1 |
23:32:00 |
eng-rus |
ecol. |
assisted natural regenerationление |
содействие естественному лесовозобновлению |
Rori |
2 |
23:27:02 |
eng |
abbr. med. |
CRS |
Coma Remission Scale |
ННатальЯ |
3 |
23:20:48 |
rus-ger |
econ. |
Валютно-кассовая операция |
Devisenkassageschäft |
Daimler27 |
4 |
23:18:38 |
eng-rus |
inf. |
keep on keeping on |
продолжать в том же духе |
Artjaazz |
5 |
23:12:07 |
rus-fre |
gen. |
пинок под зад |
bon coup de pied aux fesses (donner un coup de pied aux fesses - дать пинком под зад) |
z484z |
6 |
23:03:16 |
rus-est |
biotechn. |
трансляционная медицина |
siirdemeditsiin (http://en.wikipedia.org/wiki/Translational_medicine) |
ВВладимир |
7 |
22:56:38 |
rus-ger |
biotechn. |
трансляционная медицина |
translationale Medizin |
ВВладимир |
8 |
22:56:36 |
eng-rus |
hist. |
gasoline bomb |
бензиновая бомба |
tashaKh |
9 |
22:37:57 |
eng-rus |
dipl. |
friendly position |
доброжелательная позиция (Russia has demonstrated its calm, balanced and friendly position on this issue.) |
ART Vancouver |
10 |
22:34:48 |
rus-fre |
gen. |
раскусить |
comprendre le manège de qqn |
z484z |
11 |
22:30:10 |
eng-rus |
slang humor. |
clamp down |
уконтрапупить |
m_ |
12 |
22:29:38 |
eng-rus |
amer. |
one of a kind |
необыкновенный (He was an extraordinary person – absolutely one of a kind.) |
Val_Ships |
13 |
22:26:37 |
eng-rus |
gen. |
casual |
нестрогий |
Igor Tolok |
14 |
22:25:43 |
rus-fre |
gen. |
взрослый разговор |
discussion adulte |
z484z |
15 |
22:20:55 |
rus-ita |
gen. |
решимость |
determinazione |
Assiolo |
16 |
22:13:51 |
rus-fre |
gen. |
дать списать |
passer |
z484z |
17 |
22:06:08 |
rus-spa |
gen. |
ход |
movida |
Андрей Шагин |
18 |
22:03:28 |
rus-ger |
dial. |
Пойдёмте! |
Wollmer! (umgangsprachlich hessisch) |
donneralex |
19 |
22:01:34 |
rus-ger |
gen. |
издалека |
von Weitem |
AlexandraM |
20 |
21:55:40 |
eng-rus |
med. |
fatty liver |
жировое перерождение печени |
iwona |
21 |
21:44:46 |
eng-rus |
gen. |
to cap it all |
вдобавок ко всему (негативная коннотация. to cap it all) |
igor_2014 |
22 |
21:43:13 |
rus-ita |
contempt. |
"голубой" |
recchione |
Assiolo |
23 |
21:41:58 |
rus-ita |
gen. |
наводить сон |
far venire il sonno |
Assiolo |
24 |
21:41:05 |
rus-ita |
gen. |
лежачий |
allettato (больной) |
Assiolo |
25 |
21:35:34 |
rus-fre |
slang |
шмалять |
défourailler (стрелять) |
z484z |
26 |
21:33:51 |
rus-fre |
slang |
шмалять |
expédier |
z484z |
27 |
21:32:17 |
rus-fre |
slang |
глазки строить |
jeter le mouchoir (перен.) |
z484z |
28 |
21:30:51 |
rus-fre |
slang |
бросить |
balanstiquer |
z484z |
29 |
21:25:07 |
rus-fre |
slang |
красное вина |
kroutchev |
z484z |
30 |
21:24:58 |
eng-rus |
med. |
BNP |
натрийуретические пептиды типа Б (B-Type Natriuretic Peptide) |
iwona |
31 |
21:24:19 |
rus-fre |
gen. |
покрошить |
tailler en pièces |
Louis |
32 |
21:21:17 |
rus-fre |
slang |
днюха |
aniv |
z484z |
33 |
21:20:56 |
eng-rus |
industr. |
technical drawing |
чертёж |
AlaskaGirl |
34 |
21:20:52 |
rus-fre |
slang |
вечеринка по случаю дня рождения |
soirée aniv |
z484z |
35 |
21:20:03 |
rus-fre |
slang |
ДР |
aniv' (день рождения) |
z484z |
36 |
21:16:57 |
rus-fre |
gen. |
каталог для продаж по почте |
catalogue de ventes |
z484z |
37 |
21:15:56 |
rus-fre |
gen. |
на открытом солнце |
exposition direct |
z484z |
38 |
21:14:08 |
eng-rus |
slang |
pow pow |
копы (амер.) |
Blackmirtl |
39 |
21:13:57 |
rus-fre |
cloth. |
с v-образным вырезом |
à col en V |
z484z |
40 |
21:12:12 |
rus-fre |
gen. |
с отвёрнутым воротником |
à col roulé |
z484z |
41 |
21:10:55 |
rus-fre |
gen. |
четвертушка |
quartier |
z484z |
42 |
21:08:12 |
rus-fre |
gen. |
оценить что-то |
exprimer une appréciation sur qqch |
z484z |
43 |
21:06:08 |
rus-fre |
gen. |
быть обманутым |
être dupe de qqch |
z484z |
44 |
21:05:48 |
rus-fre |
gen. |
обманываться |
être dupe de qqch |
z484z |
45 |
21:03:07 |
rus-fre |
gen. |
пропустить |
passer à côté de |
z484z |
46 |
21:01:41 |
rus-fre |
gen. |
упустить шанс |
passer à côté de la la chance |
z484z |
47 |
21:00:22 |
rus-fre |
gen. |
контрольно-пропускной пункт |
checkpoint |
z484z |
48 |
20:54:21 |
rus-fre |
gen. |
фоторепортаж |
reportage photo |
z484z |
49 |
20:52:09 |
rus-fre |
gen. |
в конце концов |
à la longue |
z484z |
50 |
20:48:05 |
eng-rus |
ecol. |
degraded grasslands |
деградированные лугопастбищные угодья |
Rori |
51 |
20:39:49 |
eng-rus |
progr. |
sweep line algorithm |
алгоритм заметающей прямой (habrahabr.ru) |
owant |
52 |
20:36:54 |
rus-ger |
med. |
дыхание с остановками |
ausgesetzte Atmung |
nebelweiss |
53 |
20:36:32 |
rus-est |
gen. |
шерсть, мех, волосяной покров |
karvkate |
Марина Раудар |
54 |
20:33:59 |
rus-spa |
gen. |
школьница |
colegiala (La Sra. Rhoades se está sonrojando como una colegiala.) |
Андрей Шагин |
55 |
20:26:33 |
eng-rus |
progr. |
tacit programming |
неявное программирование (omop.su) |
owant |
56 |
20:26:10 |
eng-rus |
sociol. |
liberation of peasants |
раскрестьянивание |
Yanamahan |
57 |
20:24:27 |
eng-rus |
mil. |
non-linear war |
нелинейная война (foreignpolicy.com) |
PX_Ranger |
58 |
20:22:23 |
eng-rus |
gen. |
pummel |
стучать (e. g. Rain is pummelling against the window.) |
Sergei Aprelikov |
59 |
20:22:10 |
eng-rus |
sociol. |
exposure to peasantry |
окрестьянивание |
Yanamahan |
60 |
20:20:29 |
eng-rus |
progr. |
function-level programming |
комбинаторное программирование (wikipedia.org) |
owant |
61 |
20:17:18 |
rus-est |
gen. |
жизнеспособность, живучесть, жизненная сила, витальность |
elujõud |
Марина Раудар |
62 |
20:14:18 |
rus-ger |
automat. |
постоянный цикл |
Festzyklus |
EugenNN |
63 |
20:02:12 |
rus-ger |
mech. |
параметры инструмента |
Werkzeugdaten |
EugenNN |
64 |
20:01:41 |
eng-rus |
gen. |
run a bit late |
немного опаздывать |
Maria Klavdieva |
65 |
20:01:06 |
rus-fre |
gen. |
С предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочий |
pour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés |
ROGER YOUNG |
66 |
19:45:28 |
rus-est |
gen. |
коготь |
küünis |
Марина Раудар |
67 |
19:44:57 |
eng-rus |
cards |
be on tilt |
быть на взводе |
Ego-R77 |
68 |
19:38:40 |
rus-est |
gen. |
ясновидение |
selgeltnägemine |
Марина Раудар |
69 |
19:36:37 |
rus-est |
gen. |
прозорливость, проницательность |
läbinägelikkus |
Марина Раудар |
70 |
19:35:51 |
rus-est |
gen. |
прозорливый, проницательный взгляд, вещий |
läbinägelik |
Марина Раудар |
71 |
19:21:43 |
eng-rus |
cycl. |
mech hanger |
петух (синоним derailleur hanger) |
CopperKettle |
72 |
19:11:23 |
eng-rus |
agric. |
servicing cooperative |
обслуживающий кооператив |
mizgertina |
73 |
18:42:22 |
eng-rus |
load.equip. |
self-climbing tower crane |
самомонтирующийся башенный кран |
Sergei Aprelikov |
74 |
18:38:56 |
eng-rus |
gen. |
do someone a favor |
доставить удовольствие |
scherfas |
75 |
18:38:55 |
eng-rus |
load.equip. |
self-erecting tower crane |
самомонтирующийся башенный кран |
Sergei Aprelikov |
76 |
18:34:11 |
rus-est |
construct. |
снеговая нагрузка нагрузка, испытываемая сооружениями от массы снега |
lumekoormus |
ВВладимир |
77 |
18:22:31 |
eng-rus |
int.rel. |
rump state |
государство-обрубок (после отделения части территорий) |
nyershov |
78 |
18:20:43 |
eng-rus |
load.equip. |
counter-jib |
контрстрела (башенного крана) |
Sergei Aprelikov |
79 |
18:16:00 |
eng-rus |
tech. |
assembly key |
сборочный ключ |
Пан |
80 |
18:15:12 |
rus-spa |
law |
прекращать производство по жалобе |
archivar una denuncia |
DiBor |
81 |
17:55:26 |
rus-ger |
gen. |
однополярный |
unipolar (Weiter sagte Putin, "das unipolare Modell" mit den USA als Mittelpunkt der Weltpolitik habe "versagt".) |
Ин.яз |
82 |
17:45:22 |
eng-rus |
gen. |
sheet white |
белый как простыня |
trtrtr |
83 |
17:44:12 |
eng-rus |
gen. |
ill-will |
злонамеренность |
Баян |
84 |
17:35:35 |
rus-fre |
arts. |
опалесцентный |
satiné (о стекле) |
transland |
85 |
17:25:35 |
eng-rus |
gen. |
blow one's top |
свихнуться (He must have blown his top to make such a fool of himself.) |
Вадим Александров |
86 |
17:23:15 |
rus-spa |
law |
Национальная прокуратура |
Ministerio Público (Чили, Аргентина) |
DiBor |
87 |
17:21:13 |
eng-rus |
geol. |
poorly consolidated |
слабоконсолидированный |
Belk |
88 |
17:16:24 |
eng-rus |
geol. |
individual sample |
рядовая проба |
alann |
89 |
17:12:36 |
eng-rus |
gen. |
collection can |
банка для сбора пожертвований |
trtrtr |
90 |
17:10:17 |
eng-rus |
gen. |
collecting tin |
банка для сбора пожертвований |
trtrtr |
91 |
16:43:41 |
rus-ger |
gen. |
полномасштабная гражданская война |
ein echter Bürgerkrieg (welt.de) |
Ин.яз |
92 |
16:43:21 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
water recycling station |
станция повторного использования воды |
Aiduza |
93 |
16:35:06 |
eng-rus |
med. |
drug reconciliation |
проверка выданных прежде упаковок лекарства (Обычно во время клинического исследования: субъект приносит старые упаковки, использованные, неиспользованные и использованные частично. Исследователь проверяет комплаентность, сколько выдано, сколько сдано, сколько принял субъект.) |
xx007 |
94 |
16:21:47 |
eng-rus |
inf. |
germane to the matter |
ближе к делу |
la_fata_ignorante |
95 |
16:19:55 |
rus-ger |
med. |
циркуляторный шок |
Kreislaufschock |
Mila Kalinina |
96 |
16:17:24 |
rus-spa |
dipl. |
Министерство внешних отношений и вероисповеданий |
Ministerio de relaciones exteriores y culto (Аргентина) |
DiBor |
97 |
16:13:19 |
eng-rus |
law |
improper advantage |
необоснованное конкурентное преимущество (in order to influence official action or secure an improper advantage) |
Zhelezniakova |
98 |
16:06:44 |
eng-rus |
med. |
videofluoroscopy |
видеофлюороскопия |
Lena Nolte |
99 |
16:06:12 |
eng-rus |
inf. |
give a go |
Попытаться, попробовать |
yipp |
100 |
16:00:01 |
rus |
foreig.aff. |
Глобальная инициатива по борьбе с актами ядерного терроризма |
ГИБАЯТ |
MichaelBurov |
101 |
15:59:35 |
eng-rus |
food.ind. |
taste profile |
вкусовой профиль |
Ying |
102 |
15:54:52 |
eng |
abbr. med. |
Coma Recovery Scale-Revised |
CRS-R |
ННатальЯ |
103 |
15:53:52 |
eng |
abbr. med. |
Disability Rating Scale |
DRS |
ННатальЯ |
104 |
15:51:31 |
eng-rus |
econ. |
retail turnover |
оборот розничной торговли |
Andrew052 |
105 |
15:51:13 |
eng-rus |
gen. |
i bet |
могу поспорить |
ekirillo |
106 |
15:51:06 |
eng-rus |
econ. |
trade turnover |
оборот торговли |
Andrew052 |
107 |
15:49:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
SOR |
начало прогона установки |
MichaelBurov |
108 |
15:49:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
SOR |
начало пробега |
MichaelBurov |
109 |
15:46:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
start-of-run |
начало прогона |
MichaelBurov |
110 |
15:41:15 |
eng-rus |
idiom. |
move with the time |
идти в ногу со временем |
nuraraya |
111 |
15:35:24 |
rus-ger |
telecom. |
интерфейс матрицы |
Matrixschnittstelle |
art_fortius |
112 |
15:32:31 |
eng-rus |
telecom. |
video loop |
сквозной выход |
art_fortius |
113 |
15:31:42 |
eng-rus |
law |
leaving issue |
оставление потомства (наследственное право Англии и Уэльса) |
Olga White |
114 |
15:30:11 |
rus-fre |
cook. |
картофель фри соломкой |
pommes paille |
АнжеликаАн |
115 |
15:30:08 |
eng-rus |
idiom. |
give a second thought to doing something |
не обращать внимания на, не уделять внимания на |
nuraraya |
116 |
15:26:51 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
arch |
свод (колчеданной печи) |
Sergey Old Soldier |
117 |
15:25:04 |
eng-rus |
gen. |
in the global rating |
в мировом зачёте |
Moscowtran |
118 |
15:24:08 |
rus-ger |
fig. |
цепной пес |
Bluthund |
finita |
119 |
15:23:32 |
eng-rus |
econ. |
wholesaler |
организация оптовой торговли |
Andrew052 |
120 |
15:19:58 |
eng |
abbr. sec.sys. |
High Impact Low Probability |
HILP |
crockodile |
121 |
15:15:31 |
eng-rus |
hockey. |
from in close |
с малого расстояния |
HARagLiAMov |
122 |
15:11:45 |
rus-ger |
tech. |
направляющая плунжера |
Plungerführung |
jamaliya |
123 |
15:10:18 |
rus-ger |
telecom. |
телефонный аппарат, встроенный в панель управления |
Schalttafel-Einbautelefon |
art_fortius |
124 |
15:08:24 |
eng-rus |
hockey. |
recall a player |
вызвать игрока (из фарм-клуба) |
HARagLiAMov |
125 |
15:04:34 |
rus-ger |
med. |
кардия |
Mageneingang |
Mila Kalinina |
126 |
15:02:58 |
eng-rus |
hockey. |
back-to-back games |
матчи, следующие подряд, день за днём |
HARagLiAMov |
127 |
14:58:14 |
eng-rus |
avia. |
coneshaft |
конус вала |
Stanislav Okilka |
128 |
14:57:38 |
eng-rus |
sport. |
walk-up music |
сопровождающая музыка (саундтрек, который сопровождает выход спортсмена на поле, ринг и т.д.) |
sergeidorogan |
129 |
14:54:52 |
eng |
abbr. med. |
CRS-R |
Coma Recovery Scale-Revised |
ННатальЯ |
130 |
14:54:22 |
rus-ger |
telecom. |
сквозной выход |
Videoloop |
art_fortius |
131 |
14:53:52 |
eng |
abbr. med. |
DRS |
Disability Rating Scale |
ННатальЯ |
132 |
14:46:30 |
eng-rus |
audit. |
as applicable |
по необходимости |
Grebelnikov |
133 |
14:41:54 |
eng-rus |
progr. |
MINLP |
смешанное целочисленное нелинейное программирование (mixed integer nonlinear programming) |
tatnik |
134 |
14:37:52 |
rus-ger |
hist. |
постсоветский |
postsowjetisch (die Ukraine ist ein postsowjetisches und postkoloniales Land) |
Andrey Truhachev |
135 |
14:37:27 |
eng-rus |
gen. |
spike in violence |
всплеск насилия |
Ин.яз |
136 |
14:35:13 |
eng-rus |
food.ind. |
Thai beef salad |
Тайский салат с говядиной |
25banderlog |
137 |
14:28:24 |
eng-rus |
sport. |
overlay |
временно возводимые объекты (на период соревнований, вокруг стадиона) |
Yakov F. |
138 |
14:22:56 |
rus-ger |
construct. |
градопланировщик |
Stadtplaner |
Bärbel Sachse |
139 |
14:19:58 |
eng |
abbr. sec.sys. |
HILP |
High Impact Low Probability |
crockodile |
140 |
14:19:10 |
rus-ger |
construct. |
градопланирование |
Stadtplanung |
Bärbel Sachse |
141 |
14:15:46 |
eng-rus |
hockey. |
dump-in |
вброс шайбы (в зону нападения) |
HARagLiAMov |
142 |
14:14:55 |
eng-rus |
avia. |
Parts Pool Program |
Программа накопления деталей |
Stanislav Okilka |
143 |
14:11:40 |
eng-rus |
gen. |
come out in favor of |
выступать в поддержку (чего-либо) |
Leonid Dzhepko |
144 |
14:06:17 |
eng-rus |
gen. |
spring up |
наворачиваться (о слезах) |
bumble_bee |
145 |
14:04:39 |
eng-rus |
gen. |
snap out of the reverie |
вынырнуть из дрёмы |
bumble_bee |
146 |
14:03:52 |
eng-rus |
hockey. |
losing streak |
серия из проигрышей |
HARagLiAMov |
147 |
13:59:04 |
eng-rus |
gen. |
overstuff armchair |
туго набитое креслоудобное, упругое кресло |
bumble_bee |
148 |
13:58:52 |
eng-rus |
law |
preliminary dd |
предварительная юридическая проверка |
aldrignedigen |
149 |
13:58:28 |
eng-rus |
law |
preliminary due diligence |
предварительная юридическая проверка |
aldrignedigen |
150 |
13:55:03 |
eng-rus |
hockey. |
down the ice |
глубоко в зоне (нападения; ближе к линии ворот соперника) |
HARagLiAMov |
151 |
13:54:02 |
eng-rus |
gen. |
also |
в свою очередь |
immortalms |
152 |
13:51:41 |
eng-rus |
gen. |
only |
только тогда (only.., if – только тогда, когда) |
immortalms |
153 |
13:50:20 |
eng-rus |
gen. |
car space |
машино-место |
FL1977 |
154 |
13:49:09 |
eng-rus |
footb. |
Sheva |
Шева (прозвище украинского футболиста Андрея Шевченко) |
Юрий Гомон |
155 |
13:44:10 |
eng-rus |
hockey. |
switch ends |
поменяться сторонами (т.е. зонами, воротами) |
HARagLiAMov |
156 |
13:43:59 |
rus-ger |
tech. |
плата усилителя |
Verstärkerkarte |
jamaliya |
157 |
13:39:57 |
rus-spa |
fig. |
крутой |
megagaláctico |
Alexander Matytsin |
158 |
13:39:12 |
eng-rus |
nano |
high entropy alloy |
высокоэнтропийный сплав |
EmAl |
159 |
13:37:56 |
rus-spa |
gen. |
газоразрядная лампа |
Tubo Nixie (http://es.wikipedia.org/wiki/Tubo_Nixie) |
otrebuh |
160 |
13:37:22 |
eng-rus |
hockey. |
the goal was waived off, disallowed |
гол не был засчитан |
HARagLiAMov |
161 |
13:35:54 |
eng-rus |
hockey. |
the goal was upheld, the goal stood |
гол был засчитан |
HARagLiAMov |
162 |
13:31:11 |
eng-rus |
hockey. |
short side |
ближний угол (ворот) |
HARagLiAMov |
163 |
13:31:05 |
eng-rus |
biochem. |
CSBP |
цитокин-супрессирующие белки, связывающие противовоспалительные лекарства |
Alexx B |
164 |
13:30:21 |
eng-rus |
sport. |
pitch |
футбольное поле, газон |
Yakov F. |
165 |
13:30:19 |
eng-rus |
polit. |
Lake Success |
Лейк Соксес (Зафиксированное написание места возле Нью-Йорка, где 26 июня 1947 года было подписано Соглашение о штаб-квартире ООН между ООН и США (вступило в силу 21 ноября 1947)) |
Beforeyouaccuseme |
166 |
13:30:18 |
rus-ger |
inet. |
сбросить фильтр |
Filter zurücksetzen |
Ин.яз |
167 |
13:29:14 |
eng-rus |
hockey. |
putback |
добивание (шайбы в ворота) |
HARagLiAMov |
168 |
13:23:15 |
eng-rus |
avia. |
TRU |
реверсивное устройство (thrust reverser unit) |
Darkwing duck |
169 |
13:22:46 |
eng-rus |
gen. |
hobby burner |
газовая горелка (см. gas torch) |
Bagdanis |
170 |
13:14:11 |
eng-rus |
hockey. |
sweep |
обыграть всухую (будь то в отдельном матче или в серии) |
HARagLiAMov |
171 |
13:14:06 |
eng-rus |
gen. |
non-accountable |
неподотчётный (о сумме) |
4uzhoj |
172 |
13:12:10 |
eng-rus |
gen. |
threaten with exposure |
угрожать изобличением |
bumble_bee |
173 |
13:06:21 |
eng-rus |
gen. |
outright sale |
прямая продажа (с полной оплатой и без посредников) |
4uzhoj |
174 |
12:56:51 |
eng-rus |
pharm. |
cyclic endoperoxides |
циклические эндоперекиси |
natfursaeva |
175 |
12:56:02 |
eng-rus |
life.sc. |
cyclic endoperoxides |
циклические эндоперекиси |
natfursaeva |
176 |
12:54:35 |
eng-rus |
vet.med. |
NADA |
заявка на новый ветеринарный препарат (new animal drug application) |
ludviga |
177 |
12:51:14 |
rus-ger |
med. |
ФСГ |
PSH |
kir-peach |
178 |
12:49:36 |
rus-ita |
textile |
пейсли |
paisley |
Хыка |
179 |
12:48:41 |
rus |
abbr. med. |
ТРГ |
Тиреотропин-рилизинг-гормон, тиролиберин |
Brücke |
180 |
12:47:12 |
eng-rus |
construct. |
automated measuring and information system for electric power fiscal metering |
автоматизированная информационно-измерительная система контроля и учёта электроэнергии |
yevsey |
181 |
12:45:11 |
rus-spa |
polit. |
радикал |
ultra |
Alexander Matytsin |
182 |
12:44:32 |
rus-ger |
gen. |
слушать лёгкие |
Lunge abhören |
Ин.яз |
183 |
12:43:50 |
eng-rus |
gen. |
start at |
вздрогнуть (he started at the little "pop" of the Bunsen burner – он вздрогнул от легкого хлопка Бунзеновской горелки. Alan Bradley "The sweetness in the bottom of the pie") |
bumble_bee |
184 |
12:42:26 |
rus-ger |
law |
актовая запись о рождении |
Geburtseintragung |
Лорина |
185 |
12:40:42 |
rus-spa |
polit. |
экстремист |
ultra |
Alexander Matytsin |
186 |
12:37:55 |
rus-spa |
idiom. |
вставлять палки в колеса |
meter un palo entre las ruedas |
Alexander Matytsin |
187 |
12:35:43 |
rus-ger |
mil. |
снарядный приёмник |
Geschossempfänger |
popovalex2 |
188 |
12:35:42 |
rus-spa |
gen. |
супер |
megagaláctico |
Alexander Matytsin |
189 |
12:34:58 |
rus-fre |
gen. |
властный |
possessif |
Nat_A |
190 |
12:33:41 |
eng-rus |
gen. |
World Turtle Day |
Всемирный день черепахи (отмечается 23 мая) |
ННатальЯ |
191 |
12:33:03 |
eng-rus |
econ. |
create a demand |
формировать спрос |
aldrignedigen |
192 |
12:31:43 |
rus-ger |
med. |
боль при смещении шейки матки |
Portioschiebeschmerz (в частности, при гин. осмотре) |
kir-peach |
193 |
12:31:05 |
eng |
abbr. biochem. |
CSBP |
cytokine suppressive anti-inflammatory drug binding protein s |
Alexx B |
194 |
12:29:27 |
rus-spa |
sociol. |
гендерный |
de género |
Alexander Matytsin |
195 |
12:27:53 |
rus-spa |
inf. |
большие деньги |
plata gorda |
Alexander Matytsin |
196 |
12:27:19 |
rus-spa |
inf. |
много зарабатывать |
poner la plata gorda sobre la mesa |
Alexander Matytsin |
197 |
12:26:26 |
eng-rus |
inf. |
chug-a-lug |
выпить одним глотком |
bumble_bee |
198 |
12:23:20 |
rus-spa |
geogr. |
Дубай |
Dubái |
AlexanderGerasimov |
199 |
12:18:19 |
rus-spa |
demogr. |
частота разводимости |
tasa de divorcios |
Alexander Matytsin |
200 |
12:17:00 |
eng-rus |
med. |
KNAW |
Нидерландская Королевская Академия наук и искусств (Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences) |
Termodinamika |
201 |
12:16:27 |
rus-spa |
gen. |
семейная ячейка |
núcleo |
Alexander Matytsin |
202 |
12:13:43 |
rus-ger |
telecom. |
панель управления громкоговорителями |
Lautsprecherfeld |
art_fortius |
203 |
12:10:46 |
eng-rus |
neurol. |
Viii |
третья ветвь V тройничного черепного нерва, n.mandibularis |
doc090 |
204 |
12:08:03 |
eng-rus |
neurol. |
Vii |
вторая ветвь V тройничного черепного нерва, n.maxillaris |
doc090 |
205 |
12:05:41 |
eng-rus |
neurol. |
Vi |
первая ветвь V тройничного черепного нерва, n.ophthalmicus |
doc090 |
206 |
11:58:00 |
rus-spa |
Chil. |
сноб |
pituco |
snusmumric |
207 |
11:52:44 |
eng-rus |
gen. |
domination agreement |
договор о подчинении |
Ремедиос_П |
208 |
11:49:50 |
rus-spa |
Chil. |
трущобы |
población |
snusmumric |
209 |
11:47:17 |
eng-rus |
nautic. |
wireline slippage |
стравливание троса |
Himera |
210 |
11:44:14 |
eng-rus |
nautic. |
ice-tethered profi |
профилограф, привязанный ко льду |
Himera |
211 |
11:43:20 |
rus-spa |
gen. |
произошедший в результате аварии |
accidentado |
Alexander Matytsin |
212 |
11:41:23 |
eng-rus |
gen. |
paid-in surplus |
добавочный капитал |
Ремедиос_П |
213 |
11:40:23 |
eng-rus |
med. |
rescue protocol |
протокол оказания экстренной помощи |
WiseSnake |
214 |
11:39:22 |
rus-fre |
gen. |
потомственный |
héritier (часть речи, разумеется, прилагательное, но интерфейс Мультитрана изменить часть речи не позволяет) |
Sergei K |
215 |
11:34:48 |
rus-ger |
law |
актовая запись о рождении |
Geburtseintrag |
Лорина |
216 |
11:34:40 |
rus-ger |
gen. |
псевдоним |
Kampfname (политического лидера, революционера, подпольщика и т. п.) |
Ин.яз |
217 |
11:33:07 |
rus-ger |
gen. |
прозвище |
Kampfname (спортсмена, особенно в боксе) |
Ин.яз |
218 |
11:31:50 |
eng |
abbr. pharma. |
WONF |
with other natural flavors |
fruit_jellies |
219 |
11:30:42 |
eng-rus |
chem. |
distillation coil |
дистилляционная спираль |
bumble_bee |
220 |
11:28:41 |
rus-ger |
gen. |
паразитировать |
sich durchfressen |
Vonbuffon |
221 |
11:26:27 |
eng-rus |
nautic. |
outer winding layer |
внешний слой навивки (лебедки) |
Himera |
222 |
11:26:15 |
rus-ger |
gen. |
слово-паразит |
Füllwort |
Ин.яз |
223 |
11:18:50 |
rus-fre |
gen. |
топиться |
se serrer |
z484z |
224 |
11:17:57 |
eng-rus |
health. |
distribution of disease |
структура заболеваемости |
doc090 |
225 |
11:17:12 |
rus-fre |
gen. |
нет ничего невозможного |
Impossible n'est pas français (une citation prêtée à Napoléon 1er) |
z484z |
226 |
11:16:41 |
eng-rus |
health. |
disease distribution |
структура заболеваемости |
doc090 |
227 |
11:15:15 |
eng-rus |
water.suppl. |
valve flange |
фланец сальника (терминология завода vodopribor.su) |
Sergey Old Soldier |
228 |
11:14:02 |
rus-fre |
gen. |
"штрих" |
effaceur |
z484z |
229 |
11:03:43 |
rus-ger |
telecom. |
система контрольного прослушивания |
Mithören |
art_fortius |
230 |
10:56:38 |
eng-rus |
gen. |
drug unit |
подразделение по борьбе с незаконным оборотом наркотиков |
4uzhoj |
231 |
10:55:06 |
eng-rus |
nautic. |
sunpad |
матрас для загорания |
Himera |
232 |
10:53:54 |
eng-rus |
nautic. |
fishfinder |
рыбопоисковый эхолот |
Himera |
233 |
10:53:22 |
rus-ger |
electr.eng. |
прямой разъём |
gerader Stecker |
art_fortius |
234 |
10:53:15 |
rus-fre |
gen. |
не представляющий большой ценности, малоценный |
de peu de valeur |
АнжеликаАн |
235 |
10:52:53 |
eng |
embryol. germ. |
anlagen |
pl. of anlage (1) Embryology. an embryonic area capable of forming a structure: the primordium, germ, or bud.
2) Psychology. an inherited predisposition to certain traits or to a particular character development.) |
doc090 |
236 |
10:52:20 |
eng-rus |
gen. |
bucking up the image in |
оживлять чем-либо образ (it added advantage of bucking up my image in the personal cleanliness department это давало хороший шанс приукрасить мою склонность к личной гигиене (Alan Bradley "The Sweetness at the bottom of the pie")) |
bumble_bee |
237 |
10:52:08 |
eng-rus |
shipb. |
underwater transom lighting |
подводная подсветка |
Himera |
238 |
10:51:08 |
eng-rus |
shipb. |
teak cockpit flooring |
тиковый пол на кокпите |
Himera |
239 |
10:49:11 |
eng-rus |
shipb. |
stainless steel anchor |
якорь из нержавеющей стали |
Himera |
240 |
10:48:57 |
rus-ger |
bank. |
Гарантийное общество страхования кредитов |
SCHUFA |
ZVI-73 |
241 |
10:48:22 |
eng-rus |
cycl. |
derailleur hanger |
петух (кронштейн, на который крепится задний переключатель (rear derailleur) anatomynote.com) |
CopperKettle |
242 |
10:48:03 |
eng-rus |
inf. |
have a whiff of |
иметь намёк на |
bumble_bee |
243 |
10:47:59 |
eng-rus |
shipb. |
stern windlass |
кормовая лебёдка |
Himera |
244 |
10:45:59 |
eng-rus |
busin. |
bid form |
форма заявки на участие в тендере |
mazurov |
245 |
10:39:47 |
eng-rus |
shipb. |
ship hangar |
судовой ангар |
Himera |
246 |
10:33:29 |
rus-ger |
scient. |
метод познания |
Erkenntnismethode |
Spinelli |
247 |
10:33:23 |
eng-rus |
USA |
American Board of Obstetrics and Gynecology |
Американский совет по вопросам акушерства и гинекологии |
oVoD |
248 |
10:31:48 |
eng-rus |
trav. |
MNTO |
Марокканский Национальный Офис по Туризму |
mazurov |
249 |
10:31:19 |
rus-ger |
bank. |
годовой отчёт о доходах |
Jahreerträgnisaufstellung |
ZVI-73 |
250 |
10:30:44 |
eng-rus |
gen. |
be faced with something |
сталкиваться |
alenushpl |
251 |
10:30:33 |
eng-rus |
busin. |
tender file |
файл с тендерной документацией |
mazurov |
252 |
10:29:36 |
rus-spa |
gen. |
отчаяние |
desánimo |
Alexander Matytsin |
253 |
10:28:00 |
rus-spa |
gen. |
эффект возврата веса |
efecto rebote |
Alexander Matytsin |
254 |
10:15:43 |
eng-rus |
sport. |
boxing match |
матч по боксу |
Morning93 |
255 |
10:15:08 |
rus-fre |
sport. |
матч по боксу |
rencontre de boxe |
Morning93 |
256 |
10:14:31 |
rus-spa |
busin. |
уклонение от уплаты налогов |
evasión impositiva |
Alexander Matytsin |
257 |
10:10:54 |
rus-spa |
busin. |
правовой вакуум |
vacío legal |
Alexander Matytsin |
258 |
10:09:23 |
rus-spa |
busin. |
фирма-призрак |
firma fantasma |
Alexander Matytsin |
259 |
10:07:19 |
rus-spa |
busin. |
налоговый орган |
autoridad impositiva |
Alexander Matytsin |
260 |
10:03:05 |
rus-spa |
busin. |
налоговое убежище |
guarida fiscal |
Alexander Matytsin |
261 |
9:48:39 |
eng-rus |
gen. |
disconfident |
неуверенный |
Sergei Aprelikov |
262 |
9:44:35 |
eng-rus |
gen. |
disconfidence |
неуверенность |
Sergei Aprelikov |
263 |
9:32:15 |
eng-rus |
inf. |
flat party |
квартирник |
Alexander Matytsin |
264 |
9:24:04 |
eng-rus |
sport. |
wall-sit |
приседание с опорой |
Анна Ф |
265 |
9:22:43 |
rus-ger |
gen. |
оформление на рейки |
Einrahmung |
Oksana |
266 |
9:03:20 |
eng-rus |
gen. |
Common Aviation Area |
единое авиапространство (EU) |
Artjaazz |
267 |
9:01:24 |
eng-rus |
bus.styl. |
Fukushima Medical University |
Медицинский Университет Фукусимы (FMU) |
verinapegas |
268 |
9:00:45 |
eng-rus |
gen. |
unified airspace |
единое авиапространство (eu) |
Artjaazz |
269 |
8:59:56 |
eng-rus |
gen. |
shared airspace |
единое авиапространство (uk) |
Artjaazz |
270 |
8:58:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
TAEK |
Управление по атомной энергетике Турции (Turkish Atomic Energy Authority) |
Olga_Lari |
271 |
8:57:44 |
eng-rus |
gen. |
airspace |
авиационное пространство |
Artjaazz |
272 |
8:56:41 |
eng-rus |
gen. |
airspace |
авиапространство (joint airspace) |
Artjaazz |
273 |
8:53:31 |
rus-fre |
law |
департамент по делам гражданского состояния граждан |
département de l'état civil |
Morning93 |
274 |
8:40:10 |
eng-rus |
gen. |
overseas student |
иностранный студент |
Artjaazz |
275 |
8:39:51 |
eng-rus |
gen. |
foreign student |
иностранный студент |
Artjaazz |
276 |
8:39:27 |
eng-rus |
gen. |
international student |
иностранный студент |
Artjaazz |
277 |
8:37:47 |
eng-rus |
gen. |
go topless |
раздеваться до пояса |
Юрий Гомон |
278 |
8:37:22 |
eng-rus |
inf. |
get topless |
раздеваться до пояса |
Юрий Гомон |
279 |
8:36:57 |
eng-rus |
auto. |
tractor skirt |
боковой обтекатель шасси (тягача) |
sonali |
280 |
8:35:27 |
rus-fre |
gen. |
главный специалист |
spécialiste en chef |
Morning93 |
281 |
8:34:02 |
rus-ger |
med. |
аутокровь |
Eigenblut |
uzbek |
282 |
8:32:07 |
eng-rus |
inf. |
get naked |
обнажаться |
Юрий Гомон |
283 |
8:31:04 |
eng-rus |
inf. |
get naked |
оголяться |
Юрий Гомон |
284 |
8:28:01 |
rus-fre |
law |
регистратор актов гражданского состояния |
officier d'état civil |
Morning93 |
285 |
8:24:00 |
eng-rus |
gen. |
have one's virginity taken |
терять девственность |
Юрий Гомон |
286 |
8:23:39 |
eng-rus |
gen. |
lose one's virginity |
терять девственность |
Юрий Гомон |
287 |
8:23:21 |
eng-rus |
inf. |
prophecise |
ванговать (likе Baba Vanga) |
Liquid_Sun |
288 |
8:03:38 |
eng |
abbr. |
CAA |
Common Aviation Area |
Artjaazz |
289 |
7:43:48 |
eng-rus |
gen. |
high-quality materials |
высококачественные материалы |
ART Vancouver |
290 |
7:19:47 |
eng-rus |
logic |
false premise |
ложная посылка |
alenushpl |
291 |
7:10:45 |
eng-rus |
IT |
map |
связывать |
mrishka5 |
292 |
7:02:48 |
eng-rus |
tax. |
acting as buyer |
в качестве покупателя |
Zen1 |
293 |
6:46:58 |
eng-rus |
tax. |
amount of tax, assessed in the course of performing |
сумма налога, исчисленная при выполнении (completing) |
Zen1 |
294 |
6:44:46 |
eng-rus |
tax. |
amount of tax charged to the taxpayer |
сумма налога, предъявленная налогоплательщику |
Zen1 |
295 |
6:37:14 |
eng-rus |
met. |
aluminum-zinc alloy-coated steel |
сталь с алюмоцинковым покрытием |
CrazySnail |
296 |
6:23:52 |
eng-rus |
hockey. |
upright |
штанга |
VLZ_58 |
297 |
6:06:50 |
eng-rus |
tax. |
goods processed by customs as imported for domestic consumption |
таможенный режим выпуска для внутреннего потребления |
Zen1 |
298 |
6:05:07 |
eng-rus |
TV |
Edge LED technology |
технология торцевой подсветки |
Гевар |
299 |
5:45:45 |
eng-rus |
comp., MS |
Parse error |
Ошибка интерпретации параметров (ошибка анализа) |
Artjaazz |
300 |
5:15:50 |
eng-rus |
gen. |
with a careful eye to |
с оглядкой |
Liv Bliss |
301 |
5:05:56 |
eng-rus |
dat.proc. |
statistically significant |
статистически достоверный |
igisheva |
302 |
5:04:47 |
eng-rus |
hockey. |
slapper |
щелчок Ondrej Nemec let rip with a slapper from the blue line and watched it fly into the net while Jiri Novotny supplied the traffic in front of the net. |
VLZ_58 |
303 |
5:03:07 |
eng-rus |
proverb |
it's one thing to flourish and another to fight |
не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати |
igisheva |
304 |
4:59:53 |
eng-rus |
scient. |
explanatory factor |
объяснительный фактор |
igisheva |
305 |
4:56:22 |
eng-rus |
hockey. |
marker |
гол Yvan Cournoyer used his blazing speed to make the Russian defense look slow on an early power-play marker in the third period ... |
VLZ_58 |
306 |
4:48:46 |
eng-rus |
gen. |
the Council for the Study of Production Forces |
Совет по изучению производительных сил |
Tamerlane |
307 |
4:22:50 |
eng-rus |
stat. |
the sum of rankings |
сумма мест |
Tamerlane |
308 |
3:57:21 |
rus-fre |
forens. |
кастет |
poing américain |
Lana Falcon |
309 |
3:05:06 |
eng-rus |
audit. |
acknowledge indebtedness |
подтверждать задолженность |
Ying |
310 |
2:56:48 |
eng-rus |
tax. |
items of taxation |
налогооблагаемые объекты |
Zen1 |
311 |
2:55:33 |
eng-rus |
audit. |
provision for accounts receivable |
резерв по дебиторской задолженности |
Ying |
312 |
2:53:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
supportive study |
поддерживающее исследование |
Andy |
313 |
2:53:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
primary study |
первичное исследование |
Andy |
314 |
2:50:39 |
eng-rus |
gen. |
unusual features |
необычные особенности |
ART Vancouver |
315 |
2:44:01 |
eng-rus |
audit. |
assess probability |
оценивать вероятность (of) |
Ying |
316 |
2:31:58 |
eng-rus |
tax. |
amount of tax refund |
сумма налога, исчисленная к возмещению из бюджета |
Zen1 |
317 |
2:31:03 |
eng-rus |
tax. |
amount of tax payable |
сумма налога, исчисленная к уплате в бюджет |
Zen1 |
318 |
2:19:27 |
eng-rus |
film.equip. |
starlight camera |
камера ночного видения (Высокочувствительная камера (снимающая при очень низкой освещённности). Из серии BBC "'Africa'", Kalahari: 'A specially built starlight camera would allow the team to pierce the darkness'.) |
inyazserg |
319 |
2:06:25 |
rus-ger |
law |
торговец людьми |
Menschenschlepper |
walltatyana |
320 |
2:04:27 |
eng-rus |
topon. |
Espoo |
Эспо |
igisheva |
321 |
2:04:02 |
rus-ger |
topon. |
Эспо |
Espoo |
igisheva |
322 |
2:03:38 |
rus-spa |
topon. |
Эспо |
Espoo |
igisheva |
323 |
2:03:19 |
rus-fre |
topon. |
Эспо |
Espoo |
igisheva |
324 |
2:03:02 |
rus-dut |
topon. |
Эспо |
Espoo |
igisheva |
325 |
2:01:54 |
rus-ita |
topon. |
Эспо |
Espoo |
igisheva |
326 |
2:01:30 |
rus-lav |
topon. |
Эспо |
Espoo |
igisheva |
327 |
2:01:14 |
rus-est |
topon. |
Эспо |
Espoo |
igisheva |
328 |
2:00:56 |
rus-afr |
topon. |
Эспо |
Espoo |
igisheva |
329 |
2:00:38 |
rus-epo |
topon. |
Эспо |
Espoo |
igisheva |
330 |
1:59:19 |
rus-ger |
topon. |
Бейзингсток |
Basingstoke |
igisheva |
331 |
1:58:59 |
rus-spa |
topon. |
Бейзингсток |
Basingstoke |
igisheva |
332 |
1:58:41 |
rus-fre |
topon. |
Бейзингсток |
Basingstoke |
igisheva |
333 |
1:58:21 |
rus-dut |
topon. |
Бейзингсток |
Basingstoke |
igisheva |
334 |
1:58:01 |
rus-ita |
topon. |
Бейзингсток |
Basingstoke |
igisheva |
335 |
1:57:42 |
rus-lav |
topon. |
Бейзингсток |
Basingstoke |
igisheva |
336 |
1:57:19 |
rus-est |
topon. |
Бейзингсток |
Basingstoke |
igisheva |
337 |
1:56:59 |
rus-afr |
topon. |
Бейзингсток |
Basingstoke |
igisheva |
338 |
1:56:37 |
rus-epo |
topon. |
Бейзингсток |
Basingstoke |
igisheva |
339 |
1:33:44 |
eng-rus |
gen. |
warrant |
обуславливать (give reason or sanction for; justify) |
Tamerlane |
340 |
1:29:34 |
eng-rus |
gen. |
sprawling |
пространный (not necessarily pejorative) |
Liv Bliss |
341 |
1:23:34 |
eng-rus |
gen. |
disconnect over debt |
отключать за долги |
triumfov |
342 |
1:06:34 |
rus-ita |
law |
кодекс защиты персональных данных |
Codice Privacy |
iglav-iglav |
343 |
1:06:08 |
eng-rus |
inf. |
lose one's sizzle |
потерять шарм |
assaria |
344 |
1:04:56 |
eng-rus |
bacteriol. |
Bacillus histolyticum |
бацилла, растворяющая ткань |
igisheva |
345 |
1:02:45 |
eng-rus |
bacteriol. |
Bacillus histolyticum |
гистолитическая клостридия |
igisheva |
346 |
0:54:24 |
eng-rus |
hockey. |
scratch |
не включить в стартовый состав |
VLZ_58 |
347 |
0:52:29 |
eng-rus |
gen. |
commissary |
кулинарный цех |
bryu |
348 |
0:50:03 |
eng-rus |
bacteriol. |
Bacillus perfringens |
палочка газовой гангрены |
igisheva |
349 |
0:49:11 |
rus-ger |
polit. |
нижний порог явки избирателей |
Mindestwahlbeteiligung (Die Wahl wird nach ukrainischem Recht gültig sein, weil es keine Mindestwahlbeteiligung gibt.) |
Ин.яз |
350 |
0:47:44 |
eng-rus |
hockey. |
healthy scratch |
игрок, не заявленный на игру по причинам иным, чем травма или болезнь |
VLZ_58 |
351 |
0:34:45 |
eng-rus |
pharm. |
tubing vial |
трубчатый флакон |
Andy |
352 |
0:32:05 |
eng-rus |
hockey. |
helper |
результативная передача (In the first game against Latvia, Nash had three goals and an assist, and Thornton a goal and two helpers.) |
VLZ_58 |
353 |
0:28:30 |
eng-rus |
econ. |
new housing supply |
ввод жилья (Ввод жилья на душу населения – показывает объём предложения на рынке нового жилья; характеризует привлекательность региона – О.Б. Никишина ("Характеристики инвестиционной привлекательности в зависимости от объекта инвестирования")) |
Tamerlane |
354 |
0:14:47 |
eng-rus |
econ. |
food services |
предприятие общественного питания |
Andrew052 |
355 |
0:10:45 |
rus-ger |
polit. |
экстренное заседание |
Dringlichkeitssitzung (Mit Blick auf die Wahlen hat die Führung in Kiew den Sicherheitsrat der Vereinten Nationen um eine Dringlichkeitssitzung gebeten.) |
Ин.яз |
356 |
0:10:24 |
eng-rus |
forens. |
bait |
ловить на живца |
VLZ_58 |
357 |
0:08:22 |
eng-rus |
neurol. |
fussing |
беспокойство |
igisheva |
358 |
0:07:55 |
eng-rus |
pediatr. |
awake and content |
спокойное бодрствование (описание состояния ребёнка) |
igisheva |