1 |
23:57:08 |
rus-ger |
MSDS |
дата распечатки |
Druckdatum |
Racooness |
2 |
23:50:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prudish |
нетерпимый в вопросах морали и нравственности |
Игорь Миг |
3 |
23:49:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prudish |
изображающий святошу (конт.!) |
Игорь Миг |
4 |
23:48:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prudish |
строгих нравственных принципов |
Игорь Миг |
5 |
23:47:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
straitlaced |
строгих правил |
Игорь Миг |
6 |
23:46:23 |
rus-dut |
sew. |
с подкладкой |
gevoerd (при описании швейного изделия) |
tanush8 |
7 |
23:43:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prudish |
строгий (= щепетильный в вопросах нравственности и др.) |
Игорь Миг |
8 |
23:35:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prudish |
излишне щепетильный |
Игорь Миг |
9 |
23:32:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prudish |
добропорядочный |
Игорь Миг |
10 |
23:30:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prudish |
пай-мальчик (конт.) |
Игорь Миг |
11 |
23:29:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prudish |
благочинный |
Игорь Миг |
12 |
23:27:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prudish |
благопристойный |
Игорь Миг |
13 |
23:26:26 |
eng-rus |
road.constr. |
road facility |
объект дорожного строительства (контекстный перевод) |
igisheva |
14 |
23:23:28 |
eng-rus |
polit. |
rump |
остатки некогда большой организации, осколок (Пример: Only a small rump of the Communist party remained.) |
englishenthusiast1408 |
15 |
23:21:41 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Nameplate Design Capacity |
НПМ (номинальная проектная мощность) |
Aiduza |
16 |
23:21:16 |
eng-rus |
O&G, karach. |
NDC |
НПМ (Nameplate Design Capacity) |
Aiduza |
17 |
23:21:11 |
rus-ger |
MSDS |
биоразлагаемость |
Bioabbaubarkeit |
Racooness |
18 |
23:20:53 |
eng-rus |
O&G, karach. |
NDC |
номинальная проектная мощность |
Aiduza |
19 |
23:14:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prudish |
застенчивый (конт. = излишне скромный) |
Игорь Миг |
20 |
23:12:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prudish |
конфузливый |
Игорь Миг |
21 |
23:04:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prudish |
закомплексованный (конт.! = излишне щепетильный) |
Игорь Миг |
22 |
22:50:53 |
eng-rus |
idiom. |
shout one's head off |
криком кричать (Также используется вариант "кричмя кричать".) |
VLZ_58 |
23 |
22:47:05 |
eng-rus |
idiom. |
you can't trick |
на кривой не объедешь (someone); Также используются варианты "на козе/вороных/саврасой не объедешь".) |
VLZ_58 |
24 |
22:44:55 |
eng-rus |
idiom. |
you can't pull the wool over someone's eyes |
на кривой не объедешь |
VLZ_58 |
25 |
22:43:16 |
eng-rus |
idiom. |
you can't outsmart |
на кривой не объедешь (someone) |
VLZ_58 |
26 |
22:42:56 |
eng-rus |
|
be too sensitive to criticism |
болезненно воспринимать критику |
H-Jack |
27 |
22:42:44 |
eng-rus |
idiom. |
you can't bamboozle |
на кривой не объедешь (someone) |
VLZ_58 |
28 |
22:37:30 |
eng-rus |
idiom. |
the sky is falling |
ужас (the idiom comes from the popular folk story "Chicken Little" in which an acorn falls on the central character's head and he goes around telling everybody the "sky is falling in". He attracts a large band of concerned followers until they meet a wise predator (fox or similar) who eats them up. The moral being not to get caught up in hysterical panics. Therefore you say "It's not as though the sky is falling in" to someone who is overly concerned about something of no real importance.) |
VLZ_58 |
29 |
22:37:16 |
rus-ita |
|
по возможности |
ove praticabile |
Валерия 555 |
30 |
22:36:52 |
rus-ita |
|
при наличии возможности |
ove praticabile |
Валерия 555 |
31 |
22:33:26 |
eng |
abbr. accum. |
SMF |
sealed maintenance-free |
inn |
32 |
22:31:16 |
eng-rus |
light. |
lamp post |
осветительная опора |
igisheva |
33 |
22:25:36 |
eng-rus |
ling. |
discourse marker |
Связующие обороты речи |
Кура Иванов |
34 |
22:24:09 |
eng-rus |
|
band score |
Общая сумма баллов. |
Кура Иванов |
35 |
22:23:52 |
rus-ita |
|
ликвидация аварийных ситуаций |
risposta alle emergenze |
Валерия 555 |
36 |
22:23:22 |
rus-ita |
|
действия в аварийной ситуации |
risposta alle emergenze |
Валерия 555 |
37 |
22:22:57 |
rus-ita |
|
безотлагательные меры в случае чрезвычайной ситуации |
risposta alle emergenze |
Валерия 555 |
38 |
22:15:21 |
eng-rus |
ecol. |
environmental agreement |
природоохранное соглашение |
andrew_egroups |
39 |
22:10:43 |
rus-tgk |
|
вовремя |
дар сари вақт |
В. Бузаков |
40 |
22:10:19 |
rus-tgk |
|
вовремя |
дар вақти худ |
В. Бузаков |
41 |
22:09:44 |
rus-tgk |
|
вовремя |
дар вақташ |
В. Бузаков |
42 |
22:09:10 |
rus-tgk |
|
вовремя |
сари вақт |
В. Бузаков |
43 |
22:08:42 |
rus-tgk |
|
до этого времени |
то ин вақт |
В. Бузаков |
44 |
22:08:10 |
rus-tgk |
|
до того времени |
то он вақт |
В. Бузаков |
45 |
22:07:23 |
rus-tgk |
|
некоторое время |
якчанд вақт |
В. Бузаков |
46 |
22:06:25 |
rus-tgk |
|
подходящее время |
вақти муносиб |
В. Бузаков |
47 |
22:05:51 |
rus-tgk |
|
неудобное время |
вақти нобоб |
В. Бузаков |
48 |
22:05:05 |
rus-tgk |
|
свободное время |
вақти холӣ |
В. Бузаков |
49 |
22:04:25 |
rus-tgk |
|
благоприятное время |
вақти мусоид |
В. Бузаков |
50 |
22:03:49 |
rus-tgk |
|
местное время |
вақти маҳаллӣ |
В. Бузаков |
51 |
22:03:13 |
rus-tgk |
|
точное время |
вақти дақиқ |
В. Бузаков |
52 |
22:02:15 |
rus-tgk |
|
через некоторое время |
пас аз чанд вақт |
В. Бузаков |
53 |
22:01:32 |
rus-tgk |
|
всё время |
ҳама вақт |
В. Бузаков |
54 |
21:54:04 |
eng-rus |
inf. |
pass out in a gutter |
напиться до потери сознания (Mom found passed out in the gutter after partying with teens. Достаточно приличное выражение, употребляют в СМИ.) |
5xRcY3gy |
55 |
21:44:40 |
eng-rus |
|
live a divided life |
жить двойной жизнью |
AlexandraM |
56 |
21:43:58 |
eng-rus |
rude |
douchebag |
мразь |
VLZ_58 |
57 |
21:41:43 |
eng-rus |
|
stubborn |
несговорчивый |
VLZ_58 |
58 |
21:41:37 |
eng-rus |
build.struct. |
revetment |
береговое укрепление |
igisheva |
59 |
21:38:33 |
eng-rus |
med. |
Asherman chest seal |
окклюзионная повязка Ашермана |
guiselle |
60 |
21:36:01 |
eng-rus |
inf. |
intractable |
на кривой кобыле не подъедешь (Также используется вариант "на кривой козе не подъедешь".) |
VLZ_58 |
61 |
21:35:32 |
eng-rus |
inf. |
uncompliant |
на кривой кобыле не подъедешь |
VLZ_58 |
62 |
21:35:20 |
eng-rus |
med. |
esphogeal bougie |
пищеводный зонд |
guiselle |
63 |
21:22:24 |
eng-rus |
phys.chem. |
corrode something |
вызывать коррозию (чего-либо) |
igisheva |
64 |
21:16:32 |
eng-rus |
|
set off after |
пуститься в погоню (someone) |
Рина Грант |
65 |
21:16:09 |
eng-rus |
inf. |
knock heads |
разойтись во взглядах |
VLZ_58 |
66 |
21:13:23 |
eng-rus |
build.struct. |
floor on grade |
пол по грунту |
igisheva |
67 |
21:13:11 |
rus-ger |
|
достоверная информация |
belastbare Informationen |
Honigwabe |
68 |
21:10:55 |
rus-ger |
|
достоверная информация |
gesicherte Informationen |
Honigwabe |
69 |
21:07:33 |
eng-rus |
inf. |
knockhead |
головотяп |
VLZ_58 |
70 |
21:05:50 |
eng-rus |
found.engin. |
below-surface foundation |
фундамент ниже нулевой отметки залегания |
igisheva |
71 |
21:03:08 |
rus-est |
|
жилищный кредит |
eluasemelaen |
boshper |
72 |
21:00:17 |
eng-rus |
|
live-blog |
вести прямой репортаж о событии в своём блоге |
englishenthusiast1408 |
73 |
20:59:58 |
rus-ger |
|
справиться с трудной ситуацией |
einer Situation Herr werden |
Andrey Truhachev |
74 |
20:59:41 |
eng-rus |
|
get a situation under control |
справиться с трудной ситуацией |
Andrey Truhachev |
75 |
20:56:49 |
eng-rus |
idiom. |
get a situation under control |
выйти победителем из трудного положения |
Andrey Truhachev |
76 |
20:56:06 |
rus-ger |
idiom. |
выйти победителем из трудного положения |
einer Situation Herr werden |
Andrey Truhachev |
77 |
20:54:54 |
eng-rus |
idiom. |
get a situation under control |
стать хозяином положения |
Andrey Truhachev |
78 |
20:54:45 |
eng-rus |
slang |
polish off in the john |
мочить в сортире |
VLZ_58 |
79 |
20:54:29 |
rus-ger |
idiom. |
стать хозяином положения |
einer Situation Herr werden |
Andrey Truhachev |
80 |
20:52:45 |
rus-spa |
law |
домашний арест |
localizacion permanente (http://lamiradadeunaletrada.blogspot.ru/2015/10/en-que-consiste-la-pena-de-localizacion.html) |
Gorelik |
81 |
20:50:06 |
eng-rus |
slang |
prostitute |
мочалка |
VLZ_58 |
82 |
20:49:18 |
eng-rus |
|
metro pages |
страницы газеты, посвящённые новостям города (столицы; The articles in this section include stories about anything of interest in the city and the surrounding metropolitan area. They are not limited to city administration stories) |
Taras |
83 |
20:48:01 |
rus-ger |
inf. |
тупой |
verstrahlt (по смыслу: Wenn der zuständige Mitarbeiter nicht ganz verstrahlt ist, wird er das bemerken.) |
deleted_user |
84 |
20:43:51 |
eng-rus |
progr. |
single-board engine controller |
одноплатный контроллер двигателя |
ssn |
85 |
20:41:25 |
eng-rus |
|
be in low demand |
быть невостребованным |
Maria Klavdieva |
86 |
20:41:07 |
eng-rus |
|
be in low demand |
быть маловостребованным |
Maria Klavdieva |
87 |
20:39:40 |
eng-rus |
progr. |
single-bit bus parity |
контроль чётности одноразрядной шины |
ssn |
88 |
20:35:41 |
eng-rus |
progr. |
single-bit bus |
одноразрядная шина |
ssn |
89 |
20:34:28 |
eng-rus |
GOST. |
Moscow Municipal Building Norms |
Московские городские строительные нормы |
igisheva |
90 |
20:34:17 |
eng-rus |
progr. |
single-bit parity error |
ошибка одноразрядного контроля чётности |
ssn |
91 |
20:33:05 |
eng-rus |
progr. |
single-bit code |
одноразрядный код |
ssn |
92 |
20:31:47 |
eng-rus |
|
uterine myoma |
миома матки |
armatura |
93 |
20:30:57 |
rus-ger |
|
производить впечатление |
den Anschein haben |
Andrey Truhachev |
94 |
20:29:47 |
eng-rus |
progr. |
single-bit parity |
одноразрядный контроль чётности |
ssn |
95 |
20:29:39 |
rus |
abbr. GOST. |
МГСН |
Мосгосстройнадзор |
igisheva |
96 |
20:29:11 |
eng-rus |
progr. |
single-bit |
одноразрядный |
ssn |
97 |
20:25:00 |
rus-ger |
GOST. |
строительные нормы и правила |
Baunormen und -richtlinien |
igisheva |
98 |
20:23:41 |
eng |
abbr. |
single bit-map picture |
single bitmap |
ssn |
99 |
20:23:40 |
eng |
abbr. |
single bit map image |
single bit map |
ssn |
100 |
20:22:37 |
rus-ita |
GOST. |
строительные нормы и правила |
norme e regolamento edilizio |
igisheva |
101 |
20:22:18 |
rus-ita |
GOST. |
строительные нормы и правила |
codice edilizio |
igisheva |
102 |
20:21:42 |
eng-rus |
|
pre-operative assessment and planning |
предоперационная подготовка |
armatura |
103 |
20:19:58 |
rus |
abbr. GOST. |
СНП |
строительные нормы и правила |
igisheva |
104 |
20:18:55 |
eng-rus |
|
clear mucus |
светлая мокрота |
armatura |
105 |
20:13:44 |
rus-ger |
idiom. |
поддерживать хорошую форму активным образом жизни |
weder rasten noch rosten |
Andrey Truhachev |
106 |
20:13:25 |
rus-ger |
idiom. |
оставаться здоровым благодаря активности |
weder rasten noch rosten |
Andrey Truhachev |
107 |
20:12:44 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
stay healthy through activity |
поддерживать хорошую форму активным образом жизни |
Andrey Truhachev |
108 |
20:05:37 |
eng |
abbr. |
single bit map image file |
single bit map picture file |
ssn |
109 |
20:01:51 |
eng |
abbr. |
bit map image file |
bit map picture file |
ssn |
110 |
19:57:20 |
eng-rus |
|
dense consistency |
плотная консистенция |
armatura |
111 |
19:55:29 |
eng-rus |
furn. |
/ball-bearing/ full extension drawer slide |
телескопическая направляющая полного выдвижения (у некоторых производителей вместо slide принято использовать runner) |
Максим Солодовник |
112 |
19:53:47 |
eng |
abbr. |
single bit map picture |
single bit map |
ssn |
113 |
19:53:31 |
eng-rus |
progr. |
single bit map picture |
единое растровое изображение |
ssn |
114 |
19:52:35 |
eng |
abbr. |
single bit map |
single bit map picture |
ssn |
115 |
19:52:13 |
eng-rus |
progr. |
single bit map |
единое растровое изображение |
ssn |
116 |
19:49:21 |
eng-rus |
meas.inst. |
single battery |
одиночная батарея |
ssn |
117 |
19:27:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
in the range of ... to |
в диапазоне от ... до |
Iryna_mudra |
118 |
19:22:09 |
eng-rus |
|
Amount ex VAT |
сумма без НДС |
ROGER YOUNG |
119 |
19:19:29 |
rus-ger |
econ. |
в форме открытого диалога |
in einem offenen Gespräch |
ichplatzgleich |
120 |
19:18:48 |
rus-ger |
econ. |
в форме открытого диалога |
in einem offenen Gespräch (etwas erörtern) |
ichplatzgleich |
121 |
19:02:22 |
eng-rus |
|
colloid-predominant goiter |
преимущественно коллоидный зоб |
armatura |
122 |
18:55:31 |
rus-fre |
|
дебиторская задолженность |
comptabilité client |
ROGER YOUNG |
123 |
18:52:59 |
rus-ger |
mil. |
в районе |
im Raum |
Andrey Truhachev |
124 |
18:48:07 |
eng-rus |
|
rancid air |
затхлый воздух |
Taras |
125 |
18:45:41 |
eng-rus |
|
rancid |
затхлый |
Taras |
126 |
18:45:20 |
rus-ger |
sport. |
спортивная база |
Stützpunkt |
Andrey Truhachev |
127 |
18:44:56 |
eng-rus |
sport. |
base camp |
спортивная база |
Andrey Truhachev |
128 |
18:39:34 |
eng-rus |
law |
energy law |
энергетическое право |
yurtranslate23 |
129 |
18:36:54 |
eng-rus |
polygr. |
photocopier |
фотокопировальная машина (ранее см. mimeograph) |
Taras |
130 |
18:34:17 |
rus-ger |
inf. |
видеооператор |
Filmer |
Andrey Truhachev |
131 |
18:32:24 |
eng-ger |
cinema |
avant-garde film maker |
Avantgarde-Filmer |
Andrey Truhachev |
132 |
18:32:06 |
rus-ger |
cinema |
кинорежиссёр-авангардист |
Avantgarde-Filmer |
Andrey Truhachev |
133 |
18:31:00 |
rus-fre |
|
Аэропорты Парижа |
AEROPORTS DE PARIS (ADP) |
ROGER YOUNG |
134 |
18:28:04 |
rus-ger |
inf. |
видеооператор |
Filmer |
Andrey Truhachev |
135 |
18:27:12 |
rus-ger |
inf. |
создатель фильма |
Filmer |
Andrey Truhachev |
136 |
18:27:11 |
rus-ger |
stat. |
относительный показатель |
relativer Wert |
www.euro-text.de |
137 |
18:25:07 |
fre |
abbr. |
LBG |
Le Bourget Airport, Paris, France |
ROGER YOUNG |
138 |
18:22:46 |
eng |
sociol. |
GenXers |
Generation X |
vinni_gret |
139 |
18:22:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
absorbers |
экранирующие материалы |
Iryna_mudra |
140 |
18:22:02 |
eng-rus |
nucl.pow. |
absorbers |
защитные материалы |
Iryna_mudra |
141 |
18:17:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
overvoltage shutdown |
Отключение по перенапряжению |
zelenyi |
142 |
18:05:37 |
eng-rus |
econ. |
exit interview |
опрос при увольнении (беседа кадровиков с уволенным или увольняющимся сотрудником (решение финансовых вопросов, возврат собственности компании, объяснение причин увольнения и др.) |
Taras |
143 |
18:02:41 |
eng-rus |
econ. |
exit interview |
интервью при увольнении (интервью при увольнении (решение финансовых вопросов, объяснение причин увольнения и др.) |
Taras |
144 |
18:01:38 |
eng-rus |
bot. |
ethiopian mustard |
абиссинская горчица |
Conservator |
145 |
17:58:56 |
eng-rus |
econ. |
at-will contract |
непринуждающий контракт (см. employment at will) |
Taras |
146 |
17:57:34 |
ger |
abbr. |
Divisionsartillerie |
Div.-Art. |
Andrey Truhachev |
147 |
17:57:21 |
rus-ger |
abbr. |
дивизионная артиллерия |
Div.-Art. |
Andrey Truhachev |
148 |
17:56:32 |
ger |
mil., artil. |
Div.-Art. |
Divisionsartillerie |
Andrey Truhachev |
149 |
17:54:42 |
eng-rus |
econ. |
employment at will |
наём по желанию (принцип трудовых отношений и одно из оснований либерального трудового законодательства в некоторых странах, напр., США, который означает, что трудовой договор может быть расторгнут работодателем или работником в любое время по любой причине или даже без объяснения причины; обычно не распространяется на трудовые договора, в которых указан точный срок их действия, и на договора, заключённые на базе коллективных переговоров с профсоюзом; тж. см. at-will employment) |
Taras |
150 |
17:45:34 |
eng-rus |
vulg. |
ream |
вправлять мозги |
Taras |
151 |
17:44:50 |
eng-rus |
sport. |
Female lifting ring |
кольцо подъёмное внешнее для женщин |
Oleksandr Spirin |
152 |
17:42:46 |
eng-rus |
vulg. |
ream |
прочищать мозги |
Taras |
153 |
17:40:44 |
eng-rus |
vulg. |
ream |
давать нагоняй |
Taras |
154 |
17:38:53 |
eng-rus |
vulg. |
ream |
драть |
Taras |
155 |
17:29:17 |
eng-rus |
inf. |
piss rainbows |
быть наивным человеком |
Taras |
156 |
17:24:15 |
rus-ita |
tech. |
речевая диафрагма |
diaframma fonico |
Spindel |
157 |
17:21:43 |
eng-rus |
med. |
/LPF or /HPF |
в поле зрения (The sediment is first examined under low power to identify most crystals, casts, squamous cells, and other large objects. The numbers of casts seen are usually reported as number of each type found per low power field (LPF). Example: 5-10 hyaline casts/L casts/LPF. Next, examination is carried out at high power to identify crystals, cells, and bacteria. The various types of cells are usually described as the number of each type found per average high power field (HPF). Example: 1-5 WBC/HPF.) |
armatura |
158 |
17:17:26 |
eng-rus |
|
off the mark |
"не в кассу" |
valtih1978 |
159 |
17:15:22 |
eng-rus |
inf. |
McMansion |
большой безвкусный особняк (a home viewed as large and opulent, but lacking any individual character or charm, and not blending with the other houses in the neighbourhood; e.g.: Such a waste of talent. He chose money over power. In this town, a mistake nearly everyone makes. Money is the McMansion in Sarasota that starts falling apart after 10 years. Power is the old stone building that stands for centuries. I cannot respect someone who doesn't see the difference) |
Taras |
160 |
17:13:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reference background |
характерный фон |
Iryna_mudra |
161 |
17:06:28 |
eng-rus |
|
mansion |
большой особняк (тж. см. McMansion) |
Taras |
162 |
17:06:00 |
eng-rus |
|
opportunistic |
малоблагородный |
MichaelBurov |
163 |
17:03:50 |
rus-dut |
|
область |
gouw |
Супру |
164 |
17:03:06 |
eng-rus |
inf. |
McMansion |
макособняк (от McDonalds + mansion макособняк (частный дом огромных размеров, который выглядит вызывающе на фоне соседних домов) |
Taras |
165 |
17:01:04 |
eng-rus |
med. |
lysed RBC |
изменённые эритроциты |
armatura |
166 |
17:00:58 |
eng-rus |
|
Our reference |
наш регистрационный номер |
ROGER YOUNG |
167 |
17:00:41 |
eng-rus |
|
opportunistic |
недобросовестный |
MichaelBurov |
168 |
17:00:35 |
eng-rus |
med. |
non-lysed RBC |
неизменённые эритроциты |
armatura |
169 |
16:54:43 |
eng-rus |
inf. |
McMansion |
большой особняк (a large modern house that is considered ostentatious and lacking in architectural integrity) |
Taras |
170 |
16:54:33 |
rus-dut |
|
местность |
gouw |
Супру |
171 |
16:53:54 |
eng-rus |
|
remediation waste |
отходы, образованные в результате проведения ликвидационных мероприятий (напр., при ликвидации разливов ПХБ) |
SAKHstasia |
172 |
16:48:38 |
rus-spa |
inf. |
как есть |
en sentido puro |
Tatian7 |
173 |
16:36:25 |
rus-ger |
med. |
Активированный уголь |
Kohle-Tabletten |
Elena18 |
174 |
16:30:23 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
CFVV |
регулирование напряжения с постоянным током (constant flux voltage variation) |
Srakandaev |
175 |
16:27:32 |
eng-rus |
econ. |
account |
контракт (а также контракт, который заключается между телекомпанией и рекламным агентством о покупке рекламного времени в эфире: offshore drilling accounts) |
Taras |
176 |
16:24:40 |
eng-rus |
law |
subparagraph |
п.п. |
Сузанна Ричардовна |
177 |
16:21:16 |
eng-rus |
cardiol. |
PMT |
Пейсмейкерная тахикардия (Pacemaker-mediated tachycardia) |
Камакина |
178 |
16:10:26 |
rus-ger |
|
стать доступным |
zugänglich werden |
Лорина |
179 |
16:10:06 |
rus-spa |
ecol. |
птицезащитное устройство |
dispositivo salvapájaros |
Alexander Oshis |
180 |
15:57:20 |
eng-rus |
amer. |
don't give a hoot |
по фигу (I don't give a hoot about the cold – Мне по фигу мороз; She's a devil-may-care young woman, doesn't give a hoot about anything) |
Taras |
181 |
15:56:54 |
rus-ger |
ed. |
обучение по специальности |
fachliches Studium |
Лорина |
182 |
15:56:00 |
eng-rus |
amer. |
don't give a hoot |
по барабану |
Taras |
183 |
15:53:27 |
rus-ger |
|
хостес |
Empfangskraft (профессия) |
LiudmilaLy |
184 |
15:41:27 |
rus-ger |
|
хорошая работа |
solide Arbeit |
Лорина |
185 |
15:38:43 |
rus-ger |
ed. |
Венский технический университет |
Technische Universität Wien |
Лорина |
186 |
15:36:25 |
eng-rus |
|
corpusants |
огни святого Эльма |
moevot |
187 |
15:21:25 |
rus-ita |
crim. |
1. советник, 2. советник семьи англ. Adviser, Right-hand Man |
consigliere (1. человек, кот. доверяет дон и к чьим советам прислушивается; 2. советник семьи в серии игр "Mafia", важная ступень в Иерархии мафии.) |
Oleksandr Spirin |
188 |
15:20:41 |
rus-ger |
fig. |
пропасть |
Unmenge (множество) |
Лорина |
189 |
15:20:23 |
rus-ger |
fig. |
пропасть |
Masse (множество) |
Лорина |
190 |
15:19:38 |
rus-ger |
|
пропасть |
Schlucht |
Лорина |
191 |
15:12:41 |
rus-ger |
product. |
выпускать продукцию |
Erzeugnisse produzieren |
Лорина |
192 |
15:10:09 |
rus-ger |
|
численность |
Belegschaftsstärke |
Лорина |
193 |
15:09:18 |
rus-spa |
|
наговаривать |
insinuar |
Elena789 |
194 |
14:57:49 |
eng-rus |
chem.ind. |
non-delayed |
без замедлителя |
Millie |
195 |
14:48:31 |
rus-ger |
ed. |
пересдавать экзамен |
Wiederholungsprüfung ablegen |
Лорина |
196 |
14:48:16 |
rus-ger |
ed. |
пересдать экзамен |
Wiederholungsprüfung ablegen |
Лорина |
197 |
14:44:40 |
rus-ger |
ed. |
пересдача экзамена |
Wiederholungsprüfung |
Лорина |
198 |
14:40:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
effective activity |
эффективная активность |
Iryna_mudra |
199 |
14:37:47 |
eng-rus |
|
things would sort themselves out |
само собой утрясётся |
scherfas |
200 |
14:30:56 |
eng-rus |
qual.cont. |
calibration seal sticker |
поверительное клеймо, выполненное в виде наклейки |
Dude67 |
201 |
14:29:24 |
eng-rus |
qual.cont. |
calibration seal sticker |
знак поверки в виде наклейки |
Dude67 |
202 |
14:29:18 |
eng-rus |
|
just that |
именно этот |
AnnaBez |
203 |
14:22:49 |
eng-rus |
|
all the same |
на одно лицо |
scherfas |
204 |
14:22:45 |
eng-rus |
amer. |
non-stick fry pan with ceramic coating |
сковорода с керамическим антипригарным покрытием |
Taras |
205 |
14:22:02 |
eng-rus |
qual.cont. |
calibration seal |
поверительное клеймо |
Dude67 |
206 |
14:21:50 |
eng-rus |
|
take up the tale |
продолжать (диалог или рассказ. "Lord Wyman cut him off. "If you will meet my price, I said. Not Stannis. It's not a king I need but a smuggler." Robett Glover took up the tale. "We may never know all that happened at Winterfell, when Ser Rodrik Cassel tried to take the castle back from Theon Greyjoy's ironmen..." A Dance With Dragons: A Song of Ice and Fire by George R. R. Martin) |
aldrignedigen |
207 |
14:17:33 |
eng-rus |
amer. |
non-stick fry pan |
тефлоновая сковорода |
Taras |
208 |
14:16:02 |
rus-ger |
zool. |
окрас |
Fellzeichnung |
dolmetscherr |
209 |
14:15:01 |
eng-rus |
amer. |
fry pan |
сковородка |
Taras |
210 |
14:12:45 |
rus-ger |
topon. |
Кривбасс |
Krywbass |
Лорина |
211 |
14:12:22 |
rus-ger |
topon. |
Криворожский железорудный бассейн |
Krywyj-Rih-Eisenerzbecken |
Лорина |
212 |
14:10:59 |
rus-ger |
zool. |
срок вынашивания в сумке |
Beuteltragzeit (кенгуру) |
dolmetscherr |
213 |
14:09:05 |
eng-rus |
|
it's not half enough |
тут и половины нет (от той суммы, которая была бы достаточной; – This is too much. – It's not half enough) |
Taras |
214 |
14:04:53 |
eng-rus |
ecol. |
regulatory grazing |
регуляционный выпас |
Alexander Oshis |
215 |
14:02:39 |
rus-ita |
energ.syst. |
установки для производства энергии, полученной из возобновляемых источников |
impianti per la produzione di energia da fonti rinnovabili |
Rossinka |
216 |
13:54:56 |
eng-rus |
inf. |
chicken-shit move |
подлый поступок (It's a chicken-shit move!) |
Taras |
217 |
13:54:14 |
rus-ita |
|
инжиниринг |
ingegnerizzazione |
Rossinka |
218 |
13:47:59 |
rus-ger |
med. |
преклимактерический период |
Prämenopause |
Elena18 |
219 |
13:45:18 |
eng-rus |
|
surviving |
ныне живущий |
Vadim Rouminsky |
220 |
13:44:36 |
eng-rus |
|
culture-congruent |
культуросообразный (I coined the terms "culture specific' and 'culture congruent care" to help nurses realize that all cultures could be served with these ideas in mind – by Marilyn E. Parker) |
Tamerlane |
221 |
13:43:52 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
ОИПО |
отдел инженерного программного обеспечения |
little_ash |
222 |
13:39:40 |
rus-spa |
auto. |
тормозная система с двукратным запасом мощности |
sistema de frenos con doble margen de seguridad |
serdelaciudad |
223 |
13:36:23 |
rus-spa |
auto. |
реечное рулевое управление |
autodirección de cremallera |
serdelaciudad |
224 |
13:33:23 |
rus-spa |
auto. |
двухрычажная независимая передняя подвеска |
suspensión delantera independiente a brazo doble |
serdelaciudad |
225 |
13:21:30 |
rus-ger |
|
сказано – сделано |
ein Mann, ein Wort |
EHermann |
226 |
13:20:13 |
eng-rus |
|
House Majority Whip |
секретарь партии большинства (см. Majority Whip) |
Taras |
227 |
13:07:56 |
eng-rus |
biol. |
symphysiological connections |
симфизиологические связи |
irinaloza23 |
228 |
12:59:31 |
rus-ger |
zool. |
горловой мешок |
Kehlsack (пеликан) |
dolmetscherr |
229 |
12:56:39 |
ger |
hist. |
Abw. St. |
Abwicklungsstab (http://www.zweiter-weltkrieg-lexikon.de/wehrmacht/66-allgemeines/345-offizielle-abkuerzungen-der-wehrmacht) |
Andrey Truhachev |
230 |
12:50:34 |
rus-ger |
offic. |
в виде приложения |
anliegend |
Andrey Truhachev |
231 |
12:49:17 |
rus-ger |
zool. |
кожная пластинка |
Hautplatte |
dolmetscherr |
232 |
12:47:03 |
rus-ger |
zool. |
наземное млекопитающее |
Landsäugetier |
dolmetscherr |
233 |
12:44:23 |
rus-ger |
mil. |
стрелковый корпус |
Armeekorps Infanterie-Korps |
Andrey Truhachev |
234 |
12:24:47 |
rus-ger |
|
неприхотливость |
Genügsamkeit |
dolmetscherr |
235 |
12:24:14 |
rus-fre |
|
Заместитель декана по учебной работе |
Vice doyen chargé des affaires académiques et pédagogiques |
ROGER YOUNG |
236 |
12:23:54 |
rus-fre |
|
Заместитель декана по учебной работе |
Vice-Doyen pour les Affaires académiques et pédagogiques |
ROGER YOUNG |
237 |
12:20:28 |
rus-ger |
|
система теплообмена |
Wärmetauschsystem |
dolmetscherr |
238 |
12:18:38 |
rus-ger |
|
специалист по выживанию |
Überlebenskünstler |
dolmetscherr |
239 |
12:16:29 |
eng |
abbr. |
A.K. |
Armeekorps (http://www.zweiter-weltkrieg-lexikon.de/wehrmacht/66-allgemeines/345-offizielle-abkuerzungen-der-wehrmacht) |
Andrey Truhachev |
240 |
12:12:31 |
rus-ger |
zool. |
орикс |
Oryxantilope |
dolmetscherr |
241 |
12:10:20 |
rus-ger |
gynecol. |
рождение двойни |
Zwillingsgeburt |
dolmetscherr |
242 |
12:01:55 |
rus-dut |
dipl. |
дипломатический корпус |
diplomatieke dienst (http://context.reverso.net/translation/english-dutch/diplomatic+corps) |
Andrey Truhachev |
243 |
12:00:59 |
rus-dut |
dipl. |
дипломатический корпус |
diplomatiek korps (https://nl.wikipedia.org/wiki/Corps_diplomatique) |
Andrey Truhachev |
244 |
11:59:16 |
rus-spa |
fr. |
дипломатический корпус |
corps diplomatique (https://es.wikipedia.org/wiki/Cuerpo_diplomÈЎtico) |
Andrey Truhachev |
245 |
11:57:44 |
rus-est |
dipl. |
дипломатический корпус |
corps diplomatique (https://et.wikipedia.org/wiki/Diplomaatiline_korpus) |
Andrey Truhachev |
246 |
11:57:11 |
rus-ger |
med. |
гигантские клетки инородных тел |
Riesenzellen vom Fremdkörpertyp |
folkman85 |
247 |
11:55:19 |
eng-rus |
Isr. |
Jeckes |
йеки (прозвище немецких евреев, переселившихся из Германии в Палестину) |
scherfas |
248 |
11:48:58 |
eng-ger |
hist. |
corps headquarters |
Generalkommando |
Andrey Truhachev |
249 |
11:47:39 |
rus-ger |
ecol. |
Международный союз по охране природы и природных ресурсов |
IUCN (International Union for Conservation of Nature and Natural Resources) |
dolmetscherr |
250 |
11:44:02 |
eng-ger |
mil. |
corps headquarters |
Korpshauptquartier |
Andrey Truhachev |
251 |
11:38:29 |
rus-ger |
hunt. |
охотник на тюленей |
Robbenjäger |
dolmetscherr |
252 |
11:32:07 |
ger |
hist. |
Gen.Kdo. |
Generalkommando |
Andrey Truhachev |
253 |
11:18:42 |
rus-spa |
law |
все это и остальное вышеизложенное, я, Нотариус, удостоверяю |
de todo lo cual y demás consignado Yo, Notario, doy fe |
serdelaciudad |
254 |
10:59:05 |
rus-ger |
el. |
чувствительная электроника |
sensible Elektronik |
dolmetscherr |
255 |
10:37:34 |
rus-ger |
fire. |
тонко распылённая вода |
feiner Sprühstrahl |
Racooness |
256 |
10:17:55 |
rus-ger |
fire. |
распылённая вода |
Sprühwasser |
Racooness |
257 |
10:06:19 |
rus-ger |
fire. |
галогеновый гаситель |
Halogenlöscher |
Racooness |
258 |
10:04:27 |
rus-ger |
fire. |
тонко распылённая вода |
feiner Wassersprühstrahl |
Racooness |
259 |
10:02:50 |
rus-srp |
inf. |
Я лучше сдохну, чем |
Радије бих крепао него |
Soulbringer |
260 |
10:01:20 |
eng-rus |
med. |
PIPAC |
ВАХД (Pressured Intraperitoneal Chemotherapy Aerosol) |
vdengin |
261 |
10:00:22 |
rus-ger |
zool. |
абиссинский рогатый ворон |
nördlicher Hornrabe (Bucorvus abyssinicus) |
dolmetscherr |
262 |
9:57:53 |
rus-ger |
math. |
приближённо равно |
angenähert gleich |
Racooness |
263 |
9:51:18 |
rus-ger |
zool. |
в холке |
Schultermaß |
dolmetscherr |
264 |
9:50:41 |
eng-rus |
market. |
rapid fire |
молниеносный |
Sloneno4eg |
265 |
9:42:37 |
eng-rus |
progr. |
single batch |
единый пакет |
ssn |
266 |
9:41:49 |
eng-rus |
el. |
single-base transistor |
однобазовый транзистор |
ssn |
267 |
9:34:28 |
eng-rus |
telecom. |
single base station |
одиночная базовая станция |
ssn |
268 |
9:33:48 |
eng-rus |
unions. |
Statement of Declaration |
официальная декларация |
Кунделев |
269 |
9:31:27 |
eng-rus |
progr. |
single availability solution |
единое решение обеспечения доступности |
ssn |
270 |
9:30:54 |
eng-rus |
progr. |
availability solution |
решение обеспечения доступности |
ssn |
271 |
9:27:47 |
eng-rus |
telecom. |
single attached station |
станция с одиночным подключением |
ssn |
272 |
9:22:04 |
eng-rus |
med. |
sub-study |
подысследование (согласно правилам д. б. "ы"; см. подындекс (зафиксировано в словарях); от "дополнительного исследования" приходится отказываться во избежание путаницы с extension study) |
amatsyuk |
273 |
9:18:08 |
eng-rus |
|
Royal Caledonian Ball |
Королевский каледонский бал |
Dude67 |
274 |
9:01:37 |
eng-rus |
amer. |
crossbusing |
перевозка чёрных и белых учащихся в одном школьном автобусе в рамках политики десегрегации |
mahavishnu |
275 |
8:46:41 |
eng-rus |
slang |
welsh |
"кинуть" на деньги |
mahavishnu |
276 |
8:35:48 |
eng-rus |
unions. |
business background |
история бизнеса |
Кунделев |
277 |
8:32:12 |
rus-ger |
|
отличный пловец |
Bademeister |
dolmetscherr |
278 |
8:30:26 |
rus-ger |
|
по натуре |
für ihr Leben gern |
dolmetscherr |
279 |
8:24:16 |
eng-rus |
fin. |
steep fall |
стремительное падение (валюты) |
Vetrenitsa |
280 |
8:23:24 |
rus-ger |
geogr. |
влажные тропические леса |
tropische Regenwald |
dolmetscherr |
281 |
8:23:05 |
eng-rus |
geogr. |
tropical rainforest |
влажные тропические леса |
dolmetscherr |
282 |
7:41:35 |
rus-ger |
zool. |
кустарниковые заросли |
Buschland |
dolmetscherr |
283 |
6:35:40 |
eng-rus |
unions. |
net value of business |
чистая стоимость компании (активы за вычетом обязательств) |
Кунделев |
284 |
6:31:43 |
eng-rus |
unions. |
gross turnover of business |
валовой доход |
Кунделев |
285 |
5:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
knock off with a pickax |
окирковать (pf of окирковывать) |
Gruzovik |
286 |
5:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
get covered |
окинуться (pf of окидываться) |
Gruzovik |
287 |
5:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
cast round |
окинуть (pf of окидывать) |
Gruzovik |
288 |
5:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
cristate |
окиленный |
Gruzovik |
289 |
5:13:39 |
eng-rus |
O&G, karach. |
slugging |
возникновение шламов (Russian term recommended by a local engineer) |
Aiduza |
290 |
5:13:00 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
carina |
окиление |
Gruzovik |
291 |
5:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
get covered |
окидываться (impf of окинуться) |
Gruzovik |
292 |
5:09:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweep at a glance |
окидывать взглядом |
Gruzovik |
293 |
5:09:27 |
eng-rus |
O&G, karach. |
production reception facilities |
сооружения приёма продукции |
Aiduza |
294 |
5:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
cast round |
окидывать (impf of окинуть) |
Gruzovik |
295 |
5:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break out |
окидать |
Gruzovik |
296 |
5:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
akerite |
окерит (авгитовый кварцевый сиенит) |
Gruzovik |
297 |
5:00:51 |
eng-rus |
O&G, karach. |
DSP |
пакет документации для принятия технических решений (Decision Support Package) |
Aiduza |
298 |
4:50:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
abundance |
океан |
Gruzovik |
299 |
4:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
the atmosphere |
воздушный океан |
Gruzovik |
300 |
4:45:37 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
live a life of sin |
окаянствовать |
Gruzovik |
301 |
4:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
sinfulness |
окаянство |
Gruzovik |
302 |
4:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
terrible |
окаянный |
Gruzovik |
303 |
4:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
the devil |
окаянный |
Gruzovik |
304 |
4:35:50 |
eng-rus |
|
flip a switch |
щёлкнуть выключателем |
Taras |
305 |
4:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
impious |
окаянный |
Gruzovik |
306 |
4:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
mow round |
окашивать (impf of окосить) |
Gruzovik |
307 |
4:24:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour over oneself |
окачиваться (impf of окатиться) |
Gruzovik |
308 |
4:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour over |
окачивать (impf of окатить) |
Gruzovik |
309 |
4:23:09 |
eng-rus |
|
slip of paper |
листочек (бумаги) |
Taras |
310 |
4:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
adjectivized |
окачествленный |
Gruzovik |
311 |
4:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
pronounce unstressed "o" as "o" in Russian words |
окать |
Gruzovik |
312 |
4:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour over oneself |
окатываться (impf of окатиться) |
Gruzovik |
313 |
4:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drench |
окатывать (impf of окатить) |
Gruzovik |
314 |
4:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
round |
окатывать (impf of окатать) |
Gruzovik |
315 |
4:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
rolling |
окатывание |
Gruzovik |
316 |
4:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik rel., cath. |
become catholic |
окатоличиваться (impf of окатоличиться) |
Gruzovik |
317 |
4:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik rel., cath. |
catholicize |
окатоличивать (impf of окатоличить) |
Gruzovik |
318 |
4:11:48 |
eng-rus |
biol. |
magnetoception |
магниторецепция |
Ruwshun |
319 |
4:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
downpour |
окатный дождь |
Gruzovik |
320 |
4:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
round |
окатный |
Gruzovik |
321 |
4:10:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour over oneself |
окатиться (pf of окачиваться, окатываться) |
Gruzovik |
322 |
4:09:56 |
eng-rus |
biol. |
Magnetoreception |
магниторецепция |
Ruwshun |
323 |
4:07:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour over |
окатить (pf of окачивать, окатывать) |
Gruzovik |
324 |
4:06:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
round |
окатать (pf of окатывать) |
Gruzovik |
325 |
4:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
roundness |
окат |
Gruzovik |
326 |
4:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
karstification |
окарстовывание (the process of turning into karst [an area of irregular limestone in which erosion has produced fissures, sinkholes, underground streams, and caverns]) |
Gruzovik |
327 |
3:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overfeeding |
окармливание |
Gruzovik |
328 |
3:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
caricature |
окарикатурить (pf of окарикатуривать) |
Gruzovik |
329 |
3:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
caricature |
окарикатуривать (impf of окарикатурить) |
Gruzovik |
330 |
3:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
guard |
окарауливать (impf of окараулить) |
Gruzovik |
331 |
3:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
find oneself a comfortable hideout |
окапываться |
Gruzovik |
332 |
3:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bedrop oneself |
окапаться |
Gruzovik |
333 |
3:37:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
bedrop |
окапывать (impf of окапать) |
Gruzovik |
334 |
3:36:24 |
eng-rus |
hist. |
Young Turks |
младотурки (тж. Angries, Angry Young Men) |
Taras |
335 |
3:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
billing |
окапывание |
Gruzovik |
336 |
3:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik russ.lang. |
okanie |
оканье (pronunciation of unstressed "о" as "о" in Russian dialects) |
Gruzovik |
337 |
3:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
end in |
оканчиваться (impf of окончиться) |
Gruzovik |
338 |
3:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
bottom piping |
окантовка низков |
Gruzovik |
339 |
3:22:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
contour accentuation |
окантовка |
Gruzovik |
340 |
3:21:53 |
eng-rus |
|
Angry Young Men |
младотурки (Партийная фракция, состоящая из молодых людей, неудовлетворенных политикой руководства своей партии и жаждущих перемен; тж. Angries, Young Turks) |
Taras |
341 |
3:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
edge |
окантовать (pf of окантовывать, кантовать) |
Gruzovik |
342 |
3:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
border |
окантовать |
Gruzovik |
343 |
3:18:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
pipe |
окантовать (pf of окантовывать, кантовать) |
Gruzovik |
344 |
3:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
petrify |
окаменить |
Gruzovik |
345 |
3:15:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand stock-still |
окаменеть |
Gruzovik |
346 |
3:15:12 |
eng-rus |
|
Angries |
сердитые молодые люди (см. Young Turks) |
Taras |
347 |
3:14:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become hard |
окаменеть (pf of каменеть) |
Gruzovik |
348 |
3:14:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
become petrified |
окаменеть |
Gruzovik |
349 |
3:13:35 |
eng-rus |
O&G, karach. |
higher requirement |
возросшая потребность |
Aiduza |
350 |
3:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
lithification of sediments |
окаменение осадков |
Gruzovik |
351 |
3:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dull |
окаменелый |
Gruzovik |
352 |
3:11:06 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Brownfield KPC Power Station Expansion |
расширение существующей электростанции на КПК |
Aiduza |
353 |
3:10:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
zone fossil |
зональная окаменелость |
Gruzovik |
354 |
3:09:46 |
eng-rus |
|
Angry Young Men |
сердитые молодые люди ("младотурки" – 1) "сердитые молодые люди" (критически настроенная молодёжь Великобритании в период после 2-й мировой войны; выражала протест против устоев буржуазного общества; положительной программы не имела; её настроения получили широкое освещение в литературе, театре и кино; 2) "сердитые молодые люди", "серди́тые" (литературное течение 50-х гг.; примыкает к критическому реализму; отличается большой эмоциональной силой осуждения буржуазного общества) термин возник в связи с постановкой в 1956 пьесы Дж.Осборна (John Osborne) "Оглянись во гневе" "Look Back in Anger" тж. Angries, Young Turks) |
Taras |
355 |
3:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
fossilize |
окаменевать (impf of окаменеть) |
Gruzovik |
356 |
3:08:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
prick all over |
окалывать (impf of околоть) |
Gruzovik |
357 |
3:05:38 |
rus-ger |
typogr. |
комиксный шрифт |
Comicschrift |
SKY |
358 |
3:03:33 |
eng-rus |
O&G, karach. |
modification and upgrade |
реконструкция и модернизация (внес в словарь для того, чтобы "разводить" эти термины в рамках одного документа, например.) |
Aiduza |
359 |
3:03:05 |
rus-ger |
typogr. |
квадратный шрифт |
Quadratschrift |
SKY |
360 |
3:01:43 |
rus-ger |
typogr. |
капительный шрифт |
Kapitälchen-Schrift |
SKY |
361 |
2:55:28 |
eng-rus |
|
Young Turks |
сторонники радикальных реформ |
Taras |
362 |
2:53:40 |
eng-rus |
|
Young Turks |
"сердитые молодые люди" (см. angry young men) |
Taras |
363 |
2:51:41 |
rus-ger |
typogr. |
геометрический шрифт |
geometrische Schrift |
SKY |
364 |
2:50:32 |
rus-ger |
typogr. |
газетный шрифт |
Zeitungsschrift |
SKY |
365 |
2:49:38 |
rus-ger |
typogr. |
восточный шрифт |
orientalische Schrift |
SKY |
366 |
2:48:26 |
rus-ger |
typogr. |
винтажный шрифт |
Vintage-Schrift |
SKY |
367 |
2:44:34 |
eng-rus |
|
Angry Young Men |
критически настроенная молодёжь (тж. см. Young Turks) |
Taras |
368 |
2:40:42 |
rus-epo |
|
неудача |
malbonŝanco |
esperanto |
369 |
2:20:17 |
rus-ger |
inet. |
введенные пароли не совпадают |
die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein |
SKY |
370 |
2:07:11 |
rus-fre |
|
и что хуже всего |
et le pire, c'est que |
DUPLESSIS |
371 |
1:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
anvil dross |
окалина |
Gruzovik |
372 |
1:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
edge with |
окаймлять (impf of окаймить) |
Gruzovik |
373 |
1:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
halonate |
окаймлённый |
Gruzovik |
374 |
1:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
halo |
светлое окаймление |
Gruzovik |
375 |
1:32:23 |
rus-fre |
idiom. |
популярный |
à succès (Je connais des recettes: j'écrirai un policier à succès dont on ferait un film à succès avec une chanson à succès dedans. (C. Rochefort, Le Repos du guerrier.) — Я знаю, что нужно делать: я напишу популярный детектив, из которого сделают популярный фильм с популярной песенкой.) |
Rori |
376 |
1:31:50 |
rus-fre |
idiom. |
пользующийся успехом |
à succès (Elle se leva: - ... Tenez, asseyez-vous à ma place, car on connaît mon écriture au journal. Et nous allons vous tourner un article, mais là, un article à succès. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Она встала: - ... Вот что: садитесь-ка на мое место, а то в редакции знают мой почерк. Сейчас мы с вами сочиним статью, да еще какую! Успех обеспечен.) |
Rori |
377 |
1:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
vein banding |
окаймление жилок |
Gruzovik |
378 |
1:30:25 |
rus-fre |
idiom. |
платный |
à sous (особ. об автоматической оплате - Des "rasoirs à sous" font leur apparition dans les gares de Paris: sur les quais de la gare Saint-Lazare deux "rasoirs électriques à sous" viennent d'être installés pour les voyageurs de trains de nuit. Moyennant l'introduction d'une pièce d'un franc, l'usager peut se raser devant une glace éclairée. Au bout de trois minutes, le courant est coupé. ((DMC).) — На парижских вокзалах появились бритвы-автоматы. Две таких платных электробритвы установлены на платформах вокзала Сен-Лазар для пассажиров ночных поездов. Опустив в щель монету в один франк, можно побриться перед освещенным зеркалом. Через три минуты бритва выключается.) |
Rori |
379 |
1:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
rimming |
окаймление |
Gruzovik |
380 |
1:28:51 |
rus-fre |
idiom. |
до копеечки |
à sou, maille et denier (о точном счете) |
Rori |
381 |
1:28:07 |
rus-fre |
idiom. |
на глупый вопрос нечего ждать доброго ответа |
à sotte demande, sotte réponse |
Rori |
382 |
1:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
edge with |
окаймить (pf of окаймлять) |
Gruzovik |
383 |
1:27:05 |
rus-fre |
idiom. |
на глупый вопрос не отвечают |
à sotte demande, point de réponse (или я folle demande, point de réponse) |
Rori |
384 |
1:26:01 |
rus-fre |
idiom. |
на обидные слова лучший ответ молчание |
à sot compliment point de réponse |
Rori |
385 |
1:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
not be in the ball game |
оказываться не у дел |
Gruzovik |
386 |
1:25:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
filled with a gas |
заполненный газом |
Iryna_mudra |
387 |
1:23:43 |
eng-rus |
nucl.pow. |
proportional counters filled with a low atomic number gas |
пропорциональные счётчики, заполненные газом с низким атомным номером |
Iryna_mudra |
388 |
1:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
find oneself |
оказываться (impf of оказаться) |
Gruzovik |
389 |
1:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise to the occasion |
оказываться на высоте |
Gruzovik |
390 |
1:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
result from |
оказываться из |
Gruzovik |
391 |
1:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
prove to be |
оказываться (impf of оказаться) |
Gruzovik |
392 |
1:21:16 |
eng-rus |
cardiol. |
Atrial Chamber Reset method |
метод перезагрузки предсердий |
Камакина |
393 |
1:21:03 |
rus-ger |
inet. |
история заказов |
Auftragshistorie |
SKY |
394 |
1:20:22 |
rus-ger |
inet. |
история заказов |
Bestellungshistorie |
SKY |
395 |
1:20:08 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
seem |
оказывать (impf of оказать) |
Gruzovik |
396 |
1:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
display faintheartedness |
оказывать малодушие |
Gruzovik |
397 |
1:19:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
display |
оказывать (impf of оказать) |
Gruzovik |
398 |
1:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
exert influence on |
оказывать влияние |
Gruzovik |
399 |
1:17:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay attention to |
оказывать внимание |
Gruzovik |
400 |
1:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
show |
оказывать |
Gruzovik |
401 |
1:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
assume formal character |
оказёниваться (impf of оказёниться) |
Gruzovik |
402 |
1:11:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bureaucratize |
оказёнивать (impf of оказёнить) |
Gruzovik |
403 |
1:09:20 |
eng-rus |
philos. |
thing-in-itself |
вещь, как она существует сама по себе |
Alex_Odeychuk |
404 |
1:08:14 |
eng-rus |
|
bonding |
сближение |
SirReal |
405 |
1:07:07 |
eng-rus |
|
give for recycling |
сдавать на переработку |
Taras |
406 |
1:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
seem |
оказать (pf of оказывать) |
Gruzovik |
407 |
1:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
display |
оказать (pf of оказывать) |
Gruzovik |
408 |
1:06:15 |
eng-rus |
philos. |
historical and philosophical research |
историко-философские исследования |
Alex_Odeychuk |
409 |
1:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
show |
оказать |
Gruzovik |
410 |
1:04:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
manifestation |
оказательство |
Gruzovik |
411 |
1:04:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
xenon filled counter |
счётчик, наполненный ксеноном |
Iryna_mudra |
412 |
1:03:43 |
eng-rus |
philos. |
Kant scholar |
специалист по кантовской философии |
Alex_Odeychuk |
413 |
1:03:05 |
eng-rus |
philos. |
historical and philosophical literature |
историко-философская литература |
Alex_Odeychuk |
414 |
1:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
edging |
окаёмка |
Gruzovik |
415 |
1:01:50 |
eng-rus |
philos. |
come through experience |
вытекать из опыта |
Alex_Odeychuk |
416 |
1:01:37 |
eng-rus |
philos. |
come through experience |
приходить из опыта |
Alex_Odeychuk |
417 |
1:00:46 |
eng-rus |
|
take for recycling |
принимать на переработку |
Taras |
418 |
0:59:48 |
eng-rus |
philos. |
thesis of spatio-temporal unity |
тезис пространственно-временного единства |
Alex_Odeychuk |
419 |
0:59:15 |
eng-rus |
philos. |
descriptive metaphysics |
дескриптивная метафизика |
Alex_Odeychuk |
420 |
0:58:38 |
eng-rus |
philos. |
spatiality thesis |
тезис пространственности (объекты, упоминаемые в тезисе объективсности, являются по сути пространственными) |
Alex_Odeychuk |
421 |
0:57:37 |
eng-rus |
philos. |
objectivity thesis |
тезис объективности (опыт должен включать осведомленность об объектах, которые возможно отличить от впечатлений о них в смысле, что суждения об этих объектах являются суждениями о том, что имеет место вне зависимости от фактических субъективных опытов о них) |
Alex_Odeychuk |
422 |
0:56:43 |
eng-rus |
philos. |
awareness of |
осведомлённость об |
Alex_Odeychuk |
423 |
0:56:28 |
eng-rus |
philos. |
self-ascription |
самоатрибуция |
Alex_Odeychuk |
424 |
0:55:36 |
eng-rus |
philos. |
thesis of the necessary unity of consciousness |
тезис необходимости единства сознания (должно существовать такое единство между элементами некоторых протяженных во времени последовательностей впечатлений, которое требуется для возможности самосознания, или самоатрибуции впечатлений со стороны их субъекта) |
Alex_Odeychuk |
425 |
0:55:17 |
eng-rus |
|
bring for recycling |
сдавать на переработку |
Taras |
426 |
0:54:19 |
eng-rus |
philos. |
temporality thesis |
тезис темпоральности (опыт по своей сути есть временная последовательность) |
Alex_Odeychuk |
427 |
0:50:36 |
eng-rus |
philos. |
bounds of sense |
пределы смысла |
Alex_Odeychuk |
428 |
0:46:11 |
eng-rus |
philos. |
categorical concepts |
чистые рассудочные понятия (в философии И.Канта) |
Alex_Odeychuk |
429 |
0:44:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Oirot |
ойротский (wikipedia.org) |
Gruzovik |
430 |
0:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Oirot woman |
ойратка (ойротка) |
Gruzovik |
431 |
0:43:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Oirot |
ойрат (ойрот) |
Gruzovik |
432 |
0:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
the whole habitable globe |
ойкумена |
Gruzovik |
433 |
0:41:05 |
eng-rus |
philos. |
gestalt |
форма в общем виде |
Alex_Odeychuk |
434 |
0:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
ecology |
ойкология (= экология) |
Gruzovik |
435 |
0:39:10 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
ecologic |
ойкологический (= экологический) |
Gruzovik |
436 |
0:39:02 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
ecological |
ойкологический (= экологический) |
Gruzovik |
437 |
0:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exclaim "oh" |
ойкнуть (semelfactive of ойкать) |
Gruzovik |
438 |
0:37:15 |
eng-rus |
philos. |
notio |
рассудочное понятие |
Alex_Odeychuk |
439 |
0:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exclaim "oh" |
ойкать |
Gruzovik |
440 |
0:33:40 |
eng-rus |
|
amazingly |
невероятно |
VLZ_58 |
441 |
0:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
oidium |
оидия (= оидиум) |
Gruzovik |
442 |
0:32:46 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
powdery mildew |
оидий |
Gruzovik |
443 |
0:31:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
be chilly |
озябнуть |
Gruzovik |
444 |
0:30:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
be cold |
озябать (impf of озябнуть) |
Gruzovik |
445 |
0:29:52 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
denticulate |
озубленный |
Gruzovik |
446 |
0:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
isodont dentition |
изодонтное озубление |
Gruzovik |
447 |
0:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
look back |
озреться (pf of озираться) |
Gruzovik |
448 |
0:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
view |
озреть (pf of озирать) |
Gruzovik |
449 |
0:24:37 |
eng-rus |
|
eventual |
будущий (The Canadians needed overtime in both games against the USA in the 1932 Lake Placid Olympics to secure the gold medal, and, in the 1931 World Championship, Sweden skated away with a 0-0 tie against the eventual champions.) |
VLZ_58 |
450 |
0:24:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be naughty |
озоровать (= озорничать) |
Gruzovik |
451 |
0:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
somewhat mischievous |
озорноватый |
Gruzovik |
452 |
0:22:25 |
rus-fre |
idiom. |
на досуге |
à son point et aisément |
Rori |
453 |
0:21:48 |
rus-fre |
idiom. |
по своему обыкновению |
à son ordinaire (Il était peut-être plus adroit, plus habile, pour ne pas décourager la pauvre femme, d'aller et venir dans le logement, comme à mon ordinaire, et de jeter tout à coup ces mots, sur un ton plein d'insouciance: "Ж propos! tu sais que j'ai perdu ma situation". (G. Duhamel, Confession de minuit.) — Может быть, я поступил бы более ловко, тонко и смягчил бы удар, ожидавший мою бедную маму, если бы по своему обыкновению стал ходить по квартире взад и вперед, а потом бы вдруг сказал беззаботным тоном: "Кстати, ты знаешь, я остался без работы".) |
Rori |
454 |
0:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
naughtily |
озорно |
Gruzovik |
455 |
0:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mischief |
озорничество |
Gruzovik |
456 |
0:20:33 |
rus-fre |
idiom. |
находить кого-л. приятным |
trouver qn à son gré |
Rori |
457 |
0:19:51 |
rus-fre |
idiom. |
по его разумению, мнению |
à son estime |
Rori |
458 |
0:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be up to mischief |
озорничать (impf of созорничать) |
Gruzovik |
459 |
0:19:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
play rough tricks |
озорничать (impf of созорничать) |
Gruzovik |
460 |
0:19:03 |
rus-fre |
idiom. |
сообразно своей сути |
à son échelle ({...} le devoir de l'homme est de vivre à son échelle et de se mêler de ce qui le regarde. (J. Cocteau, Lettres aux Américains.) — {...} долг человека жить сообразно своей сути и заниматься тем, что его касается.) |
Rori |
461 |
0:18:39 |
rus-fre |
idiom. |
в соответствии со своими возможностями |
à son échelle |
Rori |
462 |
0:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
mischievous girl |
озорница |
Gruzovik |
463 |
0:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
somewhat mischievous |
озорниковатый |
Gruzovik |
464 |
0:17:12 |
rus-fre |
idiom. |
не в лучшем виде |
à son désavantage (se montrer à son désavantage — показать себя не в лучшем виде) |
Rori |
465 |
0:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
mischievous child |
озорник |
Gruzovik |
466 |
0:16:29 |
rus-fre |
idiom. |
в неблагоприятном свете |
à son désavantage |
Rori |
467 |
0:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
ozonometric |
озонометрический |
Gruzovik |
468 |
0:15:09 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
ozone incline |
озонинклин |
Gruzovik |
469 |
0:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
ozonized |
озонированный |
Gruzovik |
470 |
0:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become rich |
озолотиться |
Gruzovik |
471 |
0:10:04 |
rus-ger |
lit. |
Генрих Гейне |
Heinrich Heine |
I. Havkin |
472 |
0:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
load with money |
озолотить |
Gruzovik |
473 |
0:08:11 |
rus-ger |
lit. |
Фридрих Шиллер |
Friedrich Schiller |
I. Havkin |
474 |
0:07:11 |
rus-fre |
idiom. |
трубить повсюду |
proclamer à son de trompette |
Rori |
475 |
0:06:38 |
rus-fre |
idiom. |
широковещательно |
à son de trompette |
Rori |
476 |
0:05:53 |
rus-fre |
idiom. |
во вред себе |
à son dam (Les assourdissantes détonations se répétèrent au grand dam de nos vitres et de nos nerfs. (Th. Gautier, (GL).) — Снова раздались оглушительные взрывы, от которых сильно пострадали наши стекла и наши нервы.) |
Rori |
477 |
0:03:14 |
rus-fre |
idiom. |
одеваться к лицу |
s'habiller à son avantage |
Rori |
478 |
0:02:46 |
rus-fre |
idiom. |
в выгодном свете |
à son avantage (Souhaitant pour la première fois de sa vie de paraître à son avantage Eugénie connut le bonheur d'avoir une robe fraîche, bien faite et qui la rendait attrayante. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Желая впервые в жизни показаться в выгодном свете, Евгения была счастлива, что у нее есть новое, хорошо сшитое платье, делавшее ее привлекательной.) |
Rori |