1 |
23:53:18 |
eng-rus |
hist. |
badge of shame |
знак позора (wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
2 |
23:50:37 |
eng-rus |
gen. |
shopping area |
торговый квартал |
sankozh |
3 |
23:44:25 |
rus-dut |
gen. |
Хлебная палочка |
soepstengel |
tet-a-tet |
4 |
23:28:51 |
eng-rus |
fig. |
countryside |
просторы |
sankozh |
5 |
23:11:21 |
eng-rus |
amer. |
stretch the envelope |
пойти на риск и вырваться из традиционных или ожидаемых норм (чтобы достичь чего-то большего) |
Taras |
6 |
23:09:00 |
eng-rus |
amer. |
stretch the envelope |
исследовать новые идеи |
Taras |
7 |
23:01:46 |
eng-rus |
amer. |
stretch the envelope |
расширить свой кругозор |
Taras |
8 |
22:46:16 |
rus-khm |
gen. |
также |
ក៏ … ផង (сочинительный союз: ការជូនដំណឹងជាសាធារណៈនេះក៏មានជាភាសាទាំងនេះផង។ Распространение этой информации также имеется и на всех этих языках.) |
yohan_angstrem |
9 |
22:44:05 |
rus-khm |
gen. |
также |
ក៏ … ដែរ (сочинительный союз: ប៉ុន្តែនៅក្នុងករណីខ្លះគេក៏ប្រើវិដេអូសំរាប់ចាក់ផ្សាយសារព័ត៌មានដែរ។ Однако, в некоторых случаях также используют видео для передачи информации. • ក៏វាជាចំណុចចាប់ផ្តើម នៃការរត់ប្រណាំងសព្វាវុធ នៅក្នុងតំបន់ដែរ។ Также это начальная точка для гонки вооружений в регионе. • Если нет мира, то и также нет всестороннего развития. បើគ្មានសុខសន្ដិភាពទេ ក៏គ្មានការអភិវឌ្ឍលើគ្រប់វិស័យនោះដែរ។) |
yohan_angstrem |
10 |
22:40:37 |
rus-khm |
gen. |
как … так и |
ក៏ … ក៏ (составной союз: របស់នេះរូបក៏ល្អតំលៃក៏ថោក។ Эта вещь как хорошая, так и дешёвая.) |
yohan_angstrem |
11 |
22:36:39 |
eng-ukr |
school |
student planner |
щоденник (учнівський) |
4uzhoj |
12 |
22:36:29 |
rus-khm |
gen. |
тоже и |
ក៏ (сочинительный союз) |
yohan_angstrem |
13 |
22:35:39 |
rus-khm |
gen. |
тоже |
ក៏ (сочинительный союз: កកក៏បាយ មេម៉ាយក៏ស្រី កន្ទុយបារីក៏ថ្នាំ។ Остатки пищи тоже еда, вдова тоже женщина, окурок тоже табачок.
) |
yohan_angstrem |
14 |
22:29:59 |
rus-khm |
gen. |
и |
ក៏ (сочинительный союз) |
yohan_angstrem |
15 |
22:29:01 |
rus-khm |
gen. |
также и |
ក៏ (អាកាសធាតុកាន់តែក្តៅ ភ្លើងក៏ដាច់ញឹកញាប់។ Погода всё более жаркая, также и пожары обязательно учащаются.
) |
yohan_angstrem |
16 |
22:27:54 |
rus-khm |
gen. |
также |
ក៏ (сочинительный союз: លក្ខខណ្ឌបន្ថែមផ្សេងៗទៀតក៏នឹងអាចត្រូវបានអនុវត្ត។ Также могут применяться другие дополнительные условия.) |
yohan_angstrem |
17 |
22:27:12 |
eng-rus |
comp.sl. |
code snippet |
портянка кода |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:25:28 |
eng-rus |
gen. |
up-sell |
раскрутка (Контекст! Рекламные приёмы и психологические методики, помогающие убедить покупателя приобрести большее количество товара, более дорогой товар и т.п.) |
Alexander Oshis |
19 |
22:21:22 |
eng-rus |
gen. |
unguarded reaction |
спонтанная реакция |
suburbian |
20 |
22:20:05 |
eng-rus |
gen. |
unguarded |
спонтанный |
suburbian |
21 |
22:13:53 |
eng-rus |
gen. |
war of survival |
война на выживание (Контекст!: И в этом смысле газовая война – это реальная война на выживание, в которой значительный ущерб будет нанесен обеим сторонам. Но если для России сокращение поставок газа чревато снижением экспортной выручки и, вероятно, необходимостью частичной консервации добычи, то грядущая зима для Евросоюза может иметь более грозные последствия. vz.ru) |
Alexander Oshis |
22 |
22:08:55 |
eng-rus |
gen. |
professional credit |
свидетельство о присвоении профессиональной квалификации |
Johnny Bravo |
23 |
21:58:13 |
eng-rus |
gen. |
remedial |
исправление оценок |
Johnny Bravo |
24 |
21:54:23 |
eng-rus |
TV |
format |
программа (контекстуальный перевод: In this edition of the "life played out on screen" format, electro duo Neil Tennant and Chris Lowe watch highlights of the past 40 years, from formation to rediscovery.) |
suburbian |
25 |
21:51:04 |
eng-rus |
gen. |
professional student |
студент с профессиональной квалификацией (There are the associate, baccalaureate, masters, professional and doctoral
levels.) |
Johnny Bravo |
26 |
20:41:29 |
eng-rus |
gen. |
war of survival |
война за выживание (Контекст!: Люди не пожелали уступать хищным тварям и ордам дикарей, началась война за выживание! • Mr. Wohlstetter sees two wars with very different challenges: a Long War lasting generations, against radical Islamist ideology, a civilizational war of survival, between imperfect civilization and perfect barbarism.) |
Alexander Oshis |
27 |
20:31:02 |
eng-rus |
gen. |
be left to one's own devices |
оказаться брошенным на произвол судьбы |
suburbian |
28 |
20:30:18 |
eng-rus |
progr. |
current state of the application |
текущее состояние приложения |
Alex_Odeychuk |
29 |
20:28:40 |
eng-rus |
gen. |
be left to one's own devices |
рассчитывать только на себя |
suburbian |
30 |
20:27:54 |
eng-rus |
gen. |
be left to one's own devices |
остаться самому по себе |
suburbian |
31 |
20:26:48 |
eng-rus |
progr. |
composable function |
композиция функций |
Alex_Odeychuk |
32 |
20:24:16 |
eng-rus |
gen. |
be left to one's own devices |
рассчитывать самому на себя |
suburbian |
33 |
20:24:05 |
eng-rus |
softw. |
architectural guidance |
руководство по построению архитектуры |
Alex_Odeychuk |
34 |
20:23:10 |
eng-rus |
progr. |
using a declarative approach |
с использованием декларативного подхода |
Alex_Odeychuk |
35 |
20:21:50 |
eng-rus |
gen. |
be left to one's own devices |
быть брошенным на произвол судьбы |
suburbian |
36 |
20:09:21 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence-based |
на платформе искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
37 |
19:20:35 |
eng-rus |
busin. |
make a killing off |
сорвать куш |
Adrax |
38 |
18:57:09 |
eng-rus |
inf. |
come on to me |
приставать ко мне |
Lily Snape |
39 |
18:56:52 |
eng-rus |
inf. |
come on to me |
подкатывать ко мне |
Lily Snape |
40 |
18:42:51 |
eng |
abbr. nat.res. |
CCDR |
Country Climate and Development Report |
oshkindt |
41 |
18:23:51 |
eng-bul |
law |
unofficial diplomacy |
неформална дипломация |
алешаBG |
42 |
18:23:30 |
eng-bul |
law |
unofficial data |
неофициални данни |
алешаBG |
43 |
18:23:06 |
eng-bul |
law |
unofficial citation |
позоваване на неофициален източник на информация |
алешаBG |
44 |
18:22:44 |
eng-bul |
law |
unofficial agents |
неофициални представители |
алешаBG |
45 |
18:22:22 |
eng-bul |
law |
unofficial contacts |
неофициални контакти |
алешаBG |
46 |
18:21:58 |
eng-bul |
law |
unnatural laugh |
неестествен смях |
алешаBG |
47 |
18:21:35 |
eng-bul |
law |
unnatural crimes |
чудовищни престъпления |
алешаBG |
48 |
18:21:10 |
eng-bul |
law |
unnatural will |
неестествено завещание |
алешаBG |
49 |
18:20:37 |
eng-bul |
law |
unnatural offense |
противоестествено престъпление |
алешаBG |
50 |
18:20:12 |
eng-bul |
law |
unnamed principal |
неназован ръководител |
алешаBG |
51 |
18:19:50 |
eng-bul |
law |
unnamed source |
анонимен източник |
алешаBG |
52 |
18:19:28 |
eng-bul |
law |
unmortgaged estate |
незаложен имот |
алешаBG |
53 |
18:19:07 |
eng-bul |
law |
unmake law |
отменям закон |
алешаBG |
54 |
18:18:44 |
eng-bul |
law |
unmaintainable position |
позиция, която не можеш да задържиш |
алешаBG |
55 |
18:18:06 |
eng-bul |
law |
unmaintainable opinion |
мнение, което е трудно да отстоиш |
алешаBG |
56 |
18:16:40 |
eng-bul |
law |
unmaintainable action |
неоснователен иск |
алешаBG |
57 |
18:16:00 |
eng-bul |
law |
unliquidated demand |
неустановен иск |
алешаBG |
58 |
18:15:39 |
eng-bul |
law |
unliquidated debt |
неопределен дълг |
алешаBG |
59 |
18:15:15 |
eng-bul |
law |
unliquidated damages |
неопределени щети |
алешаBG |
60 |
18:14:48 |
eng-bul |
law |
unliquidated claim |
оспорен размер на претенция (напр. при несъстоятелност) |
алешаBG |
61 |
18:14:13 |
eng-bul |
law |
unlimited partnership |
дружество с неограничена отговорност |
алешаBG |
62 |
18:13:48 |
eng-bul |
law |
unlimited company |
дружество с неограничена отговорност |
алешаBG |
63 |
18:13:25 |
eng-bul |
law |
unlimited authority |
неограничени пълномощия |
алешаBG |
64 |
18:12:53 |
eng-bul |
law |
unlicensed premises |
неразрешена постройка |
алешаBG |
65 |
18:11:25 |
eng-bul |
law |
unless otherwise specified in |
доколкото нищо друго не е определено |
алешаBG |
66 |
18:10:54 |
eng-bul |
law |
unless otherwise agreed |
поради липса на друго споразумение |
алешаBG |
67 |
18:09:57 |
eng-bul |
law |
unless lease |
освен ако не се наеме |
алешаBG |
68 |
18:09:22 |
eng-bul |
law |
unless and until |
докато не |
алешаBG |
69 |
18:09:01 |
eng-bul |
law |
unlawful wounding |
противозаконно нараняване |
алешаBG |
70 |
18:08:29 |
eng-bul |
law |
unlawful trust |
противозаконна доверителна собственост |
алешаBG |
71 |
18:07:50 |
eng-bul |
law |
unlawful homicide |
противоправно убийство на човек |
алешаBG |
72 |
18:07:26 |
eng-bul |
law |
unlawful entry |
незаконно влизане във владение |
алешаBG |
73 |
18:04:19 |
eng-bul |
law |
unlawful device |
незаконна машинация |
алешаBG |
74 |
17:59:58 |
eng-bul |
law |
unlawful custody |
незаконно арестуване |
алешаBG |
75 |
17:59:30 |
eng-bul |
law |
unlawful conditions |
незаконни условия |
алешаBG |
76 |
17:59:01 |
eng-bul |
law |
unlawful consent |
съгласие на потърпевшия, което няма юридическа сила |
алешаBG |
77 |
17:56:59 |
eng-bul |
law |
unlawful assembly |
незаконно събрание |
алешаBG |
78 |
17:52:37 |
eng-rus |
show.biz. |
rediscovery |
возрождение популярности |
suburbian |
79 |
17:51:44 |
eng-rus |
show.biz. |
rediscovery |
повторный взлет (контекстуальный перевод) |
suburbian |
80 |
17:50:45 |
eng-rus |
show.biz. |
rediscovery |
возвращение популярности |
suburbian |
81 |
17:49:10 |
eng-rus |
show.biz. |
discovery |
приобретение популярности |
suburbian |
82 |
17:47:06 |
eng-rus |
context. |
discover |
стать популярным |
suburbian |
83 |
17:24:50 |
rus-spa |
gen. |
арендные отношения |
relaciones arrendaticias |
YuriTranslator |
84 |
17:15:31 |
eng-rus |
gen. |
civil science |
социология |
Johnny Bravo |
85 |
16:32:21 |
rus-fre |
mining. |
машина для установки крепи |
machine pour la pose mécanique du soutènement |
IceMine |
86 |
16:30:31 |
rus-fre |
polygr. |
машина для трёхсторонней обрезки |
coupeuse trilatérale |
IceMine |
87 |
16:28:52 |
rus-fre |
textile |
машина для термофиксации |
polymériseuse |
IceMine |
88 |
16:26:10 |
rus-fre |
leath. |
машина для расправки заготовки |
machine à astiquer la tige |
IceMine |
89 |
16:25:11 |
rus-fre |
leath. |
машина для размягчения подносков |
machine à ramollir les sous-bouts |
IceMine |
90 |
16:23:53 |
rus-fre |
leath. |
машина для промывки волоса |
machine à laver les poils |
IceMine |
91 |
16:22:39 |
rus-fre |
leath. |
машина для пробивки отверстий и вставки блочек |
machine à poser et percer |
IceMine |
92 |
16:20:29 |
rus-fre |
leath. |
машина для подрезки краев деталей заготовок |
machine à inciser les bords des parties de la tige |
IceMine |
93 |
16:19:04 |
rus-fre |
polygr. |
машина для подборки и бесшвейного крепления |
assembleuse-colleuse |
IceMine |
94 |
16:17:52 |
rus-fre |
polygr. |
машина для подборки |
assembleuse de cahiers |
IceMine |
95 |
16:15:06 |
eng |
abbr. nat.res. |
IPPU |
Industrial Processes and Product Use |
oshkindt |
96 |
16:13:22 |
rus-fre |
leath. |
машина для обжига краев заготовки |
machine à brûler le bord de la tige |
IceMine |
97 |
16:11:52 |
rus-fre |
food.ind. |
машина для нарезки лентами рубцов |
machine à couper les tripes en lanières |
IceMine |
98 |
16:09:43 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
щеточная машина для мелования |
coucheuse à brosses |
IceMine |
99 |
16:07:40 |
rus-fre |
leath. |
щеточная машина для крашения |
machine à flancher |
IceMine |
100 |
16:06:38 |
rus-fre |
textile |
машина для кисловки |
machine à sulfuriser |
IceMine |
101 |
16:05:36 |
ger-ukr |
econ. |
Kreislaufwirtschaft |
економіка замкненого циклу |
AnnaKolo |
102 |
16:05:02 |
rus-fre |
polygr. |
травильная машина для изогнутых пластин |
dispositif de morsure pour plaques cintrées |
IceMine |
103 |
16:03:29 |
rus-fre |
leath. |
машина для зачистки концов шпилек |
machine à râper les chevilles bois |
IceMine |
104 |
15:59:37 |
eng-rus |
mil. |
air-purifying gas mask |
фильтрующий противогаз (voenper2020.site) |
Киселев |
105 |
15:59:17 |
eng-rus |
mil. |
supplied-air gas mask |
изолирующий противогаз (voenper2020.site) |
Киселев |
106 |
15:57:28 |
rus-ger |
econ. |
методы принятия решений |
Methoden zur Entscheidungsfindung |
dolmetscherr |
107 |
15:46:11 |
rus-ger |
econ. |
учет по международным стандартам |
International Financial Reporting Standards |
dolmetscherr |
108 |
15:32:06 |
eng |
abbr. tech. |
SIP |
sterilize in place |
Метран |
109 |
15:32:05 |
eng |
abbr. IT |
SIP |
SCSI-3 interlocked protocol |
Bricker |
110 |
15:16:27 |
eng-rus |
nautic. |
canal branch |
ответвление канала |
вк |
111 |
15:15:19 |
eng-rus |
bot. |
gabiroba |
габироба (Кампоманезия адамантиевая) |
JamesMarkov |
112 |
15:13:03 |
rus-ger |
econ. |
коллективная форма собственности |
kollektive Eigentumsform |
dolmetscherr |
113 |
14:56:55 |
eng-rus |
gen. |
largest ever drop in demand |
беспрецедентное падение спроса |
YGA |
114 |
14:42:42 |
eng-rus |
nautic. brit. |
branch |
лоцманское свидетельство |
вк |
115 |
14:28:19 |
rus |
abbr. gov. |
ЕСЕДО |
Единая система электронного документооборота |
peuplier_8 |
116 |
14:19:14 |
rus |
interntl.trade. |
ТПиН |
таможенные платежи и налоги |
peuplier_8 |
117 |
14:01:50 |
eng-rus |
gen. |
look back on |
вспоминать прошлое |
suburbian |
118 |
14:01:10 |
eng-rus |
gen. |
look back on |
оглянуться и вспомнить |
suburbian |
119 |
13:59:07 |
eng-rus |
int.rel. |
absolutely |
во всех отношениях (Can one paradigm be judged as absolutely more valid or correct than other paradigms?) |
margarita09 |
120 |
13:58:15 |
eng-rus |
context. |
rubbing shoulders with |
контакты с |
suburbian |
121 |
13:57:43 |
eng-rus |
context. |
rubbing shoulders with |
соседство с |
suburbian |
122 |
13:56:56 |
eng-rus |
context. |
rubbing shoulders with |
встречи с |
suburbian |
123 |
13:56:12 |
eng-rus |
gen. |
rubbing shoulders with |
общение с |
suburbian |
124 |
13:52:56 |
eng-rus |
bot. |
murrayae folium et cacumen |
муррайи листья и побеги |
ProtoMolecule |
125 |
13:52:20 |
eng-rus |
gen. |
rubbing shoulders with |
бок о бок с |
suburbian |
126 |
13:52:03 |
eng-rus |
gen. |
rubbing shoulders with |
плечом к плечу с |
suburbian |
127 |
13:51:10 |
eng-rus |
st.exch. |
before the bell |
до открытия торгов (Economic data released before the bell showed the U.S. economy slowed more than expected in the first quarter, even as price growth came in hotter than economists projected. At the same time, initial claims for unemployment benefits fell, suggesting ongoing tightness in the labor market, a major driver of inflation. reuters.com) |
aldrignedigen |
128 |
13:49:18 |
eng-rus |
st.exch. |
after the bell |
после завершения торгов (Microsoft and Alphabet are on deck for earnings on Tuesday after the bell. nasdaq.com) |
aldrignedigen |
129 |
13:34:13 |
eng-rus |
bank. |
cross-border interbank payment system |
система международных межбанковских платежей (bankinform.ru) |
Alex_Odeychuk |
130 |
13:32:38 |
eng |
abbr. bank. |
CIPS |
Cross-Border Interbank Payment System |
Alex_Odeychuk |
131 |
13:28:35 |
eng |
abbr. pack. |
HRI |
human readable interpretation (characters printed below, beside or above a barcode) |
baloff |
132 |
13:12:05 |
eng-rus |
gen. |
relevant |
заслуживающий внимания |
goroshko |
133 |
13:06:47 |
eng-rus |
astronaut. |
scientific co-investigator |
научный соруководитель |
Alex_Odeychuk |
134 |
13:00:48 |
rus-fre |
leath. |
машина для затяжки скобками |
machine à crampon |
IceMine |
135 |
12:59:48 |
rus-fre |
leath. |
машина для закрытия рисок |
machine à fermer la gravure |
IceMine |
136 |
12:57:58 |
rus-fre |
leath. |
машина для градирования шаблонов |
machine à graduer les patrons |
IceMine |
137 |
12:56:26 |
rus-fre |
leath. |
машина для горячей полировки уреза |
machine à déformer la lisse à chaud |
IceMine |
138 |
12:56:14 |
eng-rus |
psychother. |
distressing thoughts |
мучительные мысли |
bigmaxus |
139 |
12:54:43 |
eng-rus |
gen. |
combined live parotitis and measles vaccine |
ЖПКВ |
Анна Ф |
140 |
12:53:10 |
rus-fre |
leath. |
машина для вырубки фликов |
machine pour découper les bouts |
IceMine |
141 |
12:50:59 |
rus-fre |
leath. |
машина для выворачивания |
machine à retourner |
IceMine |
142 |
12:50:12 |
eng-rus |
gen. |
on nationalistic grounds |
из-за причин националистического характера (из книги Палажченко "Мой несистематический словарь") |
YGA |
143 |
12:49:35 |
rus-fre |
leath. |
машина для вставки блочек |
machine pour poser les œillets |
IceMine |
144 |
12:47:49 |
rus-fre |
resin. |
машина для вспенивания латекса |
mélangeur-batteur |
IceMine |
145 |
12:46:16 |
rus-fre |
polygr. |
машина для биговки |
refouleuse |
IceMine |
146 |
12:44:51 |
rus-fre |
polygr. |
машина для бесшвейного крепления |
machine à relier sans couture |
IceMine |
147 |
12:43:21 |
rus-fre |
polygr. |
машина для бесшвейного клеевого крепления |
machine pour reliure par collage |
IceMine |
148 |
12:41:35 |
rus-fre |
mining. |
машина для безрельсового транспорта |
engin sur piste |
IceMine |
149 |
12:40:10 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
дисковая рубительная машина |
coupeuse à bois à disques |
IceMine |
150 |
12:37:21 |
rus-fre |
leath. |
деревянно-шпилечная машина |
machine à cheviller bois |
IceMine |
151 |
12:33:15 |
rus-fre |
textile |
двусторонняя гребнечесальная машина |
peigneuse bilatérale |
IceMine |
152 |
12:32:01 |
rus-fre |
textile |
двупольная ленточная гребенная машина |
étirage à double champ de barrettes |
IceMine |
153 |
12:30:25 |
rus-fre |
textile |
крутильная машина двойного кручения |
retordeuse double torsion |
IceMine |
154 |
12:29:10 |
rus-fre |
leath. |
двоильно-ленточная машина |
machine à refendre au couteau ruban |
IceMine |
155 |
12:28:11 |
rus-fre |
textile |
двоильная машина |
doubleuse de tissu |
IceMine |
156 |
12:27:18 |
rus-fre |
leath. |
грунтовальная машина |
machine à flancher |
IceMine |
157 |
12:24:01 |
rus-fre |
textile |
грабельно-мыловочная машина |
machine à ensavonner à fourches |
IceMine |
158 |
12:22:46 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
гофрировальная машина |
gaufreuse |
IceMine |
159 |
12:21:21 |
rus-fre |
photo. |
глянцевальная машина |
glaceuse rotative |
IceMine |
160 |
12:16:21 |
rus-fre |
polygr. |
вкладочная машина |
intercalateur |
IceMine |
161 |
12:11:47 |
rus-fre |
agric. |
букетировочная машина |
éclaircisseuse |
IceMine |
162 |
12:09:21 |
rus-fre |
resin. |
браслетная машина |
machine à confectionner les bracelets |
IceMine |
163 |
12:07:47 |
rus-ger |
fig. |
продукт только так улетает |
das Produkt fliegt nur so weg (verkauft sich sehr gut und schnell) |
Issle |
164 |
12:07:24 |
rus-fre |
resin. |
борторезательная машина |
détalonneuse |
IceMine |
165 |
12:06:22 |
rus-fre |
polygr. |
бобинорезальная машина |
machine à couper les bobines |
IceMine |
166 |
12:06:00 |
eng-rus |
gen. |
where relevant |
в уместных случаях |
Stas-Soleil |
167 |
12:03:13 |
rus-fre |
leath. |
аппретурная машина |
machine à apprêter |
IceMine |
168 |
12:01:25 |
rus-fre |
nautic. |
мачта однодеревка |
mât d'une seule pièce |
IceMine |
169 |
12:00:12 |
rus-fre |
oil |
мачта деррика |
mât du derrick |
IceMine |
170 |
11:58:41 |
rus-fre |
construct. |
мачта |
support |
IceMine |
171 |
11:57:41 |
rus-fre |
nautic. |
ставить мачту |
arborer le mât |
IceMine |
172 |
11:55:00 |
eng-rus |
biochem. |
aminopolyether |
аминополиэфир |
CRINKUM-CRANKUM |
173 |
11:54:43 |
rus-fre |
avia. |
мах-метр |
machmètre |
IceMine |
174 |
11:53:43 |
eng-rus |
law |
Federal Service for the Supervision of Environment, Technology and Nuclear Management Rostekhnadzor |
Гостехнадзор (http://government.ru/en/department/212/events/) |
mablmsk |
175 |
11:53:26 |
rus-fre |
textile |
мах ремизки |
course de lame |
IceMine |
176 |
11:48:31 |
rus-fre |
polygr. |
пробельная наборная матрица |
matrice pour blancs |
IceMine |
177 |
11:46:17 |
rus-fre |
polygr. |
подвесная наборная матрица |
matrice de composition à main |
IceMine |
178 |
11:44:44 |
eng-rus |
law |
State Inspectorate for Road Traffic Safety Directorate of the Main Directorate of the Ministry of Internal Affairs of Russia |
Управление ГИБДД ГУ МВД России |
mablmsk |
179 |
11:44:10 |
rus-fre |
math. |
особая матрица |
matrice singulière |
IceMine |
180 |
11:43:14 |
rus-fre |
math. |
ограниченная матрица |
matrice bornée |
IceMine |
181 |
11:42:12 |
rus-fre |
math. |
неособенная матрица |
matrice non singulière |
IceMine |
182 |
11:41:18 |
rus-fre |
polygr. |
наборная матрица |
matrice de composition mécanique |
IceMine |
183 |
11:40:52 |
eng-rus |
gen. |
Lab Science |
лабораторное дело |
Johnny Bravo |
184 |
11:36:06 |
rus-fre |
med.appl. |
матрица для контурных пломб |
matrice pour obturations à contours |
IceMine |
185 |
11:35:08 |
eng-rus |
biochem. |
gimeracil |
гимерацил (конкурентный ингибитор дигидроииримидиндегидрогеназы, его действие заключается в торможении разрушения ФУ в организме человека) |
CRINKUM-CRANKUM |
186 |
11:34:05 |
rus-fre |
textile |
матрица для карт |
plaque de perçage pour carton |
IceMine |
187 |
11:33:44 |
eng-bul |
law |
unlawful act |
незаконно действие |
алешаBG |
188 |
11:33:19 |
eng-bul |
law |
unknown persons |
непознати лица (чиято самоличност не може да се установи) |
алешаBG |
189 |
11:32:43 |
rus-fre |
nucl.phys. |
матрица Дирака |
matrice de Dirac |
IceMine |
190 |
11:31:55 |
eng-bul |
law |
unknown delinquent |
неустановен престъпник |
алешаBG |
191 |
11:31:26 |
rus-fre |
math. |
диагонализируемая матрица |
matrice diagonalisable |
IceMine |
192 |
11:31:25 |
eng-rus |
gen. |
earned hours |
прослушанное студентом количество часов по предметам с получением зачета |
Johnny Bravo |
193 |
11:27:35 |
eng-rus |
econ. |
buy-in |
покупка компаний иностранными инвесторами, где они могут купить более 50% акций компании, с последующим подчинением себе всей компании |
Пахно Е.А. |
194 |
11:23:02 |
eng-bul |
law |
unjust action |
неправомерно действие |
алешаBG |
195 |
11:22:58 |
rus-fre |
photo. |
гидротипная матрица |
matrice hydrotypique |
IceMine |
196 |
11:21:59 |
eng-bul |
law |
unjust enrichment |
неоснователно забогатяване |
алешаBG |
197 |
11:21:34 |
rus-fre |
polygr. |
восковая стереотипная матрица |
moule de cire |
IceMine |
198 |
11:21:33 |
eng-bul |
law |
universal rule |
универсално правило |
алешаBG |
199 |
11:20:12 |
eng-rus |
gen. |
transfer course |
курс подготовительной программы для университета |
Johnny Bravo |
200 |
11:19:51 |
eng-bul |
law |
universal partnership |
всеобщо съдружие |
алешаBG |
201 |
11:19:39 |
rus-fre |
math. |
ассоциированная матрица |
matrice associée |
IceMine |
202 |
11:19:36 |
eng-rus |
gen. |
cuts plural |
ограничения ((despite all the cuts = несмотря на все ограничения)) |
Nataliya-N |
203 |
11:19:28 |
eng-bul |
law |
universal money |
световни пари |
алешаBG |
204 |
11:19:01 |
eng-bul |
law |
universal malice |
всеобща злонамереност |
алешаBG |
205 |
11:18:34 |
eng-bul |
law |
universal legacy |
универсално завещание |
алешаBG |
206 |
11:18:22 |
rus-fre |
chem. |
маточник |
solution mère |
IceMine |
207 |
11:18:05 |
eng-bul |
law |
universal authority |
широки пълномощия |
алешаBG |
208 |
11:17:43 |
eng-bul |
law |
universal agency |
универсално представителство |
алешаBG |
209 |
11:17:20 |
eng-bul |
law |
unity of time |
съвместен период на владение |
алешаBG |
210 |
11:17:11 |
rus-fre |
resin. |
сажевая матка |
mélange mère au noir de carbone |
IceMine |
211 |
11:16:53 |
eng-bul |
law |
unity of seisin |
съвместно встъпване във владение |
алешаBG |
212 |
11:16:22 |
eng-rus |
sl., teen. idiom. |
I can't make this up |
я это не придумываю (я серьёзно, досл. "я не могу выдумать это", я не был бы даже способен такое придумать; придаёт драматичности: Keisha got her ass beat for sleeping with her friend's dad last week. I can't make this up. urbandictionary.com) |
Shabe |
213 |
11:16:15 |
rus-fre |
resin. |
матка |
mélange mère |
IceMine |
214 |
11:16:05 |
eng-bul |
law |
unity of joint property |
неделимост на обща собственост |
алешаBG |
215 |
11:15:42 |
eng-bul |
law |
unity of interest |
съвместно участие |
алешаBG |
216 |
11:15:02 |
rus-fre |
astr. |
поглощающая материя |
matière absorbante |
IceMine |
217 |
11:14:20 |
eng-bul |
law |
unity of personality |
единство на правосубектността |
алешаBG |
218 |
11:13:55 |
eng-bul |
law |
united efforts |
обединени усилия |
алешаBG |
219 |
11:13:29 |
eng-bul |
law |
united in interest |
необходимо другарство |
алешаBG |
220 |
11:13:16 |
rus-fre |
textile |
проклеенные материалы |
matériaux non-tissés |
IceMine |
221 |
11:13:00 |
eng-bul |
law |
united actions |
съвместни действия |
алешаBG |
222 |
11:10:31 |
eng-bul |
law |
unitary authority |
единен орган на управление (Великобритания) |
алешаBG |
223 |
11:09:57 |
eng-bul |
law |
unintentional abandonment |
непреднамерен отказ от права |
алешаBG |
224 |
11:09:28 |
eng-bul |
law |
unintended infliction |
непреднамерено причиняване (на вреда
) |
алешаBG |
225 |
11:08:39 |
eng-bul |
law |
unintended goal |
непреднамерена цел |
алешаBG |
226 |
11:08:15 |
eng-bul |
law |
unintended consequences |
непреднамерени последствия |
алешаBG |
227 |
11:04:11 |
rus-heb |
anat. |
краниоцервикальный переход |
המעבר הקרניוצרוויקלי |
Баян |
228 |
11:03:48 |
rus-heb |
anat. |
краниоцервикальный переход |
המעבר הקרניו-צרביקלי |
Баян |
229 |
11:03:42 |
eng-rus |
gen. |
audited |
быть слушателем курса без получения оценок или какого-либо подтверждения о прохождении курса |
Johnny Bravo |
230 |
11:01:15 |
rus-fre |
textile |
клейкие материалы |
matières thermo-adhérentes |
IceMine |
231 |
11:00:35 |
eng-rus |
biochem. |
isotibolone |
изотиболон (термодинамически стабильный изомер тиболона, который образуется в результате изомеризации двойной связи тиболона) |
CRINKUM-CRANKUM |
232 |
10:57:46 |
rus-fre |
met. |
полосовой материал |
feuillard |
IceMine |
233 |
10:56:33 |
rus-fre |
mining. |
забоечный материал |
matériau de bourrage |
IceMine |
234 |
10:53:09 |
rus-heb |
med. |
не повреждён |
שמור |
Баян |
235 |
10:51:50 |
rus-heb |
anat. |
подпаутинное пространство |
החלל התת-עכבישי (гол. мозга) |
Баян |
236 |
10:51:14 |
rus-heb |
anat. |
подпаутинная цистерна |
ציסטרנת הבסיס (гол. мозга) |
Баян |
237 |
10:44:43 |
eng-rus |
med. |
hippocampal cavity |
гиппокампальная полость |
Баян |
238 |
10:42:21 |
rus-fre |
survey. |
частный масштаб |
échelle locale |
IceMine |
239 |
10:41:21 |
rus-fre |
met. |
усадочный масштаб |
échelle de retrait |
IceMine |
240 |
10:40:37 |
eng-rus |
med. |
hippocampal sulcal remnant cyst |
остаточная киста гиппокампальной борозды |
Баян |
241 |
10:38:02 |
rus-ger |
ed. |
академическая добродетель |
akademische Integrität |
dolmetscherr |
242 |
10:37:35 |
eng-bul |
law |
unintended act |
неумишлено действие |
алешаBG |
243 |
10:37:13 |
eng-bul |
law |
unintended access |
непреднамерен достъп |
алешаBG |
244 |
10:36:51 |
eng-bul |
law |
unintended bodily harm |
неумишлено причиняване на телесна повреда |
алешаBG |
245 |
10:36:27 |
eng-bul |
law |
unincorporated company |
некорпорирана компания |
алешаBG |
246 |
10:35:01 |
rus-fre |
survey. |
масштаб заложений |
échelle graphique des écartements |
IceMine |
247 |
10:34:14 |
eng-bul |
law |
unincorporated body |
организация без права на юридическо лице |
алешаBG |
248 |
10:33:34 |
eng-rus |
gen. |
honor student |
студент-отличник |
Johnny Bravo |
249 |
10:33:18 |
eng-bul |
law |
unincorporated association |
некорпорирана асоциация |
алешаBG |
250 |
10:32:55 |
eng-bul |
law |
unimproved lands |
необлагородени земи |
алешаBG |
251 |
10:32:28 |
eng-bul |
law |
unimpeded transit |
безпрепятствено преминаване (през проливите) |
алешаBG |
252 |
10:31:45 |
eng-bul |
law |
unimpeded access |
свободен достъп |
алешаBG |
253 |
10:31:36 |
rus-fre |
mining. |
крепезаделочная мастерская |
charpenterie |
IceMine |
254 |
10:31:08 |
eng-bul |
law |
unimpeachable information based on fact |
достоверна фактологична информация |
алешаBG |
255 |
10:30:46 |
eng-bul |
law |
unimpeachable witness |
безупречен свидетел |
алешаBG |
256 |
10:30:43 |
rus-fre |
textile |
валичная мастерская |
atelier de recouvrement des rouleaux |
IceMine |
257 |
10:30:28 |
eng-rus |
gen. |
undergraduate course |
курс бакалавриата |
Johnny Bravo |
258 |
10:30:24 |
eng-bul |
law |
unimpeachable honesty |
безупречна честност |
алешаBG |
259 |
10:30:04 |
eng-rus |
gen. |
undergraduate credit |
диплом бакалавра |
Johnny Bravo |
260 |
10:29:14 |
eng-bul |
law |
unimpaired title |
необременен правен титул |
алешаBG |
261 |
10:28:51 |
eng-bul |
law |
unimpaired rights |
незасегнати права |
алешаBG |
262 |
10:28:25 |
eng-bul |
law |
unilateral legal instrument |
едностранен правен документ |
алешаBG |
263 |
10:28:03 |
eng-bul |
law |
unilateral invalidation of agreement |
едностранен отказ от задължения по договор |
алешаBG |
264 |
10:27:55 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
массопровод |
conduite de pâte liquide |
IceMine |
265 |
10:27:41 |
eng-bul |
law |
unilateral indemnity |
едностранно обезщетение за щети |
алешаBG |
266 |
10:27:11 |
eng-bul |
law |
unilateral denunciation |
едностранно денонсиране (на договор) |
алешаBG |
267 |
10:26:34 |
eng-bul |
law |
unilateral decision |
едностранно решение |
алешаBG |
268 |
10:26:03 |
eng-bul |
law |
unilateral breaches of contract |
едностранно разтрогване на договора |
алешаBG |
269 |
10:25:29 |
rus-heb |
anat. |
зрительный перекрест |
כיאזמה אופטית |
Баян |
270 |
10:25:23 |
eng-bul |
law |
unilateral arrangement |
едностранно споразумение |
алешаBG |
271 |
10:24:59 |
eng-bul |
law |
unilateral aid |
едностранна помощ |
алешаBG |
272 |
10:24:37 |
eng-bul |
law |
unilateral agreement |
едностранно споразумение |
алешаBG |
273 |
10:24:16 |
eng-bul |
law |
unilateral actions |
едностранни действия |
алешаBG |
274 |
10:23:53 |
eng-bul |
law |
unilateral act |
едностранен акт |
алешаBG |
275 |
10:23:27 |
eng-bul |
law |
unilateral record |
едностранен протокол |
алешаBG |
276 |
10:23:04 |
eng-bul |
law |
unilateral mistake |
едностранна грешка |
алешаBG |
277 |
10:20:52 |
eng-rus |
gen. |
energy demand mix |
структура спроса на энергоресурсы |
YGA |
278 |
10:19:23 |
eng-rus |
gen. |
aggregate share |
совокупная доля |
YGA |
279 |
10:17:24 |
eng-rus |
gen. |
give a thrashing |
давать прикурить |
Anna 2 |
280 |
10:17:23 |
eng-rus |
avia. |
NDB |
ПРС (non-directional beacon – приводная радиостанция wikipedia.org) |
'More |
281 |
10:16:41 |
rus-fre |
gen. |
высказать |
mettre les mots sur |
z484z |
282 |
10:13:33 |
eng-bul |
law |
unilateral contract |
едностранен договор |
алешаBG |
283 |
10:10:00 |
eng-rus |
med. |
cytokine storm |
цитокиновая буря |
Елена_С |
284 |
10:06:11 |
eng-bul |
law |
unilateral discharge |
едностранно освобождаване |
алешаBG |
285 |
10:05:48 |
eng-bul |
law |
unilateral declaration |
едностранна декларация |
алешаBG |
286 |
10:05:03 |
eng-bul |
law |
unilateral advantage |
едностранно преимущество |
алешаBG |
287 |
10:04:38 |
eng-bul |
law |
uniform terms |
единни условия |
алешаBG |
288 |
10:04:00 |
eng-bul |
law |
uniform statutes |
еднообразни закони |
алешаBG |
289 |
10:03:12 |
eng-bul |
law |
uniform standard |
единен стандарт |
алешаBG |
290 |
10:02:41 |
eng-bul |
law |
uniform rules |
еднообразни правила |
алешаBG |
291 |
10:02:15 |
eng-rus |
cinema |
flash sideways |
флэшсайд (по аналогии с "флэшбек" и "флэшфорвард" разумно воспользоваться вариантом "флэшсайд") |
Vicomte |
292 |
10:01:55 |
eng-bul |
law |
uniform reglament |
еднообразен регламент |
алешаBG |
293 |
10:01:33 |
eng-bul |
law |
uniform passport |
единен паспорт |
алешаBG |
294 |
10:01:10 |
eng-bul |
law |
uniform legal treatment |
еднообразен правен режим |
алешаBG |
295 |
10:00:41 |
eng-bul |
law |
uniform legal tradition |
еднообразна правна норма |
алешаBG |
296 |
10:00:15 |
eng-bul |
law |
uniform legal regime |
еднообразен правен режим |
алешаBG |
297 |
9:59:39 |
eng-bul |
law |
uniform judicial jurisprudence |
еднообразна съдебна практика |
алешаBG |
298 |
9:58:33 |
eng-bul |
law |
uniform hazard |
еднаква опасност |
алешаBG |
299 |
9:57:33 |
eng-bul |
law |
uniform decisions |
еднообразни решения (на съдилищата) |
алешаBG |
300 |
9:57:00 |
eng-bul |
law |
uniform customs |
унифицирани правила |
алешаBG |
301 |
9:56:27 |
eng-bul |
law |
uniform and consistent |
еднообразен и последователен |
алешаBG |
302 |
9:53:14 |
eng-bul |
law |
unification of law |
унифициране на правото |
алешаBG |
303 |
9:53:13 |
rus-heb |
law, contr. |
возникновение обязанности выплаты |
גמילת חיוב (wordreference.com) |
Баян |
304 |
9:52:49 |
eng-bul |
law |
unidentified source |
неназован източник |
алешаBG |
305 |
9:52:44 |
rus-fre |
nonstand. |
надоедливый |
chiant |
z484z |
306 |
9:52:23 |
eng-bul |
law |
unidentified person |
неустановено лице |
алешаBG |
307 |
9:50:45 |
eng-rus |
gen. |
hammer the economy |
нанести мощный удар по экономике |
YGA |
308 |
9:47:32 |
eng-rus |
med. |
GUSTO |
Глобальные стратегии для открытия окклюзированных коронарных артерий |
tahana |
309 |
9:36:05 |
rus-pol |
gen. |
чуть ли не |
omal że nie (Gdy stary kapitan, Duńczyk, wrócił z miasta, omal że nie oszalał. nkjp.pl) |
Shabe |
310 |
9:24:47 |
eng-rus |
context. |
minus any redacted portions |
в последнем подчисток , приписок, зачёркнутых слов, неоговорённых исправлений, особенностей нет (штамп с оригинала (штат Невада): "Certified copy. This document is a true and correct copy of the recorded document minus any redacted portions". Recorder (подпись)) |
OLGA P. |
311 |
9:19:10 |
eng |
arch. |
melodrame |
melodrama (merriam-webster.com) |
Shabe |
312 |
9:11:05 |
eng-bul |
law |
unidentified perpetrator |
неустановен нарушител |
алешаBG |
313 |
9:10:45 |
eng-bul |
law |
unidentified individual |
неустановена личност |
алешаBG |
314 |
9:10:10 |
eng-bul |
law |
unidentified human remains |
неопознати човешки останки |
алешаBG |
315 |
9:09:34 |
eng-bul |
law |
unidentified body |
неопозната жертва |
алешаBG |
316 |
9:09:16 |
eng-bul |
law |
unhypothecated |
незаложен (за недвижимост) |
алешаBG |
317 |
9:08:27 |
eng-bul |
law |
unheard-of impudence |
нечувана наглост |
алешаBG |
318 |
9:08:03 |
eng-bul |
law |
unheard-of calamity |
нечувано бедствие |
алешаBG |
319 |
9:07:41 |
eng-bul |
law |
unheard of request |
нечувано искане |
алешаBG |
320 |
8:46:56 |
eng-rus |
med. |
Measles and mumps vaccine, live |
ЖПКВ, живая паротитно-коревая вакцина |
Da-sha |
321 |
8:07:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
card reader pedestal |
картосборник (Картосборник обеспечивает считывание кодов проксимити-карт и сбор карт (как правило, это колонка с приемником и контейнером)) |
Surzheon |
322 |
7:48:33 |
eng-rus |
inf. |
be firm |
не поддавайся (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
323 |
7:45:24 |
eng-rus |
inf. |
judgment in the case of an administrative offense |
админпостановление |
sankozh |
324 |
7:41:01 |
eng-rus |
inf. |
Must you be so cryptic? |
Вы не могли бы изъясняться попонятнее? (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
325 |
7:38:38 |
eng-rus |
gen. |
right of first refusal |
право первого выбора (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
326 |
7:34:15 |
eng-rus |
inf. |
calm down! |
не заводись! (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
327 |
7:20:09 |
eng-rus |
gen. |
nerd out |
умничать (I worked in sanctions at Treasury for a very long time so I'm excited to nerd out on sanctions. msnbc.com) |
Sergey.Buz |
328 |
6:55:12 |
rus-ger |
metrol. |
метрологическая поверка |
messtechnische Überprüfung |
dolmetscherr |
329 |
6:50:46 |
eng |
abbr. therm. |
EOS |
equation of state |
MichaelBurov |
330 |
6:29:57 |
rus-spa |
ed. |
дополнительное образование |
educación postobligatoria (взято из перевода документа, выполненного испанским судебным переводчиком) |
AmorAmor |
331 |
6:09:51 |
eng-rus |
disappr. |
full of lies |
лживый (He claimed the CBC documentary featuring indigenous women's stories of violence was full of lies and only contributed to the problem.) |
ART Vancouver |
332 |
5:12:19 |
eng-rus |
inf. |
be in a bad spot |
быть в сложном положении (Используется в США, иногда в Канаде. В остальных англоязычных странах могут не понять.) |
TranslationHelp |
333 |
3:22:30 |
eng-rus |
amer. |
that train's gone |
поезд ушёл (перен.) |
Taras |
334 |
3:00:46 |
eng-rus |
psychiat. |
downcast gaze |
опущенный взгляд (Awkward young man, downcast gaze) |
Taras |
335 |
2:56:13 |
eng-rus |
amer. |
arsenal keeper |
заведующий складом оружия |
Taras |
336 |
2:52:31 |
eng-rus |
adv. |
have a proven track record of |
успешно доказать (Omega Properties has a proven track record of bringing iconic residential towers and world-class communities to upcoming addresses with proven value appreciation.) |
ART Vancouver |
337 |
2:38:49 |
eng |
abbr. lab.law. |
WHC |
Work Hour Cost |
Ying |
338 |
2:31:50 |
eng-rus |
gen. |
I have always wondered |
я всегда задавался вопросом |
TranslationHelp |
339 |
1:50:47 |
eng-rus |
ling. |
orthographical |
правописный (Of, or relating to orthography or spelling wiktionary.org) |
MichaelBurov |
340 |
1:48:43 |
eng-rus |
ling. |
orthographical |
орфографический (Such citations are given to demonstrate a particular orthographical form occurring at a certain date wiktionary.org) |
MichaelBurov |
341 |
1:41:59 |
eng-rus |
amer. |
entryway |
подъезд (в любом большом здании) |
Taras |
342 |
1:35:41 |
eng-rus |
amer. |
ofttimes |
зачастую (см. oftentimes) |
Taras |
343 |
1:32:16 |
eng-rus |
amer. |
ofttimes |
частенько |
Taras |
344 |
1:31:11 |
eng-rus |
cartogr. |
orthographic |
ортогональный (сферические ортогональные координаты – orthogonal spherical coordinates
multitran.com) |
MichaelBurov |
345 |
1:28:39 |
eng-rus |
cartogr. |
orthographic |
ортогональный (multitran.com) |
MichaelBurov |
346 |
1:23:55 |
eng-rus |
cartogr. |
orthographic |
ортогональный |
MichaelBurov |
347 |
1:22:00 |
eng-rus |
amer. |
beauty bar |
салон красоты (What Is a Beauty Bar? Rather than offering only one beauty service (hair, nails, waxing, etc), it's a one-stop-shop for all things beauty. Using the example above, let's imagine you're getting ready for a special dinner event... daysmartsalon.com) |
Taras |
348 |
1:21:01 |
eng-rus |
amer. |
beauty bar |
бар красоты |
Taras |
349 |
1:18:33 |
eng-rus |
cartogr. |
orthographic |
ортографический (meridional orthographic projection – экваториальная ортографическая проекция multitran.com) |
MichaelBurov |
350 |
1:16:36 |
eng-rus |
gen. |
get in shape |
приводить себя в форму (Ladies, if you're longing for summer, it's time to start getting in shape. Come for a free consultation in the second-floor beauty bar) |
Taras |
351 |
1:12:37 |
eng-rus |
cartogr. |
orthographic |
ортографический |
MichaelBurov |
352 |
1:04:31 |
eng-rus |
gen. |
Jewish plot |
еврейский заговор (Nazi propaganda poster entitled Das jüdische Komplott ("The Jewish Plot" • In 2021, it was reported that almost half of QAnon followers believed that there is a Jewish plot to take over the world wikipedia.org) |
Taras |
353 |
0:58:26 |
eng-rus |
gen. |
Jewish conspiracy |
еврейский заговор (wikipedia.org) |
Taras |
354 |
0:21:42 |
eng-rus |
fig. |
in bulk |
за один раз |
sankozh |
355 |
0:20:54 |
eng-rus |
amer. |
any eyes |
кто-нибудь видит подозреваемого (on smb. (or smth.); police radio talk: Any eyes (on the suspect)? Please, confirm) |
Taras |
356 |
0:13:19 |
eng-rus |
gen. |
revel in the suffering |
получать удовольствие от страданий (других людей) |
Taras |
357 |
0:12:42 |
eng-rus |
gen. |
revel in the suffering |
упиваться страданиями (других людей) |
Taras |