1 |
23:31:11 |
eng-rus |
med.appl. |
alleviate |
компенсировать (напр., потерю слуха) |
Katejkin |
2 |
23:28:25 |
eng |
abbr. clin.trial. |
RPSFTM |
rank preserving structural failure time model |
iwona |
3 |
23:25:43 |
rus-ger |
law |
прокурорский надзор |
Aufsicht der Staatsanwaltschaft ("Die Aufsicht der Staatsanwaltschaft über die strikte Einhaltung der Gesetzlichkeit und die einheitliche Anwendung des Rechts..." 04.1977) |
Fesh de Jour |
4 |
23:24:23 |
eng-rus |
gen. |
role |
статус (англ. термин – напр., при указании категории пользователя (участника) какого-нибудь форума и т. п. в зависимости от количества набранных им баллов (member – junior member – senior member – super member – top member и т. д.)) |
I. Havkin |
5 |
23:23:32 |
eng-rus |
auto. |
coast in neutral |
ехать по инерции на нейтральной передаче |
sankozh |
6 |
23:22:54 |
eng-rus |
gen. |
Federal Service for Surveillance on Consumer Rights Protection and Human Wellbeing |
Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека (согласно англ. версии сайта Роспотребнадзора по состоянию на июль 2020 г. rospotrebnadzor.ru) |
Olga_Tyn |
7 |
23:18:59 |
eng-rus |
inf. |
shaggy hair |
космы |
Abysslooker |
8 |
23:16:23 |
rus-ger |
mus. |
нисходящий вводный звук |
Gleitton (музыкального лада) |
Queerguy |
9 |
23:10:11 |
rus-ger |
mus. |
восходящий вводный звук |
Strebeton (VII ступень лада. Чаще употребляется термин Gleitton) |
Queerguy |
10 |
23:08:18 |
rus-ger |
mus. |
восходящий вводный тон |
Leitton (VII ступень звукоряда/лада, сравни Gleitton и Strebeton) |
Queerguy |
11 |
23:03:03 |
eng-rus |
gen. |
user |
оператор (в контексте) |
igisheva |
12 |
23:00:40 |
rus-ger |
mus. |
вводный тон |
Leitton |
Queerguy |
13 |
22:59:20 |
eng |
abbr. cables |
TDRL |
Time Domain Return Loss |
Vasq |
14 |
22:37:02 |
eng |
abbr. ophtalm. |
PAMM |
paracentral acute middle maculopathy (парацентральная острая срединная макулопатия) |
doc090 |
15 |
22:33:58 |
eng-rus |
cables |
Direct Current Loop Resistance |
сопротивление петли постоянному току |
Vasq |
16 |
22:33:25 |
eng |
abbr. cables |
DCLR |
Direct Current Loop Resistance |
Vasq |
17 |
22:25:54 |
eng |
abbr. ophtalm. |
OAO |
ophthalmic artery occlusion (aao.org) |
doc090 |
18 |
22:22:02 |
rus-ger |
law |
подпункт |
UAbs. (Unterabsatz) |
Орешек |
19 |
22:19:59 |
rus-fre |
gen. |
мы в порядке |
on est bien |
sophistt |
20 |
22:19:27 |
rus-fre |
gen. |
у нас всё хорошо |
on est bien |
sophistt |
21 |
22:15:07 |
eng-rus |
gen. |
life is OK |
у нас всё хорошо |
sophistt |
22 |
22:14:31 |
eng-rus |
gen. |
life is OK |
у меня всё хорошо |
sophistt |
23 |
21:46:20 |
eng-rus |
hist. |
Garhwal |
Гархвал (древнее королевство на территории Индии) |
pelipejchenko |
24 |
21:32:31 |
rus-ger |
hrs.brd. |
конная ветклиника |
Pferdeklinik |
marinik |
25 |
20:58:39 |
eng-rus |
gen. |
get it out of system |
выкинуть из головы |
NumiTorum |
26 |
20:22:25 |
rus-heb |
comp. |
форматировать |
לפרמט |
Баян |
27 |
19:44:56 |
rus-ita |
gen. |
перемёрзнуть |
patire lungamente il freddo |
MilaB |
28 |
19:35:38 |
rus-ger |
ed. |
вероятностный характер |
probabilistische Natur |
dolmetscherr |
29 |
19:29:33 |
rus-ita |
gen. |
перепилить |
tagliare segando in due |
MilaB |
30 |
19:27:58 |
rus-ger |
ed. |
обработка медицинских данных |
Verarbeitung medizinischer Daten |
dolmetscherr |
31 |
19:19:26 |
eng-rus |
O&G |
nitrogen recovery |
восстановление азота (english-grammar.biz) |
Александр Стерляжников |
32 |
19:19:01 |
rus-ger |
labor.org. |
тактическое решение |
taktische Lösung |
Sergei Aprelikov |
33 |
19:18:03 |
eng-rus |
labor.org. |
tactical solution |
тактическое решение |
Sergei Aprelikov |
34 |
19:14:53 |
eng-rus |
O&G |
recovery of the nitrogen |
восстановление азота |
Александр Стерляжников |
35 |
19:10:12 |
eng-rus |
myth. |
gogard |
гогард (древо жизни в "Авесте") |
pelipejchenko |
36 |
18:58:18 |
eng-rus |
mil., lingo |
Charlie Foxtrot |
полная задница (clusterfuck) |
4uzhoj |
37 |
18:56:25 |
eng-rus |
gen. |
fit in with |
быть в русле |
Stas-Soleil |
38 |
18:54:38 |
rus-ger |
hrs.brd. |
роговой башмак |
Hornschuh |
marinik |
39 |
18:54:19 |
rus-ger |
hrs.brd. |
роговой башмак |
Hufkapsel (копыта) |
marinik |
40 |
18:53:56 |
rus-ger |
hrs.brd. |
роговая капсула |
Hufkapsel |
marinik |
41 |
18:52:48 |
eng-rus |
busin. |
strategic investor |
стратег |
Orange_Jews |
42 |
18:52:00 |
rus |
busin. |
стратег |
стратегический инвестор (Государство может предпочесть продажу «Башнефти» «стратегу» [...] предпочтет продать «Башнефть» одному или нескольким стратегическим инвесторам vedomosti.ru) |
Orange_Jews |
43 |
18:48:34 |
rus-ger |
hrs.brd. |
роговой башмак копыта |
Hornkapsel |
marinik |
44 |
18:39:32 |
rus-ger |
ed. |
медико-генетическое консультирование |
medizinisch-genetische Beratung |
dolmetscherr |
45 |
18:38:14 |
eng-rus |
inf. |
instinct |
шестое чувство (an instinctive feeling, as opposed to an opinion based on facts) |
Val_Ships |
46 |
18:33:50 |
eng-rus |
inet. |
voice-activated digital assistant |
голосовой помощник (программа/устройство) |
A.Rezvov |
47 |
18:16:03 |
eng-rus |
mol.biol. |
ribosome skipping |
проскок рибосомы (прохождение триплета через рибосому без образования пептидной связи) |
Conservator |
48 |
18:15:29 |
rus-ger |
econ. |
Правовое регулирование внешнеэкономической деятельности |
Rechtliche Regulierung der außenwirtschaftlichen Tätigkeit |
Fesh de Jour |
49 |
18:08:50 |
eng-rus |
context. |
instinct |
в крови (Monsters always kidnap us, it's their instinct.) |
Shabe |
50 |
18:07:17 |
eng-rus |
fin. |
against the rate |
по курсу (Staff would send people with European currency to the customer service desk and we would operate as a bureau de change against a rate fixed two or three times a week.) |
4uzhoj |
51 |
18:03:40 |
rus-fre |
rel., christ. |
Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешного. |
Seigneur Jésus Christ, Fils de Dieu, aie pitié de moi, pécheur. |
Raz_Sv |
52 |
18:03:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, the sinner |
Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешного |
Raz_Sv |
53 |
17:58:33 |
rus-est |
gen. |
неприемлемый |
vastuvõetamatu |
konnad |
54 |
17:53:02 |
eng-rus |
gen. |
jockey |
вести борьбу (за что-либо: The rival political parties are already jockeying for power.) |
A.Rezvov |
55 |
17:17:17 |
rus-ger |
econ. |
регулирование труда |
Regulierung von Arbeit (Staatliche Regulierung von Arbeit, politische Regulierung von Arbeit) |
Fesh de Jour |
56 |
17:14:24 |
eng-rus |
gen. |
Consolidated State Register of Genetically Modified Organisms GMOs and the Products Made With Application of Such Organisms or Containing Such Organisms, Including the Listed Products Imported to the Territory of the Russian Federation |
Сводный государственный реестр генно-инженерно-модифицированных организмов ГМО, а также продукции, полученной с применением таких организмов или содержащей такие организмы, включая указанную продукцию, ввозимую на территорию Российской Федерации (rosminzdrav.ru) |
Ivan Pisarev |
57 |
17:11:46 |
rus-ger |
ed. |
размножение организмов |
Fortpflanzung von Organismen |
dolmetscherr |
58 |
17:09:03 |
eng-rus |
gen. |
wait |
потерпеть (Okay Nick, but can it wait until tomorrow? I just set my hair.) |
4uzhoj |
59 |
17:05:48 |
eng-rus |
gen. |
regeneration products |
продукты регенерации |
Oksana-Ivacheva |
60 |
17:04:37 |
eng-rus |
gas.proc. |
survey report |
акт промера высотных отметок |
Fuat |
61 |
17:04:18 |
eng-rus |
gen. |
ex situ regeneration processes |
процессы регенерации вне установки |
Oksana-Ivacheva |
62 |
17:00:55 |
eng-rus |
O&G |
feed contaminants |
содержащиеся в сырьё загрязнители |
Oksana-Ivacheva |
63 |
16:57:39 |
rus-ger |
law |
коммерческий арбитраж |
Handelsschiedsverfahren |
Fesh de Jour |
64 |
16:57:06 |
rus-ger |
law |
международный коммерческий арбитраж |
internationales Handelsschiedsverfahren |
Fesh de Jour |
65 |
16:55:49 |
eng-rus |
gen. |
refining catalyst |
катализатор нефтепереработки |
Oksana-Ivacheva |
66 |
16:54:47 |
eng-rus |
gas.proc. |
foundation release note |
акт передачи фундамента |
Fuat |
67 |
16:47:15 |
rus-dut |
biol. |
грейпфрут |
grapefruit |
Raz_Sv |
68 |
16:45:33 |
eng |
abbr. law |
MSP |
member of Scottish parliament депутат парламента Шотландии |
ИВГ |
69 |
16:39:23 |
eng-rus |
China |
Hongxing |
Хунсин |
igisheva |
70 |
16:37:14 |
rus-fre |
gen. |
Министерство внешних связей |
Ministère des relations extérieures (Камерун
) |
ROGER YOUNG |
71 |
16:31:30 |
eng-rus |
crim.jarg. |
snitch |
крысить |
Shabe |
72 |
16:27:13 |
eng-rus |
China |
Guangzhou |
Гуанчжоу |
igisheva |
73 |
16:26:38 |
eng-rus |
China |
Baiyun |
Байюнь |
igisheva |
74 |
16:24:01 |
eng-rus |
inf. |
take a wild guess |
тыкать пальцем в небо |
Shabe |
75 |
16:18:44 |
eng-rus |
low |
let's cut the bullshit |
давай-ка начистоту |
4uzhoj |
76 |
16:15:42 |
eng-rus |
hist. |
aerial newspaper |
летучка |
Tamerlane |
77 |
16:05:35 |
eng-rus |
law |
Personal Information Protection and Electronic Documents Act |
Закон о защите личных сведений и электронных документов (wikipedia.org) |
YuliaG |
78 |
16:04:36 |
eng-rus |
gen. |
be alive and well |
никуда не деться (в соотв. контексте возможны и более эмоционально окрашенные варианты вроде "цвести махровым цветом", "цвести и пахнуть": Despite universal condemnation, corruption is alive and well. • "The culture of corruption is alive and well in Illinois," Oberweis told the DuPage Policy Journal soon after a WBEZ report detailed that since taking office less than two years ago, Democrat Gov. J.B. Pritzker has made at least 35 hires from a so-called "clout list" compiled by longtime House Speaker Mike Madigan. • Senator posts racist email from a constituent to show bigotry is 'alive and well' in South Carolina. postandcourier.com) |
4uzhoj |
79 |
16:00:02 |
eng |
oncol. |
aRCC |
advanced renal cell carcinoma |
iwona |
80 |
15:58:52 |
rus |
abbr. |
ГБД PH |
Государственная база данных "Регистр недвижимости" |
Johnny Bravo |
81 |
15:57:00 |
eng-rus |
inf. |
crush |
пассия (my crush) |
Shabe |
82 |
15:52:55 |
eng-rus |
gen. |
fit in with |
согласовываться с |
Stas-Soleil |
83 |
15:52:40 |
eng-rus |
context. |
be alive and well |
не перевестись (I'm glad to see chivalry is alive and well – thank you for holding the door for me.) |
4uzhoj |
84 |
15:51:15 |
eng |
abbr. law |
NCLAT |
National Company Law Appellate Tribunal |
peuplier_8 |
85 |
15:48:59 |
eng-rus |
gen. |
fit in with |
вписываться в |
Stas-Soleil |
86 |
15:44:45 |
eng-rus |
legal.th. |
libertarian legal theory |
либертарианская концепция права |
'More |
87 |
15:43:14 |
eng-rus |
econ. |
direct response advertising |
реклама прямого отклика |
A.Rezvov |
88 |
15:39:13 |
rus-ger |
ed. |
терминоэлемент |
Begriffselement |
dolmetscherr |
89 |
15:38:55 |
rus-ger |
ed. |
конечные терминоэлементы |
finale Begriffselemente |
dolmetscherr |
90 |
15:37:20 |
eng |
abbr. immunol. |
ICI |
immune checkpoint inhibitor |
iwona |
91 |
15:32:41 |
ger-ukr |
offic. |
Zutreffendes |
необхідне |
Brücke |
92 |
15:22:46 |
rus-ger |
gen. |
рыночные условия |
Marktverhältnisse |
Ремедиос_П |
93 |
15:17:29 |
eng-rus |
gen. |
be in a dispute |
состоять в споре |
Johnny Bravo |
94 |
15:15:25 |
rus-fre |
gen. |
рижский |
rigois |
I. Havkin |
95 |
15:06:21 |
eng-rus |
offic. |
applicant |
регистрант (контекстный перевод) |
igisheva |
96 |
15:05:05 |
eng-rus |
avia. |
external fuselage tank |
подвесной фюзеляжный бак |
ramix |
97 |
15:02:30 |
eng-rus |
inf. |
thing |
фишка ("I love how spo-o-oky underworld beaches are!" – "Isn't it kinda the underworld's.. thing?") |
Shabe |
98 |
14:55:08 |
eng-rus |
tech. |
size a hole with drill |
калибровать отверстие сверлом |
ramix |
99 |
14:53:27 |
eng-rus |
gen. |
made bed |
заправленная кровать |
Ivan Pisarev |
100 |
14:53:04 |
eng-rus |
pharma. |
tablet extract |
экстракт таблеток (для экстракции действующего вещества к растертому порошку таблеток прибавляют подходящий растворитель (напр., трихлоруксусную кислоту), полученную смесь процеживают через марлю) |
ProtoMolecule |
101 |
14:52:37 |
eng-rus |
gen. |
unmade bed |
незаправленная постель |
Ivan Pisarev |
102 |
14:37:03 |
eng-rus |
tax. |
Forum on Tax Administration |
Форум налоговых администраций |
ВолшебниКК |
103 |
14:33:24 |
eng-rus |
pack. |
top flap |
верхний клапан (картонной коробки) |
katorin |
104 |
14:27:14 |
rus-ita |
med., epid. |
коктейль из антител |
cocktail di anticorpi |
Sergei Aprelikov |
105 |
14:25:20 |
rus-ger |
gen. |
поясная сумка |
Bauchtasche |
Fesh de Jour |
106 |
14:21:17 |
eng-rus |
med., epid. |
antibody cocktail |
коктейль из антител |
Sergei Aprelikov |
107 |
14:20:21 |
rus-ger |
med., epid. |
коктейль из антител |
Antikörper-Cocktail |
Sergei Aprelikov |
108 |
14:19:00 |
rus-fre |
med., epid. |
коктейль из антител |
cocktail d'anticorps |
Sergei Aprelikov |
109 |
14:15:25 |
rus-ger |
med. |
топическая диагностика |
topische Diagnostik |
Fesh de Jour |
110 |
14:10:08 |
eng-rus |
law |
CPS Crown Prosecution Service |
Уголовная прокуратура Великобритании |
ИВГ |
111 |
14:06:34 |
rus-fre |
gen. |
портить себе зрение |
s'abîmer la vue |
sophistt |
112 |
13:56:40 |
rus-ger |
crim.law. |
уголовно-исполнительная служба |
Bewährungshilfe |
Fesh de Jour |
113 |
13:55:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
favorable risk |
низкий риск |
iwona |
114 |
13:54:33 |
eng-rus |
gen. |
terminator |
прекратитель |
Марчихин |
115 |
13:54:32 |
rus-ger |
crim.law. |
уголовно-исполнительная служба |
Fachdienst der Bewährungshilfe |
Fesh de Jour |
116 |
13:53:07 |
rus-ger |
crim.law. |
уголовно-исполнительная инспекция |
Bewährungshilfe (Уголовно-исполнительные инспекции осуществляют персональный учет условно осуждённых в течение испытательного срока, контролируют с участием работников соответствующих служб органов внутренних дел соблюдение условно осуждёнными общественного порядка и исполнение ими возложенных судом обязанностей.: Bewährungshilfe - Caritas Emsdetten-Greven; Sozialdienst katholischer Frauen München e. V., Fachdienst Straffälligenhilfe 12.2019)) |
Fesh de Jour |
117 |
13:49:01 |
eng |
abbr. med. |
BTD |
breakthrough therapy designation |
iwona |
118 |
13:45:57 |
rus-ger |
gen. |
двоюродная тетя |
Tante zweiten Grades (glosbe.com) |
Andrey Truhachev |
119 |
13:45:14 |
rus-ger |
crim.law. |
уголовно-исполнительный инспектор |
Bewährungshelfer (Уголовно-исполнительные инспекции осуществляют персональный учет условно осуждённых в течение испытательного срока, контролируют с участием работников соответствующих служб органов внутренних дел соблюдение условно осуждёнными общественного порядка и исполнение ими возложенных судом обязанностей. 12.2018)) |
Fesh de Jour |
120 |
13:45:07 |
eng-rus |
immunol. |
complete protein denaturation |
полная денатурация белка |
irinaloza23 |
121 |
13:44:52 |
rus-ger |
gen. |
двоюродный дядя |
Onkel zweiten Grades (glosbe.com) |
Andrey Truhachev |
122 |
13:44:14 |
eng-rus |
med. |
direct percutaneous puncture approach |
прямой доступ путём чрескожной пункции |
irinaloza23 |
123 |
13:43:48 |
eng-rus |
gen. |
within its remit |
в рамках своей компетенции |
ynni |
124 |
13:33:10 |
rus-ger |
forens. |
медицинская служба по обеспечению доказательств |
Beweissicherungsdienst (Ein Ärztlicher Beweissicherungsdienst ist ein Bereich der Rechtsmedizin (z.B. in Bremen) und zuständig für die Feststellung von Todesursachen, Obduktion und Sicherung aller Tatbestände (Beweise), die zur Aufklärung beitragen können. kriminal-lexikon.de) |
Fesh de Jour |
125 |
13:32:41 |
eng-rus |
pharm. |
metabolic disposition |
метаболическое распределение |
irinaloza23 |
126 |
13:32:34 |
rus-ger |
forens. |
медицинская служба по обеспечению доказательств |
Ärztlicher Beweissicherungsdienst (Ein Ärztlicher Beweissicherungsdienst ist ein Bereich der Rechtsmedizin (z.B. in Bremen) und zuständig für die Feststellung von Todesursachen, Obduktion und Sicherung aller Tatbestände (Beweise), die zur Aufklärung beitragen können. kriminal-lexikon.de) |
Fesh de Jour |
127 |
13:28:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
straight blade knife |
нож с прямым лезвием |
muzungu |
128 |
13:28:02 |
eng-rus |
pharm. |
St. Jude Children's Research Hospital Memphis |
Детский исследовательский госпиталь им. св. Иуды (г. Мемфис, шт. Теннесси) |
irinaloza23 |
129 |
13:24:29 |
rus-ger |
ed. |
время/момент забора крови на анализ |
Zeitpunkt der Blutentnahme |
Fesh de Jour |
130 |
13:23:41 |
rus-dut |
gen. |
номинальная стоимость |
nominale waarde |
nerzig |
131 |
13:22:47 |
rus-fre |
energ.ind. |
водородная энергетика |
énergie de l'hydrogène |
Sergei Aprelikov |
132 |
13:19:24 |
eng-rus |
gen. |
derma roller |
мезороллер |
4uzhoj |
133 |
13:18:39 |
rus-ger |
energ.ind. |
водородная энергетика |
Wasserstoffenergiewirtschaft |
Sergei Aprelikov |
134 |
13:18:33 |
eng-rus |
med. |
bleeding in the brain |
кровоизлияние в головной мозг |
Andy |
135 |
13:17:23 |
rus-ger |
ed. |
история государства и права Германии |
Deutsche Staats- und Rechtsgeschichte (Zoepfl, Heinrich, Deutsche Staats- und Rechtsgeschichte: ein Lehrbuch zum Gebrauche bei akademischen Vorlesungen — Stuttgart: Verlag von Adolph Krabbe, 1841; Karl Friedrich Eichhorn, Deutsche Staats- und Rechtsgeschichte: 3. Teil (Deutsch), Verlag: Inktank PublishingTaschenbuch – 12. November 2019
) |
Fesh de Jour |
136 |
13:15:19 |
rus-ger |
ed. |
история государства и права |
Staats- und Rechtsgeschichte |
Fesh de Jour |
137 |
13:11:24 |
rus-fre |
avia. |
холодная прокрутка |
marche sans carburant |
Пума |
138 |
13:10:45 |
rus-ger |
ed. |
история государства и права зарубежных стран |
Staats- und Rechtsgeschichte des Auslands |
Fesh de Jour |
139 |
13:04:56 |
rus-ger |
ed. |
культурное образование |
kulturelle Bildung |
dolmetscherr |
140 |
12:58:58 |
eng-rus |
polym. |
flexible PVC compound |
пластикат |
Firiel |
141 |
12:58:40 |
eng-rus |
polym. |
flexible PVC |
пластикат |
Firiel |
142 |
12:53:41 |
rus-spa |
gen. |
использовать |
canjear (о подарочной карте (чеке)) |
votono |
143 |
12:50:34 |
rus-ger |
med. |
см. Antipilzmittel |
Pilzmittel |
marinik |
144 |
12:49:55 |
rus-ger |
med. |
противогрибковое средство |
Antipilzmittel |
marinik |
145 |
12:49:26 |
rus-ger |
med. |
антимикотик |
Antimykotikum |
marinik |
146 |
12:47:53 |
rus-ger |
med. |
антимикотический препарат |
Antimykotikum |
marinik |
147 |
12:47:39 |
rus-ger |
med. |
антимикотический препарат |
Antipilzmittel (антимикотик) |
marinik |
148 |
12:47:14 |
rus-ger |
med. |
противогрибковый препарат |
Antipilzmittel |
marinik |
149 |
12:24:33 |
eng-rus |
med. |
Post-Stroke Cognitive Impairment |
постинсультные когнитивные нарушения |
BB50 |
150 |
12:14:56 |
eng-rus |
ed. |
condonement |
с натяжкой (также condonation, оценка с прощением недоработки) |
Farrukh2012 |
151 |
12:12:10 |
eng-rus |
space |
NGSO |
НГСО (non-geostationary orbit) |
Kovrigin |
152 |
12:00:19 |
rus-fre |
ling. |
рематический |
rhématique (Относящийся к реме или обладающий свойствами ремы (в теории актуального членения предложения).) |
Vadim Rouminsky |
153 |
11:49:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
test light screwdriver |
индикаторная отвёртка |
muzungu |
154 |
11:39:18 |
eng-rus |
gen. |
pull tab |
ушко от алюминиевой банки (ушки от банок ebay.com) |
shapker |
155 |
11:31:21 |
eng-rus |
chromat. |
inter-day precision and accuracy |
межсуточная прецизионность и точность |
ProtoMolecule |
156 |
11:29:17 |
eng-rus |
adv. |
media buy |
закупка рекламных площадей |
leraze |
157 |
11:23:23 |
eng-rus |
med. |
resolve |
проходить |
MargeWebley |
158 |
11:22:28 |
eng-rus |
gen. |
know how to go about it |
знать, что для этого надо делать (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
159 |
11:15:56 |
eng-rus |
railw. |
ERATV |
ЕРРТТС (European Register of Authorised Types of Vehicles = Европейский реестр разрешенных типов транспортных средств) |
xieji |
160 |
11:15:37 |
eng-rus |
gen. |
progress to a higher level |
выходить на новый уровень |
Ремедиос_П |
161 |
11:14:59 |
eng-rus |
idiom. |
happens to the best of us |
с кем не бывает (досл. "случается (даже) с наилучшими из нас") |
masizonenko |
162 |
11:09:49 |
eng-rus |
gen. |
laterally |
со стороны |
В.И.Макаров |
163 |
10:35:57 |
eng-rus |
hotels |
hotel tourism |
гостиничный туризм |
Sergei Aprelikov |
164 |
10:31:10 |
eng-rus |
med. |
have a hernia |
быть больным грыжей |
Raz_Sv |
165 |
10:29:49 |
rus-ita |
market. |
цифровой маркетинг |
marketing digitale |
Sergei Aprelikov |
166 |
10:24:46 |
rus-spa |
market. |
цифровой маркетинг |
marketing digital |
Sergei Aprelikov |
167 |
10:24:03 |
rus |
sat.comm. abbr. |
ШПД |
широкополосный доступ |
Leonid Dzhepko |
168 |
10:23:56 |
rus-fre |
market. |
цифровой маркетинг |
marketing numérique |
Sergei Aprelikov |
169 |
10:23:15 |
eng-rus |
pharm. |
LOD bottle |
бюкс |
floretskaya |
170 |
10:20:17 |
rus-ger |
med. |
коммунальная стоматология |
organisation zahnmedizinischer Versorgung für die Bevölkerung |
dolmetscherr |
171 |
10:20:08 |
eng-rus |
math. |
adjustment factor |
корректирующий коэффициент |
Jenny1801 |
172 |
10:17:33 |
rus-ita |
market. |
персонализированный маркетинг |
marketing personalizzato |
Sergei Aprelikov |
173 |
10:15:15 |
rus-spa |
market. |
персонализированный маркетинг |
marketing personalizado |
Sergei Aprelikov |
174 |
10:14:06 |
rus-fre |
market. |
персонализированный маркетинг |
marketing personnalisé |
Sergei Aprelikov |
175 |
10:13:07 |
rus-ger |
market. |
персонализированный маркетинг |
personalisiertes Marketing |
Sergei Aprelikov |
176 |
10:12:27 |
rus-ger |
med. |
общая стоматология |
allgemeine Zahnmedizin |
dolmetscherr |
177 |
10:10:55 |
eng-rus |
market. |
personalized marketing |
персонализированный маркетинг |
Sergei Aprelikov |
178 |
10:10:54 |
eng-rus |
fin. |
classic fees |
стандартные сборы (согласно тарифам банка) |
CaMoBaPuK |
179 |
10:07:25 |
rus-fre |
gen. |
расценка |
prix (обыкн. во мн. ч.) |
Vadim Rouminsky |
180 |
9:47:23 |
rus-ita |
law |
правовой статус |
status giuridico |
Sergei Aprelikov |
181 |
9:36:13 |
eng-rus |
tax. |
diverted profit tax |
налог на перенаправленную прибыль |
ВолшебниКК |
182 |
9:33:25 |
eng-rus |
idiom. |
happens to the best of us |
и на старуху бывает проруха |
masizonenko |
183 |
9:14:34 |
rus-heb |
gen. |
намёк |
רֶמֶז |
Баян |
184 |
9:07:48 |
rus-gre |
gen. |
самка |
θηλυκό |
dbashin |
185 |
9:07:23 |
rus-gre |
gen. |
самец |
αρσενικός |
dbashin |
186 |
8:48:26 |
eng-rus |
gen. |
outspace |
обогнать (to surpass in speed) |
КГА |
187 |
8:29:32 |
eng-rus |
gen. |
panning tray |
лоток для промывки золота |
КГА |
188 |
8:28:25 |
eng-rus |
O&G |
Linear Production Department of Main Gas Pipelines |
линейное производственное управление магистральных газопроводов (наиболее часто встречающийся вариант перевода) |
Jenny1801 |
189 |
8:05:57 |
rus-ger |
ed. |
информационные управляющие системы и технологии |
Informationsverwaltungssysteme und -technologien |
EnAs |
190 |
6:33:12 |
eng-rus |
vent. |
noise frequency range of interest |
исследуемый диапазон частот шума |
Natalya Rovina |
191 |
6:32:28 |
eng-rus |
vent. |
outlet sound power level |
уровень звуковой мощности на выходе (суммарный уровень звуковой мощности, определяемый на выходе вентилятора) |
Natalya Rovina |
192 |
6:31:55 |
eng-rus |
vent. |
inlet sound power level |
уровень звуковой мощности на входе (Суммарный уровень звуковой мощности, определяемый на входе вентилятора) |
Natalya Rovina |
193 |
6:30:44 |
eng-rus |
vent. |
fan impeller efficiency |
эффективность КПД рабочего колеса вентилятора (Отношение гидравлической мощности воздушного потока к мощности на валу электродвигателя) |
Natalya Rovina |
194 |
6:30:24 |
eng-rus |
vent. |
fan overall efficiency |
КПД вентилятора с электродвигателем (Отношение гидравлической мощности к входной мощности электродвигателя) |
Natalya Rovina |
195 |
6:29:19 |
eng-rus |
vent. |
fan vibration velocity |
виброскорость вентилятора |
Natalya Rovina |
196 |
6:28:46 |
eng-rus |
vent. |
impeller balance grade |
класс точности балансировки рабочего колеса |
Natalya Rovina |
197 |
6:27:36 |
eng-rus |
vent. |
chamber |
камера (Часть воздушной системы или воздуховод, в котором скорость воздуха мала по сравнению со скоростью на входе или выходе вентилятора) |
Natalya Rovina |
198 |
6:26:55 |
eng-rus |
vent. |
fan guard |
защитное ограждение вентилятора (Защита для предотвращения попадания в проточную часть относительно больших посторонних предметов, напр., жестяных банок, иногда устанавливается на входе и выходе струйных вентиляторов) |
Natalya Rovina |
199 |
6:25:47 |
eng-rus |
vent. |
thrust/motor input power ratio |
отношение тяги к входной мощности электродвигателя |
Natalya Rovina |
200 |
6:25:14 |
eng-rus |
vent. |
thrust |
тяга |
Natalya Rovina |
201 |
6:24:46 |
eng-rus |
vent. |
thrust/impeller power ratio |
отношение тяги к мощности рабочего колеса (Отношение тяги к мощности на валу электродвигателя) |
Natalya Rovina |
202 |
6:23:46 |
eng-rus |
vent. |
fan outlet velocity |
скорость потока на выходе из вентилятора (Отношение объёмного расхода на входе и полной площади выхода из вентилятора) |
Natalya Rovina |
203 |
6:22:51 |
eng-rus |
vent. |
effective fan outlet velocity |
эффективная скорость потока на выходе из вентилятора |
Natalya Rovina |
204 |
6:22:20 |
eng-rus |
vent. |
effective fan dynamic pressure |
эффективное динамическое давление вентилятора |
Natalya Rovina |
205 |
6:21:54 |
eng-rus |
vent. |
gross fan outlet area |
полная площадь выхода вентилятора |
Natalya Rovina |
206 |
6:21:13 |
eng-rus |
vent. |
effective fan outlet area |
эффективная площадь выхода вентилятора |
Natalya Rovina |
207 |
6:13:38 |
eng-rus |
tech. |
eagle slot |
площадка обслуживания |
Aleks_Teri |
208 |
5:51:16 |
rus-ger |
gen. |
подвижной состав канатной дороги – подвесные кресла, тележки, вагоны и т.п. |
Fahrkörper |
vikust |
209 |
5:50:54 |
rus-tur |
gen. |
близкие соседи |
konu komşu |
Natalya Rovina |
210 |
5:47:36 |
rus-tur |
psychol. |
люцидный сон |
bilinçli rüya |
Natalya Rovina |
211 |
5:45:10 |
rus-tur |
psychol. |
осознанное сновидение |
bilinçli rüya |
Natalya Rovina |
212 |
5:44:08 |
eng-tur |
psychol. |
lucid dream |
bilinçli rüya |
Natalya Rovina |
213 |
5:40:09 |
rus-tur |
tech. |
контрольный список |
kontrol listesi |
Natalya Rovina |
214 |
5:38:58 |
rus-tur |
tech. |
система управления |
kontrol sistemi |
Natalya Rovina |
215 |
5:37:46 |
eng-tur |
avia. |
controlled flight into terrain |
kontrollü uçuşta yere çarpma |
Natalya Rovina |
216 |
5:36:59 |
rus-tur |
avia. |
столкновение с землёй в управляемом полёте |
kontrollü uçuşta yere çarpma |
Natalya Rovina |
217 |
5:35:08 |
rus-tur |
gen. |
вопрос |
konu |
Natalya Rovina |
218 |
5:33:39 |
rus-tur |
gen. |
тема |
konu |
Natalya Rovina |
219 |
5:33:00 |
rus-tur |
IT |
дерево тем |
konu ağacı |
Natalya Rovina |
220 |
5:30:25 |
rus-tur |
IT |
гостевая операционная система |
konuk işletim sistemi |
Natalya Rovina |
221 |
5:29:06 |
rus-tur |
IT |
гостевой режим |
konuk modu |
Natalya Rovina |
222 |
5:27:30 |
rus-tur |
gen. |
прием гостей |
konuk ağırlama |
Natalya Rovina |
223 |
5:25:28 |
rus-tur |
gen. |
нежданный гость |
beklenmedik misafir |
Natalya Rovina |
224 |
5:24:47 |
eng-rus |
idiom. |
student of the game |
страстно интересоваться (чем-либо; be a student of something (From Longman Dictionary of Contemporary English): to be very interested in a particular subject: A student of the game is the player who only wants to get better. The player who loves instruction and correction. The player with more heart than ego. The player who does not drudge the daily practice but revels in it. learningoflife.com) |
Dominator_Salvator |
225 |
5:22:46 |
rus-tur |
gen. |
радушный хозяин |
misafirperver |
Natalya Rovina |
226 |
5:21:51 |
rus-tur |
gen. |
гостеприимный |
misafirperver |
Natalya Rovina |
227 |
5:21:28 |
rus-tur |
gen. |
гостеприимство |
misafirperverlik |
Natalya Rovina |
228 |
5:20:19 |
rus-tur |
gen. |
гостеприимство |
konukseverlik |
Natalya Rovina |
229 |
5:13:13 |
rus-tur |
gen. |
радушный хозяин |
konuksever |
Natalya Rovina |
230 |
5:11:34 |
rus-tur |
gen. |
хлебосол |
konuksever |
Natalya Rovina |
231 |
5:07:04 |
eng-rus |
hist. |
receive the name of "Kharkiv" as an honorific for its actions in the liberation of that city |
получить название Харьковской за освобождение этого города (wikipedia.org) |
Oleksandr Spirin |
232 |
4:58:56 |
eng-tur |
tech. |
muffle furnace |
mufla fırını |
Natalya Rovina |
233 |
4:58:08 |
rus-tur |
tech. |
муфельная печь |
mufla fırını |
Natalya Rovina |
234 |
4:56:43 |
rus |
tech. |
муфельная печь |
нагревательное устройство, предназначенное для нагрева чего-л. до заданной, обычно высокой температуры. (Главной особенностью этой печи является наличие так называемого муфеля — оболочки, защищающей нагреваемый материал или изделие при нагреве и являющегося главным рабочим пространством муфельной печи. Назначение муфеля — изолировать материал или изделие от контакта с топливом и продуктами его сгорания, в том числе газообразными) |
Natalya Rovina |
235 |
3:27:39 |
rus-fre |
tech. |
Скобы серьги такелажные с винтовыми штифтами |
manille lyre à axe vissé |
Tantan |
236 |
1:53:27 |
eng-rus |
gen. |
appeal |
влечь (меня влечёт одиночество: solitude appeals to me) |
Побеdа |
237 |
1:49:22 |
eng-rus |
gen. |
not too good, not too bad |
серединка на половинку |
4uzhoj |
238 |
1:45:25 |
eng-rus |
microel. |
damaged layer |
нарушенный слой |
вовка |
239 |
1:39:26 |
eng-rus |
inf. |
cry me a river! |
бедненький! (It makes the homeless feel excluded. Oh, cry me a river! If you owned a business, would you want to open the doors for business in the morning and find a drug addict sleeping at the door? The homeless are not welcome to sleep anywhere they want! Keep them the hell out of my front and back yard.) |
ART Vancouver |
240 |
1:38:33 |
eng-rus |
gen. |
poor little thing |
бедненький (A dog owner is speaking out after her 5-year-old Siberian Husky was poisoned by accidentally ingesting a cannabis brownie containing cocaine on SFU's Burnaby Mountain campus last week. Poor little thing....) |
ART Vancouver |
241 |
1:28:17 |
rus-ger |
gen. |
доброволец |
Bufdi (Im Bundesfreiwilligendienst (BFD) engagieren sich Menschen (als Bufdis oder Bundesfreiwillige bezeichnet) wikipedia.org) |
jjoss |
242 |
1:15:16 |
rus-ger |
gen. |
примерзнуть |
festfrieren (an einem Gullydeckel) |
ichplatzgleich |
243 |
1:14:29 |
eng-rus |
idiom. |
hand the mitten |
отказать (ухажёру, о девушке) |
ART Vancouver |
244 |
1:14:07 |
eng-rus |
idiom. |
give the bird |
отказать (в ответ на предложение выйти замуж: She gave me the bird when I asked her to marry me. All that remains now are the cold ashes.) |
ART Vancouver |
245 |
1:13:41 |
eng-rus |
gen. |
pass |
отказаться (an offer:: Unfortunately, I will have to pass. Perhaps next time. Thanks for the opportunity, though.) |
ART Vancouver |
246 |
1:13:21 |
rus-ita |
gen. |
мириада |
miriade (una miriade di stelle) |
Avenarius |
247 |
1:13:08 |
rus-spa |
idiom. |
делать что захочется |
ir a lo suyo (без оглядки на других) |
votono |
248 |
1:12:42 |
eng-rus |
gen. |
let go |
отказать (Buildings were evacuated today after a crane from a construction site in downtown Toronto smashed into an office tower causing a public safety hazard. Looks like the luffing brake let go. – отказал крановый тормоз) |
ART Vancouver |
249 |
1:12:08 |
eng-rus |
idiom. |
do your own thing |
делать что захочется (без оглядки на других) |
votono |
250 |
1:07:19 |
rus-ita |
cook. |
зажаренный на оливковом масле с острым томатным соусом и орегано |
alla pizzaiola (о мясе, баклажанах и т.п.) |
Avenarius |
251 |
0:49:09 |
rus-ita |
bot. |
орегано |
origano (Origanum vulgare) |
Avenarius |
252 |
0:47:56 |
eng-rus |
gen. |
get out of the way |
отскочить в сторону (She spotted the speeding vehicle and got out of the way real quick. – быстро отскочила в сторону) |
ART Vancouver |
253 |
0:47:26 |
eng-rus |
gen. |
jump out of the way |
отскочить в сторону (A guy on his bike racing through a pedestrian only area yelled at at me and nearly ran me over. I had to jump out of the way. No bell, no helmet. What is happening to us?) |
ART Vancouver |
254 |
0:29:19 |
rus-ger |
gen. |
благодарить или проклинать судьбу |
dem Schicksal zu verdanken bzw. anzulasten sein |
ichplatzgleich |
255 |
0:19:09 |
rus-ita |
idiom. |
искать иголку в стоге сена |
cercare con il lanternino (indica la ricerca di qualcosa fatta con grande pazienza, attenzione e scrupolo, ma con il rischio che tutto resti senza risultato) |
Avenarius |
256 |
0:01:51 |
rus-ger |
herald. |
щитоносец |
Schildhalter |
Tanu |
257 |
0:00:36 |
rus-ger |
herald. |
геральдический щит |
Wappenschild |
Tanu |