1 |
23:56:58 |
eng-rus |
gen. |
diplomat |
дипломат (one employed or skilled in diplomacy) |
GrishaNechaev |
2 |
23:43:01 |
rus-ita |
gen. |
код бронирования |
codice prenotazione (авиабилет BOOKING REFERENCE) |
massimo67 |
3 |
23:42:35 |
eng-rus |
acoust. |
wishbone headset |
гарнитура с дужкой типа "стетоскоп" |
BabaikaFromPechka |
4 |
23:30:26 |
eng-rus |
gen. |
enjoy a reign |
находиться у власти |
GrishaNechaev |
5 |
23:29:14 |
rus-spa |
gen. |
вздремнуть |
echar una cabezada |
Alexander Matytsin |
6 |
23:27:29 |
rus-spa |
gen. |
дистанция приличия |
distancia de cortesía |
Alexander Matytsin |
7 |
23:26:10 |
rus-spa |
inf. |
коптить небо |
gastar el aire |
Alexander Matytsin |
8 |
23:20:03 |
rus-spa |
gen. |
орденская колодка |
pasador de medallas |
Alexander Matytsin |
9 |
22:59:31 |
rus-ger |
gen. |
совмещать в себе |
in sich vereinen (Er vereint Schönheit, Kultiviertheit, Attraktivität und Intelligenz in sich. Cary Grant – Gentleman des Kinos (Doku 2004, Deutsche Vers. ARTE 2006) youtube.com) |
ichplatzgleich |
10 |
22:32:00 |
eng-rus |
gen. |
study timetable |
расписание занятий |
OLGA P. |
11 |
22:01:10 |
eng-rus |
progr. |
in a multithreaded scenario |
в условиях многопоточности (InfoWorld, 2019) |
Alex_Odeychuk |
12 |
21:47:28 |
eng-rus |
gen. |
extraordinary |
несусветный |
Abysslooker |
13 |
21:47:26 |
rus-ger |
sewage |
очищенные сточные воды |
Klarwasser |
marinik |
14 |
21:45:56 |
rus-ger |
proverb |
Разные страны – разные нравы |
Andere Länder, andere Sitten |
Racooness |
15 |
21:28:51 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
loot box |
кот в мешке (Loot boxes, in-game rewards that offer a randomised selection of items to players who buy or earn them, are not regulated if they are exclusively earned for in-game success. But if they are purchased for real money, then, the game should be marked as containing gambling and age-rated content accordingly, and is regulated as a game of chance.) |
Alex_Odeychuk |
16 |
21:19:34 |
eng-rus |
gen. |
scatterbrained |
несобранный |
OLGA P. |
17 |
21:02:20 |
rus-ita |
anat. |
слюнный |
salivare |
Avenarius |
18 |
20:58:49 |
rus-ita |
anim.husb. |
кохинхин |
cocincina (мясная порода кур) |
Avenarius |
19 |
20:50:52 |
eng-rus |
gen. |
shylock |
ростовщик (Shylock was a character in one of Shakespear's plays (The Merchant of Venice). He was a Jewish usurer, so saying that a person is a Shylock means he's a loan shark) |
Taras |
20 |
20:46:13 |
eng-rus |
gen. |
Teamsters Union |
Профсоюз водителей грузовиков |
Taras |
21 |
20:28:29 |
eng-rus |
gen. |
with loss |
потерянно (He gazed upon the fallen founder of paradise with loss, and gathered him up within his limbs. – Потерянно он воззрился на павшего зачинателя рая, и любяще поднял его в своих конечностях.) |
alexs2011 |
22 |
20:16:03 |
eng |
abbr. st.exch. |
CMA |
Collateral Management Agreement |
'More |
23 |
20:12:52 |
eng-rus |
pharm. |
basic medium |
щелочная среда |
Jane86 |
24 |
20:10:25 |
eng-rus |
gen. |
everlasting battery |
вечная батарейка |
Рина Грант |
25 |
20:07:25 |
eng |
abbr. pharm. |
ECSPP |
WHO Expert Committee on Specifications for Pharmaceutical Preparations (https://www.who.int/medicines/areas/quality_safety/quality_assurance/expert_committee/en/) |
'More |
26 |
20:05:28 |
rus |
abbr. pharm. |
КЭСФП |
Комитет экспертов ВОЗ по спецификациям для фармацевтических препаратов |
'More |
27 |
20:05:01 |
eng-rus |
gen. |
discretionary |
предполагающий свободу усмотрения |
Stas-Soleil |
28 |
20:00:00 |
eng-rus |
gen. |
discretionary |
допускающий свободу усмотрения |
Stas-Soleil |
29 |
19:57:35 |
eng-rus |
phys. |
FCAE |
ЭЦФ (Faraday-cup aerosol electrometer – электрометр с цилиндром Фарадея) |
'More |
30 |
19:56:17 |
eng-rus |
gen. |
what are those odds? |
Бывает же такое? |
Taras |
31 |
19:53:41 |
rus |
abbr. |
электрометр с цилиндром Фарадея |
ЭЦФ |
'More |
32 |
19:51:22 |
eng-rus |
obs. |
engineer |
изобрётчик (Since his fall his name was known only in fable to alchemists, warlocks and engineers, who hath pondered on for hundreds of years the cryptic antiquated lore left behind by his departure from this sphere. – С поры его падения имя сие было известно лишь по преданиям алхимиков, ведунов, да изобрётчиков, кои веками корпели над тайными древними знаниями, что остались после его ухода из-под этих небес.) |
alexs2011 |
33 |
19:50:18 |
rus-fre |
gen. |
сигнализировать |
avertir (Le point décimal est allumé pour avertir l'utilisateur que le remplacement des batteries est nécessaire.) |
I. Havkin |
34 |
19:48:16 |
rus-fre |
gen. |
сигнал |
avertissement (напр., о том, что возникает риск несчастного случая и т. п.) |
I. Havkin |
35 |
19:43:29 |
eng-rus |
poetic |
loom |
мреть (Olden and mysterious, this lifeless relic has loomed on high for nigh-on ten millennia, and which is said to be archaic before the reign of Discord and his banishment to the realms of stone. – Древлие и непостижимые, без малого десять тысячелетий эти безжизненные останки мрели в небесах, и которые, как говорят, были немыслимо стары ещё до владычества Дискорда и его изгнания в царства камня.) |
alexs2011 |
36 |
19:43:01 |
eng-rus |
med. |
spasm torticollis |
спастическая кривошея |
Гера |
37 |
19:10:48 |
eng-rus |
tech. |
is extended |
простираться |
pvconst |
38 |
18:57:45 |
rus-ger |
gen. |
мероприятия по техническому обслуживанию |
Erhaltungsmaßnahmen |
dolmetscherr |
39 |
18:52:35 |
rus-ger |
gen. |
предварительная регистрация |
vorherige Anmeldung |
dolmetscherr |
40 |
18:51:39 |
eng-rus |
chem. |
ethylene homopolymer |
гомополимер этилена |
VladStrannik |
41 |
18:43:39 |
eng-rus |
chem. |
aluminiumalkyl |
алюминийалкил |
VladStrannik |
42 |
18:20:52 |
eng-rus |
chem. |
supported |
нанесённый на носитель (или подложку) |
VladStrannik |
43 |
18:16:43 |
eng-rus |
chem. |
alumoxane |
алюмоксан |
VladStrannik |
44 |
18:10:37 |
rus-tgk |
gen. |
прибор |
асбоб |
В. Бузаков |
45 |
18:07:18 |
eng-rus |
agrochem. |
GAE |
эквивалент галлиевой кислоты (мг-экв. ГК/г; gallic acid equivalent (GAE/g)) |
GeOdzzzz |
46 |
18:07:15 |
rus-ger |
sewage |
канализационная насосная станция |
Abwasserhebewerk (КНС) |
marinik |
47 |
18:06:20 |
rus-tgk |
gen. |
выход на работу |
ба кор баромадан |
В. Бузаков |
48 |
18:06:07 |
rus-tgk |
gen. |
выходить на работу |
ба кор баромадан |
В. Бузаков |
49 |
18:05:18 |
rus-tgk |
gen. |
детская |
хонаи бачагон |
В. Бузаков |
50 |
18:05:04 |
rus-tgk |
gen. |
детская комната |
хонаи бачагон |
В. Бузаков |
51 |
18:04:52 |
rus-tgk |
gen. |
детдом |
хонаи бачагон |
В. Бузаков |
52 |
18:04:37 |
rus-tgk |
gen. |
детский дом |
хонаи бачагон |
В. Бузаков |
53 |
18:02:23 |
rus-tgk |
tech. |
полупроводниковый |
нимноқилӣ |
В. Бузаков |
54 |
18:01:59 |
rus-tgk |
tech. |
полупроводниковый прибор |
асбоби нимноқилӣ |
В. Бузаков |
55 |
17:58:54 |
rus-tgk |
gen. |
денежный перевод |
интиқоли пулӣ |
В. Бузаков |
56 |
17:58:21 |
rus-tgk |
gen. |
малыши |
хурдтаракон |
В. Бузаков |
57 |
17:57:51 |
rus-tgk |
gen. |
пересчёт голосов |
аз нав ҳисоб кардани овозҳо |
В. Бузаков |
58 |
17:57:26 |
rus-tgk |
gen. |
президентские выборы |
интихоботи президентӣ |
В. Бузаков |
59 |
17:56:35 |
rus-tgk |
elect. |
предварительные результаты выборов |
натиҷаҳои пешакии интихобот |
В. Бузаков |
60 |
17:55:44 |
rus-tgk |
gen. |
подсчёт голосов |
ҳисобкунии овозҳо |
В. Бузаков |
61 |
17:54:49 |
rus-tgk |
bank. |
головной банк |
сарбонк |
В. Бузаков |
62 |
17:52:38 |
rus-tgk |
law |
кассационная инстанция |
марҳилаи кассатсионӣ |
В. Бузаков |
63 |
17:51:44 |
rus-tgk |
law |
законодательная инициатива |
ташаббуси қонунгузорӣ |
В. Бузаков |
64 |
17:46:55 |
rus-tgk |
gen. |
единогласно |
бо иттифоқи оро |
В. Бузаков |
65 |
17:46:25 |
rus-tgk |
gen. |
транзистор |
транзистор |
В. Бузаков |
66 |
17:44:46 |
rus-tgk |
tech. |
электрический сигнал |
сигнали электрикӣ |
В. Бузаков |
67 |
17:41:35 |
rus-tgk |
geogr. |
Манагуа |
Манагуа |
В. Бузаков |
68 |
17:40:08 |
rus-ger |
gen. |
запах цветов |
Duft der Blumen (Der Duft der Blumen erfüllte die Luft und die Vögel sangen.) |
Andrey Truhachev |
69 |
17:40:05 |
rus-tgk |
geogr. |
Никарагуа |
Никарагуа |
В. Бузаков |
70 |
17:39:37 |
eng-rus |
gen. |
immigration inspector |
сотрудник иммиграционной службы |
Johnny Bravo |
71 |
17:39:30 |
rus-ger |
gen. |
запах цветов |
Blumenduft |
Andrey Truhachev |
72 |
17:38:14 |
rus-tgk |
gen. |
провинция |
музофот |
В. Бузаков |
73 |
17:37:20 |
rus-tgk |
gen. |
сад |
боғ |
В. Бузаков |
74 |
17:36:49 |
eng-rus |
gen. |
smell of flowers |
запах цветов |
Andrey Truhachev |
75 |
17:36:23 |
rus-tgk |
gen. |
садоводство |
боғдорӣ |
В. Бузаков |
76 |
17:31:35 |
rus-ger |
gen. |
цветочный аромат |
Blumenaroma |
Andrey Truhachev |
77 |
17:29:49 |
eng-rus |
gen. |
flower scent |
цветочный аромат |
Andrey Truhachev |
78 |
17:28:21 |
eng-rus |
gen. |
flower scent |
аромат цветов |
Andrey Truhachev |
79 |
17:24:42 |
eng-rus |
gen. |
fragrance of flowers |
аромат цветов |
Andrey Truhachev |
80 |
17:24:22 |
rus-ger |
gen. |
аромат цветов |
Blumenaroma |
Andrey Truhachev |
81 |
17:09:53 |
rus-spa |
inf. |
угодническое соглашение |
pacto de la vaselina |
Alexander Matytsin |
82 |
17:01:15 |
eng-rus |
amer. |
four-one-one |
справочное бюро |
Taras |
83 |
16:48:15 |
eng-rus |
gen. |
long-term resident |
постоянный житель |
Johnny Bravo |
84 |
16:47:29 |
eng-rus |
gen. |
long-term residence |
постоянное жительство |
Johnny Bravo |
85 |
16:44:32 |
rus-heb |
fin. |
прикреплённый к индексу потребительских цен |
צמוד למדד |
Баян |
86 |
16:44:03 |
rus-heb |
econ. |
индекс потребительских цен |
מדד מחירים לצרכן |
Баян |
87 |
16:30:51 |
eng-ger |
fin. |
enforcement of share pledge |
Verwertung verpfändeter Geschäftsanteile |
'More |
88 |
16:30:21 |
eng-ger |
fin. |
forced public auction |
Zwangsversteigerung |
'More |
89 |
16:29:47 |
eng-ger |
fin. |
forced sequestration |
Zwangsverwaltung |
'More |
90 |
16:29:18 |
eng-ger |
fin. |
consumer insolvency proceeding |
Verbraucherinsolvenzverfahren |
'More |
91 |
16:28:41 |
eng-ger |
fin. |
protective shield proceeding |
Schutzschirmverfahren |
'More |
92 |
16:27:51 |
eng-ger |
fin. |
insolvency plan proceeding |
Insolvenzplanverfahren |
'More |
93 |
16:26:30 |
eng-ger |
law, ADR |
debtor-in-possession proceeding |
Eigenverwaltung (Debtor-in-possession (DIP) proceeding) |
'More |
94 |
16:26:00 |
eng-rus |
idiom. |
adorn oneself with borrowed plumes |
приписывать себе чужие успехи |
Andrey Truhachev |
95 |
16:24:30 |
rus-ger |
idiom. |
павлиньи перья |
fremde Federn |
Andrey Truhachev |
96 |
16:23:23 |
eng-rus |
idiom. |
borrowed plumes |
павлиньи перья |
Andrey Truhachev |
97 |
16:22:51 |
eng-rus |
idiom. |
adorn oneself with borrowed plumes |
рядиться в чужие перья (Рядиться в павлиньи (чужие ) перья – Разг. Неодобр. Пытаться показать себя более значительным, чем есть на самом деле. Значение: Иронический комментарий к чьей-либо попытке показать себя в более выгодном свете, используя для этого явно неудачные, нелепые средства. Из басни древнегреческого баснописца Эзопа (VI в. до н. э.) "Сова и Галка", по мотивам которой И. А. Крылов (1769-1844) написал басню "Ворона". Ее главная героиня Ворона решила всех удивить и вставила в свой хвост павлиньи перья .) |
Andrey Truhachev |
98 |
16:22:37 |
rus-ger |
idiom. |
рядиться в чужие перья |
sich mit fremden Federn schmücken (Рядиться в павлиньи (чужие) перья – Разг. Неодобр. Пытаться показать себя более значительным, чем есть на самом деле. Значение: Иронический комментарий к чьей-либо попытке показать себя в более выгодном свете, используя для этого явно неудачные, нелепые средства. Из басни древнегреческого баснописца Эзопа (VI в. до н. э.) "Сова и Галка", по мотивам которой И. А. Крылов (1769-1844) написал басню "Ворона". Ее главная героиня Ворона решила всех удивить и вставила в свой хвост павлиньи перья .) |
Andrey Truhachev |
99 |
16:21:25 |
eng-ger |
law, ADR |
debt settlement proceedings |
Schuldenregulierungsverfahren |
'More |
100 |
16:18:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
health, safety and welfare environmental system |
система управления в области ОТ, ТБ и ООС |
Johnny Bravo |
101 |
16:17:57 |
eng-rus |
psychopathol. |
susceptibility to gambling addiction |
восприимчивость к лудомании |
Alex_Odeychuk |
102 |
16:17:50 |
eng |
abbr. China |
CPEC |
China-Pakistan Economic Corridor (China–Pakistan Economic Corridor (CPEC) is a collection of infrastructure projects that are currently under construction throughout Pakistan. Originally valued at $46 billion, the value of CPEC projects is worth $62 billion as of 2017.) |
'More |
103 |
16:17:28 |
eng-rus |
psychopathol. |
gambling addiction |
игровая зависимость |
Alex_Odeychuk |
104 |
16:13:39 |
eng-rus |
fin. |
real-world money |
живые деньги |
Alex_Odeychuk |
105 |
16:12:38 |
eng-rus |
ed. |
award a diploma |
вручать диплом |
Johnny Bravo |
106 |
16:12:16 |
eng-rus |
ed. |
award a credit |
вручать диплом |
Johnny Bravo |
107 |
16:05:24 |
rus-spa |
electr.eng. |
синхронный генератор |
generador síncrono |
Baykus |
108 |
16:02:13 |
eng-rus |
ed. |
Qualifications Credit Framework |
Система кредитов и квалификаций |
Johnny Bravo |
109 |
15:50:52 |
eng-rus |
gen. |
prescribed conditions |
обязательные условия |
Johnny Bravo |
110 |
15:48:09 |
rus-ita |
gen. |
помощник начальника |
ass.c. ⇒ assistente capo (полиции - должность в полиции Италии) |
zhvir |
111 |
15:38:17 |
ger-ukr |
idiom. |
wie sich die Dinge entwickeln |
як воно буде |
Natalishka_UA |
112 |
15:35:25 |
rus-ger |
med. |
ложная кератокиста |
Pseudohornzyste |
jurist-vent |
113 |
15:28:08 |
rus-ger |
med. |
недержание пигмента |
Pigmentinkontinenz |
jurist-vent |
114 |
15:20:30 |
eng-rus |
gen. |
slinging aids |
грузозахватные устройства |
Johnny Bravo |
115 |
15:20:12 |
eng-rus |
jewl. |
jewels |
драгоценности |
Andrey Truhachev |
116 |
15:19:39 |
rus-ger |
law |
нотариальный акт |
Urkunde des Notars |
paseal |
117 |
15:19:15 |
rus-ger |
jewl. |
драгоценности |
Juwele |
Andrey Truhachev |
118 |
15:18:16 |
rus-ger |
jewl. |
украшать себя драгоценностями |
sich mit Juwelen schmücken |
Andrey Truhachev |
119 |
15:18:14 |
eng-rus |
gen. |
training organization |
учебная организация |
Johnny Bravo |
120 |
15:17:40 |
eng-rus |
jewl. |
adorn oneself with jewels |
украшать себя драгоценностями |
Andrey Truhachev |
121 |
15:12:10 |
rus-ger |
archit. |
жемчужина готической архитектуры |
ein Juwel gotischer Baukunst |
Andrey Truhachev |
122 |
15:11:10 |
eng-rus |
chem. |
crosshatch adhesion test |
определение адгезии решётчатым надрезом |
CatBerry |
123 |
15:08:35 |
rus-spa |
idiom. |
завеса молчания |
manto de silencio |
Alexander Matytsin |
124 |
14:35:09 |
rus-tur |
idiom. |
мне улыбнулась удача |
şans yüzüme güldü |
Natalya Rovina |
125 |
14:34:26 |
eng-ger |
busin. |
reorganisation proceedings without self-administration |
Sanierungverfahren ohne Eigenverwaltung |
'More |
126 |
14:34:24 |
eng-rus |
hydrol. |
flood stricken |
подвергшийся наводнению |
Sergei Aprelikov |
127 |
14:34:04 |
rus-ger |
gen. |
инвентарь |
Warenbestand |
dolmetscherr |
128 |
14:32:38 |
eng-ger |
busin. |
reorganisation proceedings with self-administration |
Sanierungverfahren mit Eigenverwaltung |
'More |
129 |
14:31:52 |
eng-ger |
busin. |
reorganisation proceedings |
Sanierungverfahren |
'More |
130 |
14:31:10 |
eng-ger |
busin. |
reorganisation proceedings under the Business Reorganisation Act |
Reorganisationsverfahren nach dem Unternehmensreorganisationsgesetz |
'More |
131 |
14:29:01 |
eng-ger |
busin. |
composition proceedings |
Ausgleichsverfahren |
'More |
132 |
14:24:57 |
rus-ger |
telecom. |
сети связи и передачи данных |
Kommunikations- und Datennetz |
dolmetscherr |
133 |
14:17:31 |
eng-rus |
railw. |
moveable point frog |
крестовина с подвижным сердечником |
BabaikaFromPechka |
134 |
14:15:57 |
eng |
abbr. railw. |
MPF |
moveable point frog |
BabaikaFromPechka |
135 |
14:13:51 |
eng-rus |
dog. |
Chien Courant Suisse |
швейцарская гончая |
'More |
136 |
14:13:49 |
eng-rus |
progr. |
business-facing code |
код для решения коммерческих задач |
Alex_Odeychuk |
137 |
14:12:17 |
eng-rus |
dog. |
Schweizer Laufhund |
швейцарская гончая ( wikipedia.org) |
'More |
138 |
14:11:50 |
eng-rus |
busin. |
work to a fixed deadline |
работать в условиях жестко установленных сроков выполнения работ |
Alex_Odeychuk |
139 |
14:01:44 |
eng-rus |
law |
panel of arbitrators |
состав арбитража (e.g. Jon is currently serving his third five-year appointed term on the Panel of Arbitrators of the International Commercial Arbitration Court (ICAC) at the Russian Federation Chamber of Commerce and Industry morganlewis.com) |
Elina Semykina |
140 |
14:01:32 |
eng-rus |
archit. |
Concept refinement |
доработка/уточнение концепции |
ylanova |
141 |
13:53:58 |
eng |
abbr. med. |
SAE |
Serious Adverse Experience |
Maggotka |
142 |
13:51:46 |
eng-rus |
med. |
Serious Adverse Experience |
серьёзное неблагоприятное действие |
Maggotka |
143 |
13:51:41 |
eng-rus |
automat. |
charging time |
время взвода пружины (автом. выключателя) |
translator911 |
144 |
13:49:38 |
eng-rus |
automat. |
command duration |
длительность импульса |
translator911 |
145 |
13:45:29 |
rus-ger |
gen. |
белоснежный |
polarweiß |
Мила Плюшева |
146 |
13:44:54 |
rus-spa |
fire. |
противопожарная стена |
barrera cortafuego |
Baykus |
147 |
13:44:43 |
eng-rus |
gen. |
pumicate |
пумицит |
Domitori |
148 |
13:39:02 |
eng-rus |
gen. |
ditch effort |
отчаянная попытка (тж. см. last-ditch effort) |
Taras |
149 |
13:36:15 |
eng-rus |
gen. |
ditch effort |
яростное усилие |
Taras |
150 |
13:30:44 |
eng |
abbr. st.exch. |
RSI |
Relative Strength Index |
Himera |
151 |
13:26:08 |
rus-heb |
law |
закон "О продажах квартир защита инвестиций приобретателей квартир" |
חוק המכר דירות הבטחת השקעות של רוכשי דירות |
Баян |
152 |
13:21:26 |
eng |
slang |
wayament |
wait a minute (When she saw his package she was like WAYAMENT it's that big.
urbandictionary.com) |
Vadim Rouminsky |
153 |
13:18:39 |
eng-rus |
O&G |
air scrubber |
воздушный скруббер (UzGTL) |
Fuat |
154 |
13:18:06 |
eng-rus |
dog. |
White Roseneath Terrier |
вест-хайленд-уайт-терьер (вариант названия породы wikipedia.org) |
'More |
155 |
13:17:15 |
eng-rus |
dog. |
Roseneath Terrier |
вест-хайленд-уайт-терьер (вариант названия породы wikipedia.org) |
'More |
156 |
13:14:02 |
eng-rus |
dog. |
Poltalloch Terrier |
вест-хайленд-уайт-терьер ( wikipedia.org) |
'More |
157 |
13:10:36 |
eng-rus |
mater.sc. |
phenolic laminate |
текстолит |
Yuriy83 |
158 |
13:10:00 |
eng-rus |
mater.sc. |
phenolic laminate |
текстолит на основе феноло-формальдегидной смолы |
Yuriy83 |
159 |
12:56:37 |
rus-spa |
fire. |
противопожарная перегородка |
barrera cortafuego |
Baykus |
160 |
12:48:33 |
eng-rus |
gen. |
religion |
религиозная принадлежность (в контексте diversity management) |
'More |
161 |
12:47:52 |
rus-ger |
telecom. |
телекоммуникационное оборудование |
nachrichtentechnische Einrichtungen |
dolmetscherr |
162 |
12:47:49 |
eng-rus |
gen. |
countries of the Asia-Pacific Region |
страны азиатско-тихоокеанского региона |
Johnny Bravo |
163 |
12:41:04 |
rus-spa |
O&G |
накопительный резервуар |
tanque acumulador |
Baykus |
164 |
12:36:30 |
eng-rus |
gen. |
education/bringing-up process |
учебно-воспитательный процесс (You could get away with "the education/bringing-up process" I suppose – by emsr2d2 (UK)) |
Tamerlane |
165 |
12:34:35 |
eng-rus |
O&G |
coiled tubing pressurised deployment system |
система подачи колтюбинга под давлением |
vpanikarovskiy |
166 |
12:31:21 |
eng |
abbr. |
CMC RA |
Chemistry, Manufacturing, and Controls Regulatory Affairs |
Vilesov |
167 |
12:26:44 |
spa |
abbr. |
CA |
corriente alterna |
Baykus |
168 |
12:17:52 |
eng-rus |
med. |
patient focus |
пациентоориенитированность |
'More |
169 |
12:15:40 |
rus-ger |
gen. |
ниже прилагается |
unten beigefügt |
jurist-vent |
170 |
12:10:49 |
eng-rus |
gen. |
Engineering Craft Studies |
инженерно-технические работы |
Johnny Bravo |
171 |
12:06:45 |
eng-rus |
gen. |
mould making |
изготовление форм |
Johnny Bravo |
172 |
11:56:56 |
eng-rus |
lab.law. |
over the late night shift |
в ночную смену |
Alex_Odeychuk |
173 |
11:55:43 |
rus-tgk |
gen. |
суверенность |
мустақилият |
В. Бузаков |
174 |
11:55:26 |
rus-tgk |
gen. |
независимость |
мустақилият |
В. Бузаков |
175 |
11:55:13 |
rus-tgk |
gen. |
самостоятельность |
мустақилият |
В. Бузаков |
176 |
11:54:55 |
eng-rus |
gen. |
Engineering Industry Training Board |
Совет по производственно-техническому обучению |
Johnny Bravo |
177 |
11:53:59 |
eng-rus |
gen. |
Certificate of Engineering Craftsmanship |
Свидетельство о квалификации инженерно-технических работников |
Johnny Bravo |
178 |
11:53:58 |
rus-heb |
electric. |
щитовая |
חדר טרנספורמציה |
Баян |
179 |
11:53:56 |
rus-tgk |
gen. |
макроэкономический |
макроиқтисодӣ |
В. Бузаков |
180 |
11:49:32 |
rus-tgk |
gen. |
комедийный |
мазҳакавӣ |
В. Бузаков |
181 |
11:49:18 |
rus-tgk |
gen. |
комический |
мазҳакавӣ |
В. Бузаков |
182 |
11:43:04 |
rus |
abbr. |
СУО |
система управления обеспечением (финансовые рынки - CMS (Collateral Management System)) |
'More |
183 |
11:39:55 |
rus-tgk |
gen. |
с любовью |
бо меҳру муҳаббат |
В. Бузаков |
184 |
11:39:24 |
rus-spa |
fire. |
дренчерная система |
sistema de inundación total |
Baykus |
185 |
11:39:18 |
rus-tgk |
gen. |
материнская любовь |
меҳри модарӣ |
В. Бузаков |
186 |
11:38:55 |
rus-spa |
fire. |
дренчерная система |
sistema de diluvio |
Baykus |
187 |
11:38:49 |
rus-tgk |
gen. |
материнская любовь |
меҳри модар |
В. Бузаков |
188 |
11:38:04 |
rus-tgk |
gen. |
расположение |
меҳр |
В. Бузаков |
189 |
11:37:51 |
rus-tgk |
gen. |
любовь |
меҳр |
В. Бузаков |
190 |
11:37:32 |
eng-rus |
gen. |
connector joint |
шарнирное соединение |
Johnny Bravo |
191 |
11:37:06 |
rus-tgk |
gen. |
трудоёмкий |
меҳнатталаб |
В. Бузаков |
192 |
11:36:34 |
rus-tgk |
gen. |
труженик |
меҳнаткаш |
В. Бузаков |
193 |
11:36:32 |
eng-rus |
gen. |
pipework joint |
трубопроводное соединение |
Johnny Bravo |
194 |
11:36:23 |
rus-tgk |
gen. |
трудящийся |
меҳнаткаш |
В. Бузаков |
195 |
11:31:20 |
rus-tgk |
gen. |
рассматриваться |
мавриди муҳокима қарор дода шудан |
В. Бузаков |
196 |
11:31:07 |
rus-tgk |
gen. |
подвергаться обсуждению |
мавриди муҳокима қарор дода шудан |
В. Бузаков |
197 |
11:30:54 |
rus-tgk |
gen. |
обсуждаться |
мавриди муҳокима қарор дода шудан |
В. Бузаков |
198 |
11:30:41 |
eng-rus |
gen. |
hydraulically torque |
гидравлическая затяжка |
Johnny Bravo |
199 |
11:30:23 |
rus-tgk |
gen. |
рассматривать |
муҳокима кардан |
В. Бузаков |
200 |
11:30:12 |
rus-tgk |
gen. |
обсуждать |
муҳокима кардан |
В. Бузаков |
201 |
11:29:43 |
rus-tgk |
gen. |
рассматриваться |
муҳокима карда шудан |
В. Бузаков |
202 |
11:29:27 |
rus-tgk |
gen. |
обсуждаться |
муҳокима карда шудан |
В. Бузаков |
203 |
11:28:31 |
rus-tgk |
gen. |
рассматривать |
мавриди муҳокима қарор додан |
В. Бузаков |
204 |
11:28:20 |
rus-tgk |
gen. |
подвергать обсуждению |
мавриди муҳокима қарор додан |
В. Бузаков |
205 |
11:27:27 |
eng-rus |
gen. |
hand torque |
затяжка вручную |
Johnny Bravo |
206 |
11:27:09 |
rus-tgk |
gen. |
обсуждать |
мавриди муҳокима қарор додан |
В. Бузаков |
207 |
11:26:32 |
rus-tgk |
gen. |
подвергаться обсуждению |
мавриди муҳокима қарор гирифтан |
В. Бузаков |
208 |
11:26:18 |
rus-tgk |
gen. |
обсуждаться |
мавриди муҳокима қарор гирифтан |
В. Бузаков |
209 |
11:25:08 |
rus-spa |
gen. |
служить прелюдией, вступлением |
preludiar |
Lavrov |
210 |
11:22:37 |
rus-tgk |
gen. |
выдающийся |
мумтоз |
В. Бузаков |
211 |
11:22:16 |
rus-tgk |
gen. |
превосходный |
мумтоз |
В. Бузаков |
212 |
11:22:02 |
rus-tgk |
gen. |
отличный |
мумтоз |
В. Бузаков |
213 |
11:19:50 |
eng-rus |
gen. |
Office of Qualifications and Examinations Regulation |
Управление по квалификациям и экзаменам |
Johnny Bravo |
214 |
11:09:39 |
rus-tgk |
gen. |
наблюдатель |
мушоҳидачӣ |
В. Бузаков |
215 |
11:08:48 |
ukr-kor |
met. |
чавун |
선철 |
Yuriy Sokha |
216 |
11:07:24 |
ukr-kor |
geol. |
порожня порода |
맥석 |
Yuriy Sokha |
217 |
11:05:51 |
rus-ger |
adv. |
рекламное оборудование |
Reklameanlage |
dolmetscherr |
218 |
11:03:44 |
ukr-kor |
chem. |
окисно-відновна реакція |
산화·환원 반응 |
Yuriy Sokha |
219 |
11:00:33 |
ukr-kor |
chem. |
кисень |
산소 |
Yuriy Sokha |
220 |
10:58:55 |
ukr-kor |
chem. |
монооксид вуглецю |
일산화 탄소 |
Yuriy Sokha |
221 |
10:58:14 |
ukr-kor |
chem. |
монооксид карбону |
일산화 탄소 |
Yuriy Sokha |
222 |
10:56:21 |
ukr-kor |
met. |
вапняк |
석회암 |
Yuriy Sokha |
223 |
10:54:07 |
eng-rus |
busin. |
to whom it concerned |
для предъявления по месту требования |
Johnny Bravo |
224 |
10:53:33 |
eng-rus |
gen. |
Customer Service Agreement |
клиентский договор |
Johnny Bravo |
225 |
10:49:41 |
eng-rus |
psychol. |
mental abilities |
способность думать |
Andrey Truhachev |
226 |
10:49:38 |
rus-gre |
gen. |
возня |
φασαρία |
dbashin |
227 |
10:49:23 |
ukr-kor |
met. |
кокс |
코크스 |
Yuriy Sokha |
228 |
10:48:58 |
eng-rus |
psychol. |
cogitation |
способность думать |
Andrey Truhachev |
229 |
10:48:31 |
eng-rus |
psychol. |
ability to think |
способность думать |
Andrey Truhachev |
230 |
10:48:01 |
eng-rus |
psychol. |
thinking power |
способность думать |
Andrey Truhachev |
231 |
10:47:49 |
rus-gre |
gen. |
скандал |
φασαρία |
dbashin |
232 |
10:47:00 |
eng-rus |
psychol. |
thinking power |
способность мыслить |
Andrey Truhachev |
233 |
10:46:11 |
rus-gre |
gen. |
суматоха |
φασαρία |
dbashin |
234 |
10:46:09 |
eng-rus |
gen. |
disengage! |
не ввязывайтесь! |
bigmaxus |
235 |
10:45:54 |
rus-gre |
gen. |
шум |
φασαρία |
dbashin |
236 |
10:45:13 |
rus-ger |
psychol. |
способность думать |
Denkfähigkeit |
Andrey Truhachev |
237 |
10:40:50 |
eng-rus |
gen. |
Nyon |
Ньон (Швейцария) |
Johnny Bravo |
238 |
10:40:48 |
eng-rus |
psychol. |
cogitative |
способный мыслить |
Andrey Truhachev |
239 |
10:36:30 |
eng-rus |
psychol. |
brain power |
умственная способность |
Andrey Truhachev |
240 |
10:33:47 |
eng-rus |
lab.eq. |
PT |
проверка квалификации (Proficiency testing) |
marzipulya |
241 |
10:33:21 |
rus-ger |
psychol. |
умственная способность |
Denkfähigkeit |
Andrey Truhachev |
242 |
10:32:22 |
rus-ger |
psychol. |
умственная способность |
Denkkraft |
Andrey Truhachev |
243 |
10:30:29 |
eng-rus |
psychol. |
mental abilities |
мыслительная способность |
Andrey Truhachev |
244 |
10:28:52 |
eng-rus |
psychol. |
ability to think |
способность мыслить |
Andrey Truhachev |
245 |
10:28:37 |
rus-gre |
gen. |
в итоге |
τελικά |
dbashin |
246 |
10:28:03 |
rus-gre |
gen. |
наконец |
τελικά |
dbashin |
247 |
10:27:46 |
rus-gre |
gen. |
в конечном счёте |
τελικά |
dbashin |
248 |
10:27:33 |
rus-gre |
gen. |
в конце концов |
τελικά |
dbashin |
249 |
10:27:24 |
rus-ger |
met.work. |
стеновая панель |
Wandelement |
shentsov |
250 |
10:26:07 |
eng-rus |
psychol. |
cogitation |
способность мыслить |
Andrey Truhachev |
251 |
10:25:37 |
eng-rus |
org.chem. |
aralkoxy |
аралкокси |
VladStrannik |
252 |
10:25:18 |
eng-rus |
psychol. |
cogitation |
мыслительная способность |
Andrey Truhachev |
253 |
10:24:11 |
rus-ger |
med. |
оздоровительный массаж |
Wellness Massage |
dolmetscherr |
254 |
10:22:36 |
eng-rus |
psychol. |
mental capacity |
мыслительная способность |
Andrey Truhachev |
255 |
10:21:44 |
eng-rus |
gen. |
stay at disposal for |
находиться в распоряжении |
Johnny Bravo |
256 |
10:21:41 |
eng-rus |
inf. |
outie |
выскочка (Человек, который встревает в разговор с совершенно другой темой. Человек, который говорит долго, вываливая все, что у него на уме.) |
Nuraishat |
257 |
10:21:30 |
eng-rus |
gen. |
stay at disposal for |
быть готовым помочь |
Johnny Bravo |
258 |
10:21:13 |
rus-gre |
gen. |
настроение |
κέφι (хорошее) |
dbashin |
259 |
10:20:34 |
rus-ger |
psychol. |
способность мыслить |
Denkkraft |
Andrey Truhachev |
260 |
10:19:16 |
eng-rus |
inf. |
outie |
уходить (сокращённый вариант "I'm out of here") |
Nuraishat |
261 |
10:19:10 |
rus-ger |
psychol. |
мыслительная способность |
Denkkraft |
Andrey Truhachev |
262 |
10:18:21 |
eng-rus |
construct. |
deep soil mixing |
глубинное уплотнение просадочных грунтов глубинными сваями ("Руководство по производству и приёмке работ при устройстве оснований и фундаментов", М. Стройиздат, 1976 г.) |
Eldor |
263 |
10:17:58 |
eng-rus |
inf. |
wouldn't be caught dead |
скорее умру, чем ... |
Nuraishat |
264 |
10:17:57 |
eng-rus |
construct. |
deep soil mixing |
глубинное уплотнение грунтов ("Основания и фундаменты", Лалетин Н. В.) |
Eldor |
265 |
10:17:48 |
rus-gre |
gen. |
плясать |
χορεύω |
dbashin |
266 |
10:17:11 |
eng-rus |
gen. |
confirm an agreement |
давать согласие |
Johnny Bravo |
267 |
10:17:09 |
eng-rus |
lab.eq. |
ILC |
межлабораторные сличительных испытания (МСИ; Interlaboratory comparison) |
marzipulya |
268 |
10:16:47 |
eng-rus |
org.chem. |
methyl-cyclopentadienyl |
метилциклопентадиенил |
VladStrannik |
269 |
10:16:23 |
eng-rus |
org.chem. |
dimethylmethylene |
диметилметилен |
VladStrannik |
270 |
10:15:42 |
eng-rus |
org.chem. |
diphenylmethylene |
дифенилметилен |
VladStrannik |
271 |
10:15:19 |
rus-ger |
psychol. |
сообразительность |
Denkkraft |
Andrey Truhachev |
272 |
10:15:12 |
eng-rus |
org.chem. |
dimethylsilylene |
диметилсилилен |
VladStrannik |
273 |
10:14:46 |
eng-rus |
gen. |
ask the green light |
просить разрешение |
Johnny Bravo |
274 |
10:14:01 |
eng-rus |
org.chem. |
butyl-cyclopentadienyl |
бутилциклопентадиенил |
VladStrannik |
275 |
10:10:20 |
eng-rus |
psychol. |
mental capacity |
сообразительность |
Andrey Truhachev |
276 |
10:05:48 |
rus-ger |
law |
правомочие |
Fähigkeit |
Andrey Truhachev |
277 |
9:54:16 |
rus-gre |
gen. |
вскоре |
σε λίγο |
dbashin |
278 |
9:53:30 |
eng-rus |
org.chem. |
cyclopentadienyl ring |
циклопентадиенильное кольцо |
VladStrannik |
279 |
9:41:49 |
eng-rus |
org.chem. |
structural bridge |
структурный мостик |
VladStrannik |
280 |
9:36:00 |
eng-rus |
org.chem. |
tetrahydrogenated |
тетрагидрогенизированный |
VladStrannik |
281 |
9:33:45 |
eng-rus |
inf. |
the other way round |
навыворот |
Andrey Truhachev |
282 |
9:28:21 |
rus-ger |
psychol. |
ментальная сила |
Denkkraft |
Andrey Truhachev |
283 |
9:17:28 |
eng-rus |
pharma. |
H2 antisecretory antihistamine |
блокатор H2-гистаминовых рецепторов |
Гера |
284 |
9:16:55 |
eng |
abbr. tech. |
RIP |
resin impregnated paper ( (конденсаторный
ввод) с бумажной изоляцией, пропитанной смолой ) |
Racooness |
285 |
9:09:18 |
rus-ger |
inf. |
разделительный колодец |
Trennbauwerk |
marinik |
286 |
9:07:32 |
rus-ger |
gen. |
распределительный колодец |
Trennbauwerk |
marinik |
287 |
9:06:20 |
rus-ger |
sewage |
разделительная камера |
Trennbauwerk (для регулирования ливневых/дождевых стоков по объёму) |
marinik |
288 |
8:59:09 |
rus-ger |
med. |
неполная эрозия |
flache Erosion (поверхностная (плоская) эрозия) |
jurist-vent |
289 |
8:58:42 |
rus-ger |
med. |
поверхностная эрозия |
flache Erosion (она же плоская или неполная эрозия) |
jurist-vent |
290 |
8:57:59 |
rus-ger |
med. |
полная эрозия |
erhabene Erosion (приподнятая эрозия) |
jurist-vent |
291 |
8:57:31 |
rus-ger |
med. |
приподнятая эрозия |
erhabene Erosion (она же полная эрозия) |
jurist-vent |
292 |
8:53:52 |
eng-rus |
inf. |
it's so good to |
... Так здорово |
dimock |
293 |
8:50:48 |
rus-ger |
inf. |
с точностью до наоборот |
genau andersrum |
Andrey Truhachev |
294 |
8:48:49 |
rus-ger |
inf. |
наоборот |
verdreht rum |
Andrey Truhachev |
295 |
8:47:10 |
rus-ger |
inf. |
наоборот |
andersherum |
Andrey Truhachev |
296 |
8:40:57 |
rus-ger |
sewage |
станция очистки ливневых стоков |
Regenwasserbehandlungsanlage (дождевых) |
marinik |
297 |
8:40:42 |
rus-ger |
sewage |
очистное сооружение ливневых стоков |
Regenwasserbehandlungsanlage (дождевых) |
marinik |
298 |
8:38:41 |
rus-ger |
sewage |
установка очистки ливневых сточных вод |
Regenwasserbehandlungsanlage (для очистки ливневых стоков) |
marinik |
299 |
8:37:49 |
rus-ger |
sewage |
очистка ливневых сточных вод |
Regenwasserbehandlung (ливневых стоков) |
marinik |
300 |
8:30:41 |
rus-ger |
gen. |
положение о защите персональных данных |
Datenschutzhinweis |
Aleksandra Pisareva |
301 |
7:59:05 |
rus-ger |
law |
необременённая собственность |
freies Eigentum |
dolmetscherr |
302 |
7:49:20 |
rus-ger |
law |
ожидаемое право |
Anwartschaftsrecht |
dolmetscherr |
303 |
7:29:29 |
eng-rus |
gen. |
stay out of |
не вмешиваться (something) |
o-english.com |
304 |
7:21:19 |
rus-ger |
law |
право на оспаривание |
Einrede der Aufrechenbarkeit |
dolmetscherr |
305 |
7:16:28 |
eng-rus |
gen. |
bread-winner |
добытчик |
GothamQueen |
306 |
7:14:27 |
eng-rus |
gen. |
penniless |
без средств к существованию |
GothamQueen |
307 |
7:05:45 |
eng-rus |
HR |
urgently required |
срочно требуется (в объявлениях о приёме на работу) |
Ying |
308 |
6:53:35 |
rus-ger |
radio |
зона отсутствия приёма |
Funkloch |
Гевар |
309 |
6:31:53 |
eng-rus |
slang |
wheel stopper |
"Башмак" |
Dr.Mall |
310 |
6:31:25 |
eng-rus |
PPE |
wheel stopper |
Противооткатное устройство |
Dr.Mall |
311 |
4:44:40 |
ger |
law |
StS |
Staatssekretär |
Лорина |
312 |
2:41:37 |
rus-ita |
psychiat. |
приступ паники |
attacco di panico |
Avenarius |
313 |
2:31:41 |
rus-ger |
ed. |
медицинский колледж |
College für Medizin |
SKY |
314 |
2:11:16 |
rus-ger |
cosmet. |
эстетическая косметология |
ästhetische Kosmetik |
SKY |
315 |
2:09:58 |
rus-ita |
gen. |
правка |
rettifica |
Avenarius |
316 |
2:08:26 |
rus-ger |
cosmet. |
аппаратная косметология |
apparative Kosmetik |
SKY |
317 |
1:54:08 |
rus-ger |
cosmet. |
предпилинговая подготовка |
Peelingvorbereitung |
SKY |
318 |
1:42:38 |
eng-rus |
electric. |
real power |
реальная мощность (электротока) |
YuliaO |
319 |
1:41:45 |
eng-rus |
electric. |
complex power |
полная мощность (электротока) |
YuliaO |
320 |
1:41:15 |
eng-rus |
inf. |
slacker |
любитель посачковать (Information technology is the slacker's best friend. The PC is custom-made for the indolent: you can give every impression of being hard at work when in fact you are doing your shopping, booking a holiday or otherwise frolicking in the cyber-waves.) |
4uzhoj |
321 |
1:22:59 |
rus-ger |
ed. |
программа курса |
Lehrgangsprogramm |
SKY |
322 |
1:21:16 |
eng-rus |
|
management by walking around |
management by wandering around |
4uzhoj |
323 |
1:13:10 |
rus-ger |
gen. |
сжигание |
thermische Verwertung |
marinik |
324 |
1:12:04 |
eng-rus |
inf. |
skiving |
сачкование |
4uzhoj |
325 |
1:10:09 |
eng-rus |
gen. |
put oneself in someone else's shoes |
ставить себя на место другого |
4uzhoj |
326 |
0:24:03 |
rus-tur |
electr.eng. |
реле контроля тока |
akım izleme rölesi |
Natalya Rovina |
327 |
0:21:51 |
rus-ger |
mus. |
блюзовая певица |
Bluessängerin |
Лорина |
328 |
0:21:22 |
rus-tur |
electr.eng. |
утечка тока на землю |
toprak kaçağı |
Natalya Rovina |
329 |
0:14:46 |
rus-ger |
sewage |
обезвоживание осадков сточных вод |
Klärschlammentwässerung (осадка) |
marinik |
330 |
0:10:58 |
rus-ger |
sewage |
водоотдающие свойства |
Entwässerungseigenschaften (осадков сточных вод) |
marinik |
331 |
0:05:46 |
rus-ger |
sewage |
кондиционирование осадков |
Klärschlammkonditionierung (/осадка сточных вод с целью улучшения водоотдающих свойств перед обезвоживанием) |
marinik |
332 |
0:05:14 |
rus-tur |
electr.eng. |
нагрузочный резистор |
sınırlandırma direnci |
Natalya Rovina |
333 |
0:00:14 |
rus-tur |
electr.eng. |
короткое замыкание на землю |
toprak hatası |
Natalya Rovina |