1 |
23:52:05 |
eng-rus |
gen. |
realize one's dream |
осуществить свою мечту (James turned a negative into a huge positive by going back to school to realize his dream.) |
ART Vancouver |
2 |
23:45:04 |
eng-rus |
gen. |
an automotive plant |
автозавод |
ART Vancouver |
3 |
23:41:00 |
rus-ger |
bible.term. |
умастить |
glänzend machen (Ps. 104, 15 (Russ. 103, 15)) |
AlexandraM |
4 |
23:34:43 |
rus-ger |
bible.term. |
причастник |
Teilhaber (2 Petr. 1,4) |
AlexandraM |
5 |
23:20:37 |
eng-rus |
gen. |
save money on groceries |
сэкономить деньги на продуктах |
ART Vancouver |
6 |
23:19:48 |
eng-rus |
gen. |
resist a temptation |
устоять перед соблазном |
ART Vancouver |
7 |
23:19:45 |
eng |
abbr. |
WAL |
Wales |
lesdn |
8 |
23:18:48 |
eng |
abbr. |
ROU |
Romania |
lesdn |
9 |
23:18:39 |
eng-rus |
gen. |
do |
заниматься (in life, as a career: People asked me what I wanted to do and I wasn't sure.) |
ART Vancouver |
10 |
23:12:56 |
eng-rus |
inf. |
give it a try |
попробовать (I always loved gardening and designing things so I thought I would give it a try. -- и я решил, дай-ка я попробую) |
ART Vancouver |
11 |
23:12:04 |
rus-ger |
bible.term. |
покаяться |
Buße tun |
AlexandraM |
12 |
23:09:56 |
rus-ger |
bible.term. |
тьма внешняя |
äußerste Finsternis (Mt. 22, 1114) |
AlexandraM |
13 |
22:56:38 |
rus-ger |
bible.term. |
восстать |
auferweckt werden (1 Kor. 15, 44) |
AlexandraM |
14 |
22:55:56 |
rus-ger |
bible.term. |
унижичение |
Unehre (1 Kor. 15, 43) |
AlexandraM |
15 |
22:46:35 |
eng-rus |
gen. |
have a ... streak |
свойственно (1) Robin has a mean streak. 2) Eric was a brilliant poker player with a self-destructive streak.) |
ART Vancouver |
16 |
22:46:03 |
eng-rus |
amer. |
mankini |
мужское бикини |
MaryBing |
17 |
22:40:56 |
eng-rus |
gen. |
suddenly recollect |
спохватываться |
Anglophile |
18 |
22:40:26 |
eng-rus |
gen. |
check oneself |
спохватываться |
Anglophile |
19 |
22:40:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
fool for Christ |
юродивый |
AlexandraM |
20 |
22:39:46 |
eng-rus |
gen. |
change one's mind |
спохватываться |
Anglophile |
21 |
22:39:14 |
eng-rus |
rel., east.orth. |
foolishness for Christ |
юродство (wikipedia.org) |
AlexandraM |
22 |
22:38:50 |
eng-rus |
gen. |
think better of it |
спохватываться |
Anglophile |
23 |
22:36:42 |
eng-rus |
gen. |
think better of it |
спохватиться (=передумать) |
Anglophile |
24 |
22:36:38 |
ger |
abbr. |
VBG |
Verwaltungs-Berufsgenossenschaft |
mirelamoru |
25 |
22:35:01 |
eng-rus |
gen. |
inadmissible behavior |
недопустимое поведение |
Kydex |
26 |
22:33:15 |
eng-rus |
gen. |
suddenly recollect |
спохватиться |
Anglophile |
27 |
22:31:08 |
eng-rus |
gen. |
village bailiff's wife |
старостиха |
Anglophile |
28 |
22:29:04 |
eng-rus |
opt. |
sharper |
контрастнее (нечто, выделяющееся относительно окружающего) |
Павел Дмитриев |
29 |
22:27:42 |
eng-rus |
inf. |
has been around the block a few times |
проверенный (There is higher investment risk going with an unproven or newer concept than sticking with an old stalwart that has been around the block a few times and gone through downturns.) |
ART Vancouver |
30 |
22:26:26 |
eng-rus |
gen. |
nobleman of ancient standing |
столбовой дворянин |
Anglophile |
31 |
22:24:43 |
eng-rus |
gen. |
con artist |
мошенник |
ART Vancouver |
32 |
22:22:15 |
eng-rus |
gen. |
flimflammer |
шарлатан |
ART Vancouver |
33 |
22:21:52 |
eng-rus |
gen. |
ascetic |
схимнический |
Anglophile |
34 |
22:21:05 |
eng-rus |
gen. |
ascetic |
схимник |
Anglophile |
35 |
22:17:30 |
eng-rus |
proverb |
fair words break no bones |
ласковый телёнок двух маток сосёт |
Anglophile |
36 |
22:12:28 |
eng-rus |
arch. |
hospitable person |
странноприимец |
Anglophile |
37 |
22:11:24 |
eng-rus |
arch. |
hospitality |
странноприимство |
Anglophile |
38 |
22:10:08 |
eng-rus |
arch. |
hospitable |
странноприимный |
Anglophile |
39 |
22:05:27 |
eng-rus |
archaeol. |
earthwork |
вал |
kailani_ivo |
40 |
22:02:29 |
rus-ger |
auto. |
клиентура "с колёс" |
Laufkundschaft |
YuriDDD |
41 |
22:02:05 |
eng-rus |
notar. |
in the amount |
в размере (оклад) |
Evans 83 |
42 |
21:59:16 |
rus-ger |
auto. |
совершенно неэкологичный автомобиль |
Dreckschleuder |
YuriDDD |
43 |
21:57:41 |
eng-rus |
ecol. |
humid continental climate |
континентальный климат с равномерным увлажнением |
Lavrin |
44 |
21:56:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
trespassing |
несанкционированное проникновение |
RomanDM |
45 |
21:54:54 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль с высоким расходом топлива |
Spritfresser |
YuriDDD |
46 |
21:53:44 |
eng-rus |
ecol. |
British climate |
морской климат |
Lavrin |
47 |
21:51:52 |
rus-ger |
gen. |
подгузник |
Windel |
ANIMAL |
48 |
21:51:37 |
rus-ger |
auto. |
пожиратель бензина |
Spritfresser |
YuriDDD |
49 |
21:51:06 |
eng-rus |
busin. |
separately referred to as |
по отдельности именуемые |
WiseSnake |
50 |
21:49:05 |
eng-rus |
ecol. |
subtropical highland |
морской климат (о климате севера и северо-запада Шотландии; субтропический высокогорный климат kosmonavtom) |
Lavrin |
51 |
21:45:19 |
eng-rus |
auto. |
over-pressure valve |
предохранительный клапан давления |
translator911 |
52 |
21:44:52 |
eng-rus |
auto. |
slider ring seal |
скользящее кольцевое уплотнение |
translator911 |
53 |
21:44:13 |
eng-rus |
auto. |
valve lock |
замок клапана (сухарь) |
translator911 |
54 |
21:43:14 |
eng-rus |
auto. |
pre-combustion chamber engine |
предкамерный двигатель |
translator911 |
55 |
21:42:50 |
eng-rus |
auto. |
injected fuel quantity |
количество впрыскиваемого топлива |
translator911 |
56 |
21:42:24 |
eng-rus |
auto. |
pumping element |
насосный элемент (плунжерная пара насос-форсунки) |
translator911 |
57 |
21:41:45 |
eng-rus |
auto. |
electrical activation |
срабатывание электрической схемы |
translator911 |
58 |
21:41:18 |
eng-rus |
auto. |
crescent pump |
насос с серповидной полостью |
translator911 |
59 |
21:40:46 |
eng-rus |
auto. |
smoke limiter |
ограничитель дымности (ограничитель перемещения топливной рейки) |
translator911 |
60 |
21:40:02 |
eng-rus |
auto. |
operational kilometers |
пробег (автомобиля) |
translator911 |
61 |
21:38:11 |
eng-rus |
gen. |
corticene |
кортесин (использовалось в том числе как покрытие палуб военных судов 1-й и 2-й мировых войн, в том числе как теплоизоляционный слой от холода металлических покрытий (напр., мостик и т.д.)) |
Артюхов Евгений |
62 |
21:38:04 |
eng-rus |
ecol. |
marine west coast climate |
морской климат |
Lavrin |
63 |
21:37:54 |
eng-rus |
auto. |
large engine |
двигатель с большим рабочим объёмом |
translator911 |
64 |
21:37:25 |
eng-rus |
auto. |
engine oil change frequency |
периодичность замены масла в двигателе |
translator911 |
65 |
21:37:05 |
eng-rus |
auto. |
twist ring |
спиральное пружинное кольцо (маслосъемное) |
translator911 |
66 |
21:36:12 |
rus-ger |
polit. |
СвДП Свободная демократическая партия |
FPD Freie Demokratische Partei |
mascia |
67 |
21:35:22 |
eng-rus |
auto. |
crank weight |
противовес коленчатого вала |
translator911 |
68 |
21:35:03 |
eng-rus |
auto. |
nitro-carburisation |
нитроцианирование |
translator911 |
69 |
21:34:30 |
eng-rus |
auto. |
plateau honing |
плато-хонингование (плосковершинное хонингование цилиндра) |
translator911 |
70 |
21:33:22 |
rus-lav |
law |
недействительность |
spēkā neesamība |
Hiema |
71 |
21:30:57 |
eng-rus |
auto. |
link system |
рычажный механизм привода (напр., дроссельной заслонки) |
translator911 |
72 |
21:25:59 |
rus-ger |
cleric. |
катехизизатор |
Katechet |
AlexandraM |
73 |
21:22:55 |
eng-rus |
ecol. |
mid-latitude steppe |
степь умеренных широт (напр., степи центральной Евразии и Великие Равнины Северной Америки) |
Lavrin |
74 |
21:22:35 |
rus-ita |
pack. |
угол падения |
angolo di caduta |
oksanamazu |
75 |
21:21:48 |
rus-ita |
pack. |
трёхходовое соединение углов |
angolo a tre vie |
oksanamazu |
76 |
21:20:56 |
rus-ita |
pack. |
металлические угольники |
angolari protettivi |
oksanamazu |
77 |
21:18:51 |
rus-ger |
gen. |
скрепить гербовой печатью |
mit Wappenstempel beglaubigt (besiegelt) |
Cranberry |
78 |
21:18:08 |
rus-ita |
pack. |
внутренняя вертикальная планка треугольного или прямоугольного сечения |
angolare interno |
oksanamazu |
79 |
21:17:34 |
eng-rus |
ecol. |
mid-latitude desert |
пустыня средних широт |
Lavrin |
80 |
21:17:10 |
eng-rus |
ecol. |
mid-latitude desert |
пустыня средних широк |
Lavrin |
81 |
21:16:13 |
eng-rus |
ecol. |
mid-latitude desert |
пустыня умеренных широт (напр., центрально-азиатские пустыни; на западе США – небольшие участки пустыни в межгорных котловинах) |
Lavrin |
82 |
21:16:05 |
rus-ita |
pack. |
угловая сталь |
angolare in ferro |
oksanamazu |
83 |
21:15:05 |
rus-ita |
pack. |
защитное кольцо |
anello di tenuta |
oksanamazu |
84 |
21:13:51 |
rus-ita |
pack. |
уплотняющее резиновое кольцо |
anello di guarnizione |
oksanamazu |
85 |
21:12:55 |
rus-ger |
cleric. |
огласительный |
katechetisch |
AlexandraM |
86 |
21:12:29 |
rus-ita |
pack. |
прокладочное резиновое кольцо |
anello di gomma per saldatura |
oksanamazu |
87 |
21:10:34 |
rus-ita |
pack. |
запорное кольцо |
anello di chiusura |
oksanamazu |
88 |
21:09:30 |
rus-ita |
pack. |
зажимное кольцо |
anello di chiusura a tensione |
oksanamazu |
89 |
21:06:47 |
rus-lav |
gen. |
договорное право |
līgumtiesības |
Hiema |
90 |
21:06:20 |
rus-ita |
pack. |
кольцо-подушка |
anello del coperchio |
oksanamazu |
91 |
21:05:17 |
eng-rus |
ecol. |
mid-latitude steppe |
степь средних широт |
Lavrin |
92 |
20:59:44 |
rus-ita |
pack. |
разводной шплинт |
anello a copiglia |
oksanamazu |
93 |
20:58:39 |
rus-ita |
pack. |
покрытый плесенью |
ammuffito |
oksanamazu |
94 |
20:56:45 |
rus-ger |
cleric. |
белое духовенство |
weißer Klerus |
AlexandraM |
95 |
20:56:43 |
rus-ita |
pack. |
буфер |
ammortizzatore |
oksanamazu |
96 |
20:54:58 |
rus-ita |
pack. |
резиновая подвеска |
ammortizzatore d'urto in gomma |
oksanamazu |
97 |
20:50:59 |
rus-ita |
pack. |
пружинный амортизатор |
ammortizzatore d'urto a molla |
oksanamazu |
98 |
20:50:18 |
eng-rus |
ocean. |
National Ocean Service |
Национальная океаническая служба США (NOS; входит в NOAA) |
ek.nomen |
99 |
20:49:43 |
rus-ita |
pack. |
гаситель колебаний |
ammortizzatore di vibrazioni |
oksanamazu |
100 |
20:49:32 |
eng-rus |
inf. |
just about the same deal |
примерно то же самое (A sunny 22 degrees and just about the same deal tomorrow.) |
ART Vancouver |
101 |
20:48:33 |
rus-ita |
pack. |
амортизировать вибрации, удары |
ammortizzare |
oksanamazu |
102 |
20:48:16 |
eng-rus |
inf. |
do a little bit of heavy lifting |
приложить немного усилий |
ART Vancouver |
103 |
20:47:29 |
eng-rus |
ocean. |
National Geodetic Survey |
Национальная геодезическая служба США (NGS; входит в NOAA) |
ek.nomen |
104 |
20:44:53 |
rus-ita |
pack. |
амортизирующий |
ammortizzante |
oksanamazu |
105 |
20:42:32 |
rus-ita |
pack. |
набухать |
ammorbidire |
oksanamazu |
106 |
20:39:14 |
eng-ger |
auto. |
Autozulieferer |
autosupplier |
makhno |
107 |
20:39:03 |
rus-ita |
gen. |
флокулирующее средство |
flocculante |
oksanamazu |
108 |
20:37:47 |
eng-ger |
econ. |
mother company |
Konzernmutter |
makhno |
109 |
20:36:27 |
rus-ita |
pack. |
аминопласт |
aminoresina |
oksanamazu |
110 |
20:36:12 |
rus-ger |
econ. |
головная фирма |
Konzernmutter |
makhno |
111 |
20:35:04 |
rus-ita |
pack. |
асбест хлопьями |
amianto flocculante |
oksanamazu |
112 |
20:33:36 |
rus-ita |
pack. |
Поднимать c этой стороны! |
Alzare qui! |
oksanamazu |
113 |
20:32:33 |
eng-ger |
auto. |
car manufacturer |
Autobauer |
makhno |
114 |
20:30:51 |
rus-ita |
pack. |
гнездовая решётка |
alveari |
oksanamazu |
115 |
20:28:56 |
rus-ita |
pack. |
Этой стороной вверх! |
Alto! |
oksanamazu |
116 |
20:25:27 |
rus-ger |
auto. |
производитель спортивных автомобилей |
Sportwagenbauer |
makhno |
117 |
20:25:14 |
eng-rus |
auto. |
sports car manufacturer |
производитель спортивных автомобилей |
makhno |
118 |
20:24:49 |
eng-rus |
auto. |
sports car maker |
производитель спортивных автомобилей |
makhno |
119 |
20:24:36 |
eng-rus |
auto. |
sports car producer |
производитель спортивных автомобилей |
makhno |
120 |
20:24:03 |
rus-ita |
pack. |
высокополимер |
alto polimero |
oksanamazu |
121 |
20:22:46 |
ger |
gen. |
wanken |
ins Wanken geraten |
AlexandraM |
122 |
20:22:40 |
rus-ita |
pack. |
высота падения |
altezza di caduta |
oksanamazu |
123 |
20:22:24 |
eng-ger |
auto. |
sports car maker |
Sportwagenbauer |
makhno |
124 |
20:21:12 |
eng-ger |
auto. |
sports car producer |
Sportwagenbauer |
makhno |
125 |
20:20:28 |
eng-ger |
auto. |
sports car manufacturer |
Sportwagenbauer |
makhno |
126 |
20:20:16 |
rus-ita |
pack. |
высота пустоты |
altezza dello spazio vuoto |
oksanamazu |
127 |
20:19:50 |
eng-ger |
auto. |
sports car manufacturer producer, maker |
Sportwagenbauer |
makhno |
128 |
20:18:47 |
rus-ita |
pack. |
высокая проницаемость |
alta permeabilita' |
oksanamazu |
129 |
20:17:35 |
eng-ger |
bank. |
finance manager |
Finanzchef |
makhno |
130 |
20:16:01 |
rus-ger |
bank. |
руководитель финансовой службы |
Finanzchef |
makhno |
131 |
20:15:30 |
rus-ita |
pack. |
высокая текучесть |
alta fluidita' |
oksanamazu |
132 |
20:13:59 |
rus-ita |
pack. |
высокая плотность |
alta densita' |
oksanamazu |
133 |
20:13:09 |
eng-rus |
fire. |
firehose reel |
рукавонамоточное устройство (можно добавить "...device") |
Aiduza |
134 |
20:10:23 |
eng-rus |
physiol. |
anisotropic band |
анизотропная зона саркомера миофибриллы (участок саркомера, где нити актина и миозина перекрывают друг друга) |
Игорь_2006 |
135 |
20:09:51 |
eng-rus |
gen. |
concept |
концепция |
RomanDM |
136 |
20:09:25 |
eng-rus |
ichtyol. |
lax |
таймень (salmo trutta) |
Aly19 |
137 |
20:09:12 |
eng-rus |
physiol. |
A band |
анизотропная зона саркомера миофибриллы (участок саркомера, где нити актина и миозина перекрывают друг друга) |
Игорь_2006 |
138 |
20:05:57 |
rus-ita |
pack. |
вытягиваться |
allungare |
oksanamazu |
139 |
20:02:33 |
rus-ita |
pack. |
растяжение |
allungamento |
oksanamazu |
140 |
20:01:23 |
rus-ita |
pack. |
поперечное расширение |
allungamento trasversale |
oksanamazu |
141 |
20:00:34 |
eng-ger |
gen. |
explosive charge |
Sprengsatz |
makhno |
142 |
19:59:46 |
rus-ita |
pack. |
пластическое остаточное удлинение растяжение |
allungamento permanente |
oksanamazu |
143 |
19:56:22 |
eng-ger |
gen. |
explosive device |
Sprengsatz |
makhno |
144 |
19:55:13 |
eng-rus |
gen. |
blasting composition |
взрывное устройство |
makhno |
145 |
19:51:56 |
rus-ger |
gen. |
унитаз |
WC-Becken |
makhno |
146 |
19:51:23 |
rus-ger |
gen. |
унитаз |
WC-Schüssel |
makhno |
147 |
19:49:36 |
eng-rus |
st.exch. |
forward curve |
форвардная кривая (Кривая, составленная из значений цен товара/инструмента/индекса на какой-либо период времени; напр., когда цены ближайшего к нам периода ниже цен более позднего периода, говорят, что на рынке "контанго" (contango), когда же наоборот – "депорт" (backwardation). Также эти два термина (contango и backwardation) описывают т.н. "структуру рынка" (market structure).) |
AVPiven |
148 |
19:49:28 |
rus-ger |
gen. |
унитаз |
Toilettenschüssel |
makhno |
149 |
19:48:04 |
rus-ger |
gen. |
унитаз |
Kloschüssel |
makhno |
150 |
19:46:59 |
rus-ita |
pack. |
линейное расширение |
allungamento longitudinale |
oksanamazu |
151 |
19:44:07 |
eng-rus |
mining. |
coal interval |
угольный интервал |
Pothead |
152 |
19:40:44 |
rus-ita |
pack. |
упругая деформация |
allungamento elastico |
oksanamazu |
153 |
19:38:11 |
rus-ita |
pack. |
деформация при увлажнении |
allungamento dovuto all'umidìta' |
oksanamazu |
154 |
19:35:55 |
rus-ita |
pack. |
относительное удлинение при разрыве |
allungamento alla rottura |
oksanamazu |
155 |
19:34:21 |
rus-ita |
pack. |
относительное удлинение при растяжении |
allungamento a rottura |
oksanamazu |
156 |
19:32:21 |
rus-ita |
pack. |
удлинение при крипе |
allungamento a caldo |
oksanamazu |
157 |
19:30:28 |
rus-ita |
pack. |
технически чистый алюминий |
alluminio puro |
oksanamazu |
158 |
19:29:38 |
rus-ita |
pack. |
алюминиевые квасцы |
allume |
oksanamazu |
159 |
19:28:42 |
rus-ita |
pack. |
навалом |
sciolto (упаковка навалом, rinfusa) |
oksanamazu |
160 |
19:27:24 |
eng-rus |
physiol. |
alpha motor neuron |
альфа мотонейрон спинного мозга (нервная клетка спинного мозга, выполняющая функцию регулятора двигательной единицы – элементарной структурно-функциональной единицы двигательной системы) |
Игорь_2006 |
161 |
19:27:23 |
rus-ita |
pack. |
глубоко замороженные пищевые продукты |
alimenti surgelati |
oksanamazu |
162 |
19:26:40 |
eng-rus |
physiol. |
a-motor neuron |
альфа мотонейрон спинного мозга (нервная клетка спинного мозга, выполняющая функцию регулятора двигательной единицы – элементарной структурно-функциональной единицы двигательной системы) |
Игорь_2006 |
163 |
19:24:58 |
eng-rus |
physiol. |
a-actinin |
альфа-актинин (один из мышечных белков, в клетках поперечнополосатой мышечной ткани (скелетной и сердечной) α-актинин входит в структуру Z‑дисков саркомеров миофибрилл. Этот белок также присутствует в цитоплазме клеток гладкой мышечной ткани. Он образует плотные аморфные тела, скрепляющие вместе актиновые нити, а также актиновые нити и внешнюю мембрану клетки) |
Игорь_2006 |
164 |
19:24:44 |
rus-ita |
pack. |
быстрозамороженные пищевые продукты |
alimenti rapidamente surgelati |
oksanamazu |
165 |
19:24:01 |
eng-rus |
physiol. |
alpha-actinin |
альфа-актинин (один из мышечных белков, в клетках поперечнополосатой мышечной ткани (скелетной и сердечной) α-актинин входит в структуру Z‑дисков саркомеров миофибрилл. Этот белок также присутствует в цитоплазме клеток гладкой мышечной ткани. Он образует плотные аморфные тела, скрепляющие вместе актиновые нити, а также актиновые нити и внешнюю мембрану клетки.) |
Игорь_2006 |
166 |
19:23:31 |
rus-ita |
pack. |
продукты обезвоженные сублимацией |
alimenti disidratati a freddo |
oksanamazu |
167 |
19:23:08 |
rus-ger |
gen. |
неудачник |
Underdog (Aport, заимствование из анг.яз.) |
om_ya |
168 |
19:21:18 |
eng-rus |
physiol. |
a-actin |
альфа-актин (белок мышечных клеток, участвующий в осуществлении сокращения – специфической двигательной функции мышечных клеток) |
Игорь_2006 |
169 |
19:20:31 |
eng-rus |
physiol. |
actin of muscle cell |
альфа-актин (белок мышечных клеток, участвующий в осуществлении сокращения – специфической двигательной функции мышечных клеток) |
Игорь_2006 |
170 |
19:19:33 |
eng-rus |
physiol. |
alpha actin |
альфа-актин (белок мышечных клеток, участвующий в осуществлении сокращения – специфической двигательной функции мышечных клеток) |
Игорь_2006 |
171 |
19:18:15 |
rus-ita |
pack. |
замороженные пищевые продукты |
alimenti congelati |
oksanamazu |
172 |
19:17:42 |
eng-rus |
physiol. |
evoked action potentials of a muscle |
миоэлектрический вызванный ответ (неспецифический эффект возбуждения мышцы, вызванный искусственным внешним импульсным воздействием на мышцу или естественным внутренним волевым импульсом. Внешнее воздействие может быть механическим единичным импульсом (удар молоточком по сухожилию мышцы) или электрическим единичным импульсом) |
Игорь_2006 |
173 |
19:16:45 |
rus-ita |
pack. |
загрузка |
alimentazione |
oksanamazu |
174 |
19:16:04 |
eng-rus |
physiol. |
F-wave of a muscle evoked response |
F-волна вызванного ответа мышцы (при сверхпороговой электрической стимуляции двигательного нерва, возбуждение мышцы, иннервируемой данным нервом, иногда может сопровождаться миоэлектрическими эффектами с большим латентным периодом (поздние эффекты). Это F-волны и А-волны. Предполагают, что F‑волна является следствием цикла антидромного-ортодромного распространения возбуждения к телам мотонейронов спинного мозга и обратно к мышце. При электрической стимуляции двигательных волокон потенциалы действия распространяются к телам мотонейронов спинного мозга и вызывают их возбуждение. Затем это возбуждение распространяется ортодромно к мышце. Возбуждение мышцы сопровождается F‑волной небольшой амплитуды (~0,2 ÷ 0,5 мв). Не исключено, что в этот процесс включаются интернейроны спинного мозга. F‑волна вариативна как по временным, так и по амплитудным характеристикам и проявляется не всегда.) |
Игорь_2006 |
175 |
19:14:06 |
rus-ita |
pack. |
гравитационная подача |
alimentazione per caduta |
oksanamazu |
176 |
19:13:58 |
eng-rus |
gen. |
ostentation |
демонстративность |
Circles of Mind |
177 |
19:12:14 |
rus-ita |
pack. |
питание |
alimentazione dei materiali |
oksanamazu |
178 |
19:10:33 |
rus-ita |
pack. |
рулонная подача |
alimentazione da bobina |
oksanamazu |
179 |
19:10:23 |
eng-rus |
physiol. |
a-v carbon dioxide content difference |
артерио-венозная разница двуокиси углерода (разница содержания двуокиси углерода в артериальной и венозной крови – это показатель, характеризующий выведение двуокиси углерода тканями и органами из данного объёма крови при прохождении её по микроциркуляторному руслу) |
Игорь_2006 |
180 |
19:09:53 |
rus-ita |
pack. |
самоходная подача |
alimentazione automatica |
oksanamazu |
181 |
19:09:06 |
eng-rus |
physiol. |
a-v oxygen content difference |
артерио-венозная разница кислорода (разница содержания кислорода в артериальной и венозной крови – это показатель, характеризующий потребление кислорода тканями и органами из данного объёма крови при прохождении её по микроциркуляторному руслу) |
Игорь_2006 |
182 |
19:06:45 |
rus-ita |
pack. |
дозатор |
alimentatore |
oksanamazu |
183 |
19:05:24 |
eng-rus |
physiol. |
unconjugated bilirubin |
неконъюгированный билирубин (Билирубин, образовавшийся в клетках ретикулоэндотелиальных тканей (клетках системы макрофагов) не конъюгирован с другими веществами. Поэтому его назвали "свободным" билирубином. Другое название такой формы – "непрямой" билирубин. Данное название обусловлено тем, что концентрацию такого билирубина в сыворотке крови невозможно оценить непосредственно методом Ван ден Берга ("прямая" реакция с диазореагентом Эрлиха). Такой билирубин токсичен, растворим в липидах, но нерастворим в воде. Билирубин адсорбирован на белках плазмы крови и его концентрацию можно оценить только опосредованно, после предварительного осаждения белков спиртом. Названия "свободный", "непрямой" билирубин – не вполне однозначны. Названием, более точно характеризующим такую форму билирубина (предпочтительным названием), является: неконъюгированный билирубин) |
Игорь_2006 |
184 |
19:05:05 |
rus-ita |
pack. |
сифонная трубка |
alimentatore di vaporizzazione |
oksanamazu |
185 |
19:03:44 |
rus-ita |
pack. |
загрузочный лоток для капсюлей или колпачков |
alimentatore a caduta per capsule |
oksanamazu |
186 |
19:03:21 |
eng-rus |
physiol. |
taurodeoxycholic acid |
тауродезоксихолевая кислота (один из конъюгатов желчных кислот с таурином) |
Игорь_2006 |
187 |
19:02:51 |
rus-ita |
pack. |
рулонная подача |
alimentato da bobina |
oksanamazu |
188 |
19:01:41 |
rus-ita |
pack. |
вертикальный клапан замок |
aletta |
oksanamazu |
189 |
19:00:38 |
rus-lav |
gen. |
хитрость |
viltus |
Hiema |
190 |
19:00:28 |
rus-lav |
gen. |
коварство |
viltus |
Hiema |
191 |
19:00:25 |
eng-rus |
physiol. |
stercobilinogen |
стеркобилиноген (один из метаболитов билирубина, большая часть выводится из организма с фекалиями и с мочой, меньшая часть – повторно используется в синтезе жёлчи) |
Игорь_2006 |
192 |
18:59:47 |
rus-ita |
pack. |
поливиниловый спирт |
alcool polivinilico |
oksanamazu |
193 |
18:59:44 |
rus-lav |
gen. |
обман |
viltus |
Hiema |
194 |
18:58:59 |
rus-ita |
pack. |
метанол |
alcool metilico |
oksanamazu |
195 |
18:57:23 |
eng-rus |
physiol. |
salivary enzymes |
ферменты слюны (Слюна, содержит пищеварительные ферменты альфа-амилазу (α – амилаза) и мальтазу, а также непищеварительные ферменты: калликреин и лизоцим.) |
Игорь_2006 |
196 |
18:57:06 |
rus-ita |
cook. |
на пару |
al vapore |
oksanamazu |
197 |
18:56:01 |
rus-ita |
pack. |
паронепроницаемость |
ermeticita' al vapore |
oksanamazu |
198 |
18:55:19 |
eng-rus |
physiol. |
vitamin U |
адеметионин (витаминоподобное естественное для организма человека вещество, производное незаменимой серосодержащей аминокислоты метионина. Он является аналогом S-аденозилметионина ("активный метионин")) |
Игорь_2006 |
199 |
18:54:27 |
eng-rus |
physiol. |
S-methylmethionine |
S-метилметионин (витаминоподобное естественное для организма человека вещество, производное незаменимой серосодержащей аминокислоты метионина. Он является аналогом S-аденозилметионина ("активный метионин")) |
Игорь_2006 |
200 |
18:54:05 |
rus-ita |
pack. |
транспортное управление |
ai trasporti |
oksanamazu |
201 |
18:52:14 |
rus-ita |
pack. |
встряхивать |
vibrare |
oksanamazu |
202 |
18:50:57 |
rus-ita |
pack. |
воздействие |
aggressione |
oksanamazu |
203 |
18:46:27 |
eng-rus |
chem. |
coordination groups |
координационные группы (в лигандах) |
ignoila |
204 |
18:46:17 |
eng-rus |
mol.biol. |
receptor activator of NF-kappaB |
рецептор активатор фактора транскрипции каппа Б |
Игорь_2006 |
205 |
18:42:46 |
eng-rus |
biochem. |
pyrroloquinoline quinone |
пирролохинолинхинон (естественное водорастворимое вещество, относящееся к витаминоподобным веществам) |
Игорь_2006 |
206 |
18:42:11 |
rus-ita |
pack. |
двойной замок продольного шва |
aggraffatura |
oksanamazu |
207 |
18:41:19 |
rus-ger |
mus. |
синтезатор |
Keyboard |
Qumnica |
208 |
18:40:33 |
eng-rus |
biochem. |
purine nucleotide |
пуриновый нуклеотид (нуклеотиды, содержащие пуриновые основания (аденин, гуанин)) |
Игорь_2006 |
209 |
18:39:04 |
eng-rus |
physiol. |
pseudo-vitamins |
витаминоподобные вещества (группа органических соединений, которые подобны витаминам, но не обладают всеми их свойствами. В частности, в отличие от истинных витаминов, большинство из них может синтезироваться в необходимых количествах в организме человека в процессе нормального метаболизма) |
Игорь_2006 |
210 |
18:37:37 |
eng-rus |
physiol. |
protein acid-base buffer system |
белковая буферная система (одна из кислотно-основных буферных систем как внутриклеточных, так и внеклеточных жидкостей организма) |
Игорь_2006 |
211 |
18:36:36 |
rus-ita |
pack. |
продольный шов "в замок" взамок |
aggraffatura longitudinale |
oksanamazu |
212 |
18:35:03 |
eng-rus |
physiol. |
phosphate acid-base buffer system |
фосфатная буферная система (одна из кислотно-основных буферных систем внеклеточных жидкостей организма, компонентами которой являются неорганические фосфаты) |
Игорь_2006 |
213 |
18:34:47 |
rus-ita |
pack. |
паяный продольный шов |
aggraffatura longitudinale saldata |
oksanamazu |
214 |
18:33:54 |
rus-ita |
pack. |
продольное сшивание скобами |
aggraffatura laterale |
oksanamazu |
215 |
18:33:13 |
rus-ita |
pack. |
пневматическое скрепление металлическими скобами |
aggraffatura ad aria compressa |
oksanamazu |
216 |
18:32:24 |
rus-ita |
pack. |
крепление крышки или дна скобами |
aggraffatura del coperchio |
oksanamazu |
217 |
18:29:00 |
rus-ita |
pack. |
скрепление проволочными скобами |
aggraffatura con filo metallico |
oksanamazu |
218 |
18:27:29 |
rus-ger |
gen. |
отклонение от нормы |
Auffälligkeit |
Ewgescha |
219 |
18:27:23 |
rus-ita |
pack. |
щипцы для сшивания проволочными скобами |
aggraffatrice |
oksanamazu |
220 |
18:26:21 |
eng-rus |
physiol. |
endothelial cell peptidyl dipeptidase |
пептидил-дипептидаза A (протеаза, гидролитический фермент, расщепляющий ангиотензин I и превращающий его в ангиотензин II) |
Игорь_2006 |
221 |
18:25:02 |
eng-rus |
physiol. |
peptidyl-dipeptide hydrolase |
пептидил-дипептидаза A (протеаза, гидролитический фермент, расщепляющий ангиотензин I и превращающий его в ангиотензин II) |
Игорь_2006 |
222 |
18:24:40 |
rus-ita |
pack. |
запрессовывать клапан в крышку аэрозольной банки |
aggraffare |
oksanamazu |
223 |
18:22:37 |
eng-rus |
physiol. |
peptidyl dipeptidase |
киназа II |
Игорь_2006 |
224 |
18:22:02 |
eng-rus |
physiol. |
dipeptide hydrolase |
пептидил-дипептидаза A (протеаза, гидролитический фермент, расщепляющий ангиотензин I и превращающий его в ангиотензин II) |
Игорь_2006 |
225 |
18:21:15 |
eng-rus |
physiol. |
carboxycathepsin |
пептидил-дипептидаза A (протеаза, гидролитический фермент, расщепляющий ангиотензин I и превращающий его в ангиотензин II) |
Игорь_2006 |
226 |
18:20:27 |
rus-ita |
pack. |
отбортовка концов заготовки для сцeпления в замок |
agganciatura del corpo |
oksanamazu |
227 |
18:20:15 |
eng-rus |
physiol. |
peptidase P |
пептидил-дипептидаза A (протеаза, гидролитический фермент, расщепляющий ангиотензин I и превращающий его в ангиотензин II) |
Игорь_2006 |
228 |
18:19:35 |
eng-rus |
physiol. |
dipeptidyl carboxypeptidase I |
пептидил-дипептидаза A (протеаза, гидролитический фермент, расщепляющий ангиотензин I и превращающий его в ангиотензин II) |
Игорь_2006 |
229 |
18:18:52 |
eng-rus |
physiol. |
kininase II |
пептидил-дипептидаза A (протеаза, гидролитический фермент, расщепляющий ангиотензин I и превращающий его в ангиотензин II) |
Игорь_2006 |
230 |
18:18:04 |
rus-ita |
pack. |
действующий фактор |
agente |
oksanamazu |
231 |
18:17:59 |
eng-rus |
physiol. |
angiotensin I-converting enzyme |
пептидил-дипептидаза A (протеаза, гидролитический фермент, расщепляющий ангиотензин I и превращающий его в ангиотензин II) |
Игорь_2006 |
232 |
18:17:33 |
eng-rus |
gen. |
plunge |
побег |
Игорь Primo |
233 |
18:15:38 |
rus-ita |
pack. |
инсектицид |
agente protettivo contro gli insetti |
oksanamazu |
234 |
18:15:15 |
eng-rus |
med. |
laser-assisted subepithelial keratomileusis |
лазерно-стимулированный монолитный кератомилёз (глазная хирургия) |
natfursaeva |
235 |
18:14:49 |
eng-rus |
gen. |
dip one's beak |
выпивать (спиртное; American slang) |
Yegor |
236 |
18:13:51 |
eng-rus |
physiol. |
A-wave of a muscle evoked response |
А-волна вызванного ответа мышцы (при сверхпороговой электрической стимуляции двигательного нерва, возбуждение мышцы, иннервируемой данным нервом, иногда может сопровождаться миоэлектрическими эффектами с большим латентным периодом (поздние эффекты). Это F‑волны и А‑волны. Предполагают, что A‑волна (аксон-рефлекс) является следствием антидромного распространения возбуждения от места стимуляции по одним коллатералям двигательного аксона до других, а затем, по ним в ортодромном направлении к мышце. Таким образом, возбуждение не достигает тел мотонейронейронов спинного мозга. A‑волна редко возникает в норме и является признаком атрофии нервных волокон и их регенерации) |
Игорь_2006 |
237 |
18:13:49 |
rus-ita |
pack. |
защитное вещество |
agente preservante |
oksanamazu |
238 |
18:13:39 |
eng-rus |
physiol. |
pangamate |
пангамат кальция |
Игорь_2006 |
239 |
18:10:52 |
eng-rus |
physiol. |
pair bile acids |
парные жёлчные кислоты (жёлчные кислоты, конъюгированные либо с глицином, либо с таурином) |
Игорь_2006 |
240 |
18:07:16 |
eng-rus |
physiol. |
osteoprotegerin |
фактор, тормозящий остеокластогенез (вещество, вырабатываемое остеокластами, которое связывает RANK-лиганд и этим предотвращает активацию остеокластов) |
Игорь_2006 |
241 |
18:06:37 |
eng-rus |
physiol. |
osteoclastogenesis-inhibitory factor |
остеопротегерин (вещество, вырабатываемое остеокластами, которое связывает RANK-лиганд и этим предотвращает активацию остеокластов) |
Игорь_2006 |
242 |
18:04:48 |
eng-rus |
abbr. |
DVT |
ТГВ (Deep vein thrombosis – тромбоз глубоких вен (нижних конечностей).) |
shergilov |
243 |
18:03:52 |
eng-rus |
bank. |
salary deposit |
зарплатный вклад |
Harry Johnson |
244 |
18:03:27 |
eng-rus |
physiol. |
osmotic volumetric concentration |
осмотическая объёмная концентрация (это отношение числа осмотически активных частиц растворенного вещества (единица количества вещества – осмоль, Осм, Osm) к общему объёму раствора (единица объёма – м3). Размер единицы осмотической объёмной концентрации вещества в растворе: осмоль/м3) |
Игорь_2006 |
245 |
18:01:43 |
eng-rus |
biochem. |
osmotic mass concentration |
осмотическая массовая концентрация (это отношение числа осмотически активных частиц компонента смеси (единица количество вещества – осмоль) к общей массе раствора (единица массы – кг). Размер единицы осмотической массовой концентрации вещества в растворе: осмоль/кг) |
Игорь_2006 |
246 |
18:00:33 |
eng-rus |
construct. |
modified Proctor |
плотность почвы по Проктору |
fx_r21 |
247 |
17:58:08 |
eng-rus |
physiol. |
nonrespiratory alkalosis |
нереспираторный алкалоз (изменения щелочно-кислотного равновесия, не связанные с нарушениями дыхания (заболевания почек, нарушения метаболизма и др.)) |
Игорь_2006 |
248 |
17:56:44 |
eng-rus |
gen. |
panel doctor |
аккредитованный врач (врач, аккредитованный иностранными иммиграционными властями на проведение медицинских обследований) |
fx_r21 |
249 |
17:55:26 |
eng-rus |
physiol. |
nonrespiratory acidosis |
нереспираторный ацидоз (изменения щелочно-кислотного равновесия, не связанные с нарушениями дыхания (заболевания почек, нарушения метаболизма и др.)) |
Игорь_2006 |
250 |
17:54:42 |
rus-ger |
gen. |
предпредпоследний |
vorvorletzt |
vadim_shubin |
251 |
17:53:01 |
eng-rus |
biochem. |
nitrogenous organic bases |
азотистые органические основания (замещенные производные пурина и пиримидина, гетероциклические основания, которые являются структурными компонентами молекул нуклеозидов и нуклеотидов) |
Игорь_2006 |
252 |
17:51:02 |
eng-rus |
busin. |
mask gains |
нивелировать доходы |
Sibiricheva |
253 |
17:49:31 |
eng-rus |
telecom. |
landline communication |
проводная связь (контекстуально можно landline business) |
Sibiricheva |
254 |
17:48:54 |
eng-rus |
physiol. |
mucolysin |
муколизин (непищеварительный фермент желудочного сока) |
Игорь_2006 |
255 |
17:47:03 |
eng-rus |
physiol. |
monoglyceride isomerase |
моноглицеридная изомераза (фермент сока поджелудочной железы, изомераза модифицирует моноацилглицеролы. Она перемещает в них эфирную связь в положение, наиболее благоприятное для действия липазы, в результате которого образуются глицерол и жирные кислоты) |
Игорь_2006 |
256 |
17:45:01 |
eng-rus |
biochem. |
molar volumetric concentration |
молярная объёмная концентрация (отношение числа молей данного компонента смеси веществ (единица количества вещества – моль) к общему объёму смеси веществ (единица объёма – кубический метр, м3). Размер единицы молярной объёмной концентрации: моль/м3) |
Игорь_2006 |
257 |
17:43:20 |
eng-rus |
biochem. |
molar mass concentration |
молярная массовая концентрация (отношение числа молей компонента смеси (единица количество вещества – моль) к общей массе смеси веществ (единица массы – килограмм, кг). Размер единицы молярной массовой концентрации вещества в смеси веществ: моль/кг) |
Игорь_2006 |
258 |
17:40:53 |
eng-rus |
gen. |
NTDs |
забытые тропические болезни |
SWexler |
259 |
17:40:47 |
eng-rus |
physiol. |
metabolic synthesis |
метаболический синтез |
Игорь_2006 |
260 |
17:38:50 |
eng-rus |
gen. |
Neglected Tropical Diseases |
забытые тропические болезни (NTDs) |
SWexler |
261 |
17:36:41 |
rus-ger |
gen. |
отчёт о потраченных средствах |
Verwendungsnachweis |
ARust |
262 |
17:35:15 |
eng-rus |
tech. |
flat-blade screwdriver |
прямошлицевая отвёртка |
Inchionette |
263 |
17:34:25 |
eng-rus |
physiol. |
messengers of information into a cell |
переносчики информации в клетку (см. first messengers of information, second messengers of information) |
Игорь_2006 |
264 |
17:31:37 |
rus-ger |
welf. |
умение справляться с будничными делами |
alltagskompetenz |
Они |
265 |
17:31:21 |
eng |
cockney |
Hampsteads |
teeth (Hampstead Heath = teeth; Cockney rhyming slang: Got to go down the dentist to have me 'Ampsteads looked at.) |
Charley |
266 |
17:29:05 |
eng |
abbr. physiol. |
DCP |
dipeptidyl carboxypeptidase I |
Игорь_2006 |
267 |
17:28:14 |
eng |
abbr. physiol. |
PDH |
peptidyl-dipeptide hydrolase |
Игорь_2006 |
268 |
17:25:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tikhon, patriarch of Moscow |
Тихон, патриарх Московский (православный святой) |
browser |
269 |
17:24:44 |
eng-rus |
physiol. |
mesobilinogen |
мезобилиноген (один из метаболитов билирубина, большая часть его выводится из организма с фекалиями и с мочой, ме) |
Игорь_2006 |
270 |
17:24:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Finbar |
Финбар (имя) |
browser |
271 |
17:23:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
Finbar, bishop of Cork |
Финбар, епископ Коркский (христианский святой) |
browser |
272 |
17:21:40 |
eng-rus |
physiol. |
plasmalemma-linked digestion of enterocyte |
мембранное пищеварение энтероцитов (завершающий этап переваривания пищевых веществ в пищеварительном тракте, сопряженный с всасыванием питательных веществ. По существу мембранное пищеварение представляет собой совокупность процессов ферментативного гидролиза полимеров и олигомеров, образовавшихся в результате предшествующего этапа – полостного пищеварения. Процессы гидролиза происходят на апикальных участках мембран энтероцитов тонкой кишки. Энтероциты же осуществляют всасывание образовавшиеся мономеров) |
Игорь_2006 |
273 |
17:18:45 |
eng-rus |
physiol. |
membrane digestion of enterocyte |
мембранное пищеварение энтероцита (завершающий этап переваривания пищевых веществ в пищеварительном тракте, сопряженный с всасыванием питательных веществ. По существу мембранное пищеварение представляет собой совокупность процессов ферментативного гидролиза полимеров и олигомеров, образовавшихся в результате предшествующего этапа – полостного пищеварения. Процессы гидролиза происходят на апикальных участках мембран энтероцитов тонкой кишки. Энтероциты же осуществляют всасывание образовавшиеся мономеров) |
Игорь_2006 |
274 |
17:16:44 |
eng-rus |
gen. |
urban service |
городская служба |
Uncrowned king |
275 |
17:13:54 |
eng-rus |
phys. |
mole discharge |
мольный расход (мольное количество вещества, проходящего через поперечное сечение потока в единицу времени) |
Игорь_2006 |
276 |
17:11:12 |
eng-rus |
med. |
small pox |
чёрная оспа |
geo777 |
277 |
17:10:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Germanus of Auxerre |
Герман Осерский (христианский святой) |
browser |
278 |
17:09:45 |
eng-rus |
physiol. |
low-energy phosphate group |
низкоэнергетическая фосфатная группа (фосфатная группа, присоединенная к органическому фосфату посредством низкоэнергетической связи. Перенос группы, присоединенной низкоэнергетической фосфатной связью на подходящий акцептор не сопровождается выделением большого количества свободной энергии, как это происходит с высокоэнергетической фосфатной группой) |
Игорь_2006 |
279 |
17:08:43 |
eng-rus |
physiol. |
low-energy phosphate |
низкоэнергетический фосфат (органический фосфат, в структуру которого входят низкоэнергетические фосфатные группы, фосфатные группы, присоединенные к органическому фосфату низкоэнергетической связью. Перенос группы, присоединенной низкоэнергетической фосфатной связью на подходящий акцептор не сопровождается выделением большого количества свободной энергии, как это происходит с высокоэнергетической фосфатной группой) |
Игорь_2006 |
280 |
17:05:34 |
eng-rus |
physiol. |
laetrile |
лаэтрил (вещество растительного происхождения из группы цианогенных гликозидов, при попадании в организм человека цианогенные гликозиды гидролизуются. При этом образуется цианид. Цианид амигдалина является ингредиентом фармакологического препарата с торговым названием лаэтрил. Полагают, что цианид является действующим началом в противораковом влиянии лаэтрила) |
Игорь_2006 |
281 |
17:04:34 |
eng |
abbr. physiol. |
OCIF |
osteoclastogenesis-inhibitory factor |
Игорь_2006 |
282 |
17:04:08 |
eng-rus |
jarg. |
gear |
наркота (from Snatch) |
Charley |
283 |
17:04:02 |
eng-rus |
bank. |
client information sheet |
верификационная декларация клиента (заполняется любым частным или юридическим лицом, желающим подтвердить легальность происхождения и действительное наличие средств, предназначенных для участия в инвестиционном или торговом проекте) |
hissking |
284 |
17:02:11 |
eng-rus |
physiol. |
kallidin |
каллидин (один из основных кининов, группы специфически активных олигопептидов) |
Игорь_2006 |
285 |
16:58:48 |
eng-rus |
physiol. |
intestinal juice enzymes |
ферменты кишечного сока |
Игорь_2006 |
286 |
16:58:29 |
rus-ger |
vet.med. |
анафродизия |
Anöstrie (Syn.: Anaphrodisie) |
Litvi_ta |
287 |
16:56:56 |
eng-rus |
physiol. |
indirect bilirubin |
неконъюгированный билирубин (Билирубин, образовавшийся в клетках ретикулоэндотелиальных тканей (клетках системы макрофагов) не конъюгирован с другими веществами. Поэтому его назвали "свободным" билирубином. Другое название такой формы – "непрямой" билирубин. Данное название обусловлено тем, что концентрацию такого билирубина в сыворотке крови невозможно оценить непосредственно методом Ван ден Берга ("прямая" реакция с диазореагентом Эрлиха). Такой билирубин токсичен, растворим в липидах, но нерастворим в воде. Билирубин адсорбирован на белках плазмы крови и его концентрацию можно оценить только опосредованно, после предварительного осаждения белков спиртом. Названия "свободный", "непрямой" билирубин – не вполне однозначны. Названием, более точно характеризующим такую форму билирубина (предпочтительным названием), является: неконъюгированный билирубин) |
Игорь_2006 |
288 |
16:51:37 |
eng-rus |
med. |
hydrostatic edema |
гидростатический отёк |
Uncrowned king |
289 |
16:46:06 |
eng-rus |
physiol. |
histaminergic receptor |
гистаминергический рецептор (специфические макромолекулы цитоплазматических мембран, воспринимающие управляющие сигналы, запускающие цепь биохимических реакций, предопределяющих функции клеток-мишеней, органов-мишеней, содержащих данные клетки) |
Игорь_2006 |
290 |
16:44:10 |
eng-rus |
med. |
peribronchial cuffing |
перибронхиальная инфильтрация |
Uncrowned king |
291 |
16:43:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sergius, abbot of Radonezh |
Сергий, игумен Радонежский (православный святой) |
browser |
292 |
16:41:48 |
eng-rus |
physiol. |
Henderson-Hasselbach equation |
уравнение Гендерсона-Гассельбаха (зависимость кислотно-основного равновесия буферного раствора от свойств компонентов кислотно-основной буферной системы и от количественного соотношения этих компонентов в растворе) |
Игорь_2006 |
293 |
16:40:12 |
eng-rus |
physiol. |
Hamburger's shift |
перенос хлора |
Игорь_2006 |
294 |
16:35:03 |
eng-rus |
physiol. |
glycodeoxycholic acid |
гликодезоксихолевая кислота (один из конъюгатов жёлчных кислот глицином) |
Игорь_2006 |
295 |
16:25:39 |
eng-rus |
physiol. |
g-aminobutyrate |
гаммааминомасляная кислота (в организме гаммааминомасляная кислота может выполнять функцию нейромедиатора, вызывающего гиперполяризацию, а также нейромодулятора, опосредованно усиливающего, или уменьшающего процесс выведения другого медиатора) |
Игорь_2006 |
296 |
16:19:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
Euphrosyne of Alexandria |
Евфросиния Александрийская (христианская святая) |
browser |
297 |
16:18:41 |
eng-rus |
physiol. |
free bilirubin |
неконъюгированный билирубин (оранжево-коричневый пигмент жёлчи, билирубин, образовавшийся в клетках ретикулоэндотелиальных тканей (клетках системы макрофагов) не конъюгирован с другими веществами. Поэтому его назвали "свободным" билирубином. Другое название такой формы – "непрямой" билирубин. Данное название обусловлено тем, что концентрацию такого билирубина в сыворотке крови невозможно оценить непосредственно методом Ван ден Берга ("прямая" реакция с диазореагентом Эрлиха). Такой билирубин токсичен, растворим в липидах, но нерастворим в воде. Билирубин адсорбирован на белках плазмы крови и его концентрацию можно оценить только опосредованно, после предварительного осаждения белков спиртом. Названия "свободный", "непрямой" билирубин – не вполне однозначны. Названием, более точно характеризующим такую форму билирубина (предпочтительным названием), является: неконъюгированный билирубин) |
Игорь_2006 |
298 |
16:18:32 |
rus-ger |
geogr. |
Скалистый хребет |
Felsenkamm (Большого Кавказа) |
Abete |
299 |
16:14:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dorothea of Kashin |
Дорофея Кашинская (православная святая) |
browser |
300 |
16:14:23 |
eng-rus |
mol.biol. |
second messengers of information |
вторичные переносчики информации (Внутриклеточный вторичный переносчик информации вызывает реакцию клетки, соответствующую свойствам первичного переносчика информации. Наиболее известные вторичные переносчики информации: циклический аденозинмонофосфат (цАМФ, cAMP), циклический гуанозинмонофосфат (цГМФ, cGMP), ионы кальция (Сa2+), метаболиты фосфатидилинозитола (PI, инозитолтрифосфат и диацилглицерол), метаболиты арахидоновой кислоты (AA, простагландины, протациклины, тромбаксаны, лейкотриены), окись азота (NO)) |
Игорь_2006 |
301 |
16:13:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paphnutius of Egypt |
Пафнутий Египетский (святой) |
browser |
302 |
16:12:08 |
eng-rus |
physiol. |
first messengers of information |
первичные переносчики информации (первичными химическими переносчиками управляющей информации к клетке являются гормоны, нейромедиаторы, нейромодуляторы и многие другие вещества) |
Игорь_2006 |
303 |
16:12:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Abramius, abbot of Mirozh |
Авраамий, игумен Мирожский (православный святой) |
browser |
304 |
16:06:16 |
eng-rus |
chem. |
etheric bond |
эфирная связь (химическая связь между углеродом (С–) карбоксильной группы (–СOOH) карбоновой кислоты и кислородом (–O) спирта в простых или сложных эфирах) |
Игорь_2006 |
305 |
16:02:01 |
rus-fre |
bank. |
посредник |
apporteur |
beloleg |
306 |
16:01:40 |
eng-rus |
physiol. |
emulsification of chyme lipids |
эмульгирование липидов в химусе (приготовление устойчивых и высокодисперсных эмульсий. Главным естественным эмульгатором жиров пищи в системе пищеварения является жёлчь) |
Игорь_2006 |
307 |
15:53:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Vladislav of Serbia |
Владислав Сербский (православный святой) |
browser |
308 |
15:53:11 |
eng-rus |
physiol. |
conjugated bilirubin |
конъюгированный билирубин (В гепатоцитах печени билирубин связывается (конъюгируется) с глюкуроновой кислотой. При этом к билирубину присоединяются два остатка глюкуроновой кислоты с образованием сравнительно нетоксичного хорошо растворимого в воде комплекса – билирубиндиглюкуронида. Образовавшийся комплекс – билирубиндиглюкуронид называют конъюгированным билирубином. Концентрацию конъюгированного билирубина в сыворотке крови можно оценить непосредственно методом Ван ден Берга ("прямая" реакция с диазореагентом Эрлиха). Поэтому такую форму билирубина часто называют "связанным", "прямым" билирубином, хотя предпочтительным названием является однозначное название – конъюгированный билирубин) |
Игорь_2006 |
309 |
15:52:29 |
rus-ita |
gen. |
гомик |
gay |
andreazena |
310 |
15:49:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Coprius of Palestine |
Коприй Палестинский (христианский святой) |
browser |
311 |
15:48:01 |
eng-rus |
physiol. |
chylomicron |
хиломикрон (хиломикроны – самые крупные из микроскопических частиц свободных липопротеинов, являются средством транспорта нерастворимых в воде липидов в организме) |
Игорь_2006 |
312 |
15:47:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Galacteon of Vologda |
Галактион Вологодский (православный святой) |
browser |
313 |
15:45:07 |
eng-rus |
physiol. |
Christiansen – Douglas – Haldane effect |
зависимость Христиансена-Дугласа-Холдейна (зависимость концентрации двуокиси углерода в крови от степени оксигенации крови) |
Игорь_2006 |
314 |
15:43:13 |
eng-rus |
mol.biol. |
chordin |
хордин (Один из семейства секретируемых белков, обладающих большим сродством к морфогенетическому протеину кости, BMP-4. Хордин блокирует взаимодействие BMP-4 с его рецептором и таким образом предотвращает действие BMP-4 как химического управляющего сигнала) |
Игорь_2006 |
315 |
15:41:01 |
eng-rus |
misused |
chloride shift |
хлоридный сдвиг (ложная калька) |
Игорь_2006 |
316 |
15:40:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Adamnan, abbot of Iona |
Адамнан, игумен Ионский (христианский святой) |
browser |
317 |
15:39:57 |
eng-rus |
physiol. |
chloride shift |
перенос Хамбургера |
Игорь_2006 |
318 |
15:37:14 |
eng-rus |
physiol. |
chemical constituents of cellular membranes |
химический состав мембран клеток |
Игорь_2006 |
319 |
15:34:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
John of Epirus |
Иоанн Эпирский (православный святой) |
browser |
320 |
15:32:20 |
eng-rus |
physiol. |
carbaminohemoglobin |
карбаминогемоглобин (гемоглобин, связанный с двуокисью углерода) |
Игорь_2006 |
321 |
15:30:45 |
eng-rus |
biochem. |
carbamic bond |
карбаминовая связь (образуется при присоединении двуокиси углерода к аминогруппам белкового компонента гемоглобина) |
Игорь_2006 |
322 |
15:30:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Polyxena |
Поликсения (имя раннехристианской святой) |
browser |
323 |
15:28:46 |
eng-rus |
tobac. |
casing |
соусирование |
biblos |
324 |
15:26:51 |
eng-rus |
biochem. |
buffering capacity of the solution |
буферная ёмкость раствора (показатель возможности буферных растворов сохранять щелочно-кислотное равновесие) |
Игорь_2006 |
325 |
15:25:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Xanthippe |
Ксанфиппа (Xanthippa; имя раннехристианской святой) |
browser |
326 |
15:24:46 |
eng-rus |
biochem. |
integrin-binding sialoprotein |
сиалопротеин кости (один из структурных белков межклеточного матрикса костной ткани) |
Игорь_2006 |
327 |
15:23:59 |
eng-rus |
nonstand. |
get warm |
угреться |
shergilov |
328 |
15:23:48 |
eng-rus |
physiol. |
bone sialoprotein |
сиалопротеин кости (один из структурных белков межклеточного матрикса костной ткани) |
Игорь_2006 |
329 |
15:22:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Xanthippa |
Ксанфиппа (Xanthippe; имя раннехристианской святой) |
browser |
330 |
15:21:31 |
eng-rus |
biochem. |
biochemical reduction |
биохимическое восстановление (процесс присоединения веществом электронов, отдаваемых другим веществом) |
Игорь_2006 |
331 |
15:18:36 |
rus-ita |
gen. |
отъявленная сволочь |
lo stronzo patentato |
yulialatkina |
332 |
15:16:28 |
rus-est |
tech. |
кусторез для подрезания живой изгороди |
hekilõikur |
ВВладимир |
333 |
15:14:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
Innocent, metropolitan of Moscow |
Иннокентий, митрополит Московский (православный святой) |
browser |
334 |
15:08:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
desert-dweller |
пустынник (монах) |
browser |
335 |
15:04:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theophanes the Silent, recluse of the Kiev Caves |
Феофан Молчальник, затворник Киево-Печерский (православный святой) |
browser |
336 |
15:04:17 |
eng-rus |
relig. |
God-centered |
богоцентричный |
Александр Рыжов |
337 |
15:03:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theophanes the Silent, recluse of the Kyiv Caves |
Феофан Молчальник, затворник Киево-Печерский (православный святой) |
browser |
338 |
14:58:20 |
eng-rus |
mol.biol. |
biochemical receptor |
биохимический рецептор (структура живой клетки, как правило молекула белка, имеющая высокую степень сродства к определенным веществам, обладающая свойством стереоспецифически связывать эти вещества с образованием комплекса вещество-рецептор. Рецепторы могут быть расположены на наружной поверхности мембран клетки (рецепторы мембран) или в цитоплазме) |
Игорь_2006 |
339 |
14:57:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Synaxis of All Saints of Tula |
Собор Тульских святых (православный праздник) |
browser |
340 |
14:56:17 |
eng-rus |
fig. |
rocket science |
высшая математика (перен.: In real life this stuff is close to rocket science.) |
Баян |
341 |
14:55:21 |
eng-rus |
physiol. |
bicarbonate acid-base buffer system |
бикарбонатная буферная система (главная кислотно-основная буферная система внеклеточных жидкостей организма. Она состоит из слабой угольной кислоты H2CO3 и сопряженной взаимодействующей с ней соли, образованной этой кислотой и сильным основанием. Такими солями могут быть гидрокарбонат натрия, NaHCO3 или гидрокарбонат калия KHCO3) |
Игорь_2006 |
342 |
14:53:51 |
eng-rus |
physiol. |
base excess |
эксцесс оснований (отклонение концентрации буферных оснований от нормального уровеня концентрации, выход оснований за пределы нормы. Отклонения от нуля могут быть положительными (положительный эксцесс, избыток оснований) или отрицательными (отрицательный эксцесс, недостаток оснований)) |
Игорь_2006 |
343 |
14:52:35 |
rus-ger |
tech. |
Нажимная кнопка |
Stoßschalter |
inscius |
344 |
14:51:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sabbaite |
Савваит |
browser |
345 |
14:49:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Jonah the Sabbaite |
Иона Савваит (христианский святой) |
browser |
346 |
14:49:54 |
eng-rus |
physiol. |
anaerobic cellular respiration |
анаэробное клеточное дыхание (окисление питательных веществ осуществляется без участия кислорода (окисление одного субстрата за счет восстановления другого)) |
Игорь_2006 |
347 |
14:48:46 |
eng-rus |
agric. |
camelina |
рыжик (wikipedia.org) |
xolodenko |
348 |
14:48:11 |
eng-rus |
physiol. |
digestion of dietary lipids in the gastrointestinal tract |
переваривание липидов в желудочно-кишечном тракте (это часть метаболизма липидов, совокупность управляемых процессов, осуществляемых в системе пищеварения, которые представляют собой химическую переработку липидов, поступающих в организм с пищей, для последующего их всасывания в кровь и в лимфу) |
Игорь_2006 |
349 |
14:47:14 |
eng-rus |
gen. |
not in the least |
отнюдь |
Баян |
350 |
14:47:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nestabus |
Нестаб (имя святого) |
browser |
351 |
14:46:46 |
eng-rus |
physiol. |
allocholic acid |
аллохолевая кислота (стереоизомер холевой кислоты, минорный компонент желчных кислот) |
Игорь_2006 |
352 |
14:44:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Priscus of Phrygia |
Приск Фригийский (святой) |
browser |
353 |
14:43:55 |
eng-rus |
mol.biol. |
cellular respiration |
клеточное дыхание (совокупность управляемых окислительно-восстановительных реакций в клетке, главным назначением и результатом которых является образование энергии) |
Игорь_2006 |
354 |
14:42:49 |
eng-rus |
mol.biol. |
aerobic cellular respiration |
аэробное клеточное дыхание (окисление питательных веществ осуществляется с участием кислорода) |
Игорь_2006 |
355 |
14:41:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eusebius of Phoenicia |
Евсевий Финикийский (раннехристианский святой) |
browser |
356 |
14:41:37 |
rus-ger |
gen. |
вентилируемая наружная стена |
hinterlüftete Außenwand |
posolotin |
357 |
14:40:36 |
eng-rus |
gen. |
Keone |
Кеони (женское имя) |
vikavikavika |
358 |
14:40:26 |
eng-rus |
gen. |
pipe |
курить (трубку) |
Mermaiden |
359 |
14:40:25 |
eng-rus |
hemat. |
acid-base buffer systems of the blood |
кислотно-основные буферные системы крови (Главными кислотно-основными буферными системами крови являются: бикарбонатная буферная система, гемоглобиновая буферная система крови, белковая буферная система плазмы крови и фосфатная буферная система) |
Игорь_2006 |
360 |
14:39:31 |
rus-ger |
gen. |
ни в чём не уступать |
in nichts nachstehen |
Manon Lignan |
361 |
14:38:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hypatius, bishop of Ephesus |
Ипатий, епископ Ефесский (христианский святой) |
browser |
362 |
14:37:44 |
eng-rus |
biochem. |
acid-base buffer system |
кислотно-основная буферная система (это основная составляющая часть буферного раствора. Она представляет собой совокупность сопряженных веществ, обеспечивающая устойчивость кислотно-щёлочного равновесия раствора при внешних воздействиях, способных изменить его кислотность (щёлочность)) |
Игорь_2006 |
363 |
14:36:23 |
eng-rus |
gen. |
summer house |
беседка |
Mermaiden |
364 |
14:30:28 |
rus-ger |
gen. |
уступать в качестве |
in der Qualität nachstehen |
Manon Lignan |
365 |
14:29:52 |
eng-rus |
gen. |
General Responsibilities |
основные обязанности |
memo_541 |
366 |
14:12:20 |
rus-est |
tech. |
сучкорез |
oksalõikur |
ВВладимир |
367 |
14:11:00 |
eng-rus |
chromat. |
RSD |
относительное стандартное отклонение (relative standard deviation) |
Gellka |
368 |
14:10:22 |
rus-est |
tech. |
кусторез |
võsalõikur |
ВВладимир |
369 |
14:07:55 |
rus-ger |
O&G |
арматуростроение |
Armaturenbau |
А. Гордеев |
370 |
14:00:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eustathius, archbishop of Thessalonica |
Евстафий, архиепископ Солунский (православный святой) |
browser |
371 |
13:57:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Meletius of Cyprus |
Мелетий Кипрский (святой) |
browser |
372 |
13:57:29 |
eng-rus |
gen. |
Interculturality |
взаимодействие между разными культурами |
SWexler |
373 |
13:56:27 |
eng-rus |
inf. |
bounded foundation |
основание с покрытием (напр.: основание покрытое слоем битума) |
akimboesenko |
374 |
13:54:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
Euprepius |
Евпрепий (имя святого) |
browser |
375 |
13:52:40 |
eng-rus |
med. |
epicanthic fold |
эпикантная складка |
E.Tchuykina |
376 |
13:51:06 |
eng-rus |
O&G. tech. |
product index sheet |
каталожный лист продукции (proz.com) |
sekundomer |
377 |
13:49:31 |
eng-rus |
O&G. tech. |
index sheet |
каталожный лист (proz.com) |
sekundomer |
378 |
13:44:55 |
rus-est |
tech. |
направляющая |
suunaja |
ВВладимир |
379 |
13:41:46 |
eng |
abbr. |
Member of the Institute of Physics |
MInstP |
Anglophile |
380 |
13:39:13 |
eng |
abbr. |
Chartered Physicist |
CPhys |
Anglophile |
381 |
13:36:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hilarion of Crete |
Иларион Критский (православный святой) |
browser |
382 |
13:33:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theopiste |
Феопистия (имя святой) |
browser |
383 |
13:33:03 |
eng-rus |
nano |
diamondoids |
диамондоиды (Полимерные органические молекулы, в которых углеродные атомы скелета связаны между собой точно так же, как и во фрагментах кристаллической решетки алмаза) |
Игорь_2006 |
384 |
13:31:50 |
rus-ita |
pack. |
контактное предохраняющее средство |
agente preservante a contatto |
oksanamazu |
385 |
13:30:02 |
rus-est |
tech. |
гидростатический привод |
hüdrostaatiline ajam |
ВВладимир |
386 |
13:28:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eustathius Placidas |
Евстафий Плакида (раннехристианский святой) |
browser |
387 |
13:24:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
life-creating |
животворящий |
browser |
388 |
13:23:18 |
eng-rus |
mil. |
Multiple Threat Detection System |
система обнаружения множественных угроз |
WiseSnake |
389 |
13:22:35 |
rus-ita |
pack. |
окислитель |
agente ossidante |
oksanamazu |
390 |
13:21:32 |
eng-rus |
mil. |
MTDS |
СОМУ (система обнаружения множественных угроз; Multiple Threat(s) Detection System) |
WiseSnake |
391 |
13:18:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodore of Tarsus, archbishop of Canterbury |
Феодор Тарсийский, архиепископ Кентерберийский (христианский святой) |
browser |
392 |
13:17:27 |
eng-rus |
shipb. |
drop stitch |
шероховатость (в сочетании с существительным floor даёт тип шероховатости пола (для повышения сцепления)) |
Павел Дмитриев |
393 |
13:17:18 |
eng-rus |
gen. |
be at risk for something |
под угрозой (чего-либо) |
maMasha |
394 |
13:16:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gantiol |
Гантиол (имя святого) |
browser |
395 |
13:14:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sosius |
Сосий (имя святого) |
browser |
396 |
13:12:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Januarius, bishop of Benevento |
Ианнуарий, епископ Беневентийский (раннехристианский святой) |
browser |
397 |
13:11:50 |
eng-rus |
gen. |
pricing model |
механизм ценообразования |
Alexander Demidov |
398 |
13:10:26 |
rus-ger |
comp. |
с пассивной системой охлаждения |
lüfterlose Kühlung |
Вирченко |
399 |
13:09:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodore of Smolensk |
Феодор Смоленский (православный святой, князь) |
browser |
400 |
13:06:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Zosimas, hermit of Cilicia |
Зосима, пустынник Киликийский (христианский святой) |
browser |
401 |
13:04:53 |
eng-rus |
med. |
acroparaesthesiae |
акропарестезия (чувство онемения, покалывания в ступнях и кистях рук) |
Игорь_2006 |
402 |
13:04:08 |
eng-rus |
sl., drug. |
be clean |
не употреблять наркотики (of a person) not taking or having taken drugs or alcohol.: has been clean for 5 months || ‘I've made amends to my family; I bring them a lot of joy because I'm clean and I brought them sadness during my using.') |
maMasha |
403 |
13:03:15 |
eng-rus |
mining. |
interburden |
промежуточная вскрыша |
Pothead |
404 |
12:59:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Trophimus of Synnada |
Трофим Синадский (раннехристианский святой) |
browser |
405 |
12:57:51 |
eng-rus |
med. |
acromania |
акромания (чрезвычайная степень проявления мании) |
Игорь_2006 |
406 |
12:56:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dorymedon |
Доримедонт (имя святого) |
browser |
407 |
12:55:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dorymedon of Synnada |
Доримедонт Синадский (раннехристианский святой) |
browser |
408 |
12:53:01 |
eng-rus |
gen. |
all inclusive |
полный |
Alexander Demidov |
409 |
12:51:08 |
eng-rus |
med. |
Dpt vaccine |
Акдс-вакцина (комбинированная вакцина против дифтерии, коклюша и столбняка, изготовляемая из токсоидов этих бактерий и из других антигенов) |
Игорь_2006 |
410 |
12:48:28 |
eng-rus |
geogr. |
Kurobe |
Куробэ (город в Японии) |
upahill |
411 |
12:44:51 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
liner |
чулок (Ivanov) |
Ivanov |
412 |
12:44:21 |
eng-rus |
geogr. |
Tateyama |
Татэяма (город в Японии) |
upahill |
413 |
12:43:02 |
eng-rus |
med. |
chromophobe adenomas |
хромофобная аденома |
Игорь_2006 |
414 |
12:42:44 |
eng-rus |
met. |
metal castings |
металлопрокатные изделия (metal castings are produced at the factory called metalworks) |
A1_Almaty |
415 |
12:42:27 |
eng-rus |
med. |
basophil adenomas |
базофильная аденома |
Игорь_2006 |
416 |
12:41:46 |
eng |
gen. |
MInstP |
Member of the Institute of Physics |
Anglophile |
417 |
12:40:19 |
rus-ita |
pack. |
пропитывающее вещество |
agente impregnante |
oksanamazu |
418 |
12:39:13 |
eng |
gen. |
CPhys |
Chartered Physicist |
Anglophile |
419 |
12:37:19 |
eng-rus |
tech. |
cross-flow turbine |
турбина поперечного тока |
mangoo |
420 |
12:35:45 |
eng-rus |
med. |
eosinophil adenomas |
эозинофильная аденома |
Игорь_2006 |
421 |
12:35:11 |
eng-rus |
sport. |
pairs skating |
парное катание |
В. Бузаков |
422 |
12:32:45 |
eng-rus |
gen. |
abandonment of infants |
отказ от детей |
Cranberry |
423 |
12:32:20 |
rus-ita |
pack. |
высушивающее вещество |
agente disidratante |
oksanamazu |
424 |
12:31:32 |
eng-rus |
med. |
mucus-secreting |
слизисто-секреторный |
Игорь_2006 |
425 |
12:31:00 |
eng-rus |
med. |
mucus-secreting adenocarcinoma |
слизисто-секреторная аденокарцинома |
Игорь_2006 |
426 |
12:29:12 |
eng-rus |
med. |
nasopharyngeal tonsil |
аденоиды (непарное скопление лимфоидной ткани в области свода и задней стенки глотки) |
Игорь_2006 |
427 |
12:29:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Arcadius, bishop of Novgorod |
Аркадий, епископ Новгородский (православный святой) |
browser |
428 |
12:27:00 |
eng-rus |
med. |
adenogenesis |
аденогенезис (развитие железы) |
Игорь_2006 |
429 |
12:25:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Castor of Alexandria |
Кастор Александрийский (святой) |
browser |
430 |
12:24:46 |
rus-fre |
insur. |
французская страховая компания http://en.wikipedia.org/wiki/AGF_(company) |
AGF Assurances Générales de France |
Cheers21 |
431 |
12:24:07 |
eng-rus |
med. |
Ada deficiency |
дефицит аденозин дезаминазы |
Игорь_2006 |
432 |
12:22:52 |
eng-rus |
gen. |
professional updating |
профессиональный рост |
SWexler |
433 |
12:21:29 |
rus-ita |
pack. |
охлаждающее вещество |
agente di raffreddamento |
oksanamazu |
434 |
12:20:59 |
eng-rus |
med. |
tactile agnosia |
астереогноз (При тактильной агнозии (астереогнозе) кисти рук сохраняют нормальную чувствительную способность, однако больной не может определить форму объекта на ощупь) |
Игорь_2006 |
435 |
12:18:18 |
eng-rus |
med. |
isoagglutinins |
изоагглютинины (естественные антитела, которые атакуют эритроциты, содержащиеся в чужеродной группе крови) |
Игорь_2006 |
436 |
12:17:02 |
eng-rus |
med. |
clumping |
сращение (процесс слипания таких микрочастиц, как эритроциты или взвешенные бактерии под действием сывороточных антител, называемых агглютининами (agglutinins), с образованием видимых скоплений) |
Игорь_2006 |
437 |
12:16:42 |
eng-rus |
tools |
Allen spanner |
шестигранный ключ |
Inchionette |
438 |
12:15:35 |
eng-rus |
cook. |
double boiling |
приготовление продуктов на водяной бане (Yo-to-to-wi) |
Yo-to-to-wi |
439 |
12:15:25 |
eng-rus |
sport. |
ladies singles skating |
женское одиночное катание |
В. Бузаков |
440 |
12:14:20 |
eng-rus |
med. |
perinephric abscess |
перинефральный абсцесс (скопление гноя вокруг почки, обычно являющееся вторичным по отношению к пионефрозу) |
Игорь_2006 |
441 |
12:12:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hilarion of Optina |
Иларион Оптинский (православный святой) |
browser |
442 |
12:11:52 |
eng-rus |
gen. |
LTR Logic Trunked Radio |
логическая транкинговая радиосвязь (современная концепция организации транкинговой связи, а также обоначение соответствующего семейства радиостанций производства, напр., компании Kenwood) |
Шандор |
443 |
12:10:20 |
eng-rus |
med. |
respiratory effort |
дыхательное усилие |
Uncrowned king |
444 |
12:09:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Euphrosyne of Suzdal |
Евфросиния Суздальская (православная святая) |
browser |
445 |
12:08:29 |
eng |
abbr. winemak. |
AF |
alcoholic fermentation |
baletnica |
446 |
12:04:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eumenes, bishop of Gortyna |
Евмений, епископ Гортинский (христианский святой) |
browser |
447 |
12:03:30 |
eng-rus |
winemak. |
MLF |
яблочно-молочное брожение (яблочно-молочная ферментация – malo-lactic fermentation) |
baletnica |
448 |
12:01:21 |
rus-ger |
univer. |
дифференцированный зачёт |
Kumulatives Testat |
inscius |
449 |
11:59:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Magnericus |
Магнерих (имя) |
browser |
450 |
11:57:50 |
eng-rus |
winemak. |
malo lactic fermentation |
яблочно-молочное брожение, яблочно-молочная ферментация |
baletnica |
451 |
11:55:54 |
eng-rus |
pharm. |
Abbocillin |
аббоциллин (торговое название феноксиметилпенициллина) |
Игорь_2006 |
452 |
11:55:26 |
rus-ger |
univer. |
зачёт |
Testat ((Hochschulwesen, früher:) vom Dozenten durch Unterschrift im Studienbuch gegebene Bestätigung über den Besuch einer Vorlesung, eines Seminars usw.) |
inscius |
453 |
11:54:52 |
eng-rus |
med. |
symptomatic abacteruria |
абактерурия симптоматическая (состояние, при котором наблюдаются симптомы мочеполовой инфекции (частые позывы к мочеиспусканию, ощущение жжения при мочеиспускании, недержание мочи), но бактерии в моче не обнаруживаются. Обычно наблюдается у женщин) |
Игорь_2006 |
454 |
11:54:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ebrulfus |
Эбрульф (Ebrulf; имя святого) |
browser |
455 |
11:52:14 |
eng-rus |
med. |
abacteruria |
абактерурия (отсутствие бактерий в моче. Термин применяется в тех случаях, когда симптомы предполагают наличие мочеполовой инфекции, но бактерии при посеве или под микроскопом не обнаруживаются) |
Игорь_2006 |
456 |
11:51:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ebrulf |
Эбрульф (Ebrulfus; имя святого) |
browser |
457 |
11:48:21 |
rus-ita |
pack. |
консервант |
agente di conservazione |
oksanamazu |
458 |
11:46:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eusipius |
Евсипий (имя) |
browser |
459 |
11:45:37 |
rus-ita |
pack. |
конденсирующее средство |
agente di condensazione |
oksanamazu |
460 |
11:45:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eusipius of Cyprus |
Евсипий Кипрский (святой) |
browser |
461 |
11:43:15 |
rus-fre |
ed. |
трудовое обучение |
parcours d'initiation aux métiers (школьный предмет) |
Simplyoleg |
462 |
11:42:17 |
rus-ita |
pack. |
вещество вызывающее коррозию |
agente corrosivo |
oksanamazu |
463 |
11:40:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Lambert, hieromartyr of Maastricht |
Ламберт, священномученик Маастрихтский (христианский святой) |
browser |
464 |
11:39:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Heraclides |
Ираклид (имя святого) |
browser |
465 |
11:38:16 |
rus-ita |
pack. |
консервирующее средство |
agente conservante |
oksanamazu |
466 |
11:37:06 |
rus-ita |
pack. |
антистатическое средство |
agente antistatico |
oksanamazu |
467 |
11:34:39 |
rus-ita |
pack. |
предохранитель от скольжения |
agente antiscivolante |
oksanamazu |
468 |
11:33:19 |
eng-rus |
econ. |
feverish demand |
ажиотажный спрос |
east-breeze |
469 |
11:30:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
John of Shanghai |
Иоанн Шанхайский (православный святой) |
browser |
470 |
11:30:04 |
rus-ita |
pack. |
антиспениватель |
agente antischiuma |
oksanamazu |
471 |
11:28:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Agathoklea |
Агафоклия (имя святой) |
browser |
472 |
11:26:37 |
rus-ita |
pack. |
противоокислительное защитное средство |
agente antiossidante |
oksanamazu |
473 |
11:26:22 |
rus-est |
gen. |
сурдоязык |
viipekeel |
JuliaTln |
474 |
11:25:15 |
eng-rus |
commun. |
LOTL Line operated transmit light |
сетевой световой индикатор работы на передачу (транкинговая радиосвязь) |
Шандор |
475 |
11:23:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Teresa of the Child Jesus |
Тереза Младенца Иисуса (католическая святая) |
browser |
476 |
11:18:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cyprian of Serbia |
Киприан Сербский (православный святой) |
browser |
477 |
11:18:08 |
eng-rus |
scient. |
Unable to Determine |
Определению не поддаётся |
HeneS |
478 |
11:17:49 |
eng-rus |
idiom. |
do one's homework |
хорошо подготовиться (в знач. "заранее навести справки": Sounds like you've been doing some homework. – Как видно, вы хорошо подготовились.) |
ART Vancouver |
479 |
11:16:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Edith |
Эдита (имя) |
browser |
480 |
11:15:50 |
eng-rus |
med. |
Acute Inflammatory Demyelinating Polyradiculopathy |
болезнь Гийена-Барре |
Игорь_2006 |
481 |
11:15:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Edith of Wilton |
Эдита Вильтонская (христианская святая) |
browser |
482 |
11:11:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ninian, bishop of Whithorn |
Ниниан, епископ Уитхорнский (христианский святой) |
browser |
483 |
11:10:09 |
eng-rus |
gen. |
under ... years old |
моложе (52% of respondents were under 44 years old.) |
ART Vancouver |
484 |
11:09:02 |
eng-rus |
med., epid. |
epidemiological fact sheet |
эпидемиологический бюллетень |
Игорь_2006 |
485 |
11:08:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Support of the humble |
Призри на смирение (икона Пресвятой Богородицы) |
browser |
486 |
11:08:21 |
eng-rus |
health. |
serosurveillance |
эпидемиологический надзор (по данным серологического скрининга) |
Игорь_2006 |
487 |
11:07:11 |
eng-rus |
health. |
commercial sexual exploitation |
эксплуатация сексуальных услуг в коммерческих целях |
Игорь_2006 |
488 |
11:06:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dorotheus, hermit of Egypt |
Дорофей, пустынник Египетский (христианский святой) |
browser |
489 |
11:05:38 |
eng-rus |
health. |
overdonating |
чрезмерное донорство |
Игорь_2006 |
490 |
11:04:21 |
eng-rus |
hist. |
Heraclea |
Ираклия (древний город) |
browser |
491 |
11:03:30 |
eng-rus |
virol. |
non-injecting drug use |
употребление наркотиков неинъекционным путём |
Игорь_2006 |
492 |
11:03:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sebastiana of Heraclea |
Севастиана Гераклейская (раннехристианская святая) |
browser |
493 |
11:02:57 |
eng-rus |
virol. |
injecting drug use |
употребление наркотиков инъекционным путём (Injecting drug-use is also accelerating Russia's HIV crisis because – unlike most other European countries – methadone treatment is banned and needle exchange programmes are scarce, meaning the virus spreads quickly from addict to addict via dirty syringes. TG) |
Alexander Demidov |
494 |
11:02:02 |
eng-rus |
tech. |
power supply cable |
силовой кабель |
Inchionette |
495 |
11:01:57 |
eng-rus |
health. |
population hard-to-reach |
труднодостижимое население |
Игорь_2006 |
496 |
11:00:34 |
eng-rus |
hist. |
Marcianopolis |
Маркианополис (древний город) |
browser |
497 |
10:59:47 |
eng-rus |
virol. |
first-line antiretroviral regimen |
схема лечения антиретровирусными препаратами первой линии |
Игорь_2006 |
498 |
10:58:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Melitina |
Мелитина (имя святой) |
browser |
499 |
10:58:22 |
eng-rus |
virol. |
needle sharing |
совместное пользование общими иглами |
Игорь_2006 |
500 |
10:57:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Melitina of Marcianopolis |
Мелитина Маркианопольская (раннехристианская святая) |
browser |
501 |
10:55:38 |
eng-rus |
virol. |
serostatus |
серологический статус (результат серологического исследования) |
Игорь_2006 |
502 |
10:54:52 |
eng-rus |
virol. |
serosurveys |
серологические исследования |
Игорь_2006 |
503 |
10:54:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Kuksha of Odessa |
Кукша Одесский (православный святой) |
browser |
504 |
10:53:44 |
eng-rus |
pharm. |
Data Lock Point |
Появление данных о следующем отчёте (взято из PSUR) |
Shell |
505 |
10:51:04 |
eng-rus |
obst. |
premature rupture of membrane |
преждевременное отхождение околоплодных вод |
Игорь_2006 |
506 |
10:50:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cyprian, metropolitan of Kyiv |
Киприан, митрополит Киевский (православный святой) |
browser |
507 |
10:50:06 |
eng-rus |
virol. |
sharing needles |
пользование одним шприцем |
Игорь_2006 |
508 |
10:49:15 |
eng-rus |
med. |
polyradiculopathy |
полирадикулопатия |
Игорь_2006 |
509 |
10:48:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Alexis of Moscow |
Алексий Московский (православный святой) |
browser |
510 |
10:47:58 |
eng-rus |
hemat. |
blood-clotting factor |
показатель свёртываемости крови |
Игорь_2006 |
511 |
10:46:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
all-praised |
всехвальный (всехвальная) |
browser |
512 |
10:46:23 |
eng-rus |
obst. |
elective caesarian section |
плановое кесарево сечение (по выбору пациентки) |
Игорь_2006 |
513 |
10:45:31 |
eng-rus |
virol. |
persistent generalized lymphadenopathy |
персистирующая генерализованная лимфаденопатия |
Игорь_2006 |
514 |
10:42:23 |
eng-rus |
law |
in behalf of |
от имени и в интересах (используется в договорном праве, во вводной части документов) |
Bilgin |
515 |
10:42:21 |
eng-rus |
virol. |
unsafe drug injecting |
небезопасное употребление наркотиков инъекционным путём (без соблюдения определенных правил) |
Игорь_2006 |
516 |
10:40:19 |
eng-rus |
virol. |
safe infant feeding methods |
методы безопасного вскармливания младенцев |
Игорь_2006 |
517 |
10:39:42 |
eng-rus |
virol. |
harm-reduction measures |
меры по снижению вреда |
Игорь_2006 |
518 |
10:38:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Symeon, archbishop of Thessalonica |
Симеон, архиепископ Солунский (православный святой) |
browser |
519 |
10:38:28 |
eng-rus |
virol. |
transgendered people |
лица, изменившие половую принадлежность |
Игорь_2006 |
520 |
10:38:02 |
eng-rus |
notar. |
in association with |
при содействии (используется когда, напр., мероприятие одного лица осуществляется при содействии другого) |
Bilgin |
521 |
10:36:39 |
eng-rus |
virol. |
breastfeeding populations |
кормящие матери (как группа населения) |
Игорь_2006 |
522 |
10:35:48 |
eng-rus |
virol. |
condyloma accuminata |
кондилома остроконечная |
Игорь_2006 |
523 |
10:34:52 |
eng-rus |
virol. |
combined prevention |
комбинированная профилактика |
Игорь_2006 |
524 |
10:34:50 |
rus-lav |
gen. |
хакер |
datorlauzis |
Anglophile |
525 |
10:34:25 |
eng-rus |
gen. |
relationship manager |
менеджер по работе с контрагентами (AD) |
Alexander Demidov |
526 |
10:30:38 |
eng-rus |
virol. |
clinical AIDS |
клинический СПИД (4-я стадия ВИЧ-инфекции) |
Игорь_2006 |
527 |
10:30:28 |
eng-rus |
tech. |
Motor housing |
картер двигателя |
Илья241075 |
528 |
10:28:37 |
eng-rus |
virol. |
airborne infection |
инфекции, передаваемые воздушно-капельным путём |
Игорь_2006 |
529 |
10:28:01 |
eng-rus |
virol. |
skin-piercing instruments |
инструменты для прокалывания кожи |
Игорь_2006 |
530 |
10:26:13 |
eng-rus |
virol. |
female condom |
женский презерватив |
Игорь_2006 |
531 |
10:25:15 |
eng-rus |
virol. |
voluntary and confidential HIV testing |
добровольное и конфиденциальное тестирование на ВИЧ |
Игорь_2006 |
532 |
10:22:23 |
eng-rus |
tech. |
filling of order |
реализация заказа |
july000 |
533 |
10:21:57 |
eng-rus |
med. |
generalized lymphadenopathy |
генерализованная лимфаденопатия |
Игорь_2006 |
534 |
10:21:20 |
eng-rus |
health. |
gender stereotypes |
гендерные стереотипы |
Игорь_2006 |
535 |
10:20:31 |
eng-rus |
health. |
gender gap |
гендерное неравенство |
Игорь_2006 |
536 |
10:19:31 |
rus-est |
gen. |
газонокошение |
muruniitmine |
ВВладимир |
537 |
10:14:45 |
rus-ger |
textile |
санитарно-гигиеническая продукция |
Sanitärprodukte |
Нефертити |
538 |
10:14:23 |
rus-ger |
food.ind. |
полукопченая ветчина |
Saunaschinken |
Inna_K |
539 |
10:13:46 |
eng-rus |
health. |
partner management |
выявление и ведение сексуальных партнёров |
Игорь_2006 |
540 |
10:12:44 |
eng-rus |
tech. |
fluorescent tubes |
флюоресцентные лампы |
Val Voron |
541 |
10:12:17 |
eng-rus |
med. |
hairy leukoplakia |
волосистая лейкоплакия |
Игорь_2006 |
542 |
10:11:37 |
eng-rus |
health. |
deferral |
воздержание от донорской деятельности |
Игорь_2006 |
543 |
10:08:44 |
eng-rus |
virol. |
weighted prevalence data |
взвешенные данные о распространённости |
Игорь_2006 |
544 |
10:07:25 |
eng-rus |
bible.term. |
keep someone's hold on |
удержать |
AlexandraM |
545 |
10:06:29 |
eng-rus |
bible.term. |
raise up, raise from the dead |
воскресить (Деяния 2,24) |
AlexandraM |
546 |
10:06:06 |
eng-rus |
med. |
terminal patient |
больной в терминальной стадии |
Игорь_2006 |
547 |
10:06:05 |
eng-rus |
bible.term. |
raise up |
воскресить (Деяния 2,24) |
AlexandraM |
548 |
10:04:02 |
rus-ger |
gen. |
удержать |
festhalten |
AlexandraM |
549 |
10:03:32 |
eng-rus |
pharm. |
bactrim |
бактрим (суспензия комбинации сульфаметоксазола и триметоприма) |
Игорь_2006 |
550 |
10:02:13 |
rus-ger |
bible.term. |
воскресить |
auferwecken (Apg.2,24) |
AlexandraM |
551 |
10:01:12 |
eng-rus |
bank. |
source currency |
исходная валюта |
rusil1 |
552 |
10:00:55 |
eng-rus |
commun. |
Radio Remote |
пульт дистанционного управления радиосвязью (терминология компании Zetron, транкинговая связь) |
Шандор |
553 |
10:00:27 |
eng-rus |
virol. |
African Council of AIDS Service Organizations |
Африканский Совет организаций по борьбе со СПИДом |
Игорь_2006 |
554 |
9:59:50 |
eng |
abbr. virol. |
African Council of AIDS Service Organizations |
AFRICASO |
Игорь_2006 |
555 |
9:58:59 |
eng-rus |
virol. |
home self-tests |
ауто-тесты (на ВИЧ; не требующие участия медперсонала) |
Игорь_2006 |
556 |
9:58:18 |
eng-rus |
virol. |
autologous transfusion |
аутологичное переливание крови (переливание собственной крови) |
Игорь_2006 |
557 |
9:56:45 |
eng-rus |
virol. |
Asia/Pacific Council of AIDS Service Organizations |
Совет организаций по борьбе со СПИДом стран Азии и Тихоокеанского региона |
Игорь_2006 |
558 |
9:56:13 |
eng |
abbr. virol. |
Asia/Pacific Council of AIDS Service Organizations |
APCASO |
Игорь_2006 |
559 |
9:55:30 |
eng-rus |
obst. |
antiretroviral combination therapy |
антиретровирусная комбинированная терапия |
Игорь_2006 |
560 |
9:55:01 |
eng |
abbr. obst. |
ANC |
antenatal clinics |
Игорь_2006 |
561 |
9:54:37 |
eng-rus |
obst. |
antenatal clinics |
антенатальные клиники |
Игорь_2006 |
562 |
9:54:01 |
eng-rus |
virol. |
antenatal care |
антенатальная помощь |
Игорь_2006 |
563 |
9:53:26 |
eng-rus |
virol. |
anonymous testing |
анонимное тестирование |
Игорь_2006 |
564 |
9:51:51 |
eng-rus |
virol. |
HIV antibody assay |
анализ на наличие антител к ВИЧ |
Игорь_2006 |
565 |
9:50:50 |
eng-rus |
biochem. |
amplification assay |
амплификационный тест (напр., ПЦР) |
Игорь_2006 |
566 |
9:50:02 |
eng-rus |
bank. |
pre-rate |
предварительный (о типе сбора) |
rusil1 |
567 |
9:48:10 |
eng-rus |
obst. |
replacement feeding |
альтернативное вскармливание |
Игорь_2006 |
568 |
9:48:02 |
eng-rus |
gen. |
family room |
гостиная (обычно рядом или в одном помещении с кухней) |
M_P |
569 |
9:47:41 |
eng-rus |
obst. |
alternative infant feeding |
альтернативное вскармливание новорождённых |
Игорь_2006 |
570 |
9:46:55 |
eng-rus |
obst. |
birth care |
акушерский уход |
Игорь_2006 |
571 |
9:39:09 |
eng-rus |
bank. |
unit fee |
стоимость позиции, величина сбора за единицу (напр., в выписке, счете, расчёте) |
rusil1 |
572 |
9:36:03 |
eng-rus |
busin. |
MCAP |
рыночная капитализация (market capitalization) |
Nyufi |
573 |
9:32:02 |
eng-rus |
commun. |
tone remote encoder |
кодирующее устройство тонального дистанционного управления (системы и сети транкинговой связи) |
Шандор |
574 |
9:24:37 |
eng-rus |
gen. |
open razor |
опасная бритва |
Val Voron |
575 |
9:23:17 |
eng-rus |
med. |
stratum corneum |
роговой слой эпидермиса (art74pro) |
art74pro |
576 |
9:20:10 |
eng-rus |
virol. |
absolute CD4 cell count |
абсолютный подсчёт клеток СD4 (кол-во клеток СD4 в куб.мм крови) |
Игорь_2006 |
577 |
9:12:25 |
eng-rus |
cardiol. |
wall motion abnormality |
нарушение движения стенок |
Игорь_2006 |
578 |
9:11:14 |
eng-rus |
bank. |
indemnitee |
страхуемое лицо |
Alik-angel |
579 |
9:10:29 |
eng-rus |
cardiol. |
ventricular premature depolarization |
преждевременная деполяризация желудочков |
Игорь_2006 |
580 |
9:07:21 |
eng-rus |
cardiol. |
ventriculoatrial |
вентрикулоатриальный |
Игорь_2006 |
581 |
9:06:36 |
eng-rus |
bank. |
indemnitor |
страховщик |
Alik-angel |
582 |
9:05:38 |
eng-rus |
law |
MSA |
договор на комплексные услуги (multiple service agreement) |
fluent |
583 |
9:04:44 |
eng-rus |
bank. |
indemnitee |
компенсируемое лицо |
Alik-angel |
584 |
9:03:35 |
eng-rus |
cardiol. |
transthoracic echocardiography |
трансторакальная эхокардиография |
Игорь_2006 |
585 |
9:02:53 |
eng-rus |
cardiol. |
tricuspid regurgitation |
трикуспидальная регургитация |
Игорь_2006 |
586 |
9:00:11 |
eng-rus |
cardiol. |
transient ischemic attack |
транзиторная ишемическая атака (neuromuscular.ru) |
Игорь_2006 |
587 |
8:59:50 |
eng |
abbr. virol. |
AFRICASO |
African Council of AIDS Service Organizations |
Игорь_2006 |
588 |
8:59:10 |
eng-rus |
cardiol. |
tyrosine hydroxylase |
тирозингидроксилаза |
Игорь_2006 |
589 |
8:56:13 |
eng |
abbr. virol. |
APCASO |
Asia/Pacific Council of AIDS Service Organizations |
Игорь_2006 |
590 |
8:54:17 |
eng-rus |
commun. |
Tone Remote Adapter |
тональный адаптер дистанционного управления (используется в системах транкинговой радиосвязи) |
Шандор |
591 |
8:49:35 |
eng-rus |
pulm. |
pneumonia alba |
белая пневмония |
Игорь_2006 |
592 |
8:49:14 |
eng-rus |
pulm. |
white pneumonia |
белая пневмония |
Игорь_2006 |
593 |
8:48:47 |
eng-rus |
pulm. |
what colour is the sputum? |
какого цвета мокрота? |
Игорь_2006 |
594 |
8:48:15 |
eng-rus |
pulm. |
virus pneumonia |
вирусная пневмония |
Игорь_2006 |
595 |
8:47:38 |
eng-rus |
pulm. |
moniliform bronchiectasis |
варикозный бронхоэктаз |
Игорь_2006 |
596 |
8:47:05 |
eng-rus |
pulm. |
beaded bronchiectasis |
варикозный бронхоэктаз |
Игорь_2006 |
597 |
8:45:53 |
eng-rus |
pulm. |
uremic pneumonia |
уремическая пневмония (скопление жидкости в центральных отделах лёгких при уремии вследствие гипергидратации организма) |
Игорь_2006 |
598 |
8:45:31 |
eng-rus |
pulm. |
uremic pleurisy |
уремический плеврит |
Игорь_2006 |
599 |
8:44:58 |
eng-rus |
pulm. |
tuberculous lung cavity |
туберкулёзная каверна легкого |
Игорь_2006 |
600 |
8:44:17 |
eng-rus |
pulm. |
Mounier-Kuhn's syndrome |
трахеобронхомегалия |
Игорь_2006 |
601 |
8:43:00 |
eng-rus |
gen. |
listed to reason |
образумиться |
Interex |
602 |
8:41:45 |
eng-rus |
pulm. |
tracheobronchial tree |
трахеобронхиальное дерево |
Игорь_2006 |
603 |
8:41:24 |
eng-rus |
pulm. |
tracheal stenosis |
стеноз трахеи |
Игорь_2006 |
604 |
8:41:01 |
eng-rus |
pulm. |
tracheal papilloma |
папиллома трахеи |
Игорь_2006 |
605 |
8:40:48 |
eng-rus |
gen. |
run around in circles |
совершенно сбить с толку |
Interex |
606 |
8:40:43 |
eng-rus |
pulm. |
tracheal foreign body |
инородное тело трахеи |
Игорь_2006 |
607 |
8:40:13 |
eng-rus |
pulm. |
tracheal dystonia |
дискинезия трахеи |
Игорь_2006 |
608 |
8:39:34 |
eng-rus |
pulm. |
tracheal dyskinesia |
дискинезия трахеи |
Игорь_2006 |
609 |
8:39:28 |
eng-rus |
bank. |
consummate a transaction |
завершить сделку |
Alik-angel |
610 |
8:38:59 |
eng-rus |
pulm. |
tracheal diverticulum |
дивертикул трахеи |
Игорь_2006 |
611 |
8:38:29 |
eng-rus |
pulm. |
total atelectasis |
тотальный ателектаз |
Игорь_2006 |
612 |
8:38:05 |
eng-rus |
pulm. |
sound the lungs |
прослушивать лёгкие |
Игорь_2006 |
613 |
8:37:42 |
eng-rus |
pulm. |
listen to the lungs |
прослушивать лёгкие |
Игорь_2006 |
614 |
8:37:02 |
eng-rus |
pulm. |
ventilate of lungs |
вентилировать лёгкие |
Игорь_2006 |
615 |
8:37:01 |
eng-rus |
gen. |
I was as mild as a curate |
я был кроток, как священник |
Interex |
616 |
8:36:38 |
eng-rus |
pulm. |
be ventilated of lungs |
вентилировать лёгкие |
Игорь_2006 |
617 |
8:35:22 |
eng-rus |
pulm. |
inflate air into the pleural cavity |
накладывать пневмоторакс |
Игорь_2006 |
618 |
8:34:56 |
eng-rus |
pulm. |
use pneumothorax |
накладывать пневмоторакс |
Игорь_2006 |
619 |
8:34:20 |
eng-rus |
pulm. |
apply pneumothorax |
накладывать пневмоторакс |
Игорь_2006 |
620 |
8:33:33 |
eng-rus |
pulm. |
testaceous pleurisy |
панцирный плеврит |
Игорь_2006 |
621 |
8:33:23 |
eng-rus |
gen. |
run-down |
в плохом состоянии |
Interex |
622 |
8:33:11 |
eng-rus |
pulm. |
testaceous lung |
панцирное легкое |
Игорь_2006 |
623 |
8:32:19 |
eng-rus |
pulm. |
operative pneumothorax |
операционный пневмоторакс |
Игорь_2006 |
624 |
8:31:55 |
eng-rus |
pulm. |
surgical pneumothorax |
хирургический пневмоторакс |
Игорь_2006 |
625 |
8:31:14 |
eng-rus |
pulm. |
pleural empyema |
пиоторакс |
Игорь_2006 |
626 |
8:30:40 |
eng-rus |
pulm. |
suppurative pleurisy |
пиоторакс |
Игорь_2006 |
627 |
8:30:19 |
eng-rus |
pulm. |
pyothorax |
гнойный плеврит |
Игорь_2006 |
628 |
8:30:15 |
eng-rus |
gen. |
give someone a good screw |
назначить кому-либо хорошее жалование |
Interex |
629 |
8:27:12 |
eng-rus |
pulm. |
segmental atelectasis |
сегментарный ателектаз |
Игорь_2006 |
630 |
8:26:48 |
eng-rus |
pulm. |
acquired atelectasis |
вторичный ателектаз |
Игорь_2006 |
631 |
8:22:15 |
rus-spa |
gen. |
в конечном счёте |
en fin |
dontanio |
632 |
8:21:30 |
eng-rus |
pulm. |
root of the lung |
корень легкого |
Игорь_2006 |
633 |
8:20:55 |
eng-rus |
pulm. |
left sided pneumothorax |
левосторонний пневмоторакс |
Игорь_2006 |
634 |
8:20:15 |
eng-rus |
pulm. |
right sided pneumothorax |
правосторонний пневмоторакс |
Игорь_2006 |
635 |
8:19:22 |
eng-rus |
chem. |
seed gel |
затравочный гель (гель, применяемый при синтезе цеолитов) |
LapinaF |
636 |
8:18:46 |
eng-rus |
pulm. |
relapsing crackling |
разрешительная крепитация |
Игорь_2006 |
637 |
8:18:17 |
eng-rus |
pulm. |
recurrent crackling |
разрешительная крепитация |
Игорь_2006 |
638 |
8:17:49 |
eng-rus |
pulm. |
relapsing crepitation |
разрешительная крепитация |
Игорь_2006 |
639 |
8:16:57 |
eng-rus |
pulm. |
recurrent crepitation |
разрешительная крепитация |
Игорь_2006 |
640 |
8:16:09 |
eng-rus |
pulm. |
radial pneumonia |
лучевая пневмония |
Игорь_2006 |
641 |
8:15:45 |
eng-rus |
pulm. |
ichorous pleurisy |
гнилостный плеврит |
Игорь_2006 |
642 |
8:15:13 |
eng-rus |
pulm. |
putrefactive pleurisy |
ихорозный плеврит |
Игорь_2006 |
643 |
8:14:08 |
eng-rus |
gen. |
as may be required from time to time |
по мере необходимости (AD) |
Alexander Demidov |
644 |
8:13:26 |
eng-rus |
pulm. |
pulmonary toxoplasmosis |
токсоплазмоз лёгких |
Игорь_2006 |
645 |
8:13:03 |
eng-rus |
pulm. |
pulmonary syphilis |
сифилис лёгких |
Игорь_2006 |
646 |
8:12:30 |
eng-rus |
pulm. |
pulmonary silicosis |
силикоз лёгких |
Игорь_2006 |
647 |
8:11:54 |
eng-rus |
pulm. |
pulmonary siderosis |
сидероз лёгких |
Игорь_2006 |
648 |
8:11:42 |
eng |
abbr. cardiol. |
WMA |
wall motion abnormality |
Игорь_2006 |
649 |
8:11:34 |
eng-rus |
pulm. |
pulmonary paragonimiasis |
парагонимоз лёгких |
Игорь_2006 |
650 |
8:10:16 |
eng-rus |
pulm. |
pulmonary tumour |
опухоль легкого |
Игорь_2006 |
651 |
8:10:10 |
eng |
abbr. cardiol. |
VPD |
ventricular premature depolarization |
Игорь_2006 |
652 |
8:09:53 |
eng-rus |
pulm. |
pulmonary mass |
опухоль легкого |
Игорь_2006 |
653 |
8:09:10 |
eng-rus |
pulm. |
pulmonary hypoplasia |
гипоплазия легкого |
Игорь_2006 |
654 |
8:08:22 |
eng-rus |
pulm. |
pulmonary hamartoma |
гамартома легкого |
Игорь_2006 |
655 |
8:07:52 |
eng |
abbr. |
Vcf |
velocity of circumferential fiber shortening |
Игорь_2006 |
656 |
8:07:32 |
eng-rus |
pulm. |
pulmonary contusion |
ушиб легкого |
Игорь_2006 |
657 |
8:07:11 |
eng-rus |
pulm. |
pulmonary consolidation |
уплотнение легкого |
Игорь_2006 |
658 |
8:07:03 |
eng |
abbr. cardiol. |
VA |
ventriculoatrial |
Игорь_2006 |
659 |
8:05:37 |
eng-rus |
mycol. |
congested lung |
застой в лёгких |
Игорь_2006 |
660 |
8:05:29 |
eng |
abbr. cardiol. |
UK |
urokinase |
Игорь_2006 |
661 |
8:04:53 |
eng |
abbr. cardiol. |
TX |
thromboxane |
Игорь_2006 |
662 |
8:04:25 |
eng |
abbr. cardiol. |
TV |
tricuspid valve |
Игорь_2006 |
663 |
8:00:25 |
eng-rus |
mycol. |
pulmonary coccidioidomycosis |
кокцидиоидомикоз лёгких |
Игорь_2006 |
664 |
7:58:43 |
eng-rus |
mycol. |
candidamycosis |
кандидамикоз (инфекционное заболевание кожи, слизистых оболочек и внутренних органов, вызываемое дрожжеподобными грибками рода Candida) |
Игорь_2006 |
665 |
7:57:31 |
eng |
abbr. cardiol. |
TH |
tyrosine hydroxylase |
Игорь_2006 |
666 |
7:56:51 |
eng-rus |
pulm. |
pulmonary candidamycosis |
кандидомикоз лёгких |
Игорь_2006 |
667 |
7:54:38 |
eng-rus |
pulm. |
pulmonary cancer |
рак легкого |
Игорь_2006 |
668 |
7:53:59 |
eng-rus |
pulm. |
pulmonary byssinosis |
биссиноз лёгких |
Игорь_2006 |
669 |
7:53:09 |
eng-rus |
pulm. |
pulmonary ascariasis |
аскаридоз легкого |
Игорь_2006 |
670 |
7:51:59 |
eng-rus |
pulm. |
pulmonary aplasia |
аплазия легкого |
Игорь_2006 |
671 |
7:51:40 |
eng-rus |
pulm. |
pulmonary anthracosis |
антракоз лёгких |
Игорь_2006 |
672 |
7:51:21 |
eng-rus |
pulm. |
pulmonary amebiasis |
амёбиаз лёгких |
Игорь_2006 |
673 |
7:51:00 |
eng-rus |
pulm. |
pulmonary alveococcosis |
альвеококкоз лёгких |
Игорь_2006 |
674 |
7:50:38 |
eng-rus |
pulm. |
pulmonary agenesia |
агенезия легкого |
Игорь_2006 |
675 |
7:49:28 |
eng-rus |
pulm. |
pulmonary abscess |
абсцесс легкого |
Игорь_2006 |
676 |
7:49:09 |
eng-rus |
pulm. |
progressive pulmonary dystrophy |
прогрессивная лёгочная дистрофия |
Игорь_2006 |
677 |
7:48:35 |
eng-rus |
pulm. |
posttraumatic pneumonia |
пост-травматическая пневмония |
Игорь_2006 |
678 |
7:47:28 |
eng-rus |
pulm. |
postoperative atelectasis |
послеоперационный ателектаз |
Игорь_2006 |
679 |
7:46:28 |
eng-rus |
construct. |
U value |
общий коэффициент теплопроводности U (Общий коэффициент теплопроводности U является мерой способности какой-либо конструкции здания (напр., стены) пропускать поток тепла) |
Jam_rainbow |
680 |
7:42:26 |
eng-rus |
pulm. |
suppurative pleurisy |
эмпиема плевры |
Игорь_2006 |
681 |
7:42:00 |
eng-rus |
pulm. |
pleural empyema |
гнойный плеврит |
Игорь_2006 |
682 |
7:41:37 |
eng-rus |
pulm. |
pleural empyema |
эмпиема плевры |
Игорь_2006 |
683 |
7:41:14 |
eng-rus |
pulm. |
pleural exudate |
выпот в плевральной полости |
Игорь_2006 |
684 |
7:40:13 |
eng-rus |
pulm. |
pleural effusion |
выпот в плевральной полости |
Игорь_2006 |
685 |
7:39:37 |
eng-rus |
pulm. |
perifocal pneumonia |
перифокальная пневмония |
Игорь_2006 |
686 |
7:39:09 |
eng-rus |
pulm. |
pathologically changed lung |
патологически изменённое легкое |
Игорь_2006 |
687 |
7:37:33 |
eng-rus |
pulm. |
obturative atelectasis |
обтурационный ателектаз |
Игорь_2006 |
688 |
7:37:10 |
eng-rus |
pulm. |
noninfected bronchiectases |
неинфицированные бронхоэктазы |
Игорь_2006 |
689 |
7:36:35 |
eng-rus |
pulm. |
nocardiosis of the lungs |
нокардиоз лёгких |
Игорь_2006 |
690 |
7:36:14 |
eng-rus |
pulm. |
mixed bronchiectases |
смешанные бронхоэктазы |
Игорь_2006 |
691 |
7:33:35 |
eng-rus |
pulm. |
middle lobe of the lung |
средняя доля легкого |
Игорь_2006 |
692 |
7:30:30 |
eng-rus |
int. law. |
reprisal |
контрмера |
AMlingua |
693 |
7:30:02 |
eng-rus |
inf. |
pay bump |
повышение зарплаты |
Aydar |
694 |
7:28:21 |
eng-rus |
pulm. |
mantle-like pneumothorax |
плащевидный пневмоторакс |
Игорь_2006 |
695 |
7:26:58 |
eng-rus |
pulm. |
mantle pneumothorax |
плащевидный пневмоторакс |
Игорь_2006 |
696 |
7:26:29 |
eng-rus |
pulm. |
lung spread |
расправление легкого |
Игорь_2006 |
697 |
7:25:50 |
eng-rus |
pulm. |
lung root vasculature |
сосуды корня легкого |
Игорь_2006 |
698 |
7:25:30 |
eng-rus |
pulm. |
lung expansion |
расширение легкого |
Игорь_2006 |
699 |
7:25:10 |
eng-rus |
pulm. |
lung commotion |
сотрясение легкого |
Игорь_2006 |
700 |
7:24:45 |
eng-rus |
pulm. |
lung concussion |
сотрясение легкого |
Игорь_2006 |
701 |
7:23:58 |
eng-rus |
pulm. |
lung compression |
сдавление легкого |
Игорь_2006 |
702 |
7:23:31 |
eng-rus |
pulm. |
lung cavity |
каверна легкого |
Игорь_2006 |
703 |
7:22:40 |
eng-rus |
pulm. |
lumen of the trachea |
просвет трахеи |
Игорь_2006 |
704 |
7:22:14 |
eng-rus |
pulm. |
circumscribed pleurisy |
ограниченный плеврит |
Игорь_2006 |
705 |
7:21:44 |
eng-rus |
pulm. |
limited pleurisy |
ограниченный плеврит |
Игорь_2006 |
706 |
7:21:08 |
eng-rus |
pulm. |
localized pleurisy |
ограниченный плеврит |
Игорь_2006 |
707 |
7:20:30 |
eng-rus |
pulm. |
acinar atelectasis |
дольковый ателектаз |
Игорь_2006 |
708 |
7:17:11 |
eng-rus |
pulm. |
lobular atelectasis |
лобулярный ателектаз |
Игорь_2006 |
709 |
7:15:56 |
eng-rus |
pulm. |
lobe of the lung |
доля легкого |
Игорь_2006 |
710 |
7:15:29 |
eng-rus |
pulm. |
lobar atelectasis |
лобарный ателектаз |
Игорь_2006 |
711 |
7:15:04 |
eng-rus |
pulm. |
lingual lobe of the lung |
язычковая доля легкого |
Игорь_2006 |
712 |
7:14:42 |
eng-rus |
pulm. |
right upper lobe of the lung |
правая верхняя доля легкого |
Игорь_2006 |
713 |
7:14:15 |
eng-rus |
pulm. |
left upper lobe of the lung |
левая верхняя доля легкого |
Игорь_2006 |
714 |
7:13:43 |
eng-rus |
pulm. |
right lower lobe of the lung |
правая нижняя доля легкого |
Игорь_2006 |
715 |
7:13:14 |
eng-rus |
pulm. |
left lower lobe of the lung |
левая нижняя доля легкого |
Игорь_2006 |
716 |
7:12:41 |
eng-rus |
pulm. |
interstitial pneumonia |
межуточная пневмония |
Игорь_2006 |
717 |
7:12:16 |
eng-rus |
pulm. |
internal pneumothorax |
внутренний пневмоторакс |
Игорь_2006 |
718 |
7:11:52 |
eng-rus |
pulm. |
inter lobar pleurisy |
междолевой плеврит |
Игорь_2006 |
719 |
7:09:38 |
eng-rus |
pulm. |
initial crepitation |
начальная крепитация |
Игорь_2006 |
720 |
7:09:14 |
eng-rus |
pulm. |
influenza pneumonia |
гриппозная пневмония |
Игорь_2006 |
721 |
7:08:52 |
eng-rus |
pulm. |
inflation of air into the pleural cavity |
введение воздуха в плевральную полость |
Игорь_2006 |
722 |
7:08:03 |
eng-rus |
pulm. |
inflammation of the trachea |
воспаление трахеи |
Игорь_2006 |
723 |
7:07:27 |
eng-rus |
pulm. |
inflammation of the pleura |
воспаление плевры |
Игорь_2006 |
724 |
7:05:24 |
eng-rus |
pulm. |
Hold your breath |
Задержите дыхание |
Игорь_2006 |
725 |
7:02:12 |
eng-rus |
pulm. |
hypoventillation atelectasis |
функциональный ателектаз |
Игорь_2006 |
726 |
7:01:02 |
eng-rus |
pulm. |
functional atelectasis |
функциональный ателектаз |
Игорь_2006 |
727 |
6:56:35 |
eng-rus |
pulm. |
focal bronchopneumonia |
очаговая бронхопневмония |
Игорь_2006 |
728 |
6:54:52 |
eng-rus |
pulm. |
lipoid pneumonia |
жировая пневмония |
Игорь_2006 |
729 |
6:54:10 |
eng-rus |
pulm. |
fatty pneumonia |
жировая пневмония |
Игорь_2006 |
730 |
6:53:19 |
eng-rus |
pulm. |
infusional pleurisy |
экссудативный плеврит |
Игорь_2006 |
731 |
6:50:28 |
eng-rus |
pulm. |
expectoration |
отделение мокроты "полным ртом" |
Игорь_2006 |
732 |
6:49:58 |
eng-rus |
pulm. |
eosinophilic pulmonary infiltrate |
эозинофильный инфильтрат легкого |
Игорь_2006 |
733 |
6:49:25 |
eng-rus |
pulm. |
encapsulated pleurisy |
осумкованный плеврит |
Игорь_2006 |
734 |
6:48:07 |
eng-rus |
pulm. |
disciform atelectasis |
дисковидный ателектаз |
Игорь_2006 |
735 |
6:36:29 |
eng-rus |
pulm. |
cystic lungs |
кистозные лёгкие |
Игорь_2006 |
736 |
6:35:41 |
eng-rus |
pulm. |
Cough a little |
Покашляйте немножко |
Игорь_2006 |
737 |
6:34:47 |
eng-rus |
pulm. |
consolidation of the lung in croupous pneumonia |
уплотнение в легком при крупозной пневмонии |
Игорь_2006 |
738 |
6:34:17 |
eng-rus |
pulm. |
hypostatic pleurisy |
застойный плеврит |
Игорь_2006 |
739 |
6:33:23 |
eng-rus |
pulm. |
congested pleurisy |
застойный плеврит |
Игорь_2006 |
740 |
6:31:43 |
eng-rus |
pulm. |
congenital atelectasis |
врождённый ателектаз |
Игорь_2006 |
741 |
6:30:50 |
eng-rus |
pulm. |
collapse of the lung |
компрессионный ателектаз |
Игорь_2006 |
742 |
6:29:57 |
eng-rus |
pulm. |
incomplete lung spread |
неполное расправление легкого |
Игорь_2006 |
743 |
6:29:27 |
eng-rus |
pulm. |
complete lung spread |
полное расправление легкого |
Игорь_2006 |
744 |
6:13:00 |
eng-rus |
ed. |
on the spot |
без подготовки |
RD3QG |
745 |
6:10:45 |
eng-rus |
gen. |
that special |
дорогой человек (someone); Give that special someone a ticket to the Spring Flower Show at the new Convention Centre.) |
ART Vancouver |
746 |
6:05:25 |
eng-rus |
gen. |
just on principle |
хотя бы из принципа (I would complain to the manager just on principle.) |
ART Vancouver |
747 |
5:26:13 |
eng-rus |
inf. |
bump up the rent |
поднять арендную плату |
ART Vancouver |
748 |
5:16:44 |
eng-rus |
gen. |
rooted to the ground |
как вкопанный |
Interex |
749 |
5:13:19 |
eng-rus |
gen. |
got to see it through and through |
проникнуть в самую суть |
Interex |
750 |
5:11:22 |
eng-rus |
gen. |
sit up a bit |
заинтересован немного (несколько) |
Interex |
751 |
5:03:54 |
eng-rus |
gen. |
newly-minted |
новоиспечённый (the newly-minted Liberal leader) |
ART Vancouver |
752 |
5:02:47 |
eng-rus |
gen. |
broken |
сломан (У него сломана рука. – He has a broken arm.) |
ART Vancouver |
753 |
4:52:18 |
eng-rus |
busin. |
syndication |
согласование (документа; напр., "Final syndication of consolidation strategy in regional headquarters") |
Lle |
754 |
4:09:59 |
eng-rus |
gen. |
psychological release room |
комната психологической разгрузки |
Molchanova-B. Julia |
755 |
3:56:52 |
eng-rus |
gen. |
newsagent |
разносчик газет |
nataapa |
756 |
3:42:18 |
eng-rus |
tech. |
specialist equipment |
специализированное оборудование |
sergej69 |
757 |
3:00:59 |
eng-rus |
gen. |
walk a child to school |
отвести в школу (I walked my son to school, then stopped by for a coffee at Blenz.) |
ART Vancouver |
758 |
2:58:38 |
eng-rus |
gen. |
butt out a cigarette |
затушить сигарету |
ART Vancouver |
759 |
2:52:59 |
rus-fre |
cosmet. |
растяжка |
vergeture (или стрии - обычно употр. во мн.ч.) |
transland |
760 |
2:50:17 |
eng-rus |
cardiol. |
cardiothoracic ratio |
кардиоторакальный индекс |
dimcuslongus |
761 |
2:25:34 |
eng-rus |
med. |
calcium score |
кальциевый индекс (показатель степени кальциноза коронарных артерий, определяемый при КТ-коронарографии) |
dimcuslongus |
762 |
1:29:33 |
eng-rus |
gen. |
a common misstep |
распространённая ошибка (You need to plan ahead, make a list and avoid some common missteps in the grocery aisles.) |
ART Vancouver |
763 |
1:27:34 |
eng-rus |
gen. |
an enticing price |
заманчивая цена (Don't automatically steer toward large bags of apples or grapefruit just because the price is enticing.) |
ART Vancouver |
764 |
1:27:26 |
eng |
abbr. med. |
Health Level 7 |
HL7 (международный стандарт обмена клиническими и административными данными между медицинскими компьютерными приложениями, http://www.hl7.org/about/about2.htm) |
Rive |
765 |
1:25:19 |
eng-rus |
gen. |
have a growling stomach |
урчать в животе (We all know how a growling stomach can lead to pricey choices that also aren't the most nutritious ones.) |
ART Vancouver |
766 |
1:24:04 |
eng-rus |
gen. |
it's money into the trash |
выброшенные деньги |
ART Vancouver |
767 |
1:23:05 |
eng-rus |
gen. |
come at a high cost |
дорого обходиться |
ART Vancouver |
768 |
1:19:57 |
eng-rus |
gen. |
cut some fat |
урезать лишние расходы (I'm trying to cut some fat out of my food budget.) |
ART Vancouver |
769 |
1:19:24 |
eng-rus |
gen. |
cut some fat |
сократить лишние расходы (I'm trying to cut some fat out of my food budget.) |
ART Vancouver |
770 |
1:16:46 |
eng-rus |
gen. |
be time-consuming |
занимать много времени (Maintaining a vegetable garden that could truly sustain a family is a time-consuming and often costly task.) |
ART Vancouver |
771 |
1:14:19 |
eng-rus |
gen. |
canned vegetables |
консервированные овощи (at the grocery store) |
ART Vancouver |
772 |
1:13:33 |
eng-rus |
gen. |
canned fruits |
консервированные фрукты (at the grocery store) |
ART Vancouver |
773 |
1:09:55 |
eng-rus |
gen. |
get something at the grocery store |
покупать в продуктовом магазине |
ART Vancouver |
774 |
1:08:27 |
eng-rus |
gen. |
perform well at school |
хорошо учиться в школе (Kids in families that eat together also tend to perform better at school and use alcohol and drugs less.) |
ART Vancouver |
775 |
1:07:50 |
rus-dut |
gen. |
--- |
heiig (het is heiig - стоит дымка) |
alleo |
776 |
1:05:59 |
rus-spa |
gen. |
аналог |
homólogo (krupenek) |
krupenek |
777 |
1:04:23 |
rus-spa |
gen. |
коллега |
homólogo (krupenek) |
krupenek |
778 |
1:04:16 |
rus-spa |
gen. |
синонимичный |
homólogo (krupenek) |
krupenek |
779 |
1:02:12 |
rus-spa |
gen. |
синоним |
homólogo (krupenek) |
krupenek |
780 |
0:59:18 |
rus-dut |
gen. |
одичало |
verwilderd (Verwilderd kijken mijn ogen in het rond) |
alleo |
781 |
0:40:00 |
eng-rus |
med. |
medical oncology |
терапевтическое онкологическое отделение (в котором проводится лечение только химио- и прочими препаратами, без лучевой терапии и хирургии) |
Rive |
782 |
0:39:23 |
rus-ger |
tech. |
вертикальный двухшпиндельный станок |
Vertikal-Zweispindelmaschine |
SKY |
783 |
0:38:29 |
eng-rus |
med. |
medical oncology |
терапевтическая онкология (не хирургия и не лучевая терапия) |
Rive |
784 |
0:38:15 |
rus-dut |
med. |
скоротечная чахотка |
vliegende tering (de vliegende tering) |
alleo |
785 |
0:36:07 |
eng-rus |
med. |
radiation oncology |
онкологическое отделение лучевой терапии |
Rive |
786 |
0:35:16 |
eng-rus |
med. |
radiation oncology |
лучевая терапия при онкологических заболеваниях (вид деятельности) |
Rive |
787 |
0:30:28 |
rus-dut |
cloth. |
мягкая шляпа |
deukhoed |
alleo |
788 |
0:27:26 |
eng |
abbr. med. |
HL7 |
Health Level 7 (международный стандарт обмена клиническими и административными данными между медицинскими компьютерными приложениями, http://www.hl7.org/about/about2.htm) |
Rive |
789 |
0:23:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
Power Monitoring Measuring Unit |
Измерительный прибор для контроля мощности (PMU) |
smovas |
790 |
0:19:43 |
eng-rus |
auto. |
leak fuel |
протекающее топливо |
smovas |
791 |
0:16:50 |
rus-dut |
gen. |
злобно |
wrokkig |
alleo |