil |
14 |
17:46:34 |
eng-rus |
gen. |
top down |
по нисходящей |
Stas-Soleil |
15 |
17:05:41 |
eng-rus |
work.fl. |
Dummy Sponsor for virtual work |
Формальный гарант виртуальной работы (На удостоверении личности резидента ОАЭ встречается фраза Employer: Dummy Sponsor for Virtual Work. Не нашла пример перевода, поэтому предлагаю вариант "Формальный гарант виртуальной работы"
) |
Irina Kondrashina |
16 |
17:00:53 |
eng |
abbr. tech. |
IP |
ingress protection |
Alex_Odeychuk |
17 |
17:00:30 |
eng-rus |
tech. |
ingress |
проникновение посторонних сред (пыли, твёрдых веществ, жидкости и т.п. timotion.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
16:57:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
ingress protection |
защита от проникновения посторонних сред (герметизация корпусов электрооборудования от проникновения внешних посторонних веществ, таких как пыль, твёрдые вещества, жидкости и т.п. timotion.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
16:26:37 |
ger-ukr |
gen. |
Fachleute |
експерти |
User_me |
20 |
16:16:46 |
rus-fre |
mil. |
поставить задачу |
fixer une mission |
ROGER YOUNG |
21 |
16:10:35 |
eng-rus |
gen. |
blink and you missed it |
и глазом моргнуть не успел (Blink and you missed it – 2023 is almost over! And what a year it has been paulmccartney.com) |
Lily Snape |
22 |
16:09:07 |
rus-fre |
weap. |
поставить на предохранитель |
mettre la sûreté |
Alex_Odeychuk |
23 |
16:08:13 |
rus-fre |
mil. |
ставить оружие на предохранитель |
mettre la sûreté |
ROGER YOUNG |
24 |
16:07:38 |
eng-rus |
gen. |
grow in size |
расти в размерах |
Alex_Odeychuk |
25 |
16:07:26 |
rus-fre |
mil. |
продолжительность ведения боя |
durée d'intervention |
ROGER YOUNG |
26 |
16:06:05 |
eng-rus |
med. |
accommodation |
размещение для временного проживания |
amatsyuk |
27 |
16:03:34 |
eng-rus |
med. |
mobile nursing |
услуги приходящей медсестры |
amatsyuk |
28 |
15:31:01 |
rus-fre |
mil. |
угломер основного орудия |
dérive de surveillance de la pièce directrice |
ROGER YOUNG |
29 |
15:30:20 |
rus-fre |
mil. |
увольнительное свидетельство |
attestation de cessation de service |
ROGER YOUNG |
30 |
15:29:49 |
rus-fre |
mil. |
увольнение призывного контингента со службы |
libération d'un contingent |
ROGER YOUNG |
31 |
15:29:04 |
rus-fre |
mil. |
тыльное охранение |
sûreté arrière |
ROGER YOUNG |
32 |
15:27:28 |
rus-fre |
mil. |
запоздалое воспламенение зажигания |
retard à l'allumage |
ROGER YOUNG |
33 |
15:27:09 |
rus-fre |
mil. |
восстановление дезорганизованного боевого порядка |
rétablissement d'un dispositif désorganisé |
ROGER YOUNG |
34 |
15:26:39 |
rus-fre |
mil. |
подместные средства |
ressources locales |
ROGER YOUNG |
35 |
15:25:30 |
rus-fre |
mil. |
качающаяся часть орудия |
masse oscillante |
ROGER YOUNG |
36 |
15:25:02 |
rus-fre |
mil. |
наступать цепями |
marcher à l'attaque en tirailleurs |
ROGER YOUNG |
37 |
15:24:22 |
rus-fre |
mil. |
одностороннее учение |
manoeuvre avec plastron à simple action |
ROGER YOUNG |
38 |
15:15:17 |
rus-ita |
gen. |
курортный сбор |
imposta di soggiorno (L'imposta di soggiorno, detta anche tassa di soggiorno; in alternativa all'imposta di soggiorno, un'imposta di sbarco, nella misura massima di 1,50 euro, destinata a finanziare interventi in materia di turismo, di fruizione e recupero dei beni culturali e ambientali e dei servizi pubblici locali. Tale disposizione è stata da ultimo modificata dall'articolo 33 della legge n. 221 del 2015 (c.d. collegato ambientale) il quale ha sostituito l'imposta di sbarco con il contributo di sbarco. La norma consente ai comuni con sede giuridica nelle isole minori e ai comuni nel cui territorio insistono isole minori di istituire un contributo di sbarco,ferma restando l'alternatività all'imposta di soggiorno; Курортный сбор взимают с туристов в разных странах. Его называют еще городским и туристическим налогом (сбором): гостевой, туристический сбор; Право на сбор курортного налога; tassa di soggiorno o di soggiorno) |
massimo67 |
39 |
15:03:50 |
rus-ita |
gen. |
категория гостиничного номера |
occupazione (тип, Tipi di camere d'albergo in base all'occupazione · Stanza singola · Camera doppia · Camera doppia · Camera tripla · Stanza quadrupla; Классификация гостиничных номеров ( по типу размещения в отеле): по числу постояльцев (по количеству отдыхающих, по количеству спальных мест), (одноместный номер – двухместный номер), интерьеру и площади, типу кровати, виду из окна, гостиничному комплексу: Occupazione: 1 (singola -одноместный), Camera: 621; Occupazione: 1 – 3 Ospiti; occupazione massima di una camera o unità) |
massimo67 |
40 |
14:59:47 |
rus-heb |
gen. |
здоровый |
בקו הבריאות |
Баян |
41 |
14:59:26 |
rus-heb |
gen. |
хорошее состояние здоровья |
קו הבריאות |
Баян |
42 |
14:43:31 |
eng-rus |
mach. |
compile fails |
при компиляции возникает ошибка |
translator911 |
43 |
14:36:58 |
eng-rus |
mach. |
when the condition is false |
если значение условного выражения ложно |
translator911 |
44 |
14:36:02 |
eng-rus |
mach. |
when the condition is true |
если значение условного выражения истинно |
translator911 |
45 |
14:29:23 |
eng-rus |
esot. |
vessel |
чаша, кубок (Ten of Vessels – Десятка кубков (в картах Таро)) |
Sgrafix |
46 |
14:28:27 |
eng-rus |
mach. |
compound conditional expression |
составное условное выражение |
translator911 |
47 |
14:22:17 |
eng-rus |
med. |
qualitative research |
исследования с оценкой качественных показателей |
amatsyuk |
48 |
14:13:03 |
rus-ger |
sanit. |
гигиена детей дошкольного возраста |
Hygiene von Vorschulkindern |
dolmetscherr |
49 |
14:12:40 |
eng-rus |
med. |
kidney punch test |
симптом Пастернацкого |
paseal |
50 |
14:00:37 |
eng-rus |
med. |
patient centered outcomes research |
исследования с акцентом на важных для пациентов результатах лечения |
amatsyuk |
51 |
13:57:17 |
rus-hun |
gen. |
косметический дефект |
szépséghiba |
psabadosh |
52 |
13:51:53 |
eng-rus |
med. |
pleural rub sound |
шум трения плевры |
paseal |
53 |
13:50:44 |
eng-rus |
India |
TAN |
номер счета для налоговых вычетов и сбора налогов в Индии (представляет собой 10-значный буквенно-цифровой номер, выдаваемый Департаментом по подоходному налогу лицам, которые обязаны вычитать или взимать налог с произведенных ими платежей в соответствии с Индийским Законом о подоходном налоге 1961 года.) |
Cooper_US |
54 |
13:35:09 |
rus-ger |
embryol. |
внезародышевые органы |
Schwangerschaftsanlage |
paseal |
55 |
13:34:01 |
rus-ger |
med. |
протокол разъяснительной беседы |
Aufklärungsprotokoll |
paseal |
56 |
13:19:06 |
rus-ger |
med. |
ямочный рисунок |
Grubenmuster (например, в заключении по колоноскопии) |
hagzissa |
57 |
13:14:40 |
rus-ger |
med. |
эндоскопия в белом свете |
Weißlicht-Endoskopie (WLE) |
hagzissa |
58 |
12:33:30 |
rus-ita |
engl. |
рогоносец |
cuckold (l'uomo che consapelvomente e volontariamente induce la propria partner ad avere rapporti sessuali con altri uomini, per assistere all'amplesso o farselo raccontare in modo da provare eccitazione sessuale) |
Avenarius |
59 |
12:17:20 |
rus-heb |
mil. |
заминированный |
ממוקש |
Баян |
60 |
12:17:05 |
rus-heb |
mil. |
заминированный |
ממולכד (о помещении, здании) |
Баян |
61 |
12:16:20 |
rus-heb |
gen. |
попасть в ловушку |
ליפול למלכודת |
Баян |
62 |
12:15:19 |
rus-heb |
gen. |
попасть в засаду |
ליפול למארב |
Баян |
63 |
11:41:45 |
eng-rus |
mach. |
floor |
округление с недостатком |
translator911 |
64 |
11:41:23 |
eng-rus |
mach. |
ceiling |
округление с избытком (округление с избытком) |
translator911 |
65 |
11:40:15 |
eng-rus |
mach. |
ceiling and floor |
округление с избытком и недостатком |
translator911 |
66 |
11:01:47 |
eng-rus |
gen. |
National Institute of Environmental Research |
Национальный Институт исследований окружающей среды ((Ю.Корея)) |
shamild7 |
67 |
10:28:41 |
eng-rus |
gen. |
lower tier subcontractor |
нижестоящий субподрядчик |
ElenaIlI |
68 |
10:19:16 |
eng-rus |
inf. |
chuck out |
сболтнуть |
Baykus |
69 |
10:18:12 |
eng-rus |
esot. |
drain one's energy |
высосать энергию (из кого-л.: She also recounted a disturbing encounter with an MIB, who appeared in her bedroom and attempted to drain her energy like a vacuum. However, after a bit of struggle, she was able to seize her power, and oust the entity. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
70 |
10:17:31 |
eng-rus |
esot. |
drain one's energy |
выкачивать энергию (из кого-л.: A time to start saying "no" to people, places and things that drain your energy.) |
ART Vancouver |
71 |
10:08:52 |
eng-rus |
disappr. |
have the audacity |
хватать наглости (+ infinitive -- сделать что-л.: After what happened he has the audacity to greet me in the lobby every morning and sneer! -- хватает наглости / нахальства • ... and then she had the audacity to ask if I wanted regular or decaf. -- хватило наглости / нахальства) |
ART Vancouver |
72 |
9:43:07 |
eng-rus |
cliche. |
hang on! |
держись! (Hang on Toronto, the winter is making a comeback tomorrow!) |
ART Vancouver |
73 |
9:42:13 |
eng-rus |
gen. |
maintain a respectful distance |
держаться на почтительном расстоянии (Notice in a pharmacy: To be considerate of our patients' privacy, please maintain a respectful distance.) |
ART Vancouver |
74 |
9:34:47 |
eng-rus |
disappr. |
plenty of money around |
деньги нашлись (на что-либо: "The fact that a large chunk of money will be spent on a new treatment plant that will take sewage treatment only to a secondary stage, rather than tertiary level, is unacceptable in modern times. (...) There was plenty of money around to hold the 2010 Olympics in Vancouver, but not enough money for adequate sewage treatment." (nsnews.com) – на это деньги нашлись) |
ART Vancouver |
75 |
9:33:08 |
eng-rus |
gen. |
the value of money decreases |
деньги обесцениваются (When the interest rate doesn't go up, the value of money decreases meaning you need more money for the same food and services. The bank of Canada says, starve, cause people who have a mortgage are getting a brake now while everyone else ends up with increasing food prices. (Twitter)) |
ART Vancouver |
76 |
9:18:42 |
rus |
abbr. logop. |
ТНР |
тяжёлые нарушения речи |
The_Fokin |
77 |
9:17:36 |
eng-rus |
fig. |
vision |
дар предвидения |
ART Vancouver |
78 |
9:16:37 |
eng-rus |
gen. |
will not get away with sth. |
даром не пройдёт (He won't get away with that. – Ему это даром не пройдёт. • She won't get away with that. – Ей это даром не пройдёт.) |
ART Vancouver |
79 |
9:13:52 |
eng-rus |
cliche. |
you don't mean that? |
да ты что! (expressing disbelief, shock, amazement) |
ART Vancouver |
80 |
9:13:09 |
eng-rus |
cliche. |
no way! |
да ты что! (expressing disbelief, shock, amazement) |
ART Vancouver |
81 |
9:11:40 |
eng-rus |
quot.aph. |
he is a good man, who can receive a gift well |
дарёному коню в зубы не смотрят (He is a good man, who can receive a gift well. (Ralph Waldo Emerson)
) |
ART Vancouver |
82 |
9:08:26 |
eng-rus |
poetic |
advent of springtime |
приход весны (The trees, the birds, the flowers are all embracing the advent of springtime with fresh green leaves, happy chirping and bright colours.) |
ART Vancouver |
83 |
9:07:52 |
eng-rus |
gen. |
attach |
прицепить (It is important to securely attach a trailer to a car as a trailer that hasn't been securely attached can break loose and prove to be a hazard on the road.) |
ART Vancouver |
84 |
9:06:48 |
eng-rus |
gen. |
get sb. used to sth. |
приучить к (The government is trying to get the public used to this new tax.) |
ART Vancouver |
85 |
9:05:22 |
eng-rus |
gen. |
play date |
приход детей в гости для игры (How often do you host play dates?) |
ART Vancouver |
86 |
9:00:18 |
eng-rus |
law, contr. |
other than: |
за исключением следующих: (for any reason other than: i. ...; ii. ...; iii. ... -- по любой причине, за исключением следующих: ...) |
ART Vancouver |
87 |
8:59:12 |
eng-rus |
law, contr. |
except as hereinafter described |
за исключением нижеприведённых условий |
ART Vancouver |
88 |
8:52:25 |
rus-spa |
gen. |
о чём произведена запись |
según consta inscrito (о чём произведена запись акта о рождении (и т.д.) за № (таким-то) – según consta inscrito en el asiento de nacimiento (etc.) bajo el n.º (...)) |
maqig |
89 |
8:50:53 |
eng-rus |
busin. |
stakeholders |
заинтересованные лица |
ART Vancouver |
90 |
8:48:37 |
eng-rus |
formal |
engagement with |
заинтересованность в (the author's engagement with serious issues affecting his country and the world today – заинтересованность автора в серьёзных вопросах) |
ART Vancouver |
91 |
8:48:17 |
rus-ger |
railw. |
украинская железная дорога |
Ukrainische Eisenbahn |
dolmetscherr |
92 |
8:47:15 |
eng-rus |
gen. |
stake |
заинтересованность (Parents are those with the biggest stake in what happens at school board, so we welcome the decision to allow video recording of school board meetings. – Родители больше других заинтересованы в том, что происходит ...) |
ART Vancouver |
93 |
8:45:36 |
eng-rus |
gen. |
mirror-world |
зазеркалье (in the mirror-world of American politics – в зазеркалье) |
ART Vancouver |
94 |
8:43:57 |
eng-rus |
rude |
snotty |
зажравшийся (в некоторых случаях, осуждающе) |
ART Vancouver |
95 |
8:30:18 |
eng-rus |
gram. |
tall oak-tree |
высокий дуб (различия между употреблением high и tall) |
ART Vancouver |
96 |
8:25:52 |
eng-rus |
gen. |
bring up fears |
высказывать опасения (Similar fears about the new policy were brought up in Quebec and some European countries, but the companies easily adapted. – высказывались опасения) |
ART Vancouver |
97 |
8:24:54 |
eng-rus |
formal |
voice one's objections |
высказать свои возражения (Hopefully, more residents will voice their comments and objections through the newspaper and by letters to council and Mayor Lipman.) |
ART Vancouver |
98 |
8:23:58 |
eng-rus |
idiom. |
have one's say |
высказать своё мнение (Have your say: Have questions, thoughts or ideas? Let us know how we can shape and grow our communities together during our public consultation.) |
ART Vancouver |
99 |
8:22:35 |
eng-rus |
gen. |
speculate |
высказать догадку (A virtual menagerie of paranormal prowlers have been observed, he told Cheryll. These include hooded beings, gnome-like creatures, Greys, Reptilians, and Shadow People, who, rather than being wispy and ethereal, have been able to move objects and cause pain or injury. Goerman suggested that these non-human attackers have a telepathic 'knockout' ability to make people go back to sleep. He speculated that their agenda likely involves some kind of parasitic vampirism or feeding. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
100 |
8:21:35 |
eng-rus |
idiom. |
give sb. a piece of one's mind |
высказать всё, что накипело (Drivers who had been prevented from crossing the bridge during rush hour around 7:30 a.m. got out of their cars and began giving two protesters who had parked a van across both lanes of traffic a piece of their minds. nsnews.com) |
ART Vancouver |
101 |
7:15:35 |
eng-rus |
idiom. |
give sb. a piece of one's mind |
высказать всё, что думаешь (о ком-л.: Drivers who had been prevented from crossing the bridge during rush hour around 7:30 a.m. got out of their cars and began giving two protesters who had parked a van across both lanes of traffic a piece of their minds. nsnews.com) |
ART Vancouver |
102 |
7:14:22 |
eng-rus |
idiom. |
give sb. a bit of one's mind |
высказать всё, что думает (He has given her a bit of his mind. – Он высказал ей всё, что он о ней думает.) |
ART Vancouver |
103 |
7:12:39 |
eng-rus |
fire. |
use the jaws of life |
высвободить жертву ДТП из повреждённого автомобиля с помощью гидравлического инструмента |
ART Vancouver |
104 |
7:11:30 |
eng-rus |
account. |
proceeds from the sale of |
выручка от продажи (e.g.,: proceeds from the sale of property, tools and equipment) |
ART Vancouver |
105 |
7:04:04 |
eng-rus |
publ.transp. |
shift's fares |
выручка за смену (таксиста) |
ART Vancouver |
106 |
7:02:33 |
eng-rus |
idiom. |
bail out of trouble |
выручить из беды (I would hope that they are not just bailing this kid out of trouble and she carries on. She needs to be held accountable. She should be looking for a job and each $ she is paid goes directly back to her parents until the $20,0000 is paid off.) |
ART Vancouver |
107 |
6:36:52 |
eng-rus |
idiom. |
make the cut |
попасть (to be among the players allowed to continue playing (Merriam-Webster) – в результате отбора: The mother of a 12-year-old boy wants to know why there's no room for her son at a local high school this fall while five international students from Asia still make the cut.) |
ART Vancouver |
108 |
5:49:25 |
eng-rus |
cliche. |
takes forever |
черепашьим ходом (Pros: It's a very green neighborhood. Lots of old trees and fully canopied streets. Cons: It takes a long time to get anywhere that isn't the university or the neighborhood. If you work downtown, getting there takes forever because you have to drive through the whole city. An extra hour of sleep lost in the morning and an extra hour in the afternoon drive wasn't something I enjoyed. (Reddit)) |
ART Vancouver |
109 |
5:37:35 |
eng-rus |
cliche. |
takes forever |
в час по чайной ложке |
ART Vancouver |
110 |
5:08:01 |
eng-rus |
arts. |
true value |
настоящая стоимость (предмета искусства: The dealer has denied knowing the item’s true value, claiming that he undertook considerable research following valuations by three separate auctioneers. • Сегодня для определения стоимости произведений искусства используются разные методы. artnet.com) |
ART Vancouver |
111 |
4:58:36 |
eng-rus |
cook. |
boil until tender |
варить до готовности |
ART Vancouver |
112 |
4:55:27 |
eng-rus |
commer. |
proceeds of the sale |
деньги, полученные от продажи (various legal moves that involved freezing the proceeds of the sale artnet.com) |
ART Vancouver |
113 |
4:54:20 |
eng-rus |
commer. |
proceeds of the sale |
средства, полученные от продажи (various legal moves that involved freezing the proceeds of the sale artnet.com) |
ART Vancouver |
114 |
4:48:55 |
eng-rus |
gen. |
in the attic |
на чердаке (часть дома под крышей: An elderly French couple have just lost their case against a second-hand dealer, after parting with a rare African mask that had been gathering dust in their attic. The dealer paid the €150 ($165) for the precious Ngil mask, which was made by the Fang people of Gabon, before sending it to auction where it fetched €4.2 million ($4.6 million). artnet.com) |
ART Vancouver |
115 |
4:41:24 |
eng-rus |
gen. |
Darwinian ideas |
дарвинизм (Simmons has a B.S. in Zoology, has completed the coursework for a master’s degree in microbiology, and is board-certified in internal medicine and disaster medicine. For 30 years, he was an ardent supporter of Darwinian ideas; however, now he claims the data supporting this theory is scientifically untenable. -- был ярым приверженцем дарвинизма coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
116 |
4:27:21 |
eng-rus |
gen. |
ramp up |
наращивать темпы |
katezdess |
117 |
4:25:57 |
eng-rus |
gen. |
ramp up |
поднимать |
katezdess |
118 |
4:14:16 |
eng |
abbr. polit. |
CSME |
CARICOM Single Market and Economy |
katezdess |
119 |
4:13:27 |
eng |
abbr. polit. |
CSME |
Caribbean Single Market and Economy |
katezdess |
120 |
4:11:07 |
eng-rus |
polit. |
CSME |
Карибский единый рынок и экономика |
katezdess |
121 |
4:11:03 |
rus-ger |
gen. |
мне необходимо |
ich brauche |
Лорина |
122 |
4:07:09 |
eng-rus |
polit. |
Caribbean Common Market |
Карибский единый рынок (часто Карибский единый рынок и экономика) |
katezdess |
123 |
4:07:05 |
eng-rus |
cliche. |
is considered |
считается (Fresh corn is considered a starchy vegetable, but dried corn is considered a grain. Botanists classify corn in the fruit family. • Although Vancouver hasn't topped the list of the world's most livable cities since 2011, our city is still considered one of the best places in the world in which to live. favfamilyrecipes.com) |
ART Vancouver |
124 |
4:05:35 |
eng-rus |
polit. |
Caribbean Common Market |
Карибский единый рынок |
katezdess |
125 |
4:01:38 |
eng-rus |
cook. |
rinse with cold water |
промыть холодной водой (It doesn’t need to be completely thawed. Place it in a colander and rinse with cold water until ice is no longer present.) |
ART Vancouver |
126 |
3:47:13 |
eng-rus |
cliche. |
passed away from a brief illness |
скончался после непродолжительной болезни (It is with deep sadness that we share the news that Ian Punnett passed away from a brief illness yesterday. His keen intellect and delightful sense of humor will be deeply missed. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
127 |
3:44:31 |
eng-rus |
cliche. |
it is with deep sadness that we share the news that |
с глубоким прискорбием сообщаем (It is with deep sadness that we share the news that Ian Punnett passed away from a brief illness yesterday. His keen intellect and delightful sense of humor will be deeply missed. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
128 |
3:36:24 |
eng-rus |
astrol. |
radix |
радикс (индивидуальная карта натива, составленная на конкретный момент времени возникновения явления действительности) |
anastasiya-leonova |
129 |
3:32:32 |
eng-rus |
astrol. |
subdisperser |
субдоминант |
anastasiya-leonova |
130 |
3:31:20 |
eng-rus |
astrol. |
subdisperser |
субдиспозитор (используется для описания планеты, которая является владыкой дома (знака Зодиака) или аспекта, находящейся внутри другого дома) |
anastasiya-leonova |
131 |
3:30:41 |
eng-rus |
gen. |
milestone |
краеугольный камень |
katezdess |
132 |
3:28:13 |
eng-rus |
astrol. |
Selena |
Селена (самая близкая к Земле точка лунной орбиты, является незаметной кармической планетой в гороскопе, которая указывает на путь Света) |
anastasiya-leonova |
133 |
3:24:26 |
eng-rus |
astrol. |
solar horoscope |
солярный гороскоп (карта солнечного возвращения, построенная на точное время, когда транзитное Солнце встает в положение натального Солнца) |
anastasiya-leonova |
134 |
3:20:54 |
eng-rus |
astrol. |
part of fortune |
Парс Фортуны |
anastasiya-leonova |
135 |
3:16:49 |
eng-rus |
astrol. |
mutable signs |
мутабельные знаки (знаки зодиака, принадлежащие мутабельному кресту: Близнецы, Дева, Стрелец, Рыбы.) |
anastasiya-leonova |
136 |
3:16:11 |
eng-rus |
astrol. |
masculine zodiac signs |
мужские знаки зодиака (воздушные и огненные знаки зодиака, которые излучают активную энергию и управляются Солнцем: Овен, Близнецы, Лев, Весы, Стрелец, Водолей) |
anastasiya-leonova |
137 |
3:13:43 |
eng-rus |
astrol. |
feminine zodiac signs |
женские знаки зодиака (земные и водные знаки зодиака, которые излучают пассивную энергию и управляются эмоциональной Луной: Телец, Рак, Дева, Скорпион, Козерог и Рыбы) |
anastasiya-leonova |
138 |
3:08:54 |
eng-rus |
astrol. |
air signs |
воздушные знаки зодиака (Близнецы, Весы, Водолей) |
anastasiya-leonova |
139 |
3:07:08 |
eng-rus |
astrol. |
fire signs |
огненные знаки зодиака (Овен, Лева, Стрелец) |
anastasiya-leonova |
140 |
3:06:14 |
eng-rus |
astrol. |
earth signs |
земные знаки зодиака (Телец, Дева, Козерог) |
anastasiya-leonova |
141 |
3:05:53 |
eng-rus |
astrol. |
water signs |
водные знаки зодиака (Рак, Скорпион, Рыбы) |
anastasiya-leonova |
142 |
2:59:26 |
eng-rus |
astrol. |
cardinal signs |
кардинальные знаки (знаки зодиака, принадлежащие к кардинальному кресту: Овен, Рак, Весы, Козерог.) |
anastasiya-leonova |
143 |
2:58:42 |
eng-rus |
astrol. |
fixed signs |
фиксированные знаки (знаки зодиака, принадлежащие к фиксированному кресту: Телец, Лев, Скорпион, Водолей.) |
anastasiya-leonova |
144 |
2:54:35 |
eng-rus |
astrol. |
IC |
глубина неба (точка пересечения эклиптики с северной половиной небесного меридиана.) |
anastasiya-leonova |
145 |
2:54:10 |
eng-rus |
astrol. |
Asc. |
восходящий знак (астрологический знак, поднимающийся на восточном горизонте в момент рождения человека.) |
anastasiya-leonova |
146 |
2:53:52 |
eng-rus |
astrol. |
Lilith |
Лилит (название точки апогея лунной орбиты и незанятого фокуса лунной орбиты. В целом, олицетворяет темное начало в человеке.) |
anastasiya-leonova |
147 |
2:53:24 |
eng-rus |
astrol. |
Ketu |
Кету (нижняя точка эклиптики, которую Луна пересекает при движении с севера на юг.) |
anastasiya-leonova |
148 |
2:53:06 |
eng-rus |
astrol. |
semi-sextile |
полусекстиль (обозначение одного из дуговых зодиакальных аспектов величиной 30° (1/12 окружности). Считается, что этот аспект способен сгладить переживания и убрать излишнее внутреннее напряжение.) |
anastasiya-leonova |
149 |
1:57:37 |
eng-rus |
sl., teen. |
three zero four |
шлюха (A 304 is a term used to refer to a promiscuous woman or sex worker. If you type the number 304 into an old-school LED calculator and flip it upside down, it should look like the word “hoe,” which some use as a slang word for the profession. dexerto.com) |
Alexander Oshis |
150 |
1:55:20 |
eng-rus |
sl., teen. |
304 |
шлюха (A 304 is a term used to refer to a promiscuous woman or sex worker. If you type the number 304 into an old-school LED calculator and flip it upside down, it should look like the word “hoe,” which some use as a slang word for the profession. dexerto.com) |
Alexander Oshis |
151 |
1:29:05 |
eng-rus |
oncol. |
epithelioid cell melanoma |
эпителиоидноклеточная меланома |
Oleksandr Spirin |
152 |
0:58:25 |
eng-rus |
gen. |
She is the glue to the family. |
Она скрепляет всю семью |
ArcticFox |
153 |
0:57:39 |
eng-rus |
inf. |
hondle |
договариваться (collinsdictionary.com) |
alexterekhov |
154 |
0:18:44 |
eng-rus |
comp. |
tactile bump |
тактильный толчок |
Andy |
155 |
0:11:53 |
eng-rus |
gen. |
everyone has their flaws |
у каждого есть свои слабости |
Taras |
156 |
0:08:02 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
motherworld |
родная планета |
Taras |
157 |
0:05:11 |
rus-heb |
gen. |
как скот на убой |
כצאן לטבח |
Баян |
158 |
0:02:01 |
rus-heb |
quot.aph. |
когда говорят пушки, музы молчат |
כשהתותחים רועמים המוזות שותקות |
Баян |