1 |
23:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull off |
сволакивать (impf of сволочить) |
Gruzovik |
2 |
23:58:43 |
eng-rus |
data.prot. |
SAML |
язык разметки утверждений безопасности (сокр. от "security assertion markup language") |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:57:38 |
eng-rus |
comp., net. |
ticket granting server |
сервер выдачи удостоверений (для доступа к сетевым ресурсам) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:56:45 |
eng-rus |
progr. |
data breakpoint |
точка останова по доступу к данным (точка останова, которая запускается при доступе к определённому объекту данных. ГОСТ 33707-2016, статья 4.1401) |
ssn |
5 |
23:56:36 |
eng-rus |
tech. |
dimensioning |
задание параметров |
I. Havkin |
6 |
23:53:40 |
eng-rus |
comp., net. |
service |
для доступа к сетевому ресурсу |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:53:24 |
eng-rus |
comp., net. |
ST |
удостоверение для доступа к сетевому ресурсу (сокр. от "service ticket") |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
natural |
свойственный |
Gruzovik |
9 |
23:51:03 |
eng-rus |
comp., net. |
service |
ресурс сети |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
characteristic |
свойственность |
Gruzovik |
11 |
23:50:30 |
eng-rus |
data.prot. |
TGT |
первичное удостоверение пользователя для доступа к сетевым ресурсам (сокр. от "ticket granting ticket") |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is natural |
свойственно |
Gruzovik |
13 |
23:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
relation |
свойственница |
Gruzovik |
14 |
23:48:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
relation |
свойственник |
Gruzovik |
15 |
23:48:15 |
eng-rus |
comp., net. |
KDC |
центр распределения ключей (сокр. от "key distribution center") |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
domesticated |
свойский |
Gruzovik |
17 |
23:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one's own |
свойский |
Gruzovik |
18 |
23:47:32 |
eng-rus |
comp., net. |
service |
сетевой ресурс |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:47:23 |
eng-rus |
|
the odds are |
не исключено (, что) |
VLZ_58 |
20 |
23:46:55 |
eng-rus |
amer. |
the odds are |
возможно (, что) |
VLZ_58 |
21 |
23:46:27 |
eng-rus |
comp., net. |
single sign-on |
технология единого входа (технология, при использовании которой пользователь переходит из одного раздела сайта в другой без повторной аутентификации) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:44:00 |
eng-rus |
progr. |
persistence layer |
слой базы данных (обеспечивает физическое хранение, добавление, обновление, удаление и выборку данных в базе данных. Благодаря этому слою логика предметной области может разрабатываться независимо от используемых СУБД и операционной системы; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:43:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
die a natural death |
умирать своей смертью |
Gruzovik |
24 |
23:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
get one's own back |
получить своё |
Gruzovik |
25 |
23:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
insist on getting one's own way |
настоять на своём |
Gruzovik |
26 |
23:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
get one's way |
добиваться своего |
Gruzovik |
27 |
23:40:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
prevail |
брать своё |
Gruzovik |
28 |
23:38:50 |
eng-rus |
amer. |
Motor City |
"Автоград" (Прозвище г. Детройта [Detroit ], шт. Мичиган (Michigan, центра автомобильной промышленности страны) |
VLZ_58 |
29 |
23:38:11 |
eng-rus |
progr. |
web application server |
сервер приложений интернета |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carting |
свозка (= своз) |
Gruzovik |
31 |
23:36:45 |
eng-rus |
hydrom. |
business problem |
бизнес-проблема |
ssn |
32 |
23:36:19 |
eng-rus |
busin. |
business problem |
управленческая проблема |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:34:47 |
eng-rus |
progr. |
test summary report |
отчёт о результатах тестирования (итоговый отчёт) |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:34:33 |
rus-ita |
|
публично-правовой документ |
atto autentico (atto pubblico (detto anche atto autentico o scrittura pubblica)) |
massimo67 |
35 |
23:19:38 |
eng-rus |
fin. |
compensation fund |
фонд выплаты компенсаций (напр., вкладчикам неплатёжеспособных финансовых организаций) |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
bring together in large quantity |
свозиться |
Gruzovik |
37 |
23:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
slip off |
свозиться (impf of свезтись) |
Gruzovik |
38 |
23:16:28 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
drive and bring back |
свозить |
Gruzovik |
39 |
23:11:40 |
rus-est |
|
оплот |
kants, tugi (оплот мира - rahu kants) |
Maria222 |
40 |
23:09:40 |
rus-est |
|
оплот |
kants (опло мира - rahu kants) |
Maria222 |
41 |
23:02:55 |
rus-dut |
fig. |
солнце |
koperen ploert |
Сова |
42 |
23:02:14 |
rus-ger |
|
импонировать |
werben |
Alexey_A_translate |
43 |
23:01:46 |
rus-ger |
|
импонирующий |
werbend |
Alexey_A_translate |
44 |
22:51:38 |
eng-rus |
amer. |
Music City |
"Город музыки" |
VLZ_58 |
45 |
22:50:56 |
eng-rus |
amer. |
Music City |
"Музыкальный город" (Прозвище Нэшвилла (Nashville), столицы штата Теннесси (Tennessee). Город является столицей музыкальной индустрии, в частности стиля кантри.) |
VLZ_58 |
46 |
22:42:13 |
rus-ger |
|
осложнение |
Nachteil |
Alexey_A_translate |
47 |
22:31:00 |
rus-ita |
|
управление юстиции |
Dipartimento della Giustizia |
massimo67 |
48 |
22:29:04 |
rus-ger |
wood. |
обеспыливать |
Staub absaugen |
marinik |
49 |
22:28:24 |
eng-rus |
|
attention span |
объём внимания |
Andy |
50 |
22:18:42 |
rus-dut |
|
торфяная баржа |
turfschip |
Сова |
51 |
22:15:00 |
eng-rus |
idiom. |
feel something in one's bones |
чувствовать всем существом (I'm going to get cynical; I can feel it in my bones – я чувствую, что становлюсь циничной (Дж. Голсуорси "Путь святого")) |
Bobrovska |
52 |
22:14:43 |
eng-rus |
relig. |
libation |
винное приношение |
slitely_mad |
53 |
22:12:55 |
eng-rus |
|
oenomancy |
гадание по винному осадку на дне бокала (или бутылки) |
slitely_mad |
54 |
22:11:50 |
eng-rus |
|
oenomancy |
гадание по винным пятнам |
slitely_mad |
55 |
22:11:29 |
eng-rus |
|
oenomancy |
гадание с помощью вина |
slitely_mad |
56 |
22:09:52 |
eng-rus |
biotechn. |
neuroparticle |
нейрочастица |
SwanSong |
57 |
22:08:40 |
eng-rus |
|
asset |
ценный кадр (но не смотря на перевод, в английской речи может сочетаться с качественными прилагательными –: a great asset и даже a valuable asset) |
Баян |
58 |
22:08:12 |
eng-rus |
|
asset |
полезный сотрудник |
Баян |
59 |
22:08:03 |
rus-ger |
journ. |
приглашённый автор журналист, не работающий в данной газете постоянно |
Gastautor |
Torriz |
60 |
22:02:13 |
eng-rus |
idiom. |
may I make so bold as to |
простите мою смелость (ask, etc.) |
Bobrovska |
61 |
22:02:12 |
eng-rus |
idiom. |
may I make so bold as to |
осмелюсь (спросить и т. д.; ask, etc.) |
Bobrovska |
62 |
21:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
bring down |
свозить (impf of свезти) |
Gruzovik |
63 |
21:56:43 |
eng-rus |
inf. |
peeps |
коллеги (people (often used to refer to a person's friends or associates).: "thanks for the feedback, peeps!") |
VLZ_58 |
64 |
21:56:36 |
eng-rus |
biol. |
rangle |
гастролиты (камни, обломки минералов и горных пород, проглоченные животными с относительно слабой (по отношению к употребляемой пище) зубной системой. Подобные камни целенаправленно заглатываются, а затем, попадая в мускульный отдел желудка, способствуют перетиранию плотной и волокнистой пищи.) |
volja |
65 |
21:55:46 |
rus-ger |
el. |
воздушная линия электропередачи |
Energiefreileitung |
barazinbara |
66 |
21:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
bring together |
свозить (impf of свезти) |
Gruzovik |
67 |
21:54:17 |
rus-dut |
|
тарахтеть |
knetteren |
Сова |
68 |
21:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
carting |
своз |
Gruzovik |
69 |
21:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
obstinate |
своехарактерный |
Gruzovik |
70 |
21:48:16 |
eng-rus |
tech. |
air inlet duct |
воздухозаборная шахта |
shahinarad |
71 |
21:46:23 |
eng-rus |
inf. |
peeps |
близкие люди (Today is not the day to deal with clients or supervisors – they'll be off in their own little worlds and unable to relate to what you're saying. Instead, hang with the rank and file around the water cooler – they're your peeps!) |
VLZ_58 |
72 |
21:46:07 |
rus-ger |
construct. |
полиэтиленовая плёнка |
Polyethylenfolie (PE-Folie) |
marinik |
73 |
21:43:44 |
eng-rus |
|
aux room |
подсобное помещение |
smovas |
74 |
21:38:26 |
eng-rus |
amer. |
boiler works |
шумное сборище |
Bobrovska |
75 |
21:37:36 |
eng |
abbr. ophtalm. |
CPE |
ciliary pigment epithelium |
doc090 |
76 |
21:34:14 |
eng-rus |
|
become more beautiful |
хорошеть ("You become more beautiful every day." – Вы хорошеете с каждым днём.) |
ART Vancouver |
77 |
21:30:51 |
rus-ger |
construct. |
звукоизолирующая подложка |
Trittschallunterlage |
marinik |
78 |
21:30:43 |
eng-rus |
progr. |
exit point from a program or subprogram |
точка выхода из программы или подпрограммы |
ssn |
79 |
21:30:38 |
rus-dut |
saying. |
рисковать на свою голову |
zware pijp roken (=door eigen schuld in moeilijkheden komen) |
Сова |
80 |
21:30:21 |
rus-ger |
construct. |
звукоизолирующая подложка |
Trittschalldämmung (под напольные покрытия) |
marinik |
81 |
21:29:33 |
eng-rus |
progr. |
postamble breakpoint |
точка останова на выходе (точка останова, которая ставиться на точку выхода из программы или подпрограммы. ГОСТ 33707-2016, статья 4.1400) |
ssn |
82 |
21:29:22 |
eng-rus |
med. |
Uniform recall procedure for therapeutic goods |
Единая процедура отзыва товаров медицинского назначения |
Natalia_Lia |
83 |
21:29:12 |
eng-rus |
|
sockliners |
стельки |
Мария100 |
84 |
21:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
capriciousness |
своенравность (= своенравие) |
Gruzovik |
85 |
21:28:50 |
eng |
abbr. med. |
URPTG |
Uniform recall procedure for therapeutic goods |
Natalia_Lia |
86 |
21:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
willfully |
своенравно |
Gruzovik |
87 |
21:25:15 |
rus-spa |
idiom. |
стоить огромных средств |
costar dios y ayuda |
reviviscencia |
88 |
21:24:54 |
rus-ger |
med. |
обычная протоковая гиперплазия |
gewöhnliche duktale Hyperplasie |
Brücke |
89 |
21:24:10 |
eng-rus |
metrol. |
thread cutting gauge |
шаблон для заточки резцов |
Yuriy83 |
90 |
21:22:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
capriciousness |
своенравие |
Gruzovik |
91 |
21:21:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
original |
своенародный |
Gruzovik |
92 |
21:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
originality |
своенародность |
Gruzovik |
93 |
21:21:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pride |
своелюбие |
Gruzovik |
94 |
21:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
paying one's own expenses |
своекоштный |
Gruzovik |
95 |
21:20:33 |
eng-rus |
metrol. |
knife edge square |
угольник лекальный плоский (тип УЛП) |
Yuriy83 |
96 |
21:19:52 |
eng-rus |
metrol. |
beveled-edge precision square |
угольник лекальный плоский тип УЛП (Mitutoyo) |
Yuriy83 |
97 |
21:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-interest |
своекорыстность |
Gruzovik |
98 |
21:19:31 |
eng-rus |
metrol. |
knife edge square |
угольник лекальный плоский тип УЛП (Helios-Preisser) |
Yuriy83 |
99 |
21:18:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fatherlandish |
своеземный |
Gruzovik |
100 |
21:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
small landowner |
своеземец |
Gruzovik |
101 |
21:17:48 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
homemade product |
своедельщина |
Gruzovik |
102 |
21:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
homemade |
своедельный |
Gruzovik |
103 |
21:16:30 |
eng-rus |
metrol. |
square without base |
угольник слесарный плоский (тип УП) |
Yuriy83 |
104 |
21:14:22 |
eng-rus |
metrol. |
measuring stand |
стойка для измерительных головок (ГОСТ 10197-70) |
Yuriy83 |
105 |
21:13:00 |
eng-rus |
progr. |
entry point to a program or subprogram |
точка входа в программу или подпрограмму |
ssn |
106 |
21:12:35 |
eng-rus |
construct. |
as-built |
исполнительная схема (...have the column foundations inspected against/per as-builts.) |
VLZ_58 |
107 |
21:10:33 |
rus-fre |
|
друг по переписке |
correspondant |
TaniaTs |
108 |
21:08:40 |
eng-rus |
|
as-built part |
выполненная деталь |
VLZ_58 |
109 |
21:08:39 |
eng-rus |
progr. |
preamble breakpoint |
точка останова на входе (точка останова, которая ставится на точку входа в программу или подпрограмму. ГОСТ 33707-2016, статья 4.1399) |
ssn |
110 |
21:07:55 |
eng-rus |
|
as-designed part |
проектируемая деталь |
VLZ_58 |
111 |
21:04:35 |
eng-rus |
metrol. |
beveled-edge precision square |
угольник лекальный плоский (тип УЛП) |
Yuriy83 |
112 |
21:03:38 |
eng-rus |
metrol. |
bevel edge square |
угольник лекальный плоский (тип УЛП) |
Yuriy83 |
113 |
21:03:27 |
eng-rus |
metrol. |
bevel edge square |
угольник лекальный плоский тип УЛП |
Yuriy83 |
114 |
21:01:59 |
rus-dut |
|
огрызаться |
happen |
Сова |
115 |
21:00:32 |
eng-rus |
metrol. |
engineer's square without stock |
угольник слесарный плоский (тип УП) |
Yuriy83 |
116 |
21:00:22 |
rus-ger |
med. |
элиминационная диета |
Auslassdiät |
Kusmenko |
117 |
20:59:26 |
rus-dut |
fish.farm. |
угорь |
happer |
Сова |
118 |
20:59:24 |
eng-rus |
metrol. |
engineer's square with stock |
угольник слесарный с широким основанием (тип УШ) |
Yuriy83 |
119 |
20:57:38 |
eng |
abbr. ophtalm. |
PEHC |
peripheral exudative hemorrhagic chorioretinopathy |
doc090 |
120 |
20:57:37 |
eng-rus |
comp. |
pre-read head |
головка предварительного считывания |
ssn |
121 |
20:56:41 |
eng |
abbr. ophtalm. |
CEHCR |
central exudative hemorrhagic chorioretinopathy |
doc090 |
122 |
20:52:30 |
eng-rus |
|
act |
делать вид (I act like I don't care but deep inside I swear it hurts.) |
VLZ_58 |
123 |
20:48:02 |
rus-ger |
med. |
собственная связка надколенника |
Ligamentum patellae proprium |
jurist-vent |
124 |
20:47:01 |
eng-rus |
|
soldier of Allah |
воин Аллаха |
Tanya Gesse |
125 |
20:45:34 |
rus-dut |
|
топтать, долбить |
stampen |
Сова |
126 |
20:43:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
self-willed people |
своевольщина (собирательно) |
Gruzovik |
127 |
20:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be self-willed |
своевольствовать (= своевольничать) |
Gruzovik |
128 |
20:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be wilful |
своевольствовать (= своевольничать) |
Gruzovik |
129 |
20:41:48 |
eng-rus |
|
lose one's bearings |
сбиться с курса |
VLZ_58 |
130 |
20:40:38 |
rus-ita |
|
тоже |
sempre (es. La lezione comincia sempre alle 7.) |
gorbulenko |
131 |
20:40:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
wilfulness |
своевольность (= своеволие) |
Gruzovik |
132 |
20:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
willfully |
своевольно |
Gruzovik |
133 |
20:36:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be self-willed |
своевольничать |
Gruzovik |
134 |
20:32:08 |
eng-rus |
metrol. |
machinist's square |
угольник слесарный тип УШ |
Yuriy83 |
135 |
20:31:32 |
eng-rus |
metrol. |
engineer's square |
угольник слесарный тип УШ |
Yuriy83 |
136 |
20:29:40 |
eng-rus |
metrol. |
machinist's square |
угольник слесарный |
Yuriy83 |
137 |
20:29:39 |
eng-rus |
metrol. |
engineer's square |
угольник слесарный |
Yuriy83 |
138 |
20:29:09 |
rus-ger |
build.struct. |
специальные сооружения |
Sonderbauten |
mi-mark |
139 |
20:26:50 |
eng-rus |
|
in knocked down condition |
в разобранном виде |
VLZ_58 |
140 |
20:25:53 |
rus-spa |
|
предсезонный период |
pretemporada |
Lavrov |
141 |
20:25:24 |
rus-ger |
adv. |
политика бренда |
Markenpolitik |
dolmetscherr |
142 |
20:24:14 |
eng-rus |
metrol. |
I type straight edge |
линейка поверочная тип ШД |
Yuriy83 |
143 |
20:23:59 |
rus-spa |
|
пинками |
a patadas |
kozavr |
144 |
20:22:34 |
rus-ger |
tech. |
топливораздаточная колонка для дизельного топлива |
Dieselzapfsäule |
dolmetscherr |
145 |
20:20:14 |
eng-rus |
arts. |
post-painting |
постживописный |
Syrira |
146 |
20:14:17 |
rus-ger |
tech. |
устройство для накачки шин |
Reifenfüllgerät |
dolmetscherr |
147 |
20:13:33 |
eng-rus |
metrol. |
flat type straight edge |
линейка поверочная тип ШП |
Yuriy83 |
148 |
20:08:11 |
eng-rus |
idiom. |
plow the sands |
носить воду в решете |
VLZ_58 |
149 |
20:08:10 |
eng-rus |
idiom. |
carry water in a sieve |
носить воду в решете |
VLZ_58 |
150 |
20:07:51 |
rus-ger |
tech. |
первая сертификация |
Erstzertifizierung |
dolmetscherr |
151 |
20:07:22 |
rus-ger |
tech. |
первичная аттестация |
Erstzertifizierung |
dolmetscherr |
152 |
20:06:27 |
rus-ger |
construct. |
защитный напольный коврик под компьютерное офисное кресло |
Bürostuhlmatte |
marinik |
153 |
20:06:22 |
eng-rus |
idiom. |
idle |
пинать погоду |
VLZ_58 |
154 |
20:06:13 |
eng-rus |
|
belie |
противоречить (The glint in her eyes as she asked the question belied the casual tone that she used. – ... блеск её глаз противоречил непринуждённому тону, которым был задан вопрос.) |
ksi |
155 |
20:05:52 |
eng-rus |
|
time limit |
нормативный срок (a date or time by which something must be done or completed: within a time limit "If a deal is not reached within the time limit, the firms involved will set up an auction. a time limit for doing something "You should pay close attention to any relevant time limits for pursuing your statutory rights. a time limit for something "Current rules outline time limits for the tender offer. a 30-day/12-month/5-year etc. time limit "Section 11 of the Act provides a three-year time limit for personal injury claims. "a strict/specific/recommended time limit set/put/impose a time limit (on something) "At present, legislation does not impose any time limit on the Revenue in terms of the time it takes to process an application. "The National Business Conduct Committee may extend or shorten time limits prescribed by the Code for the filing of any papers. a time limit expires "Any documents submitted after the time limit expires will not be considered valid. CBED) |
Alexander Demidov |
156 |
20:05:34 |
eng-rus |
idiom. |
fritter away time |
пинать погоду |
VLZ_58 |
157 |
20:05:15 |
rus-ger |
construct. |
защитный напольный коврик |
Bodenschutzmatte (под компьютерные/офисные кресла) |
marinik |
158 |
20:03:50 |
eng-rus |
idiom. |
fritter away one's time |
пинать воздух |
VLZ_58 |
159 |
19:56:31 |
eng-rus |
|
correct and timely |
надлежащий и своевременный |
vlad-and-slav |
160 |
19:54:43 |
eng-rus |
|
make-work |
малопродуктивная работа (создающая видимость занятости) |
VLZ_58 |
161 |
19:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
self-willed person |
своеволец (= своевольник) |
Gruzovik |
162 |
19:52:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
self-willed person |
своевольница |
Gruzovik |
163 |
19:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
despotism |
своевластие |
Gruzovik |
164 |
19:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
original |
своебытный |
Gruzovik |
165 |
19:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
originality |
своебытность |
Gruzovik |
166 |
19:50:06 |
eng-rus |
metrol. |
three-sided straight edge |
линейка поверочная тип ЛТ |
Yuriy83 |
167 |
19:48:59 |
eng-rus |
metrol. |
four-sided straight edge |
линейка поверочная тип ЛЧ |
Yuriy83 |
168 |
19:48:42 |
eng-rus |
|
hassle free |
беспроблемный |
VLZ_58 |
169 |
19:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
broker |
сводчик |
Gruzovik |
170 |
19:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hollow-seeded |
сводчатосемянный (= сводчатосеменной) |
Gruzovik |
171 |
19:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hollow-seeded |
сводчатосеменной |
Gruzovik |
172 |
19:43:03 |
eng-rus |
metrol. |
rectangular straight edge |
линейка поверочная тип ШМ-ТК |
Yuriy83 |
173 |
19:41:34 |
eng-rus |
|
preparation period |
подготовительный период (During the preparation period, the diver's goals are to achieve the best physical condition possible and to develop...) |
VLZ_58 |
174 |
19:41:09 |
eng-rus |
metrol. |
four edges type straight edge |
линейка поверочная тип ЛЧ |
Yuriy83 |
175 |
19:39:10 |
eng-rus |
metrol. |
bridge type straight edge |
линейка поверочная тип ШМ |
Yuriy83 |
176 |
19:38:13 |
eng-rus |
idiom. |
lay down the rule |
устанавливать свои порядки |
VLZ_58 |
177 |
19:34:09 |
eng-rus |
progr. |
postcondition: assertion that pertains to a point immediately following, in the execution sequence, a specified portion of a program |
постусловие: оператор условия, относящийся к точке, находящейся непосредственно за указанным фрагментом программы в последовательности выполнения (ISO/IEC 2382:2015) |
ssn |
178 |
19:32:57 |
rus-ger |
tech. |
оборудование для накачки шин |
Reifendrucktechnik |
dolmetscherr |
179 |
19:32:38 |
eng-rus |
idiom. |
lay down the law |
устанавливать свои порядки |
VLZ_58 |
180 |
19:29:58 |
eng-rus |
idiom. |
push weight around |
держаться заносчиво/вызывающе |
VLZ_58 |
181 |
19:28:57 |
eng-rus |
metrol. |
triangular straight edge |
линейка поверочная тип УТ |
Yuriy83 |
182 |
19:28:48 |
eng-rus |
progr. |
point immediately following, in the execution sequence, a specified portion of a program |
точка, находящаяся непосредственно за указанным фрагментом программы в последовательности выполнения |
ssn |
183 |
19:28:21 |
eng-rus |
metrol. |
straight edge |
линейка поверочная |
Yuriy83 |
184 |
19:28:03 |
eng-rus |
logist. |
in-house pallets |
фирменные паллеты |
V.Sok |
185 |
19:27:56 |
eng-rus |
metrol. |
bow shape straight edge |
линейка поверочная тип ШМ |
Yuriy83 |
186 |
19:27:26 |
eng-rus |
metrol. |
camelback straight edge |
линейка поверочная тип ШМ |
Yuriy83 |
187 |
19:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
arched |
сводообразный |
Gruzovik |
188 |
19:25:53 |
eng-rus |
progr. |
specified portion of a program |
указанный фрагмент программы |
ssn |
189 |
19:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fornicated |
сводообразный (as an adjective "fornicated" is still used in botany, meaning "arched" ["fornix" is Latin for "arch"] or "bending over" [as in a leaf]) |
Gruzovik |
190 |
19:24:29 |
eng-rus |
progr. |
immediately follow |
находиться непосредственно (за кем(чем)) |
ssn |
191 |
19:23:54 |
rus-ger |
construct. |
влагостойкая шпунтованная ДСП |
Verlegespanplatte |
marinik |
192 |
19:21:42 |
eng-rus |
progr. |
follow |
находиться |
ssn |
193 |
19:17:56 |
eng-rus |
|
be done |
завершить |
VLZ_58 |
194 |
19:16:57 |
eng-rus |
|
pose risk |
представлять риск |
Vadim Rouminsky |
195 |
19:15:47 |
rus-spa |
|
остроумие |
ingenioso sentido del humor |
Lavrov |
196 |
19:12:51 |
rus-dut |
|
сахарный хлеб |
suikerbrood |
Сова |
197 |
19:11:38 |
eng-rus |
meteorol. |
knife straight edge |
линейка лекальная (тип ЛД) |
Yuriy83 |
198 |
19:11:32 |
rus-dut |
|
сахарная голова |
suikerbrood (конусообразная глыба сахара весом в 5 кг.) |
Сова |
199 |
19:10:13 |
eng-rus |
progr. |
assertion |
оператор условия |
ssn |
200 |
19:08:58 |
rus-ger |
fire. |
горючие свойства |
Brandeigenschaften |
mi-mark |
201 |
19:04:53 |
eng-rus |
law |
separate living quarters |
изолированное помещение (хороший вариант, когда речь идёт об изолированном жилом помещении uslegal.com) |
SergeiAstrashevsky |
202 |
19:03:15 |
eng-rus |
progr. |
specified portion |
указанный фрагмент (программы) |
ssn |
203 |
19:03:04 |
eng-rus |
metrol. |
knife straight edge |
линейка поверочная тип ЛД (лекальная линейка) |
Yuriy83 |
204 |
19:02:33 |
eng-rus |
law |
isolated premises |
изолированное помещение |
SergeiAstrashevsky |
205 |
18:58:52 |
rus-ger |
econ. |
распределение риска |
Risikostreuung |
dolmetscherr |
206 |
18:53:57 |
rus-fre |
avia. |
оформлять документально |
matérialiser (matérialisée par un visa du représentant du service qualité) |
Natalie_apple |
207 |
18:48:00 |
rus-ger |
adv. |
имиджевая брошюра |
Imagebroschüre |
dolmetscherr |
208 |
18:45:51 |
rus-ger |
econ. |
потенциальный заказчик |
Interessent |
dolmetscherr |
209 |
18:43:15 |
rus-ger |
med. |
реактивный отёк |
Reizödem |
jurist-vent |
210 |
18:41:39 |
rus-ger |
med. |
реактивное состояние |
Reizzustand (сопровождающееся раздражением, воспалением и т. п.) |
jurist-vent |
211 |
18:40:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
motor contactor |
контактор для двигателя |
Oles Usimov |
212 |
18:36:19 |
eng-rus |
el. |
pretest |
проводить предварительные испытания |
ssn |
213 |
18:35:07 |
eng-rus |
corp.gov. |
non-transferability |
непереуступаемость |
igisheva |
214 |
18:33:53 |
eng-rus |
el. |
pretest |
производить предварительную проверку |
ssn |
215 |
18:33:48 |
eng-rus |
|
against prepayment |
по предоплате (we shall be obliged to perform any outstanding deliveries only against prepayment or the provision of security) |
vlad-and-slav |
216 |
18:32:56 |
eng-rus |
automat. |
pretest |
производить предварительное тестирование |
ssn |
217 |
18:31:43 |
eng-rus |
automat. |
pretest |
предварительно тестировать |
ssn |
218 |
18:22:50 |
rus-ger |
ed. |
всеобщая история |
Allgemeine Geschichte |
dolmetscherr |
219 |
18:19:43 |
eng-rus |
|
everytime |
всякий раз, когда |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:18:57 |
eng-rus |
inf. |
all I'm tryna say is |
всё, что я пытаюсь сказать – это то, что |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:18:15 |
eng-rus |
tech. |
projection footprint |
проекционный след |
mnrov |
222 |
18:15:58 |
eng-rus |
inf. |
I'm tryna say |
я пытаюсь сказать, что |
Alex_Odeychuk |
223 |
18:15:34 |
eng-rus |
|
oh baby, my baby |
о милый, мой милый |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:14:53 |
eng-rus |
|
I can't explain what I'm feeling |
я не могу объяснить то, что чувствую |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:14:26 |
eng-rus |
rhetor. |
get all tongue tied and twisted |
нести что-то невнятное и язык ещё заплетается |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:13:50 |
eng-rus |
|
get all tongue tied |
нести что-то невнятное |
Alex_Odeychuk |
227 |
18:11:15 |
eng-rus |
quot.aph. |
the words don't ever come out right |
не могу найти нужных слов |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:10:47 |
eng-rus |
rhetor. |
be sounding insane |
быть похожим на бред сумасшедшего |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:09:55 |
rus-ger |
|
подтверждение сдачи экзамена охотника |
Jägerbrief |
vikust |
230 |
18:09:54 |
eng-rus |
|
the words cant even touch what's in my heart |
словами не выразить то, что я чувствую |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik law |
of marriage civil |
сводный |
Gruzovik |
232 |
18:07:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
half brother |
сводный брат |
Gruzovik |
233 |
18:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
half |
сводный |
Gruzovik |
234 |
18:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
theater guide |
сводная театральная афиша |
Gruzovik |
235 |
18:03:07 |
rus-ger |
law |
адвокат-специалист по праву социального обеспечения |
Fachanwalt für Sozialrecht (термин введен Федеральной палатой адвокатов Германии) |
Gvidas Mazgelis |
236 |
18:01:41 |
eng-rus |
IT |
cycle of operations |
цикл операций |
ssn |
237 |
18:01:09 |
eng-rus |
automat. |
cycle of operations |
цикл операций (последовательность операций, которые могут быть повторены по желанию или автоматически) |
ssn |
238 |
18:00:57 |
rus-pol |
|
просто |
po prostu |
WolfsSeele |
239 |
18:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
collated |
сводный |
Gruzovik |
240 |
18:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
assemblable |
сводной |
Gruzovik |
241 |
17:59:38 |
rus-fre |
tech. |
датчик присутствия |
capteur de présence |
I. Havkin |
242 |
17:58:53 |
rus-ger |
law |
адвокат-специалист по медицинскому праву |
Fachanwalt für Medizinrecht (термин введен Федеральной палатой адвокатов Германии 22-23 ноября 2004 г.) |
Gvidas Mazgelis |
243 |
17:57:32 |
rus-ger |
law |
адвокат-специалист по наследственному праву |
Fachanwalt für Erbrecht (термин введен Федеральной палатой адвокатов Германии в 2005 г.) |
Gvidas Mazgelis |
244 |
17:51:49 |
eng-rus |
|
I love you more than anything |
я люблю тебя больше всего на свете |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:51:27 |
eng-rus |
|
I don't know where to start |
даже не знаю, с чего начать |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:51:00 |
rus-ger |
law |
адвокат-специалист по налоговому праву |
Fachanwalt für Steuerrecht (термин введен Федеральной палатой адвокатов Германии) |
Gvidas Mazgelis |
247 |
17:50:22 |
eng-rus |
|
I got love for you so deep inside of me |
моя любовь к тебе так глубока |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:46:48 |
eng-rus |
trav. |
travel advisory |
рекомендации для выезжающих из страны |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:46:30 |
eng-rus |
trav. |
travel advisory |
рекомендации для въезжающих в страну (русс. перевод предложен пользователем Lonely Knight) |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:42:15 |
eng-rus |
|
baby |
милый |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:41:53 |
eng-rus |
|
I'm so down for you |
я без ума от тебя |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:41:24 |
eng-rus |
|
everytime |
всякий раз |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:41:02 |
eng-rus |
rhetor. |
our everything |
наше всё |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:40:42 |
eng-rus |
|
you're my everything |
ты – моё всё |
Alex_Odeychuk |
255 |
17:39:11 |
eng-rus |
med. |
playing squash |
игра в сквош |
shan2107 |
256 |
17:38:58 |
eng |
abbr. |
larper |
Live Action Role Player |
joyand |
257 |
17:38:10 |
eng-rus |
abbr. |
IAWHP |
Международная ассоциация профессионалов Всемирного наследия (The International Association of World Heritage Professionals) |
Levairia |
258 |
17:36:38 |
eng-rus |
|
try to deny it as much as you want |
отрицай это сколько тебе угодно |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:36:19 |
eng-rus |
|
we'd get the chance we deserve |
у нас был бы шанс, который мы заслуживаем |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:35:54 |
eng-rus |
|
you'll be standing right where you were |
ты бы осталась со мной |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:34:43 |
eng-rus |
comp., MS |
raise an error |
возникновение ошибки |
Andy |
262 |
17:34:29 |
eng-rus |
|
if I could change the world overnight |
если бы я мог в одночасье изменить мир |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:34:13 |
eng-rus |
|
if I could change the world, there'd be no such thing as |
если бы я мог изменить мир, то в нём не было бы слова (такого-то) |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:29:13 |
rus-ger |
el. |
оптический коммутационный кабель |
LWL-Patchkabel (жарг. патч-кабель) |
GaIr |
265 |
17:26:47 |
eng-rus |
rhetor. |
almost is never enough |
"почти" всегда недостаточно (чего-то снова не хватило) |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:26:36 |
eng-rus |
|
almost is never enough |
чего-то снова не хватило |
Alex_Odeychuk |
267 |
17:26:27 |
rus-fre |
|
чем могло бы показаться |
qu'il n'y paraît |
nomer-nol |
268 |
17:26:19 |
eng-rus |
|
we almost, we almost knew what love was |
мы почти, почти узнали, что такое любовь |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:25:42 |
eng-rus |
|
be in each others arms |
сжимать друг друга в объятиях |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:25:17 |
eng-rus |
|
but right here |
а прямо сейчас |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:24:36 |
eng-rus |
quot.aph. |
then maybe we wouldn't be two worlds apart |
тогда, быть может, мы бы не отдалились |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:23:33 |
eng-rus |
quot.aph. |
if I would have known that you wanted me, the way I wanted you |
если бы я знала, что ты хочешь быть со мной, так же сильно, как этого хотела я |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:22:27 |
eng-rus |
|
so close to being in love |
мы едва не влюбились по-настоящему |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:22:23 |
rus-ger |
el. |
штекер с винтовыми зажимами |
Schraubstecker (напр., Phoenix) |
GaIr |
275 |
17:21:38 |
eng-rus |
|
the truth is everyone knows |
правда состоит в том, что всем известно: |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:21:18 |
eng-rus |
|
the truth is everyone knows |
истина в том, что всем известно: |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:20:41 |
eng-rus |
|
give up |
перестать бороться |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:20:26 |
eng-rus |
|
we'll wonder why |
нам станет интересно, почему |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:19:47 |
eng-rus |
|
in time our feelings will show |
со временем наши чувства всё равно вырвутся на волю |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:19:09 |
eng-rus |
|
but in time |
но со временем |
Alex_Odeychuk |
281 |
17:18:25 |
eng-rus |
|
we can deny it as much as we want |
можем изо всех сил отрицать это |
Alex_Odeychuk |
282 |
17:18:01 |
eng-rus |
|
that's a lie, that's a lie |
всё это ложь, всё это не так |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:17:45 |
eng-rus |
|
we just weren't right |
мы просто были неправы |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:17:29 |
eng-rus |
|
blame it all on life |
во всём винить обстоятельства |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:17:10 |
eng-rus |
|
I like to say |
мне нравится говорить |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:16:35 |
eng-rus |
subl. |
above the sky |
выше неба |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:16:14 |
eng-rus |
subl. |
high up in the sun and above the sky |
подняться к солнцу, выше неба |
Alex_Odeychuk |
288 |
17:15:39 |
eng-rus |
subl. |
day where we can fly and reach the glory haze |
день, когда мы воспарим, и наши мысли затуманятся от блаженства |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:15:13 |
rus-ita |
|
на месте +G |
al posto di |
gorbulenko |
290 |
17:14:40 |
eng-rus |
|
all throughout the day |
сутки напролёт |
Alex_Odeychuk |
291 |
17:14:19 |
eng-rus |
|
you are always on my mind |
я всё время грежу о тебе |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:13:52 |
eng-rus |
|
be worth the pain |
стоить перенесённой боли |
Alex_Odeychuk |
293 |
17:13:02 |
eng-rus |
|
I would do anything for love |
ради любви я бы сделала всё |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:12:26 |
eng-rus |
|
a messed up, broken people |
запутавшиеся, сломленные люди |
Alex_Odeychuk |
295 |
17:11:36 |
eng-rus |
fig. |
be the brightest stars |
быть самыми яркими звёздами во вселенной |
Alex_Odeychuk |
296 |
17:11:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
regulated mode |
регламентированный режим |
Митрошин |
297 |
17:10:25 |
eng-rus |
|
be up on the mountain tops |
на горных вершинах |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:09:49 |
eng-rus |
|
all your love is worth the chase |
твоя любовь того стоит |
Alex_Odeychuk |
299 |
17:09:26 |
eng-rus |
|
make us ache |
приносить нам страдания |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:08:55 |
eng-rus |
|
lift me up |
воодушевлять меня |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:08:39 |
eng-rus |
rhetor. |
is it true that |
правда ли, что |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:08:13 |
eng-rus |
|
is it worth the blame? |
разве это наша вина? |
Alex_Odeychuk |
303 |
17:07:56 |
eng-rus |
|
we can't stay out of trouble |
мы не в силах избежать проблем |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:07:52 |
rus-ita |
|
сбрасывать |
perdere (напр. лишний вес) |
gorbulenko |
305 |
17:07:33 |
eng-rus |
|
lift me up inside |
воодушевлять меня |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:07:14 |
eng-rus |
|
all the rhythms in my heart |
музыка в моём сердце |
Alex_Odeychuk |
307 |
17:06:47 |
eng-rus |
|
our hearts turn colder |
наши чувства гаснут |
Alex_Odeychuk |
308 |
17:06:15 |
eng-rus |
rhetor. |
try to believe |
стараться верить в то, что |
Alex_Odeychuk |
309 |
17:05:55 |
eng-rus |
rhetor. |
I think |
мне кажется, что |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:05:47 |
eng-rus |
rhetor. |
sometimes I think |
иногда мне кажется, что |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:05:02 |
rus-ita |
|
значение предельно допустимой деформации |
valore di deformazione limite |
vpp |
312 |
17:04:58 |
eng-rus |
|
just a little bit |
частичка (of ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
313 |
17:04:33 |
eng-rus |
quot.aph. |
a little love is better than none |
немного любви лучше, чем вообще ничего |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:04:03 |
eng-rus |
quot.aph. |
at least I'm one |
по крайней мере я одна из них |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:03:26 |
eng-rus |
rhetor. |
but at least |
но по крайней мере |
Alex_Odeychuk |
316 |
17:02:59 |
eng-rus |
quot.aph. |
I know I'm not, you're only |
я знаю, что я не единственная у тебя? |
Alex_Odeychuk |
317 |
17:02:21 |
eng-rus |
quot.aph. |
I'll still be a fool |
буду как и прежде обманываться |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:01:48 |
eng-rus |
|
I know I'm not your only |
знаю, что я не единственная у тебя |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:01:09 |
eng-rus |
rhetor. |
that's what they say |
так говорят |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:00:54 |
eng-rus |
quot.aph. |
nothing's ever easy |
ничего не бывает так просто |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:00:21 |
eng-rus |
quot.aph. |
I can't find the words to say what I mean |
не могу подобрать нужных слов, чтобы выразить свои мысли |
Alex_Odeychuk |
322 |
17:00:01 |
eng-rus |
quot.aph. |
I don't ever tell you how I really feel |
я никогда не говорю тебе, что на самом деле чувствую |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:59:38 |
eng-rus |
|
... is all I want |
... – всё, что мне нужно |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:59:26 |
eng-rus |
|
... is all I'm asking for |
... – всё, что я прошу |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:57:15 |
eng-rus |
|
I'm a fool for you |
я без ума от тебя |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:56:59 |
eng-rus |
quot.aph. |
I'll still be a fool |
я так и буду обманываться |
Alex_Odeychuk |
327 |
16:55:58 |
eng-rus |
rhetor. |
you were just with her |
ты тупо был с ней |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:55:20 |
eng-rus |
quot.aph. |
I can't even think straight but I can tell |
я не могу сейчас ясно мыслить, но могу сказать |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:54:57 |
eng-rus |
|
think straight |
хорошо соображать |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:53:57 |
eng-rus |
|
know who you're with |
знать с кем ты |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:53:41 |
eng-rus |
|
hand-cranked meat mincer |
ручная мясорубка |
slitely_mad |
332 |
16:53:36 |
eng-rus |
|
feel the need to |
испытывать потребность в (do so – в этом) |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:53:30 |
eng-rus |
|
hand-cranked meat grinder |
ручная мясорубка |
slitely_mad |
334 |
16:53:20 |
eng-rus |
|
hand-cranked grinder |
ручная мясорубка |
slitely_mad |
335 |
16:53:08 |
eng-rus |
cosmet. |
push |
единичная доза (косметического продукта) |
Мирослав9999 |
336 |
16:53:07 |
eng-rus |
|
hand-cranked mincer |
ручная мясорубка |
slitely_mad |
337 |
16:52:55 |
eng-rus |
lit. |
a little bit of your heart |
частичка сердца |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:51:07 |
eng-rus |
|
perseverance |
терпеливость |
Agasphere |
339 |
16:50:44 |
rus-spa |
chem. |
уретан |
uretano |
O_Kaz |
340 |
16:50:21 |
eng-rus |
|
mincing knife |
нож-сечка |
slitely_mad |
341 |
16:50:20 |
eng-rus |
med. |
safety issue |
опасное отклонение |
amatsyuk |
342 |
16:50:19 |
eng-rus |
|
perseverance |
усердие |
Agasphere |
343 |
16:50:12 |
eng-rus |
|
mincing knife |
сечка |
slitely_mad |
344 |
16:49:46 |
rus-spa |
chem. |
диэтиленгликоль |
dietilenglicol |
O_Kaz |
345 |
16:49:10 |
rus-ita |
|
консольное перекрытие |
soletta a sbalzo |
vpp |
346 |
16:49:03 |
rus-spa |
ed. |
приглашённый преподаватель |
profesor invitado |
Ileana Negruzzi |
347 |
16:47:00 |
rus-ger |
ed. |
учебный курс/курс |
Lehrveranstaltung |
iuli |
348 |
16:46:03 |
eng-rus |
|
hand-powered mincer |
ручная мясорубка |
slitely_mad |
349 |
16:45:53 |
eng-rus |
|
hand-powered grinder |
ручная мясорубка |
slitely_mad |
350 |
16:45:41 |
eng-rus |
|
hand-powered meat mincer |
ручная мясорубка |
slitely_mad |
351 |
16:45:28 |
eng-rus |
|
hand-powered meat grinder |
ручная мясорубка |
slitely_mad |
352 |
16:37:51 |
eng-rus |
med. |
Lansky Scale |
шкала Лански |
vitatel |
353 |
16:30:51 |
rus-ger |
el. |
фазоуказатель |
Phasenfolgegerät |
shentsov |
354 |
16:28:12 |
eng-rus |
pharma. |
incompatible timelines |
отсутствие временной связи (между приёмом лекарственного препарата и развитием нежелательного явления) |
Min$draV |
355 |
16:27:08 |
rus-fre |
inf. |
сойти за местного |
faire couleur locale |
nomer-nol |
356 |
16:18:17 |
eng-rus |
|
cook over an open fire |
готовить на открытом огне (пищу; пример употребления – dictionary.com) |
dimock |
357 |
16:15:48 |
eng-rus |
media. |
sensitive information |
секретная информация (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
358 |
16:14:48 |
eng-rus |
econ. |
industrial-purpose facilities |
объекты производственного назначения |
Tamerlane |
359 |
16:14:09 |
rus-ita |
|
строительство хозяйственным способом |
costruzione in economia (выполнение строительно-монтажных работ для собственных нужд, собственными силами) |
armoise |
360 |
16:12:49 |
eng-rus |
law, ADR |
service mark |
марка обслуживания |
igisheva |
361 |
16:10:32 |
eng-rus |
cosmet. |
baseline |
изначальное состояние (кожи) |
bigmaxus |
362 |
16:09:47 |
eng-rus |
|
commissioned by someone/at (someone's) request |
установочный |
Tanya Gesse |
363 |
16:07:10 |
eng-rus |
O&G |
rock sheet |
скальный лист |
Bemer |
364 |
16:04:58 |
eng-rus |
IT |
potentiometer set mode |
режим установки коэффициентов (режим настройки аналоговой вычислительной машины, в процессе которого устанавливаются коэффициенты для решения задачи) |
ssn |
365 |
16:03:55 |
eng-rus |
IT |
potentiometer set mode |
режим регулировки потенциометров (режим настройки аналоговой вычислительной машины, при котором осуществляется установка коэффициентов для решения задачи. ГОСТ 33707-2016, статья 4.1199) |
ssn |
366 |
16:01:37 |
eng-rus |
O&G |
manual calibration block |
эталонный блок для ручной калибровки |
Bemer |
367 |
16:00:58 |
eng-rus |
inf. |
fly cutter |
балеринка (летучий резец/фреза) |
Yuriy83 |
368 |
15:59:47 |
eng-rus |
law, ADR |
franchisee |
правоприобретатель (по договору франшизы) |
igisheva |
369 |
15:59:41 |
eng-rus |
busin. |
privacy |
охраняемая законом тайна |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:59:28 |
eng-rus |
tech. |
magnetic stand |
магнитная стойка |
Yuriy83 |
371 |
15:56:36 |
eng-rus |
nautic. |
Technical Delay |
Технический простой |
Johnny Bravo |
372 |
15:56:06 |
eng-rus |
nautic. |
operational delay |
операционный простой |
Johnny Bravo |
373 |
15:55:46 |
eng-rus |
nautic. |
operational activity |
эксплуатации |
Johnny Bravo |
374 |
15:54:54 |
eng-rus |
inet. |
privacy |
неприкосновенность личной информации |
Alex_Odeychuk |
375 |
15:54:15 |
eng-rus |
IT |
set-up mode of an analog computer |
режим настройки аналогового компьютера |
ssn |
376 |
15:53:56 |
eng-rus |
IT |
set-up mode of an analog computer |
режим настройки аналоговой вычислительной машины |
ssn |
377 |
15:53:53 |
eng-rus |
nautic. |
Calculated Cut Volume |
расчётный объём выемки (грунта) |
Johnny Bravo |
378 |
15:53:34 |
eng-rus |
nautic. |
level after dredging |
уровень после углубления |
Johnny Bravo |
379 |
15:53:07 |
eng-rus |
|
purity / accuracy / validity of the experiment |
чистота эксперимента (словарь Lingvo) |
yurtranslate23 |
380 |
15:52:55 |
rus-ita |
|
коэффициент ползучести |
Creep |
vpp |
381 |
15:52:33 |
eng-rus |
automat. |
set-up mode |
режим наладки (станка) |
ssn |
382 |
15:52:27 |
eng-rus |
nautic. |
progress |
ход выполнения работ |
Johnny Bravo |
383 |
15:52:26 |
eng-rus |
cosmet. |
push |
единичная порция, "горошина" (количество косметического продукта (напр., геля), выдавливаемое из емкости за одно нажатие дозатора) |
Мирослав9999 |
384 |
15:52:20 |
rus-ger |
ed. |
виды проверки уровня знаний |
Prüfungsleistungen |
iuli |
385 |
15:51:55 |
eng-rus |
IT |
set-up mode |
режим настройки (напр., аналоговой вычислительной машины) |
ssn |
386 |
15:51:12 |
rus-ger |
law |
заполнение пробела |
Ausfüllung der Lücke |
Лорина |
387 |
15:50:52 |
rus-ger |
law |
для заполнения пробела |
in Ausfüllung der Lücke |
Лорина |
388 |
15:50:11 |
eng-rus |
IT |
potentiometer set |
установка коэффициентов (для решения задачи аналоговой вычислительной машиной) |
ssn |
389 |
15:46:22 |
eng-rus |
nautic. |
pre-start meeting |
совещание перед началом работ |
Johnny Bravo |
390 |
15:44:58 |
eng-rus |
tech. |
granite surface plate |
гранитная поверочная плита |
Yuriy83 |
391 |
15:44:07 |
eng-rus |
nautic. |
Total POB |
всего людей на борту |
Johnny Bravo |
392 |
15:41:57 |
eng-rus |
tech. |
rectangular gage block accessories |
набор принадлежностей к плоскопараллельным концевым мерам длины |
Yuriy83 |
393 |
15:40:58 |
eng-rus |
|
bolt the scene |
сбежать с места |
tarantula |
394 |
15:34:50 |
eng-rus |
heat.transf. |
skin effect heat tracing system |
нагревательная система на основе скин-эффекта |
Dude67 |
395 |
15:29:09 |
eng-rus |
automat. |
micrometer stand |
стойка для микрометров |
Yuriy83 |
396 |
15:28:57 |
eng-rus |
IT |
potentiometer set |
регулировка потенциометров (установка коэффициентов для решения задачи аналоговой вычислительной машиной) |
ssn |
397 |
15:27:56 |
eng-rus |
automat. |
snap meter |
измерительная скоба |
Yuriy83 |
398 |
15:21:40 |
eng-rus |
law |
corporate dispute |
спор внутри компании |
Dude67 |
399 |
15:20:57 |
rus-ger |
law |
осуществление прав |
Geltendmachung von Rechten |
Лорина |
400 |
15:19:58 |
eng-rus |
|
breach of packaging |
нарушение упаковки (Before using, inspect for any breach of packaging to ensure sterility of product.) |
Alexander Demidov |
401 |
15:19:46 |
eng-rus |
biotechn. |
split virus |
расщеплённый вирус (proz.com) |
capricolya |
402 |
15:19:07 |
eng-rus |
jarg. |
distemper |
и ску, и гру, и некому ру |
Супру |
403 |
15:18:50 |
eng-rus |
jarg. |
melancholy |
и ску, и гру, и некому ру |
Супру |
404 |
15:16:31 |
rus-ger |
|
обмениваться информацией |
sich gegenseitig informieren |
Лорина |
405 |
15:15:55 |
eng-rus |
automat. |
disc micrometer |
дисковый микрометр |
Yuriy83 |
406 |
15:14:42 |
eng-rus |
automat. |
blade micrometer |
микрометр с ножевидными измерительными поверхностями |
Yuriy83 |
407 |
15:13:24 |
rus-ger |
law |
в течение срока действия договора |
während der Laufzeit des Vertrages |
Лорина |
408 |
15:11:46 |
rus-fre |
law |
возмещать судебные расходы |
acquitter les frais de justice |
ROGER YOUNG |
409 |
15:10:42 |
rus-ger |
law |
продление охранных прав |
Schutzrechtsverlängerung |
Лорина |
410 |
15:09:32 |
eng-rus |
automat. |
V-anvil micrometer |
микрометр с призматической пяткой |
Yuriy83 |
411 |
15:05:19 |
rus-ger |
law |
от имени управляющего |
für den Geschäftsführer |
Лорина |
412 |
15:03:27 |
eng-rus |
automat. |
thread plug gauge |
резьбовой калибр |
Yuriy83 |
413 |
15:00:32 |
rus-ger |
law |
обеспечение защиты |
Absicherung des Schutzes |
Лорина |
414 |
14:56:13 |
eng-rus |
|
coyly |
лукаво |
Tanya Gesse |
415 |
14:54:05 |
rus-ger |
econ. |
Европейская экономическая зона |
Europäischer Wirtschaftsraum (также Европейское экономическое пространство wikipedia.org) |
Лорина |
416 |
14:53:55 |
rus-ger |
|
охратоксин |
Ochratoxin |
kreecher |
417 |
14:47:20 |
eng-rus |
automat. |
jack screw |
фрезерный домкрат (станочная оснастка) |
Yuriy83 |
418 |
14:47:15 |
eng-rus |
O&G |
in multiple occasions |
многократно |
Bemer |
419 |
14:46:43 |
rus-ger |
law |
противоречивый |
entgegenstehend |
Лорина |
420 |
14:46:20 |
rus-fre |
|
ниже уровня... |
en deça de (en deça de nos efforts - не соответствует приложенным усилиям) |
Vysokikh |
421 |
14:45:34 |
eng-rus |
automat. |
jack screw |
резьбовой домкрат (станочная оснастка) |
Yuriy83 |
422 |
14:45:05 |
rus-ger |
med. |
частота заболевания |
Krankheitshäufigkeit |
Aprela |
423 |
14:43:12 |
rus-ger |
mus. |
выступление в ансамбле |
Ensemble Darbietung |
dolmetscherr |
424 |
14:38:43 |
eng-rus |
|
keep out of the way |
не вмешиваться (The parents keep out of the way. – Родители не вмешиваются.) |
maria_white |
425 |
14:32:20 |
rus-ger |
law |
являющийся предметом судопроизводства |
verfahrensgegenständlich |
Лорина |
426 |
14:29:14 |
eng-rus |
tech. |
engineer's vise |
слесарные тиски |
Yuriy83 |
427 |
14:28:59 |
rus-ita |
econ. |
отчёт о финансовых результатах |
conto economico |
Assiolo |
428 |
14:28:24 |
rus-ita |
econ. |
отчёт о финансовых результатах |
conto economico (в России начиная с 2012 года взамен термина "Отчёт о прибылях и убытках") |
Assiolo |
429 |
14:26:09 |
eng-rus |
mil. |
Operation Inherent Resolve |
Операция "Непоколебимая решимость" (Военная операция США и их союзников в Сирии против ИГИЛ) |
Rom4egg91 |
430 |
14:24:08 |
eng-rus |
O&G |
shall constitute an integral part of Contract |
является неотъемлемой частью договора |
Bemer |
431 |
14:23:35 |
eng-rus |
biotechn. |
virus concentration |
концентрирование вируса (этап производства вакцин) |
capricolya |
432 |
14:20:44 |
rus-fre |
law |
закрыть дело |
classer le cas |
ROGER YOUNG |
433 |
14:17:45 |
rus-ita |
|
устарелый |
anacronistico |
Avenarius |
434 |
14:15:00 |
rus-spa |
avia. |
путевой угол |
ángulo de rumbo |
otrebuh |
435 |
14:12:08 |
rus-ger |
commer. |
компания по торговле продовольственными товарами |
Lebensmittelhandelsgesellschaft |
Лорина |
436 |
14:11:56 |
eng-rus |
avia. |
compression |
догон (Ситуация, при которой уменьшается интервал между двумя ВС за счет более высокой скорости "догоняющего" ВС) |
Aqua vitae |
437 |
14:09:30 |
rus-ger |
mus. |
настройка музыкального инструмента |
Stimmen von Musikinstrumenten |
dolmetscherr |
438 |
14:04:39 |
rus-ger |
|
на территории Германии |
innerhalb Deutschlands |
Лорина |
439 |
14:02:47 |
rus-ger |
mus. |
фортепианный ансамбль |
Klavier-Ensemble |
dolmetscherr |
440 |
13:55:00 |
rus-ger |
ed. |
география мира |
Weltgeographie |
dolmetscherr |
441 |
13:47:14 |
eng-rus |
|
production engineering |
постановка продукции на производство (Production engineering is a combination of manufacturing technology, engineering sciences with management science. A production engineer typically has a wide knowledge of engineering practices and is aware of the management challenges related to production. The goal is to accomplish the production process in the smoothest, most-judicious and most-economic way. Production engineering encompasses the application of castings, machining processing, joining processes, metal cutting & tool design, metrology, machine tools, machining systems, automation, jigs and fixtures, die and mould design, material science, design of automobile parts, and machine designing and manufacturing. Production engineering also overlaps substantially with manufacturing engineering and industrial engineering. The names are often interchangeable. WK) |
Alexander Demidov |
442 |
13:45:48 |
eng-rus |
automat. |
push type broach |
прошивка |
Yuriy83 |
443 |
13:45:26 |
eng-rus |
automat. |
pull type broach |
протяжка |
Yuriy83 |
444 |
13:42:13 |
eng-rus |
tech. |
intended use |
правила использования (пункт инструкции) |
spanishru |
445 |
13:41:35 |
rus-ita |
tech. |
правила использования |
uso consentito (пункт инструкции) |
spanishru |
446 |
13:40:44 |
eng-rus |
health. |
medium-grade medical personnel |
средний медицинский персонал |
Andrey Truhachev |
447 |
13:39:51 |
eng-rus |
health. |
care staff |
средний медперсонал |
Andrey Truhachev |
448 |
13:38:52 |
eng-rus |
health. |
care staff |
средний медицинский персонал |
Andrey Truhachev |
449 |
13:36:43 |
eng-ger |
health. |
medium-grade medical personnel |
mittleres medizinisches Personal |
Andrey Truhachev |
450 |
13:36:16 |
rus-ger |
health. |
средний медперсонал |
Pflegepersonal |
Andrey Truhachev |
451 |
13:35:17 |
rus-ger |
health. |
средний медперсонал |
mittleres medizinisches Personal |
Andrey Truhachev |
452 |
13:34:41 |
eng-rus |
health. |
middle medical personnel |
средний медперсонал (deacademic.com, medical%20staff) |
Andrey Truhachev |
453 |
13:34:27 |
eng-rus |
health. |
medium-grade medical personnel |
средний медперсонал (deacademic.com, medical%20staff) |
Andrey Truhachev |
454 |
13:33:50 |
eng-rus |
psychiat. |
hallucinogen persisting perception disorder |
длительное расстройство восприятия, вызванное галлюциногенами |
Alex Lilo |
455 |
13:33:48 |
eng-rus |
|
first and foremost |
прежде всего и главным образом (Е. Тамарченко, 23.05.2017) |
Евгений Тамарченко |
456 |
13:32:02 |
eng-rus |
biotechn. |
chicken embryo cells |
клетки куриного эмбриона |
capricolya |
457 |
13:30:40 |
eng-rus |
health. |
hospital staff |
больничный персонал |
Andrey Truhachev |
458 |
13:30:07 |
rus-fre |
law |
ценовая категория |
catégorie de prix |
ROGER YOUNG |
459 |
13:28:57 |
eng-ger |
health. |
hospital staff |
Krankenhauspersonal |
Andrey Truhachev |
460 |
13:28:49 |
eng-rus |
busin. |
work-around solution |
обходной путь решения проблемы |
Sergei Aprelikov |
461 |
13:28:32 |
rus-fre |
law |
ввести в заблуждение |
induire en erreur |
ROGER YOUNG |
462 |
13:28:02 |
eng-rus |
telecom. |
turnaround system |
система обратной ретрансляции |
ssn |
463 |
13:27:00 |
eng-rus |
biol. |
chicken flock |
стадо кур |
capricolya |
464 |
13:25:54 |
eng-rus |
black.sl. |
you da man |
молодец! (You're the man, with the article "the" shortened to da in an ebonic style. Usually it shows admiration from the person who say it towards the person to whom the sentence is intended. 1. (person 1): I got that girl's phone number. (person 2): You da man! 2. (person 1): Hey, can you lend me 10 bucks? (person 2): Yes, here they are. (parson 1): Oh man, thank you, you da man! UD) |
Alexander Demidov |
465 |
13:24:51 |
eng-rus |
pharm. |
uniform composition of the contents |
однородный состав содержимого |
CRINKUM-CRANKUM |
466 |
13:24:07 |
rus-ger |
health. |
врачебный персонал |
ärztliches Personal |
Andrey Truhachev |
467 |
13:23:12 |
eng-rus |
|
potent substance |
сильнодействующее вещество |
Alexander Demidov |
468 |
13:20:35 |
eng-rus |
health. |
medical personnel |
медицинские работники |
Andrey Truhachev |
469 |
13:19:57 |
eng-rus |
health. |
medical staff |
медицинские работники |
Andrey Truhachev |
470 |
13:18:38 |
eng-rus |
foundr. |
instream inoculation system |
система для инокулирующей обработки в струе |
VLZ_58 |
471 |
13:15:35 |
eng-rus |
biotechn. |
primary cell culture |
первичная культура клеток |
capricolya |
472 |
13:14:33 |
eng-rus |
psychiat. |
hallucinatory syndrome |
галлюцинаторный синдром |
Alex Lilo |
473 |
13:13:58 |
eng-ger |
health. |
medical personnel |
ärztliches Personal |
Andrey Truhachev |
474 |
13:07:19 |
eng-rus |
busin. |
work-around solution |
обходное решение |
Sergei Aprelikov |
475 |
13:03:57 |
eng-rus |
construct. |
Mood board |
коллаж (материал, представляемый дизайнером на ранней стадии проектных работ) |
kvant |
476 |
13:03:01 |
rus-fre |
law |
также кардинально отличается от |
est aussi radicalement différente de |
ROGER YOUNG |
477 |
13:02:37 |
rus-fre |
law |
Состав продукции |
composition de la production |
ROGER YOUNG |
478 |
13:01:06 |
rus-fre |
cook. |
дегустационный набор |
planche de dégustation |
traductrice-russe.com |
479 |
13:00:00 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Site Fabricated Tank |
Резервуар, смонтированный на стройплощадке |
Aleks_Teri |
480 |
12:58:59 |
eng-rus |
tech. |
responser |
радиолокационный ответчик |
ssn |
481 |
12:55:19 |
eng-rus |
el. |
response-surface model |
модель поверхности отклика |
ssn |
482 |
12:55:08 |
rus-fre |
law |
конечные товары |
produits finals |
ROGER YOUNG |
483 |
12:54:50 |
rus-fre |
law |
конечные товары |
biens finaux |
ROGER YOUNG |
484 |
12:54:00 |
rus-fre |
busin. |
без возможности возмещения средств |
non remboursable |
traductrice-russe.com |
485 |
12:53:14 |
eng |
biol. |
aw |
water activity |
Баян |
486 |
12:53:07 |
rus-fre |
busin. |
без возможности аннулирования |
non annulable |
traductrice-russe.com |
487 |
12:52:48 |
eng-rus |
el. |
response-controlled reinforcement system |
система стимулирования с управлением по отклику (для обучения нейронных сетей) |
ssn |
488 |
12:50:46 |
eng-rus |
el. |
response-controlled |
с управлением по отклику |
ssn |
489 |
12:49:38 |
eng-rus |
el. |
reinforcement |
система звукоусиления |
ssn |
490 |
12:49:23 |
rus-fre |
law |
оптовый покупатель |
acheteur en gros |
ROGER YOUNG |
491 |
12:49:08 |
eng-rus |
el. |
reinforcement |
увеличение |
ssn |
492 |
12:45:26 |
eng-rus |
med. |
Neurosonoscopy |
нейросоноскопия |
X-woman |
493 |
12:45:19 |
eng-rus |
pharm. |
Poly vinyl pyrollidone |
поливинилпирролидон |
estherik |
494 |
12:45:05 |
eng-rus |
el. |
reinforcement system |
система звукоусиления |
ssn |
495 |
12:44:46 |
eng-rus |
el. |
reinforcement system |
алгоритм типа "кнут и пряник" (напр., для обучения нейронных сетей) |
ssn |
496 |
12:44:43 |
rus-fre |
law |
проводить исследования |
réaliser des études |
ROGER YOUNG |
497 |
12:44:18 |
eng-rus |
el. |
reinforcement system |
система стимулирования |
ssn |
498 |
12:43:22 |
rus-fre |
busin. |
безлимитный |
illimité |
traductrice-russe.com |
499 |
12:41:26 |
eng-rus |
el. |
reinforcement |
стимулирование (а) использование стимулов для достижения желаемого поведенческого отклика; использование метода "кнута и пряника"; б) алгоритм типа "кнут и пряник" (напр., для обучения нейронных сетей)) |
ssn |
500 |
12:41:16 |
rus-ita |
tech. |
поиск и устранение неисправностей |
risoluzione problemi (пункт инструкции) |
spanishru |
501 |
12:38:25 |
rus-ger |
auto. |
цепкий о покрышках, напр. |
haftfreudig |
Alexander Dolgopolsky |
502 |
12:36:10 |
eng-rus |
tech. |
domotics |
система домашней автоматизации |
spanishru |
503 |
12:35:08 |
eng-rus |
tech. |
domotics |
система автоматизации дома |
spanishru |
504 |
12:33:07 |
eng-rus |
fin. |
Financial Services Compensation Scheme |
Программа выплаты компенсаций вкладчикам финансовых организаций (The FSCS is the UK's statutory fund of last resort for customers of financial services firms. FSCS can pay compensation to consumers if a financial services firm is unable, or likely to be unable, to pay claims against it. The FSCS is an independent body, set up under the Financial Services & Markets Act 2000 (FSMA).) |
Alex_Odeychuk |
505 |
12:32:04 |
eng-rus |
avia. |
GHM |
Руководство по наземной эксплуатации |
Your_Angel |
506 |
12:31:27 |
eng-rus |
busin. |
Financial Services Compensation Scheme |
Компенсационная схема финансовых услуг (FSCS) |
Мажор |
507 |
12:30:27 |
eng-rus |
el. |
response unit |
выходной нейрон |
ssn |
508 |
12:27:59 |
rus-ita |
med. |
ревматическая болезнь сердца |
cardiopatia reumatica |
mariya_arzhanova |
509 |
12:27:46 |
eng-rus |
inet. |
uses cookies |
использовать идентификационные файлы (идентификационные файлы хранятся на стороне клиента; русс. термин "идентификационные файлы" взят для перевода из кн.: Байерсдорфер Дж.Д. iPad3: полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
510 |
12:25:55 |
eng-rus |
pharm. |
MMPPO |
ММФА |
estherik |
511 |
12:22:39 |
eng-rus |
fin. |
FSCS |
Программа выплаты компенсаций вкладчикам финансовых организаций (сокр. от "Financial Services Compensation Scheme") |
Alex_Odeychuk |
512 |
12:17:08 |
eng-rus |
media. |
electronic media |
аудиовизуальные средства массовой информации (электронные средства массовой информации) |
Alex_Odeychuk |
513 |
12:17:02 |
eng-rus |
media. |
online media |
аудиовизуальные средства массовой информации (электронные средства массовой информации) |
Alex_Odeychuk |
514 |
12:10:03 |
rus-ger |
|
разбираться |
sich auseinandersetzen (sich mit D auseinandersetzen – разбираться с) |
Гевар |
515 |
12:03:25 |
eng |
abbr. oil |
DDU |
derrick-drawworks unit (вышечно-лебедочный блок) |
Racooness |
516 |
12:02:04 |
eng-rus |
meas.inst. |
response speed |
ответная скорость |
ssn |
517 |
12:01:37 |
eng-rus |
welf. |
spending on safety-net programs |
расходы на социальное обеспечение (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
518 |
12:01:16 |
eng-rus |
el. |
response speed |
время отклика |
ssn |
519 |
11:57:17 |
rus-fre |
law |
закупать продукцию |
acheter des produits |
ROGER YOUNG |
520 |
11:55:54 |
eng-rus |
comp. |
response set |
набор ответных сигналов (при информационном обмене) |
ssn |
521 |
11:50:13 |
rus-ger |
|
пременопауза |
Prämenopause |
Inna Gemini 26 |
522 |
11:49:38 |
rus-fre |
law |
Отвлечение инвестиций |
détournement d'investissements |
ROGER YOUNG |
523 |
11:47:06 |
eng-rus |
el. |
response position |
положение считываемой метки (при оптическом сканировании) |
ssn |
524 |
11:47:04 |
eng-rus |
tech. |
optical parallel set |
набор пластин плоскопараллельных стеклянных |
Yuriy83 |
525 |
11:46:16 |
eng-rus |
|
I'm down to my last 50p. |
у меня остались последние 50 пенсов. (Business Benchmark Upper-Int) |
Aslandado |
526 |
11:45:24 |
eng-rus |
el. |
response packet |
пакет с откликом |
ssn |
527 |
11:44:49 |
eng-rus |
|
on the interwebs |
на разных сайтах |
Dude67 |
528 |
11:44:27 |
eng-rus |
|
on the interwebs |
на сайтах |
Dude67 |
529 |
11:39:53 |
eng-rus |
mob.com. |
LTE network |
сеть LTE |
WiseSnake |
530 |
11:39:07 |
eng-rus |
scient. |
response of circuit |
реакция цепи |
ssn |
531 |
11:33:43 |
eng-rus |
|
stick in a traffic jam |
застрять в пробке |
Aslandado |
532 |
11:33:40 |
eng-rus |
phys. |
response matrix |
характеристическая матрица |
ssn |
533 |
11:27:16 |
eng-rus |
biotechn. |
continuous cell line |
перевиваемая клеточная линия (proz.com) |
capricolya |
534 |
11:26:05 |
rus-ger |
|
гиполибидемия |
hypoaktive Sexualfunktionsstörung |
Inna Gemini 26 |
535 |
11:24:36 |
eng-rus |
comp. |
response file |
файл наводящих сообщений |
ssn |
536 |
11:24:14 |
eng-rus |
inet. |
it's complicated |
всё сложно (о личных отношениях; в частности, статус в социальных сетях) |
SirReal |
537 |
11:23:12 |
rus-fre |
trav. |
путеводитель по развлечениям |
guide de sortie |
elenajouja |
538 |
11:20:30 |
eng-rus |
drug.name |
thyme |
чабер |
Leonid Dzhepko |
539 |
11:14:21 |
rus-fre |
|
хроническая нехватка |
un manque récurrent |
nomer-nol |
540 |
11:13:47 |
rus-ger |
ling. |
чисто говорить по-немецки |
gutes Deutsch sprechen |
Andrey Truhachev |
541 |
11:13:42 |
rus-ger |
cleric. |
подворье |
Pfarrhof (католической, реформаторской или униатской церкви wikipedia.org) |
Евгения Ефимова |
542 |
11:13:04 |
eng-rus |
nonstand. |
you only get one shot at life |
однова живём |
Супру |
543 |
11:12:20 |
rus-spa |
|
формировать мировоззрение |
modelar la visión del mundo |
DinaAlex |
544 |
11:10:38 |
rus-spa |
|
очень занервничать |
recibir gran alteración |
DinaAlex |
545 |
11:10:35 |
rus-ger |
ling. |
говорить на правильном немецком языке |
gutes Deutsch sprechen |
Andrey Truhachev |
546 |
11:07:57 |
rus-fre |
law |
коммерческие договора |
contrats commerciaux |
ROGER YOUNG |
547 |
11:07:51 |
eng-rus |
telecom. |
responding traffic |
ответный трафик |
ssn |
548 |
11:07:44 |
rus-spa |
hist. |
Новая Галисия |
Nueva Galicia (En la época de Cristóbal Colón - este territorio comprendía las tierras de Michoacán, Ycanarit, Jalisco y Sinaloa.) |
DinaAlex |
549 |
11:05:41 |
eng-rus |
progr. |
responder argument |
аргумент responder |
ssn |
550 |
11:05:05 |
eng-rus |
ling. |
speak idiomatic German |
говорить на правильном немецком языке |
Andrey Truhachev |
551 |
11:04:59 |
eng-rus |
med. |
vaccine adjuvant |
адъювант вакцины ("компонент, стимулирующий иммунный ответ на антиген и (или) модулирующий желательные иммунные реакции") |
capricolya |
552 |
11:04:36 |
rus-fre |
law |
иметь юридическую силу |
produire des effets juridiques |
ROGER YOUNG |
553 |
11:02:45 |
rus-spa |
nautic. |
сесть на мель |
dar con el navío de través |
DinaAlex |
554 |
11:00:48 |
rus-spa |
|
под парусом |
a vela (ir a vela - идти под парусом) |
DinaAlex |
555 |
10:59:56 |
eng-rus |
|
Region Support Department |
районный отдел поддержки |
Civa13 |
556 |
10:59:01 |
eng-rus |
|
Region Water Management Department |
РУВХ |
Civa13 |
557 |
10:56:17 |
eng-rus |
comp. |
print image matching |
калибровка печатаемых изображений |
ssn |
558 |
10:54:11 |
eng-rus |
telecom. |
polarisation matching |
согласование поляризации |
ssn |
559 |
10:54:02 |
eng-rus |
ling. |
idiomatic |
фразеологический |
Andrey Truhachev |
560 |
10:53:07 |
eng-rus |
el. |
pip matching |
выравнивание импульсов |
ssn |
561 |
10:51:51 |
eng-rus |
ling. |
phonetic matching |
фонетическое соответствие |
ssn |
562 |
10:50:34 |
eng-rus |
ling. |
idiomatic |
характерный (для данного языка) |
Andrey Truhachev |
563 |
10:50:08 |
eng-rus |
ling. |
ontology matching |
отображение онтологий |
ssn |
564 |
10:49:41 |
rus-fre |
inf. |
звёздность |
vedettariat |
sophistt |
565 |
10:47:41 |
rus-ger |
|
медицинский персонал |
ärztliches Personal |
Александр Рыжов |
566 |
10:46:27 |
eng-rus |
med. |
Primary Percutaneous Coronary Intervention |
первичное чрескожное коронарное вмешательство |
tothestarlight |
567 |
10:46:19 |
rus-fre |
inf. |
звёздная болезнь |
syndrome de la vedette |
sophistt |
568 |
10:45:44 |
eng-rus |
O&G |
industry incident |
происшествие на производстве |
Aibek Akkaliyev |
569 |
10:44:47 |
eng-rus |
comp. |
keyword matching |
поиск по ключевым словам |
ssn |
570 |
10:41:09 |
eng-rus |
ling. |
glossary matching |
сопоставление с глоссарием |
ssn |
571 |
10:38:23 |
rus-ger |
swiss. |
пенсия по возрасту, утрате кормильца и инвалидности |
AHI (Alters-, Hinterbliebenen- und Invalidenrente) |
Oksana |
572 |
10:37:48 |
rus-ger |
swiss. |
пенсия по возрасту, утере кормильца и инвалидности, AHI |
Alters-, Hinterbliebenen- und Invalidenrente |
Oksana |
573 |
10:37:34 |
eng-rus |
bot. |
java moss |
яванский мох |
byv3003 |
574 |
10:37:00 |
eng-rus |
bank. |
cash transportation |
перевозка денежной наличности |
Vetrenitsa |
575 |
10:34:53 |
rus-spa |
|
титул Эрнана Кортеса |
Marqués del Valle (Hernán Cortés - el virrey y el Marqués del Valle) |
DinaAlex |
576 |
10:33:56 |
rus-spa |
Arg. |
расшифровка |
aclaración (подписи) |
Latvija |
577 |
10:31:33 |
eng-rus |
|
combined efforts |
консолидация усилий |
Dmitry2017 |
578 |
10:31:16 |
rus-fre |
law |
заявить свои права на что-л. |
affirmer ses droits sur qch |
ROGER YOUNG |
579 |
10:26:43 |
rus-spa |
|
разумные люди |
gente de razón |
DinaAlex |
580 |
10:25:32 |
rus-spa |
|
ни за что |
ni a palos |
DinaAlex |
581 |
10:24:26 |
rus-spa |
|
быть тощим |
ser hecho tasajo |
DinaAlex |
582 |
10:19:26 |
rus-spa |
|
трансокеанический |
en ultramar |
DinaAlex |
583 |
10:17:12 |
rus-spa |
|
Новая Испания во времена индейцев, в районе Veracruz |
Panuco |
DinaAlex |
584 |
10:17:00 |
rus |
crim.law. |
респондент |
ответчик |
kentgrant |
585 |
10:15:50 |
eng-rus |
med. |
bloodstream |
циркулирующая кровь |
amatsyuk |
586 |
10:13:32 |
eng-rus |
slang |
money-bag |
жирный кот |
Alex_Odeychuk |
587 |
10:12:08 |
rus-spa |
|
страдать от голода |
padecer hambre |
DinaAlex |
588 |
10:07:52 |
rus-spa |
|
древняя пушка большого калибра |
lombarda |
DinaAlex |
589 |
10:05:44 |
rus-spa |
|
утолить голод |
aliviar el hambre |
DinaAlex |
590 |
10:03:26 |
rus-spa |
bot. |
ликидамбар |
liquidambar (большое цветковое дерево семейства гамамелисовых) |
DinaAlex |
591 |
9:58:47 |
eng-rus |
med. |
parallel-group study |
неперекрёстное исследование |
amatsyuk |
592 |
9:58:38 |
rus-ger |
med. |
произвольное нагнетание внутрибрюшного давления |
Bauchpresse (произвольное повышение внутрибрюшного давления) |
jurist-vent |
593 |
9:56:34 |
rus-spa |
|
гневить бога |
tentar a Dios (¡No le tientes a Dios! - Не гневи бога!) |
DinaAlex |
594 |
9:54:36 |
eng-rus |
tech. |
chill and blow |
сухая обдувка (содо-регенерационного котла) |
pulp1 |
595 |
9:51:14 |
rus-ger |
med. |
повышение внутрибрюшного давления |
Bauchpresse (за счет напряжения различных (конкретных) группы мышц (см. wikipedia.org) |
jurist-vent |
596 |
9:48:08 |
rus-spa |
|
вне себя от радости |
exultante (estar exultante) |
DinaAlex |
597 |
9:47:31 |
eng-rus |
|
debt security |
долговое обеспечение (Debt security refers to a debt instrument, such as a government bond, corporate bond, certificate of deposit (CD), municipal bond or preferred stock, that can be bought or sold between two parties and has basic terms defined, such as notional amount (amount borrowed), interest rate, and maturity and renewal date. It also includes collateralized securities, such as collateralized debt obligations (CDOs), collateralized mortgage obligations (CMOs), mortgage-backed securities issued by the Government National Mortgage Association (GNMAs) and zero-coupon securities. Read more: Debt Security investopedia.com) |
Alexander Demidov |
598 |
9:45:33 |
eng-rus |
|
fingers crossed |
скрещенные пальцы (1. fingers crossed. an action performed: 1) for luck. 2) to exclude oneself from the rules which would normally apply. 3) to imply that "we're like *that*", ie as close to each other as two crossed fingers Can be represented by the emoticon (yn); apparently this pictorially resembles crossed fingers ... 1) fingers crossed for your driving test! 2) "It": Tagged you! Taggee: No, you can't, cos my i've got my fingers crossed. Ma: How could you lie to me, Johnny!? Johnny: It wasn't really a lie, ma; I had my fingers crossed behind my back. Cop: You're under arrest, Sonny Jim. Boy: You can't arrest me, cos I had my fingers crossed when I burgled all those houses... 3) Mafioso: Me and the Don; we're like *that* Other guy: (gulp)... UD) |
Alexander Demidov |
599 |
9:44:56 |
eng-rus |
med. |
periods of plateau |
"периоды плато" (это периоды стабилизации, когда болезнь притормаживает (длиться они могут довольно долго.) |
Muslimah |
600 |
9:44:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
nF |
нанофарад |
Ying |
601 |
9:42:04 |
eng-rus |
|
keep your fingers crossed |
скрещивать пальцы на удачу (to hope that things will happen in the way that you want them to. Let's keep our fingers crossed that it doesn't rain. CLD) |
Alexander Demidov |
602 |
9:39:48 |
eng-rus |
|
fingers crossed |
постучать по дереву (An expression of hope that something one desires will come to pass or turn out to be true. A truncated version of the phrase "keep your fingers crossed." I studied for that exam for two weeks, so I hope I get a good grade on it. Fingers crossed! Fingers crossed my packages get delivered in time for Christmas! thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
603 |
9:38:17 |
rus-spa |
tech. |
ванночка для промывки деталей |
tina |
O_Kaz |
604 |
9:35:43 |
rus-fre |
law |
приобретать продукцию |
acquérir les produits |
ROGER YOUNG |
605 |
9:32:44 |
rus-spa |
ornit. |
птица Рух |
ave Roc |
Ольга Матвеева |
606 |
9:29:51 |
rus-fre |
law |
под торговыми марками |
sous la marque de commerce |
ROGER YOUNG |
607 |
9:29:42 |
eng-rus |
construct. |
screening |
разгрохотка (разделение на фракции виброгрохотом) |
Inman |
608 |
9:25:54 |
rus-fre |
law |
иметь коммерческие отношения с |
avoir des relations commerciales avec |
ROGER YOUNG |
609 |
9:20:38 |
eng-rus |
ling. |
fuzzy matching |
нечёткое соответствие |
ssn |
610 |
9:15:06 |
eng-rus |
comp. |
either/or matching |
соответствие "или/или" |
ssn |
611 |
9:11:42 |
eng-rus |
automat. |
color measurement system |
система контроля цветов |
ssn |
612 |
9:10:23 |
eng-rus |
vulg. |
tube snake |
половой член |
Mykael |
613 |
9:09:54 |
eng-rus |
comp. |
color matching system |
система согласования цветов |
ssn |
614 |
9:07:48 |
rus-fre |
law |
получить вызов в суд |
recevoir l'assignation devant le tribunal de... |
ROGER YOUNG |
615 |
9:06:56 |
eng-rus |
el. |
color matching ellipses |
эллипсы ошибок для порогов цветоразличения (на равноконтрастном цветовом графике) |
ssn |
616 |
9:02:36 |
rus-fre |
law |
получить вызов в суд |
recevoir une assignation en justicе |
ROGER YOUNG |
617 |
9:02:09 |
eng-rus |
phys. |
color matching |
уравнивание по цвету |
ssn |
618 |
9:00:22 |
eng-rus |
meteorol. |
temperature stratification factor |
коэффициент температурного расслоения |
Zamatewski |
619 |
9:00:05 |
eng-rus |
mech.eng. |
chart matching |
совмещение изображения с картой |
ssn |
620 |
8:48:29 |
eng-rus |
crim.law. |
incitement of hatred |
возбуждение ненависти |
Elkman |
621 |
8:47:15 |
eng-rus |
el. |
matching word |
искомое слово (при поиске) |
ssn |
622 |
8:36:45 |
eng-rus |
acrob. |
acrobatic choreography |
акробатическая хореография |
Sergei Aprelikov |
623 |
8:31:39 |
eng |
abbr. tech. |
MLI |
Model List Item |
safoookl |
624 |
8:28:45 |
eng-rus |
|
make it clear |
разъяснить |
Damirules |
625 |
8:25:10 |
eng-rus |
equest.sp. |
acrobatic artistry |
акробатическая артистичность |
Sergei Aprelikov |
626 |
8:21:36 |
eng-rus |
equest.sp. |
acrobatic artistry |
акробатический артистизм |
Sergei Aprelikov |
627 |
8:02:45 |
eng-rus |
|
He's got a nerve! |
ну и наглец! |
Dude67 |
628 |
7:56:59 |
eng-rus |
|
what a nerve, man! |
ну и наглец же ты! |
Dude67 |
629 |
7:56:03 |
eng-rus |
|
what a nerve! |
ну и наглец же ты! |
Dude67 |
630 |
7:55:31 |
eng-rus |
|
what a nerve! |
ну и наглец! |
Dude67 |
631 |
7:54:53 |
eng-rus |
|
what a nerve! |
ну, и наглость! |
Dude67 |
632 |
7:52:46 |
eng-rus |
|
what a nerve! |
имейте совесть! |
Dude67 |
633 |
7:43:24 |
eng-rus |
|
gig goer |
посетитель концерта |
Dude67 |
634 |
7:41:04 |
eng-rus |
|
nail bomb |
начиненная гвоздями бомба |
Dude67 |
635 |
7:22:34 |
eng-rus |
med. |
aqua valda purificata |
высокоочищенная вода |
Olessya.85 |
636 |
7:20:26 |
eng-rus |
fin. |
Hellenic Business Register |
Греческий единый реестр |
Your_Angel |
637 |
7:17:33 |
eng-rus |
med. |
skin protectant |
защитное вещество для кожи |
Olessya.85 |
638 |
7:16:53 |
rus-ger |
med. |
ревматическая полимиалгия |
Polymyalgia rheumatica |
dolmetscherr |
639 |
7:15:58 |
rus-ger |
med. |
холецистолитиаз |
Cholezystoiithiasis |
dolmetscherr |
640 |
7:14:56 |
eng-rus |
avia. |
gear down and locked |
шасси выпущено (ответ второго пилота) |
Val_Ships |
641 |
7:11:41 |
rus-ger |
med. |
диабетическая ретинопатия |
Retinopathia diabetica |
dolmetscherr |
642 |
7:11:17 |
rus-ger |
med. |
диабетическая ретинопатия |
Retinopathie diabetica |
dolmetscherr |
643 |
7:09:47 |
rus-ger |
med. |
постгерпетическая невралгия |
Neuralgie nach Zoster |
dolmetscherr |
644 |
7:08:39 |
spa |
abbr. |
com. prop. |
comunidad de propietarios |
Anli8 |
645 |
7:07:28 |
rus-ger |
med. |
сосудистая деменция |
vaskuläre Demenz |
dolmetscherr |
646 |
7:06:38 |
eng-rus |
avia. |
gear down! |
выпустить шасси! (команда) |
Val_Ships |
647 |
7:02:44 |
eng-rus |
logist. |
spreader |
спредер портовый (навесное устройство для автоматического захвата транспортных контейнеров, основное оборудование специальных контейнерных козловых кранов, пратцен-кранов, рич-стакеров,а также для причальных контейнерных перегружателей.) |
Ying |
648 |
7:02:02 |
rus-ger |
med. |
опоясывающий герпес |
Herpes zoster |
dolmetscherr |
649 |
7:01:12 |
eng-rus |
avia. |
drop landing gear |
выпустить шасси (informal) |
Val_Ships |
650 |
6:59:35 |
eng-rus |
mining. |
methane relay |
ТМРК (метан-реле для забойных машин) |
E_Mart |
651 |
6:59:06 |
eng-rus |
inf. |
shuteye |
сон (обычно короткий) |
Val_Ships |
652 |
6:57:37 |
eng-rus |
fin. |
registry and development department |
департамент регистрации и развития |
Your_Angel |
653 |
6:49:23 |
eng-rus |
police |
Internal Affairs Bureau |
Отдел собственной безопасности (abbr. IAB) |
Val_Ships |
654 |
6:47:54 |
eng |
abbr. police |
Internal Affairs Bureau police |
IAB |
Val_Ships |
655 |
6:46:10 |
eng-rus |
mining. |
belt limit switch |
датчик схода ленты (КСЛ (контроль схода ленты)) |
E_Mart |
656 |
6:43:14 |
eng-rus |
mil. |
Jump School |
парашютная школа ВДВ США (US military slang) |
Val_Ships |
657 |
6:42:56 |
eng-rus |
mining. |
belt limit switch |
КСЛ (датчик контроля схода ленты) |
E_Mart |
658 |
6:42:17 |
eng-rus |
mil. |
United States Army Airborne School |
парашютная школа ВДВ США (conducts the basic paratrooper training) |
Val_Ships |
659 |
6:28:54 |
eng-rus |
mil. inf. |
airborne |
воздушно-десантные войска (US military slang) |
Val_Ships |
660 |
6:27:22 |
rus-fre |
busin. |
конкретные нужды |
besoins spécifiques |
Sergei Aprelikov |
661 |
6:25:47 |
eng-rus |
mil. |
airborne |
см. airborne troops |
Val_Ships |
662 |
6:13:41 |
eng-rus |
mining. |
back stop |
ограничитель обратного хода (на ленточном конвейере) |
E_Mart |
663 |
6:07:11 |
rus-fre |
med. |
экзоцервикс |
exocol |
ROGER YOUNG |
664 |
5:57:30 |
rus-ger |
law |
свод правил |
Regelbuch |
Гевар |
665 |
5:57:18 |
eng-rus |
fin. |
Malta International Airport |
Международный аэропорт Мальты |
Your_Angel |
666 |
5:52:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
arch-shaped |
сводикообразный |
Gruzovik |
667 |
5:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
marry secretly |
уехать сводом |
Gruzovik |
668 |
5:50:57 |
rus-fre |
med. |
Патологоанатомическое отделение |
unité d'anatomie pathologique |
ROGER YOUNG |
669 |
5:47:48 |
rus-fre |
med. |
Патологоанатомическое отделение |
Service d'anatomie pathologique |
ROGER YOUNG |
670 |
5:47:42 |
rus-ger |
|
место среза |
Scherstelle (в технике безопасности: опасные места между подвижными или подвижными и неподвижными деталями оборудования, где может произойти отрезание ногтя, пальца и т. д.) |
vikust |
671 |
5:47:40 |
eng |
abbr. tech. |
HD |
hoist drive |
Ying |
672 |
5:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
bringing together |
свод |
Gruzovik |
673 |
5:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
design |
вырез |
Gruzovik |
674 |
5:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
articles of war |
свод законов войны |
Gruzovik |
675 |
5:43:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
summary |
свод |
Gruzovik |
676 |
5:41:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
the canopy of heaven |
небесный свод |
Gruzovik |
677 |
5:30:09 |
rus-fre |
med. |
Множественная миома |
myomes multiples |
ROGER YOUNG |
678 |
5:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
latitudinarian |
свободомыслящий (a person who is broad-minded and tolerant (especially in standards of religious belief and conduct) or is unwilling to accept authority or dogma (especially in religion)) |
Gruzovik |
679 |
5:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
freedom-loving person |
свободолюбец |
Gruzovik |
680 |
5:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
relaxed |
свободный |
Gruzovik |
681 |
5:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
of clothing loose |
свободный |
Gruzovik |
682 |
5:25:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
a free day |
свободный день |
Gruzovik |
683 |
5:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
empty seat |
свободное место |
Gruzovik |
684 |
5:23:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
vacant room |
свободная комната |
Gruzovik |
685 |
5:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
empty |
свободный |
Gruzovik |
686 |
5:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
free peasant |
свободный крестьянин |
Gruzovik |
687 |
5:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
free admission |
свободный вход |
Gruzovik |
688 |
5:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
natural |
свободный |
Gruzovik |
689 |
5:18:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leisure |
свободность |
Gruzovik |
690 |
5:17:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-supporting |
свободностоящий |
Gruzovik |
691 |
5:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
free-floating water plant |
свободноплавающее водное растение |
Gruzovik |
692 |
5:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
free-floating |
свободноплавающий |
Gruzovik |
693 |
5:13:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
free-thinking |
свободномыслящий |
Gruzovik |
694 |
5:12:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dialysepalous |
свободнолистный (having a calyx composed of separate sepals; polysepalous) |
Gruzovik |
695 |
5:03:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
apopetalous |
свободнолепестный (having or consisting of separate petals) |
Gruzovik |
696 |
5:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
continuously running |
свободноидущий |
Gruzovik |
697 |
5:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
cantilever |
свободновисящий |
Gruzovik |
698 |
5:02:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
of clothing fit loosely |
сидеть свободно |
Gruzovik |
699 |
5:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
with ease |
свободно |
Gruzovik |
700 |
4:59:10 |
eng-rus |
inf. |
exchange |
ченч |
Ying |
701 |
4:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in spare time |
на свободе |
Gruzovik |
702 |
4:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leisure |
свобода |
Gruzovik |
703 |
4:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
freedom of strike |
свобода стачек |
Gruzovik |
704 |
4:46:27 |
eng-rus |
|
glad eye |
маслянистые глаза (as in – to give sb the glad eye) |
вася1191 |
705 |
4:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
wigeon |
свияга (= свиязь; Anas penelope) |
Gruzovik |
706 |
4:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
fistular |
свищеватый |
Gruzovik |
707 |
4:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
wigeon |
свищ (= свиязь; Anas penelope) |
Gruzovik |
708 |
4:42:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
shallow person |
свищ |
Gruzovik |
709 |
4:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
congenital fistula |
врождённый свищ |
Gruzovik |
710 |
4:37:41 |
rus-fre |
med. |
миоматозный узел |
noeud de myome |
ROGER YOUNG |
711 |
4:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
knot hole in wood |
свищ |
Gruzovik |
712 |
4:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
flaw in metals |
свищ |
Gruzovik |
713 |
4:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
come a cropper |
свихнуть себе голову |
Gruzovik |
714 |
4:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go mad |
свихнуть с ума |
Gruzovik |
715 |
4:28:41 |
eng-rus |
|
stomach knot |
тревожно перехватило дыхание |
sever_korrespondent |
716 |
4:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dislocate |
свихнуть (pf of свихивать) |
Gruzovik |
717 |
4:19:05 |
eng-rus |
mol.biol. |
Dulbecco's phosphate-buffered saline |
фосфатно-солевой буфер Дульбекко (по сути это тот же фосфатно-солевой буфер, но с меньшей концентрацией фосфата) |
Conservator |
718 |
4:13:00 |
eng-rus |
law |
Civil Justice Council |
Совет по гражданскому судопроизводству (UK) |
Ying |
719 |
4:09:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dislocation |
свих |
Gruzovik |
720 |
4:07:34 |
rus-fre |
med. |
лейкоспермия |
leucospermie |
ROGER YOUNG |
721 |
4:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
unfolding chain of events |
свиток |
Gruzovik |
722 |
4:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
whorl |
свиток |
Gruzovik |
723 |
4:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
convolute |
свитой |
Gruzovik |
724 |
4:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
peasant's russet overcoat resembling a caftan |
свитка (= свита) |
Gruzovik |
725 |
4:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig.of.sp. |
hard work |
выжимание пота |
Gruzovik |
726 |
4:01:29 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
peasant's russet overcoat resembling a caftan |
свита |
Gruzovik |
727 |
4:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
dike series |
свита даек |
Gruzovik |
728 |
4:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
rock series |
свита горных пород |
Gruzovik |
729 |
3:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
attendants |
свита |
Gruzovik |
730 |
3:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
good-for-nothing |
свистун |
Gruzovik |
731 |
3:56:27 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
Pachycephalinae |
свистуны |
Gruzovik |
732 |
3:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
white-lipped frog Leptodactylus labialis |
свистун |
Gruzovik |
733 |
3:53:54 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
trumpet fish |
пятнистая свистулька (Fistularia tabacaria) |
Gruzovik |
734 |
3:50:19 |
rus-fre |
med. |
Фрагментация ДНК |
Fragmentation de l'ADN |
ROGER YOUNG |
735 |
3:48:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
devil's sabbath |
свистопляс (= свистопляска) |
Gruzovik |
736 |
3:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bedlam |
свистопляс (= свистопляска) |
Gruzovik |
737 |
3:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cat-call |
свисток |
Gruzovik |
738 |
3:32:08 |
eng-rus |
O&G, karach. |
medical screening |
медицинское обследование |
Aiduza |
739 |
3:23:25 |
eng-rus |
O&G, karach. |
new starter |
вновь принятый на работу |
Aiduza |
740 |
3:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jet |
свистнуть (semelfactive of свистать) |
Gruzovik |
741 |
3:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
of birds pipe |
свистнуть (semelfactive of свистать) |
Gruzovik |
742 |
3:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
feel like whistling |
свистеться |
Gruzovik |
743 |
3:14:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whistle for |
свистеть |
Gruzovik |
744 |
3:11:58 |
eng-rus |
winemak. |
winery tour |
винный тур (синоним wine tour) |
Dollie |
745 |
3:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
of birds pipe |
свистеть (= свистать) |
Gruzovik |
746 |
3:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
whistle |
свистеть |
Gruzovik |
747 |
3:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
whistling |
свистение |
Gruzovik |
748 |
3:07:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
penny whistle |
свистелка (= свистулька) |
Gruzovik |
749 |
3:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jet |
свистать |
Gruzovik |
750 |
3:05:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be broke |
свистать в кулак |
Gruzovik |
751 |
3:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
pipe to dinner |
свистать на обед |
Gruzovik |
752 |
3:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
pipe down |
свистать вниз |
Gruzovik |
753 |
3:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
of birds pipe |
свистать |
Gruzovik |
754 |
3:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
whistle |
свистать |
Gruzovik |
755 |
3:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
whistling |
свистание |
Gruzovik |
756 |
3:00:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
howling of wind |
свист ветра |
Gruzovik |
757 |
2:59:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swishes |
свист |
Gruzovik |
758 |
2:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
piping |
свист |
Gruzovik |
759 |
2:57:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
drooping |
свислый |
Gruzovik |
760 |
2:57:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang down |
свисать |
Gruzovik |
761 |
2:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
scoter |
свирок (= турпан; Melanitta) |
Gruzovik |
762 |
2:55:13 |
rus-fre |
med. |
круглые клетки |
cellules rondes |
ROGER YOUNG |
763 |
2:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
waxwing |
свиристелка (= свиристель; Bombycilla, Bombycilla garrula) |
Gruzovik |
764 |
2:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pipe |
свиристелка |
Gruzovik |
765 |
2:50:40 |
eng-rus |
pharm. |
hydroxypropyl methyl cellulose |
метилоксипропилцеллюлоза |
estherik |
766 |
2:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
bitter cold |
свирепый мороз |
Gruzovik |
767 |
2:49:03 |
eng-rus |
pharm. |
hydroxypropyl methyl cellulose |
метилгидроксипропилцеллюлоза |
estherik |
768 |
2:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
terrifying look |
свирепый вид |
Gruzovik |
769 |
2:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
terrifying |
свирепый |
Gruzovik |
770 |
2:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
rage |
свирепствовать |
Gruzovik |
771 |
2:47:33 |
eng-rus |
busin. |
Branch Automated Communications System |
ОАСС (отраслевая автоматизированная система связи) |
Coquelicot |
772 |
2:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
savagery |
свирепство (= свирепость) |
Gruzovik |
773 |
2:47:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
savageness |
свирепство (= свирепость) |
Gruzovik |
774 |
2:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fierceness |
свирепство (= свирепость) |
Gruzovik |
775 |
2:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ferocity |
свирепство (= свирепость) |
Gruzovik |
776 |
2:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
piper |
сверельщица |
Gruzovik |
777 |
2:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
piper |
свирельщик |
Gruzovik |
778 |
2:43:25 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
Pandean pipes |
пастушеская свирель |
Gruzovik |
779 |
2:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty |
свинячить (impf of насвинячить) |
Gruzovik |
780 |
2:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
piggery |
свинярня (= свинарня) |
Gruzovik |
781 |
2:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pigpen |
свинярня (= свинарня) |
Gruzovik |
782 |
2:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
piggery |
свинярник (= свинарник) |
Gruzovik |
783 |
2:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pigpen |
свинярник (= свинарник) |
Gruzovik |
784 |
2:35:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
piggery |
свинюшник (= свинарник) |
Gruzovik |
785 |
2:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play a dirty trick on |
подложить свинью |
Gruzovik |
786 |
2:30:56 |
eng-rus |
winemak. |
wine museum |
винный музей |
Dollie |
787 |
2:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
piglike |
свиньеобразный |
Gruzovik |
788 |
2:27:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
strip the thread |
свинчивать резьбу |
Gruzovik |
789 |
2:26:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
unscrewing |
свинчивание |
Gruzovik |
790 |
2:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
plumbago-leaved |
свинчатниколистный |
Gruzovik |
791 |
2:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leadwort |
свинчатник (= свинчатка; Plumbago) |
Gruzovik |
792 |
2:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leadwort |
свинчатка (Plumbago) |
Gruzovik |
793 |
2:22:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
knucklebone loaded with lead used in playing knucklebones |
свинчатка |
Gruzovik |
794 |
2:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
specular galena |
свинчак |
Gruzovik |
795 |
2:11:36 |
rus-fre |
med. |
Отделение Репродукции |
Service de reproduction |
ROGER YOUNG |
796 |
2:10:51 |
eng-rus |
|
subject to customer approval |
по согласованию с заказчиком |
VLZ_58 |
797 |
2:01:54 |
rus-fre |
med. |
на ранней стадии |
à un stade précoce |
ROGER YOUNG |
798 |
1:57:14 |
rus-fre |
med. |
Патологогистологическое заключение |
Conclusion histopathologique |
ROGER YOUNG |
799 |
1:56:45 |
eng-rus |
|
scatter-brained person |
растяпа |
Artjaazz |
800 |
1:50:53 |
rus-fre |
med. |
Метод окраски |
Procédé de coloration |
ROGER YOUNG |
801 |
1:49:46 |
eng-rus |
mol.biol. |
repetitive immunization at multiple sites |
повторная иммунизация в нескольких участках |
Conservator |
802 |
1:41:55 |
eng-rus |
mus. |
Something's Still to Come |
То ли ещё будет ... (официальное английское название альбома Аллы Пугачевой 1980 года wikipedia.org) |
Aiduza |
803 |
1:35:34 |
rus-fre |
med. |
диагностическая биопсия |
Biopsie diagnostique |
ROGER YOUNG |
804 |
1:34:10 |
eng-rus |
O&G, karach. |
activity |
направление деятельности |
Aiduza |
805 |
1:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
heavy |
свинцовый |
Gruzovik |
806 |
1:24:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
livid |
свинцовый |
Gruzovik |
807 |
1:24:13 |
eng |
abbr. data.prot. |
DLT |
distributed ledger technology |
Caterinka |
808 |
1:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead wash |
свинцовая примочка |
Gruzovik |
809 |
1:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
plumbiferous |
свинцовый |
Gruzovik |
810 |
1:23:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead-colored |
свинцово-серый |
Gruzovik |
811 |
1:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead-selenide |
свинцово-селеновый |
Gruzovik |
812 |
1:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead-tin |
свинцово-оловянный |
Gruzovik |
813 |
1:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead-acid |
свинцово-кислотный |
Gruzovik |
814 |
1:21:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
plumbago-leaved |
свинцовколистный |
Gruzovik |
815 |
1:21:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leadwort |
свинцовка (= свинчатка; Plumbago) |
Gruzovik |
816 |
1:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
plumbago |
свинцовка (= свинчатка; Plumbago) |
Gruzovik |
817 |
1:20:30 |
eng-rus |
nautic. |
vessel day |
судосутки |
Caterinka |
818 |
1:20:10 |
eng-rus |
nautic. |
vessel day scheme |
система учёта судосуток |
Caterinka |
819 |
1:19:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
leaden |
свинцовистый |
Gruzovik |
820 |
1:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
plate with lead |
свинцевать |
Gruzovik |
821 |
1:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
piggery |
свинушник (= свинарник) |
Gruzovik |
822 |
1:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
curled-edge fungus |
свинушка бурая (Paxillus involutus) |
Gruzovik |
823 |
1:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
paxil Paxillus |
свинушка |
Gruzovik |
824 |
1:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
paxil |
свинуха (= свинушка; Paxillus) |
Gruzovik |
825 |
1:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rogue |
свинтус |
Gruzovik |
826 |
1:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strip the thread |
свинчиваться (impf of свинтиться) |
Gruzovik |
827 |
1:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strip the thread |
свинтиться (pf of свинчиваться) |
Gruzovik |
828 |
1:06:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lose the thread |
свинтиться (pf of свинчиваться) |
Gruzovik |
829 |
1:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tear off the thread from a bolt or nut |
свинчивать (impf of свинтить) |
Gruzovik |
830 |
1:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tear off the thread from a bolt or nut |
свинтить (pf of свинчивать) |
Gruzovik |
831 |
1:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break the thread from a bolt or nut |
свинтить (pf of свинчивать) |
Gruzovik |
832 |
1:03:04 |
eng-rus |
|
supine |
боязливый |
VLZ_58 |
833 |
1:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw together |
свинтить |
Gruzovik |
834 |
1:00:39 |
eng-rus |
|
supine |
безынициативный |
VLZ_58 |
835 |
0:59:56 |
eng-rus |
|
shake the habit |
бросить привычку |
malt1640 |
836 |
0:59:02 |
rus-fre |
med. |
Цитологический мазок |
dépistage du cancer du col utérin |
ROGER YOUNG |
837 |
0:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swinish trick |
свинство |
Gruzovik |
838 |
0:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disgusting |
свинский |
Gruzovik |
839 |
0:54:24 |
rus-fre |
med. |
Цитологический мазок |
test de Papanicolaou |
ROGER YOUNG |
840 |
0:54:03 |
eng-rus |
formal |
check the official documentation |
обратиться к официальной документации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
841 |
0:53:54 |
eng-rus |
formal |
check the official documentation |
ознакомиться с официальной документацией (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
842 |
0:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
swine-raising state farm |
свиносовхоз |
Gruzovik |
843 |
0:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
hog-nosed |
свинорылый |
Gruzovik |
844 |
0:52:30 |
eng-rus |
progr. |
text content |
текстовое содержимое (в кн.: Продвижение сайта в поисковых системах / Под ред. И.С.Ашманова, А.А.Иванова. – М.: Вильямс, 2007. – 304 с.) |
ssn |
845 |
0:51:44 |
eng-rus |
comp.graph. |
fill the viewport width |
заполнить окно просмотра на всю ширину (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
846 |
0:50:49 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
pigherd |
свинопас |
Gruzovik |
847 |
0:49:51 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
fattening and raising of pigs |
свинооткорм |
Gruzovik |
848 |
0:43:27 |
rus-fre |
med. |
Проба Шиллера |
Test de Schiller |
ROGER YOUNG |
849 |
0:41:26 |
rus-fre |
med. |
Ацетобелый эпителий |
épithélium acidophile |
ROGER YOUNG |
850 |
0:40:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
swinelike |
свинообразный (= свиновидный) |
Gruzovik |
851 |
0:37:48 |
rus-fre |
med. |
наружный зев |
orifice externe |
ROGER YOUNG |
852 |
0:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
piglets |
свиномолодняк |
Gruzovik |
853 |
0:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
breeding sow |
свиноматка |
Gruzovik |
854 |
0:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
smoked pork products |
свинокопчёности |
Gruzovik |
855 |
0:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rude |
свиной |
Gruzovik |
856 |
0:33:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
snout |
свиное рыло |
Gruzovik |
857 |
0:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
pork |
свиное мясо |
Gruzovik |
858 |
0:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
pigpen |
свиной хлев |
Gruzovik |
859 |
0:31:32 |
eng-rus |
phys. |
matching system |
система согласования |
ssn |
860 |
0:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
swine-headed |
свиноголовый |
Gruzovik |
861 |
0:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
pig-breeding state farm |
свиноводческий совхоз |
Gruzovik |
862 |
0:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
pig-breeding |
свиноводческий |
Gruzovik |
863 |
0:30:01 |
eng-rus |
phys. |
matching surface |
сопряжённая поверхность |
ssn |
864 |
0:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hog butcher |
свинобой (= свинобоец) |
Gruzovik |
865 |
0:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pork butcher |
свинобой (= свинобоец) |
Gruzovik |
866 |
0:29:06 |
rus-ger |
|
высший пилотаж |
Weltspitze |
SKY |
867 |
0:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
hog butcher |
свинобоец |
Gruzovik |
868 |
0:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
mercury switch |
свинка |
Gruzovik |
869 |
0:25:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Muscovite by birth |
родившийся в Москве |
Игорь Миг |
870 |
0:25:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Muscovite by birth |
родом из Москвы |
Игорь Миг |
871 |
0:23:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dolphin |
свинка |
Gruzovik |
872 |
0:22:25 |
rus-fre |
med. |
многослойный плоский эпителий |
épithélium squameux pluristratifié |
ROGER YOUNG |
873 |
0:21:36 |
eng-rus |
softw. |
screenshots |
экранные формы приложения (моментальные снимки экрана, демонстрирующие функциональные возможности графического пользовательского интерфейса приложения) |
Alex_Odeychuk |
874 |
0:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
lead metal |
самородный свинец |
Gruzovik |
875 |
0:19:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real nut job |
сдвиг по фазе |
Игорь Миг |
876 |
0:18:57 |
eng-rus |
softw. |
administration tools |
инструменты администрирования |
Alex_Odeychuk |
877 |
0:17:39 |
eng-rus |
IT |
auxiliary keyboard command input system |
вспомогательная система клавиатурного ввода команд |
Alex_Odeychuk |
878 |
0:17:20 |
eng-rus |
IT |
keyboard command input system |
система клавиатурного ввода команд |
Alex_Odeychuk |
879 |
0:17:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real nut job |
шизоид |
Игорь Миг |
880 |
0:16:47 |
eng-rus |
IT |
keyboard command input |
клавиатурный ввод команд (из кн.: Полещук Н.Н. Самоучитель AutoCAD 2011) |
Alex_Odeychuk |
881 |
0:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty little brat |
свинёнок |
Gruzovik |
882 |
0:16:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real nut job |
шизанутый |
Игорь Миг |
883 |
0:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
piggery |
свинарня (= свинарник) |
Gruzovik |
884 |
0:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
hog-raising |
свинарный |
Gruzovik |
885 |
0:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hellhole |
свинарник |
Gruzovik |
886 |
0:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
pigwoman |
свинарка |
Gruzovik |
887 |
0:11:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real nut job |
отморозок |
Игорь Миг |
888 |
0:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
knag in wood |
свиль |
Gruzovik |
889 |
0:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
knaggy of wood |
свиловатый (= свилеватый) |
Gruzovik |
890 |
0:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
gnarled of wood |
свиловатый (= свилеватый) |
Gruzovik |
891 |
0:10:01 |
eng-rus |
ocean. |
eutrophication |
евтрофирование |
ivoninsky |
892 |
0:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
swerve sharply |
свиливать (impf of свильнуть) |
Gruzovik |
893 |
0:09:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real nut job |
набитый дурак |
Игорь Миг |
894 |
0:09:14 |
eng-rus |
comp., net. |
on-premises |
установленный на сервере организации |
Alex_Odeychuk |
895 |
0:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
glide away sharply |
свиливать (impf of свильнуть) |
Gruzovik |
896 |
0:08:07 |
eng-rus |
softw. |
on-premises software |
программное обеспечение, установленное на ресурсах организации |
Alex_Odeychuk |
897 |
0:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
knaggy of wood |
свилеватый |
Gruzovik |
898 |
0:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
wavy grain in wood |
свилеватость |
Gruzovik |
899 |
0:07:12 |
eng-rus |
softw. |
on-premises |
установленный на ресурсах организации |
Alex_Odeychuk |
900 |
0:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
sight |
свизировать |
Gruzovik |
901 |
0:06:03 |
eng-rus |
softw. |
on-premises |
работающий на ресурсах организации |
Alex_Odeychuk |
902 |
0:05:47 |
eng-rus |
softw. |
on-premises software |
программное обеспечение, работающее на ресурсах организации |
Alex_Odeychuk |
903 |
0:05:16 |
eng-rus |
drv. |
matching of the motor and load characteristics |
согласование характеристик привода и нагрузки |
ssn |
904 |
0:04:28 |
eng-rus |
product. |
on-premises |
на территории заказчика |
Alex_Odeychuk |
905 |
0:03:05 |
eng-rus |
softw. |
on-premises |
на стороне заказчика |
Alex_Odeychuk |
906 |
0:02:53 |
eng-rus |
drv. |
matching of motor and load characteristic |
согласование характеристик привода и нагрузки |
ssn |
907 |
0:01:05 |
eng-rus |
comp., MS |
on-premises software |
локальное программное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
908 |
0:00:43 |
eng-rus |
phys. |
matching of functions |
сшивание функций |
ssn |