1 |
23:34:17 |
rus-ger |
busin. |
межведомственный |
übergreifend |
mirelamoru |
2 |
23:23:08 |
eng-rus |
gen. |
protocol |
регламент (AD) |
Maria Klavdieva |
3 |
23:17:18 |
rus-ger |
audit. |
закон Сарбанеса-Оксли |
Sarbanes-Oxley Act |
mirelamoru |
4 |
23:16:30 |
ger |
abbr. |
SOX |
Sarbanes-Oxley Act |
mirelamoru |
5 |
23:16:23 |
ger |
abbr. |
SOA |
Sarbanes-Oxley Act |
mirelamoru |
6 |
23:15:18 |
ger |
abbr. |
DUS |
Dienststelle für Umweltschutz |
mirelamoru |
7 |
21:32:22 |
eng-rus |
biol. |
orally |
энтерально (о способе введения) |
Maxxicum |
8 |
21:29:23 |
eng-rus |
biol. |
brown norway rat |
серая крыса |
Maxxicum |
9 |
20:20:20 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Federal Agency for Construction and Housing Complex |
Федеральное агентство по строительству и жилищно-коммунальному хозяйству |
viviannen |
10 |
19:36:35 |
eng-rus |
law |
gratuitous alienation |
безвозмездное отчуждение |
Slawjanka |
11 |
17:58:54 |
eng-rus |
tech. |
reparametrization |
замена параметров |
ВВладимир |
12 |
17:57:13 |
eng-rus |
inf. |
heartbreaker |
крутая чувиха |
nicknicky777 |
13 |
17:55:37 |
rus-dut |
gen. |
крепостная стена |
burgwal |
Сова |
14 |
17:54:44 |
eng-rus |
inf. |
heartbreaker |
крутая гёрла |
nicknicky777 |
15 |
17:51:21 |
eng-rus |
inf. |
ball-breaker |
крутая чувиха |
nicknicky777 |
16 |
17:50:50 |
eng-rus |
inf. |
ball-breaker |
крутая гёрла |
nicknicky777 |
17 |
17:40:07 |
eng-rus |
gen. |
visceral hatred |
лютая ненависть |
Marina Lee |
18 |
17:33:30 |
rus-fre |
gen. |
для понта |
pour la frime |
Belenka |
19 |
17:31:50 |
rus-fre |
gen. |
понты |
frime |
Belenka |
20 |
17:31:40 |
rus-fre |
gen. |
на понтах |
frimeur |
Belenka |
21 |
17:28:18 |
eng-rus |
gen. |
cadaver dog |
поисковая собака (специализируется на поисках трупов, пропавших людей) |
Marina Lee |
22 |
17:20:06 |
eng-rus |
gen. |
have a beef |
не соглашаться (with someone/something – с кем-либо/чем-либо) |
Marina Lee |
23 |
17:19:03 |
eng-rus |
inf. |
prick teaser |
крутая чувиха |
nicknicky777 |
24 |
17:17:57 |
eng-rus |
inf. |
prick teaser |
крутая гёрла |
nicknicky777 |
25 |
17:16:46 |
eng-rus |
inf. |
cockteaser |
крутая чувиха |
nicknicky777 |
26 |
17:15:52 |
eng-rus |
inf. |
cockteaser |
крутая гёрла |
nicknicky777 |
27 |
17:14:50 |
eng-rus |
inf. |
ballbreaker |
крутая чувиха |
nicknicky777 |
28 |
17:11:36 |
eng-rus |
inf. |
ballbreaker |
крутая гёрла |
nicknicky777 |
29 |
17:08:17 |
eng-rus |
inf. |
bint |
крутая чувиха |
nicknicky777 |
30 |
17:07:24 |
rus-ger |
audit. |
предмет аудиторской проверки |
Prüfungsgegenstand |
mirelamoru |
31 |
17:06:28 |
eng-rus |
inf. |
bint |
чувиха |
nicknicky777 |
32 |
17:05:22 |
eng-rus |
inf. |
bint |
крутая гёрла |
nicknicky777 |
33 |
17:03:49 |
eng-rus |
inf. |
hotcha |
крутая чувиха |
nicknicky777 |
34 |
17:03:08 |
eng-rus |
inf. |
hotcha |
крутая гёрла |
nicknicky777 |
35 |
16:58:46 |
eng-rus |
inf. |
twit |
раздолбай |
nicknicky777 |
36 |
16:57:19 |
eng-rus |
inf. |
bone head |
раздолбай |
nicknicky777 |
37 |
16:55:34 |
eng-rus |
slang |
cockteaser |
женщина-вамп |
nicknicky777 |
38 |
16:54:03 |
eng-rus |
inf. |
prick-teaser |
женщина-вамп (см. также cockteaser, ball-breaker) |
nicknicky777 |
39 |
16:50:45 |
eng-rus |
inf. |
it's fall out |
повезло! |
nicknicky777 |
40 |
16:47:58 |
eng-rus |
inf. |
keen |
клёво! |
nicknicky777 |
41 |
16:47:13 |
eng-rus |
inf. |
sib |
сестрёнка |
nicknicky777 |
42 |
16:46:15 |
eng-rus |
inf. |
sib |
братец |
nicknicky777 |
43 |
16:44:01 |
eng-rus |
sl., teen. |
get a load of |
врубиться (Didn't get a load of what you said.) |
nicknicky777 |
44 |
16:39:49 |
eng-rus |
inf. |
pair |
выходить замуж |
nicknicky777 |
45 |
16:39:11 |
eng-rus |
inf. |
pair |
жениться |
nicknicky777 |
46 |
16:37:21 |
eng-rus |
inf. |
cloth-ears |
глухой, как тетерев |
nicknicky777 |
47 |
16:36:50 |
eng-rus |
busin. |
tax registration certificate |
свидетельство о постановке на учёт в налоговом органе |
vbadalov |
48 |
16:36:38 |
eng-rus |
busin. |
taxpayer certificate |
свидетельство о постановке на учёт в налоговом органе |
vbadalov |
49 |
16:36:15 |
eng-rus |
inf. |
cloth-ears |
глухой, как пень |
nicknicky777 |
50 |
16:35:36 |
eng-rus |
inf. |
cloth-ears |
тугой на ухо |
nicknicky777 |
51 |
16:32:59 |
eng-rus |
inf. |
cloth-ears |
глухомань (о глухом человеке) |
nicknicky777 |
52 |
16:27:55 |
eng-rus |
vulg. |
crickey |
ни хрена себе! |
nicknicky777 |
53 |
16:25:45 |
eng-rus |
inf. |
hare off |
сваливать (High time we hared off. Самое время сваливать.) |
nicknicky777 |
54 |
16:18:59 |
eng-rus |
inf. |
got a fat-city |
как сыр в масле кататься |
nicknicky777 |
55 |
16:16:19 |
eng-rus |
inf. |
bug |
цепляться (Don't bug me. Отцепись от меня.) |
nicknicky777 |
56 |
16:08:59 |
eng-rus |
inf. |
hard-line |
непруха |
nicknicky777 |
57 |
16:02:38 |
eng-rus |
inf. |
dead-creased |
уставший, как чёрт (I'm dead-creased: С ног валюсь от усталости) |
nicknicky777 |
58 |
15:59:35 |
eng-rus |
inf. |
cookie |
киска (обращение к любимой женщине) |
nicknicky777 |
59 |
15:51:37 |
eng-rus |
inf. |
bint |
гёрла |
nicknicky777 |
60 |
15:50:06 |
eng-rus |
inf. |
floosie |
гёрла |
nicknicky777 |
61 |
15:37:54 |
rus-ger |
audit. |
область аудита содержание и границы |
Prüfgebiet |
mirelamoru |
62 |
15:14:23 |
eng-rus |
tech. |
reparameterisation |
репараметризация |
ВВладимир |
63 |
14:33:16 |
eng |
abbr. auto. |
Supplemental Coolant Additive |
SCA (охлаждающие средства дизельных двигателей) |
Тагильцев |
64 |
13:24:37 |
eng-rus |
radio |
DX |
редкая станция (у радиолюбителей) |
Oleg Sollogub |
65 |
13:24:28 |
eng-rus |
radio |
DX |
дальняя станция |
Oleg Sollogub |
66 |
13:22:35 |
eng-rus |
commun. |
CQ |
общий вызов (в радиосвязи телефоном и телеграфом) |
Oleg Sollogub |
67 |
13:05:47 |
eng-rus |
gen. |
CW |
амплитудная телеграфия (Continuous Wave) |
Oleg Sollogub |
68 |
13:05:25 |
eng-rus |
gen. |
CW |
телеграфия с амплитудной манипуляцией (Continuous Wave) |
Oleg Sollogub |
69 |
12:09:08 |
rus-fre |
gen. |
обуглить |
carboniser |
Belenka |
70 |
10:22:09 |
rus-ger |
germ. |
водка |
Klare (niederdeutsch, но взято из словаря) |
m431 |
71 |
10:16:10 |
eng-rus |
gen. |
Public Interest Disclosure Act |
закон о раскрытии сведений, представляющих большую важность для общества |
t_edelweis |
72 |
6:41:24 |
eng-rus |
gen. |
zeppole |
пончик (zeppoli; Уменьшенная копия московских пончиков 80-ч годов; к сожалению, в Нью-Йорке выходит из производства ввиду нерентабильности. Но вкусно, черт возьми) |
ConstIva |
73 |
6:26:16 |
rus-ita |
gen. |
пончик пончики |
zeppole zeppoli (Уменьшенная копия московских пончиков 80-ч годов; к сожалению, в Нью-Йорке выходит из производства ввиду нерентабильности. Но вкусно, черт возьми) |
ConstIva |
74 |
6:11:34 |
eng-rus |
O&G. tech. |
seal |
торцевое уплотнение (насоса) |
Калинин |
75 |
6:08:47 |
eng-rus |
O&G. tech. |
dual pressurized cartridge seal |
двойное патронное уплотнение, работающее под давлением |
Калинин |
76 |
6:07:41 |
eng-rus |
O&G. tech. |
dual unpressurized cartridge seal |
двойное патронное уплотнение, работающее без давления |
Калинин |
77 |
6:02:43 |
eng-rus |
O&G. tech. |
single cartridge seal |
одинарное патронное уплотнение (для установки на центробежных и роторных насосах) |
Калинин |
78 |
5:18:32 |
eng-rus |
hist. |
Battle of the Atlantic |
Битва за Атлантику (1939-1945) |
Pescho |
79 |
4:47:19 |
eng-rus |
chem. |
autoassociation |
автоассоциация |
rafail |
80 |
4:45:37 |
eng-rus |
chem. |
autoadhesion |
автоадгезия |
rafail |
81 |
4:44:45 |
eng-rus |
chem. |
self-absorption |
автоабсорбция |
rafail |
82 |
4:41:28 |
eng-rus |
chem. |
orpiment, auripigment |
аврипигмент |
rafail |
83 |
4:38:33 |
eng-rus |
chem. |
avocadene |
авокаден |
rafail |
84 |
4:35:12 |
eng-rus |
pharm. |
avosyl |
авозил |
rafail |
85 |
4:33:43 |
eng-rus |
chem. |
avcoset |
авкосет |
rafail |
86 |
4:32:36 |
eng-rus |
chem. |
hydroxocobalamin |
авкокобаламин |
rafail |
87 |
4:29:30 |
eng-rus |
chem. |
avicine |
авицин |
rafail |
88 |
4:26:53 |
eng-rus |
chem. |
avicennite, thallium oxide |
авиценнит |
rafail |
89 |
4:24:55 |
eng-rus |
chem. |
avisco-vinyon |
ависко-виньон |
rafail |
90 |
4:23:27 |
eng-rus |
chem. fib.optic |
avicularin |
авикулярин |
rafail |
91 |
4:22:32 |
eng-rus |
chem. fib.optic |
avicularen |
авикулярен |
rafail |
92 |
4:18:40 |
eng-rus |
chem. fib.optic |
brightening, freshening |
авивирование |
rafail |
93 |
4:16:47 |
eng-rus |
chem. fib.optic |
avivage, aviage, brightening |
авиваж |
rafail |
94 |
4:09:12 |
eng-rus |
O&G chem. |
aviation fuel, aviation gasoline |
авиатопливо |
rafail |
95 |
4:05:58 |
eng-rus |
O&G chem. |
aviation oil |
авиамасло |
rafail |
96 |
4:04:21 |
eng-rus |
chem. |
averufin |
аверуфин |
rafail |
97 |
4:03:29 |
eng-rus |
chem. |
averufanin |
аверуфанин |
rafail |
98 |
3:58:44 |
eng-rus |
chem. |
avertin |
авертин (tribromoethanol) |
rafail |
99 |
3:57:39 |
eng-rus |
chem. |
avermutin |
авермутин |
rafail |
100 |
3:56:16 |
eng-rus |
chem. |
averythrin |
аверитрин |
rafail |
101 |
3:20:35 |
eng-rus |
med. |
brown-out |
потемнение в глазах |
Maxxicum |
102 |
3:20:14 |
eng-rus |
med. |
greyout |
потемнение в глазах |
Maxxicum |
103 |
3:20:02 |
eng-rus |
med. |
grey-out |
потемнение в глазах |
Maxxicum |
104 |
3:19:26 |
eng-rus |
med. |
brownout |
потемнение в глазах |
Maxxicum |
105 |
2:26:39 |
eng-rus |
med. |
clinical death |
клиническая смерть |
Maxxicum |
106 |
1:09:44 |
eng-rus |
soviet. |
shock-work construction |
ударная стройка (The Industrial Planning System: Reforms in Prospect Alec Nove Soviet Studies, Vol. 14, No. 1 (Jul., 1962), pp. 1-15) |
yoxana |