1 |
23:59:18 |
rus-ita |
gen. |
объявлять неверным |
scomunicare |
massimo67 |
2 |
23:57:47 |
rus-ger |
law |
рассматривать отчёт |
einen Bericht prüfen |
Лорина |
3 |
23:57:23 |
eng-rus |
trd.class. |
raising of swine/pigs |
разведение свиней (Код ОКВЭД 01.46 europa.eu) |
'More |
4 |
23:56:54 |
rus-ger |
law |
рассмотреть отчёт |
einen Bericht prüfen |
Лорина |
5 |
23:56:34 |
rus-ger |
law |
рассмотрение отчёта |
Prüfung des Berichts |
Лорина |
6 |
23:56:24 |
rus-ger |
law |
рассмотрение отчёта |
Prüfung eines Berichts |
Лорина |
7 |
23:55:46 |
eng-rus |
trd.class. |
raising of sheep and goats |
разведение овец и коз (Код ОКВЭД 01.45 europa.eu) |
'More |
8 |
23:55:03 |
eng-rus |
trd.class. |
raising of camels and camelids |
разведение верблюдов и прочих животных семейства верблюжьих (Код ОКВЭД 01.44 europa.eu) |
'More |
9 |
23:54:17 |
eng-rus |
trd.class. |
raising of horses, asses, mules or hinnies |
разведение лошадей, ослов, мулов, лошаков (Код ОКВЭД 01.43.1 europa.eu) |
'More |
10 |
23:53:09 |
eng-rus |
trd.class. |
raising of horses and other equines |
разведение лошадей и прочих животных семейства лошадиных отряда непарнокопытных (ОКВЭД 01.43 europa.eu) |
'More |
11 |
23:52:16 |
eng-rus |
gen. |
swing at |
врезать (по лицу) |
Taras |
12 |
23:52:02 |
eng-rus |
trd.class. |
raising of other cattle and buffaloes |
разведение прочих пород крупного рогатого скота и буйволов, производство спермы (Код ОКВЭД 01.42 – production of bovine semen включено в описание деятельности europa.eu) |
'More |
13 |
23:50:20 |
eng-rus |
trd.class. |
raising of dairy cattle |
разведение молочного крупного рогатого скота, производство сырого молока (Код ОКВЭД 01.41 – This class includes:- raising and breeding of dairy cattle- production of raw milk from cows or buffaloes – "производство сырого молока" в англ. названии отсутствует, но в описании деятельности оно есть. europa.eu) |
'More |
14 |
23:48:11 |
eng-rus |
trd.class. |
animal production |
животноводство (ОКВЭД Подкласс 01.4 europa.eu) |
'More |
15 |
23:47:07 |
eng-rus |
trd.class. |
plant propagation |
выращивание рассады (ОКВЭД 01.3(0) europa.eu) |
'More |
16 |
23:46:06 |
eng-rus |
trd.class. |
growing of other perennial crops |
выращивание прочих многолетних культур (Код ОКВЭД 01.29 europa.eu) |
'More |
17 |
23:45:00 |
eng-rus |
trd.class. |
growing of spices, aromatic, drug and pharmaceutical crops |
выращивание специй, пряно-ароматических, эфиромасличных и лекарственных культур (Код ОКВЭД 01.28 europa.eu) |
'More |
18 |
23:43:55 |
eng-rus |
trd.class. |
growing of oleaginous fruits |
выращивание плодов масличных культур (Код ОКВЭД 01.26 – кокосовые орехи, оливки (маслины), плоды масличной пальмы, плоды прочих масличных культур (кроме соевых бобов, арахиса (земляного ореха) и прочих семян масличных культур) europa.eu) |
'More |
19 |
23:41:51 |
eng-rus |
trd.class. |
growing of beverage crops |
выращивание культур для производства напитков (Код ОКВЭД 01.27 кофе, чай, мате, какао, прочие культуры для производства напитков europa.eu) |
'More |
20 |
23:41:50 |
rus-ita |
gen. |
противостояние |
confronto |
massimo67 |
21 |
23:39:27 |
eng-rus |
trd.class. |
growing of other tree and bush fruits and nuts |
выращивание прочих плодовых деревьев, кустарников и орехов (ОКВЭД 01.25 europa.eu) |
'More |
22 |
23:39:01 |
eng-rus |
rhetor. |
we will learn from this |
это будет нам уроком (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:38:03 |
eng-rus |
trd.class. |
growing of pome fruits and stone fruits |
выращивание семечковых и косточковых культур (ОКВЭД 01.24 europa.eu) |
'More |
24 |
23:36:43 |
eng-rus |
trd.class. |
growing of citrus fruits |
выращивание цитрусовых культур (ОКВЭД 01.23 europa.eu) |
'More |
25 |
23:36:20 |
rus-ger |
law |
утверждать отчёт |
einen Bericht billigen |
Лорина |
26 |
23:35:48 |
eng-rus |
trd.class. |
growing of tropical and subtropical fruits |
выращивание тропических и субтропических культур (ОКВЭД 01.22 europa.eu) |
'More |
27 |
23:34:39 |
eng-rus |
trd.class. |
growing of grapes |
выращивание винограда (ОКВЭД 01.21 europa.eu) |
'More |
28 |
23:33:41 |
eng-rus |
trd.class. |
growing of perennial crops |
выращивание многолетних культур (ОКВЭД 01.2 europa.eu) |
'More |
29 |
23:31:45 |
eng-rus |
trd.class. |
growing of fibre crops |
выращивание волокнистых прядильных культур (ОКВЭД 01.16 europa.eu) |
'More |
30 |
23:29:23 |
eng-rus |
trd.class. |
growing of tobacco |
выращивание табака и махорки (ОКВЭД 01.15 europa.eu) |
'More |
31 |
23:28:28 |
eng-rus |
trd.class. |
growing of sugar cane |
выращивание сахарного тростника (ОКВЭД 01.14 europa.eu) |
'More |
32 |
23:27:25 |
eng-rus |
trd.class. |
growing of vegetables and melons, roots and tubers |
выращивание овощей, бахчевых, корнеплодных и клубнеплодных культур, грибов и трюфелей (ОКВЭД 1.14 – грибы и трюфели в англ. названии отсутствуют, но в описании вида деятельности есть. europa.eu) |
'More |
33 |
23:24:22 |
eng-rus |
trd.class. |
growing of cereals |
выращивание зерновых культур (ОКВЭД 0.11.1 europa.eu) |
'More |
34 |
23:23:30 |
rus-tur |
gen. |
несправедливый |
haksız |
LiutovaM |
35 |
23:23:19 |
eng-rus |
trd.class. |
growing of rice |
выращивание риса (ОКВЭД 01.12 europa.eu) |
'More |
36 |
23:22:34 |
eng-rus |
gen. |
somebody put a rat in my cold cuts |
кто-то положил крысу в моё мясное ассорти |
sophistt |
37 |
23:21:31 |
rus-tur |
gen. |
справедливый |
haklı |
LiutovaM |
38 |
23:21:19 |
eng-rus |
trd.class. |
growing of cereals – except rice, leguminous crops and oil seeds |
выращивание зерновых – кроме риса, зернобобовых культур и семян масличных культур (ОКВЭД 01.11 – Выращивание зерновых (кроме риса), зернобобовых культур и семян масличных культур – Growing of cereals (except rice), leguminous crops and oil seeds europa.eu) |
'More |
39 |
23:18:44 |
eng-rus |
trd.class. |
growing of non-perennial crops |
выращивание однолетних культур (ОКВЭД 01.1 europa.eu) |
'More |
40 |
23:18:21 |
rus-fre |
gen. |
кто-то положил крысу в моё мясное ассорти |
on a mis un rat dans ma charcuterie |
sophistt |
41 |
23:17:43 |
rus-tur |
gen. |
хитрец |
kurnaz |
LiutovaM |
42 |
23:17:06 |
rus-tur |
gen. |
коварный |
kurnaz |
LiutovaM |
43 |
23:15:10 |
rus-ger |
mus. |
контрапунктный |
kontrapunktisch |
Andrey Truhachev |
44 |
23:12:44 |
rus-ger |
mus. |
контрапунктический |
kontrapunktisch |
Andrey Truhachev |
45 |
23:12:21 |
rus-tur |
gen. |
неудачник |
şanssız |
LiutovaM |
46 |
23:09:14 |
rus-tur |
gen. |
уставший |
yorgun |
LiutovaM |
47 |
23:07:51 |
eng-rus |
polit. |
dissentient vote |
голос против (The idea is supported without a dissentient vote and the formation of a workgroup is approved.) |
Andrey Truhachev |
48 |
23:07:34 |
rus-ita |
gen. |
бесперспективный |
poco promettente (sprecare tempo, sforzi e risorse in progetti poco promettenti) |
massimo67 |
49 |
23:06:11 |
rus-tur |
gen. |
погонщик стада |
sürücü |
LiutovaM |
50 |
23:05:39 |
rus-tur |
gen. |
водитель |
sürücü |
LiutovaM |
51 |
23:00:23 |
eng-rus |
gen. |
wild sex |
бурный секс |
Taras |
52 |
23:00:16 |
eng-rus |
gen. |
comfortably |
с лёгкостью |
Stas-Soleil |
53 |
22:59:20 |
rus-tur |
gen. |
искусник |
usta |
LiutovaM |
54 |
22:58:47 |
rus-tur |
gen. |
умелый |
usta |
LiutovaM |
55 |
22:56:44 |
eng-rus |
police |
confidential informant |
тайный информатор |
Taras |
56 |
22:56:10 |
rus-tur |
gen. |
удачливый |
şanslı |
LiutovaM |
57 |
22:51:29 |
rus-tur |
gen. |
голубоглазый |
mavi gözlü |
LiutovaM |
58 |
22:50:48 |
rus-tur |
gen. |
белокожий |
beyaz tenli |
LiutovaM |
59 |
22:41:19 |
rus-tur |
gen. |
одинокий |
bekar |
LiutovaM |
60 |
22:40:15 |
eng-rus |
progr. |
item |
проектный элемент |
ssn |
61 |
22:39:15 |
rus-ger |
polit. |
мирным путём |
auf friedliche Weise (Wir sind entschlossen, die seit 1989 durch den Wandel
bedingte Ausbreitung der Demokratie abzusichern und deren Weiterentwicklung in der OSZE-Region auf friedliche Weise zu bewältigen.) |
Andrey Truhachev |
62 |
22:37:12 |
eng-rus |
police |
chief trainer |
главный дрессировщик (в кинологии) |
Taras |
63 |
22:32:38 |
rus-tur |
gen. |
темноволосый |
esmer |
LiutovaM |
64 |
22:31:31 |
eng-rus |
gen. |
rollerball pen |
роллер |
grafleonov |
65 |
22:30:28 |
eng-rus |
gen. |
roller ball pen |
роллер |
grafleonov |
66 |
22:27:07 |
rus-tur |
gen. |
полный |
şişman (о человеке) |
LiutovaM |
67 |
22:16:47 |
eng-rus |
med.appl. |
round tip cannula |
тупоконечная канюля |
Irene_Sm |
68 |
22:16:32 |
eng-rus |
gen. |
get a taxi |
поймать такси |
Taras |
69 |
22:15:51 |
eng-rus |
gen. |
get a cab |
поймать такси (тж. амер.) |
Taras |
70 |
22:13:32 |
rus-ita |
idiom. |
идти на убыль |
essere in luna calante |
Olya34 |
71 |
22:13:23 |
eng-rus |
gen. |
get a cab |
словить такси |
Taras |
72 |
22:13:13 |
rus-ita |
idiom. |
идти на спад |
essere in luna calante |
Olya34 |
73 |
22:05:03 |
eng-rus |
progr. |
outline plans and proposals |
проекты планов и предложений |
ssn |
74 |
22:04:05 |
eng-rus |
progr. |
outline plans |
проекты планов |
ssn |
75 |
22:01:48 |
eng-rus |
progr. |
outline plan |
проект плана |
ssn |
76 |
21:58:49 |
rus-ita |
gen. |
благополучный |
prospero |
Olya34 |
77 |
21:53:09 |
eng-rus |
gen. |
terrible development |
ужасный поворот событий |
Taras |
78 |
21:40:33 |
eng-rus |
progr. |
group |
рабочая группа |
ssn |
79 |
20:58:19 |
rus-ger |
comp. |
выйти из своей учётной записи |
sich abmelden (dnevnik.ru) |
Гималайя |
80 |
20:53:26 |
rus-tur |
gen. |
время |
vakit (Aleksi ile beraber çok güzel vakit geçiriyoruz. Вместе с Алексеем мы отлично проводим время.) |
LiutovaM |
81 |
20:39:39 |
rus-tur |
gen. |
сообща |
birlikte |
LiutovaM |
82 |
20:34:57 |
eng-rus |
gen. |
in the middle of |
в эпицентре |
Taras |
83 |
20:33:54 |
eng-rus |
gen. |
how ironic |
занятно |
Taras |
84 |
20:31:06 |
eng-rus |
gen. |
make a judgement |
выносить суждение |
Stas-Soleil |
85 |
20:30:35 |
eng-rus |
gen. |
make a judgment |
выносить суждение |
Stas-Soleil |
86 |
20:29:51 |
eng-rus |
gen. |
make judgment |
выносить суждение |
Stas-Soleil |
87 |
20:28:25 |
eng-rus |
gen. |
make |
выносить (make a judgement – выносить суждение) |
Stas-Soleil |
88 |
20:27:33 |
eng-rus |
gen. |
make judgement |
выносить суждение |
Stas-Soleil |
89 |
20:25:11 |
eng-rus |
gen. |
tactical officer |
офицер по тактике |
Taras |
90 |
20:25:10 |
eng-rus |
univer. |
cotutelle |
соглашение о совместном руководстве диссертационным исследованием (как правило, международное) |
snowleopard |
91 |
20:24:39 |
eng-rus |
nucl.pow. |
B2F |
-2эт. (second basement floor) |
Bobrovska |
92 |
20:24:16 |
eng-rus |
univer. |
cotutelle |
соглашение о соруководстве диссертационным исследованием (как правило, международное) |
snowleopard |
93 |
20:22:31 |
eng-rus |
disast. |
underwater ROV |
ТНПА (underwater remotely operated vehicle) |
Bobrovska |
94 |
20:19:37 |
eng-rus |
nucl.pow. |
HTI |
ВТП (high-temperature incinerator veolia.co.uk) |
Bobrovska |
95 |
20:18:54 |
eng-rus |
ed. |
University of Nantes |
Нантский университет |
snowleopard |
96 |
20:16:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
PMB |
ГК (process main building) |
Bobrovska |
97 |
20:13:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
R/B |
Р/О (reactor building iaea.org) |
Bobrovska |
98 |
20:11:43 |
eng-rus |
gen. |
mountain of a man |
человек-гора |
Taras |
99 |
20:08:29 |
eng-rus |
disast. |
MB |
РП (management board europa.eu) |
Bobrovska |
100 |
20:05:45 |
rus-tur |
gen. |
преподавать |
öğretmenlik yapmak |
LiutovaM |
101 |
20:03:27 |
eng-rus |
gen. |
bright new future |
светлое будущее |
Рина Грант |
102 |
20:02:20 |
rus-tur |
gen. |
преподавание |
öğretmenlik |
LiutovaM |
103 |
19:59:05 |
eng-rus |
energ.ind. |
MELCOR |
"Мицубиси Электрик Корп." (unibs.it) |
Bobrovska |
104 |
19:51:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
T/B |
М/З (turbine building tepco.co.jp) |
Bobrovska |
105 |
19:49:01 |
eng-rus |
nucl.pow. |
IC |
замкнутая система охлаждения (isolation cooling) |
Bobrovska |
106 |
19:45:42 |
eng-rus |
gen. |
follow in one's father's footsteps |
последовать примеру отца |
Taras |
107 |
19:45:26 |
eng-rus |
nucl.pow. |
JAEA |
АЯЭ Японии |
Bobrovska |
108 |
19:44:25 |
eng-rus |
gen. |
follow in one's father's footsteps |
пойти по стопам отца |
Taras |
109 |
19:42:46 |
eng-rus |
nucl.pow. |
S/P |
БВ (storage pool) |
Bobrovska |
110 |
19:41:37 |
eng-rus |
immunol. |
postmile |
указатель расстояния на дороге в милях (штат калифорния wikipedia.org) |
la_tramontana |
111 |
19:39:01 |
eng-rus |
idiom. |
a world away |
как до Луны |
Abysslooker |
112 |
19:37:01 |
eng-rus |
nucl.pow. |
S/C |
камера снижения давления (suppression chamber irid.or.jp) |
Bobrovska |
113 |
19:35:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
D/W |
сухой колодец (dry well irid.or.jp) |
Bobrovska |
114 |
19:32:38 |
rus-tur |
gen. |
день недели |
haftanın gün |
LiutovaM |
115 |
19:30:30 |
eng-rus |
disast. |
1F |
Атомная электростанция "Фукусима-1" (Fukushima Daiichi Nuclear Power Station irid.or.jp) |
Bobrovska |
116 |
19:28:08 |
rus-ger |
law |
открыть собрание |
die Versammlung eröffnen |
Лорина |
117 |
19:25:39 |
eng-rus |
electric. |
bleep test |
прозвонка |
carp |
118 |
19:21:53 |
ger-ukr |
inf. |
Faust |
пістук |
Brücke |
119 |
19:12:43 |
eng-rus |
med. |
IEM |
врождённые нарушения метаболизма (inborn errors of metabolism) |
Ю.Мысловская |
120 |
19:10:54 |
eng-rus |
gen. |
poverty alleviation |
искоренение бедности |
Ivan Pisarev |
121 |
19:10:07 |
ger-ukr |
gen. |
Gegenüber |
співрозмовник (sich in sein Gegenüber hineinversetzen) |
Brücke |
122 |
19:02:05 |
eng-rus |
law |
Department of Foreign Affairs and Trade |
Министерство иностранных дел и торговли (Австралия gov.au) |
Kovrigin |
123 |
19:00:17 |
eng-rus |
expl. |
formulation |
технология изготовления взрывчатых веществ |
S3_OPS |
124 |
18:58:43 |
eng |
abbr. chem. |
VPHP |
hydrogen peroxide in vapour state |
eugeene1979 |
125 |
18:58:05 |
eng-rus |
med. |
NIHF |
неиммунная водянка плода (non-immune hydrops fetalis) |
Ю.Мысловская |
126 |
18:57:22 |
rus-tgk |
gen. |
неорганизованная миграция |
муҳоҷирати номуташаккил |
В. Бузаков |
127 |
18:56:53 |
rus-tgk |
gen. |
незаконная миграция |
муҳоҷирати ғайриқонунӣ |
В. Бузаков |
128 |
18:55:59 |
rus-tur |
gen. |
макет |
örnek |
LiutovaM |
129 |
18:55:37 |
rus-ger |
gen. |
скорбеть |
Trauer halten |
massana |
130 |
18:55:34 |
rus-tgk |
med. |
сердечно-сосудистая недостаточность |
норасогии кори дилу рагҳои хунгард |
В. Бузаков |
131 |
18:41:26 |
eng-rus |
pharm. |
in the field of vision of the microscope |
в поле зрения микроскопа (It has been arbitrarily assumed that a number of over 4-5 leukocytes in the field of vision of the microscope indicates leukocyturia.) |
SEtrans |
132 |
18:40:56 |
rus-ger |
gen. |
общепринятый |
allgemein rezipiert |
massana |
133 |
18:38:05 |
eng-rus |
inf. |
be not working |
никуда не годиться (out: Our relationship is (just) not working (out).) |
Shabe |
134 |
18:17:46 |
eng-rus |
med. |
BPS |
бронхолёгочная секвестрация (bronchopulmonary sequestration) |
Ю.Мысловская |
135 |
18:16:04 |
rus-ita |
gen. |
цена-качество |
prezzo-prestazioni (il perfetto compromesso prezzo/prestazioni) |
Taras |
136 |
18:10:24 |
eng-rus |
gen. |
small price to pay |
оно бы того стоило |
Taras |
137 |
18:08:17 |
eng-rus |
idiom. |
the sky's the limit |
все двери открыты (перед тобой) |
Shabe |
138 |
18:07:32 |
eng-rus |
idiom. |
the sky's the limit |
все дороги открыты (перед тобой: You can achieve anything if you really want to. The sky's the limit merriam-webster.com) |
Shabe |
139 |
18:04:39 |
eng-rus |
gen. |
stab at diplomacy |
игры в дипломатию (Why this stab at diplomacy? – Что за игры в дипломатию?) |
Taras |
140 |
18:04:31 |
rus-est |
est. |
расходы по совершению исполнительных действий |
täitekulud |
dara1 |
141 |
18:03:41 |
rus-ger |
law |
включить в список |
in die Liste aufnehmen |
Лорина |
142 |
18:03:32 |
rus-ger |
law |
включать в список |
in die Liste aufnehmen |
Лорина |
143 |
18:00:06 |
eng-rus |
inf. |
you know what I mean? |
сечёшь? |
Shabe |
144 |
17:58:25 |
eng-rus |
inf. |
what's up? |
чё кого? |
Shabe |
145 |
17:55:36 |
eng-rus |
gen. |
unaided awareness |
узнаваемость без подсказки |
Ремедиос_П |
146 |
17:55:07 |
eng-rus |
gen. |
unaided brand awareness |
узнаваемость бренда без подсказки |
Ремедиос_П |
147 |
17:51:27 |
rus-ita |
pack. |
бочонок |
fustino |
spanishru |
148 |
17:50:54 |
eng-rus |
gen. |
put off the inevitable |
отсрочить неизбежное |
Taras |
149 |
17:47:48 |
rus-ita |
pack. |
туба пластиковая |
cartuccia |
spanishru |
150 |
17:47:03 |
eng-rus |
med., epid. |
reduce the efficacy of vaccines |
снижать эффективность вакцин |
Alex_Odeychuk |
151 |
17:46:25 |
rus-ger |
med.appl. |
разрядные электроды |
Paddles (дефибриллятора) |
folkman85 |
152 |
17:45:53 |
rus-ger |
med.appl. |
пункт приёма и переработки электронного лома |
Elektronikschrottverwerter |
folkman85 |
153 |
17:42:29 |
eng-rus |
gen. |
weeks later |
несколько недель тому назад |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:42:24 |
rus-ita |
logist. |
еврокуб |
cisternetta |
spanishru |
155 |
17:33:26 |
eng-rus |
agric. |
wormery |
червятник |
plushkina |
156 |
17:29:27 |
eng-rus |
gen. |
look out of place |
выглядеть неуместно |
Taras |
157 |
17:27:58 |
rus-ger |
toy. |
дисковый литиевый элемент питания |
Münzbatterie |
dimmas375 |
158 |
17:16:24 |
eng-rus |
dentist. |
Registered Dental Hygienist |
дипломированный стоматолог-гигиенист |
Del-Horno |
159 |
17:13:45 |
eng-rus |
gen. |
lifeform |
форма жизни (any living thing) |
Taras |
160 |
17:12:17 |
eng-rus |
dentist. |
Doctor of Dental Surgery |
доктор хирургической стоматологии (wikipedia.org) |
Del-Horno |
161 |
17:10:32 |
rus-ger |
law |
дата проведения |
Abhaltungsdatum |
Лорина |
162 |
17:09:42 |
eng-rus |
gen. |
alien life-form |
инопланетная форма жизни |
Taras |
163 |
17:04:50 |
eng-rus |
law |
Data Protection and Security Exhibit |
Дополнительное соглашение о защите и безопасности данных |
Kovrigin |
164 |
17:04:25 |
eng-rus |
dentist. |
multi-unit abutment |
многокомпонентный абатмент |
Del-Horno |
165 |
17:04:14 |
eng |
abbr. law |
DPSE |
Data Protection and Security Exhibit |
Kovrigin |
166 |
16:58:41 |
eng-rus |
gen. |
com system |
система связи (напр., на косм. корабле) |
Taras |
167 |
16:57:12 |
eng-rus |
dentist. |
immediately loaded implant |
немедленно нагружаемый имплантат (Базальные импланты – немедленно нагружаемые конструкции doverie-zub.ru) |
Del-Horno |
168 |
16:56:25 |
eng-rus |
gen. |
join the FBI |
вступить в ФБР |
Taras |
169 |
16:55:32 |
eng-rus |
gen. |
right material |
подходящий материал |
Taras |
170 |
16:54:26 |
eng-rus |
gen. |
install curtains |
повесить шторы |
Taras |
171 |
16:51:46 |
eng-rus |
gen. |
child-care experience |
опыт ухода за детьми |
Taras |
172 |
16:49:52 |
eng-rus |
astronaut. |
descent mode control system |
прибор контроля режима спуска |
Orange_Jews |
173 |
16:48:21 |
eng-rus |
agric. |
worm composter |
червятник |
plushkina |
174 |
16:48:19 |
rus |
abbr. astronaut. |
ПКРС |
прибор контроля режима спуска |
Orange_Jews |
175 |
16:35:33 |
rus-ger |
gen. |
держать траур |
Trauer halten |
massana |
176 |
16:18:34 |
eng-rus |
oil.proc. |
shed decks |
отбойные панели (angle iron beams of various sizes from 2 to 10 inches that are placed in rows across the column) |
flower |
177 |
16:16:15 |
rus-spa |
med. |
клетка-киллер |
célula NK (wikipedia.org) |
pauladis |
178 |
16:08:10 |
eng-rus |
trd.class. |
radio broadcasting |
деятельность в области радиовещания (ОКВЭД 60.1 europa.eu) |
'More |
179 |
16:06:37 |
eng-rus |
trd.class. |
other telecommunications activities |
деятельность в области телекоммуникаций прочая (ОКВЭД 61.9 europa.eu) |
'More |
180 |
16:05:38 |
eng-rus |
trd.class. |
satellite telecommunications activities |
деятельность в области спутниковой связи (Код ОКВЭД 61.3 europa.eu) |
'More |
181 |
16:03:23 |
eng-rus |
trd.class. |
computer facilities management activities |
деятельность по управлению компьютерным оборудованием (Код ОКВЭД 62.03 europa.eu) |
'More |
182 |
15:57:39 |
eng-rus |
trd.class. |
data processing, hosting and related activities |
деятельность по обработке данных, предоставление услуг по размещению информации и связанная с этим деятельность (ОКВЭД 63.11 europa.eu) |
'More |
183 |
15:57:22 |
rus-heb |
gen. |
личный интерес |
אינטרס אישי |
Баян |
184 |
15:54:51 |
eng-rus |
geol. |
free water level |
зеркало свободной воды |
ArcticFox |
185 |
15:53:53 |
eng-rus |
trd.class. |
data processing, hosting and related activities, web portals |
деятельность по обработке данных, предоставление услуг по размещению информации, деятельность порталов в информационно-коммуникационной сети интернет (ОКВЭД 63.1 "data processing, hosting and related activities; web portals" europa.eu) |
'More |
186 |
15:51:59 |
eng-rus |
trd.class. |
information service activities |
деятельность в области информационных технологий (ОКВЭД 63 europa.eu) |
'More |
187 |
15:51:49 |
eng-rus |
audio.el. |
DEMSH |
ДЭМШ (дистанционный электрический микрофон шлемофона – remote electric headset microphone: DEMSH is a small microphone with electromagnetic and differential characteristics. cirspb.ru) |
Orange_Jews |
188 |
15:51:44 |
rus-heb |
gen. |
остаться довольным чем-л. |
לצאת מרוצה -מ |
Баян |
189 |
15:51:35 |
eng-rus |
progr. |
provide asynchronous behavior |
обеспечивать асинхронность |
Alex_Odeychuk |
190 |
15:50:46 |
eng-rus |
trd.class. |
computer programming, consultancy and related activities |
разработка компьютерного программного обеспечения, консультационные услуги в данной области и другие сопутствующие услуги (ОКВЭД 62 europa.eu) |
'More |
191 |
15:50:15 |
rus-est |
gen. |
денежное обращение |
raha |
platon |
192 |
15:50:04 |
eng-rus |
audio.el. |
remote electric headset microphone |
дистанционный электрический микрофон шлемофона |
Orange_Jews |
193 |
15:49:44 |
rus |
abbr. audio.el. |
ДЭМШ |
дистанционный электрический микрофон шлемофона |
Orange_Jews |
194 |
15:49:40 |
eng-rus |
trd.class. |
telecommunications |
деятельность в сфере телекоммуникаций (ОКВЭД 61 europa.eu) |
'More |
195 |
15:48:52 |
eng-rus |
trd.class. |
programming and broadcasting activities |
деятельность в области телевизионного и радиовещания (ОКВЭД 60 europa.eu) |
'More |
196 |
15:48:37 |
rus-ita |
logist. |
наливом о трансп. нефтепродуктов и прочих жидких грузов |
sfuso |
spanishru |
197 |
15:47:10 |
eng-rus |
trd.class. |
information and communication |
деятельность в области информации и связи (ОКВЭД Раздел J (Section J) europa.eu) |
'More |
198 |
15:45:18 |
rus-por |
law |
ИНН |
Número de Identificação Fiscal |
Midnight_Lady |
199 |
15:44:31 |
rus-por |
law |
основной государственный регистрационный номер |
Número de Registro do Estado Principal |
Midnight_Lady |
200 |
15:43:33 |
eng-rus |
trd.class. |
publishing of journals and periodicals |
издание журналов и периодических изданий (ОКВЭД 58.14 europa.eu) |
'More |
201 |
15:42:26 |
eng-rus |
trd.class. |
publishing of newspapers |
издание газет (ОКВЭД 58.13 europa.eu) |
'More |
202 |
15:41:39 |
eng-rus |
trd.class. |
publishing of directories and mailing lists |
издание адресных справочников и списков адресатов (ОВКЭД 58.12 europa.eu) |
'More |
203 |
15:40:46 |
eng-rus |
trd.class. |
book publishing |
издание книг (ОКВЭД 58.11 europa.eu) |
'More |
204 |
15:39:46 |
eng-rus |
trd.class. |
software publishing |
издание программного обеспечения (ОКВЭД 58.2 europa.eu) |
'More |
205 |
15:38:39 |
eng-rus |
trd.class. |
publishing of books, periodicals and other publishing activities |
издание книг, периодических публикаций и другие виды издательской деятельности (ОКВЭД 58.1 europa.eu) |
'More |
206 |
15:22:24 |
eng-rus |
fig. |
cadence |
резонанс |
Vadim Rouminsky |
207 |
15:16:35 |
eng-rus |
gen. |
Be well! |
Будьте здоровы! |
MichaelBurov |
208 |
15:00:43 |
rus-rum |
civ.law. |
за свой счёт |
pe cont propriu |
Afim |
209 |
14:47:09 |
eng-rus |
pharm. |
evaluation of medicinal products |
экспертиза лекарственных препаратов (drugs; слово expertise имеет абсолютно другое значение, о котором можно узнать из любого English-English dictionary) |
SEtrans |
210 |
14:38:33 |
eng-rus |
auto. |
chauffeur-driven |
с персональным водителем |
Shabe |
211 |
14:38:11 |
eng-rus |
law |
entitled person |
правообладающее лицо (употребляется в русскояз. юр. литературе // 23.04.2021 Евгений Тамарченко) |
Евгений Тамарченко |
212 |
14:36:04 |
rus-spa |
econ. |
Многосторонняя торговая площадка |
Sistema de negociación multilateral |
DiBor |
213 |
14:32:50 |
eng-rus |
softw. |
Kopiertreiber |
драйвер копира (копировального аппарата) |
Niakrice |
214 |
14:28:27 |
eng-rus |
amer. |
get laid |
заняться сексом (Guys really will do anything to get laid) |
Taras |
215 |
14:27:49 |
rus-epo |
psychol. |
сосредотачивавшийся |
fokusita |
Alex_Odeychuk |
216 |
14:15:25 |
rus-ger |
gen. |
Чётко сформулированные слово или фраза, с помощью которых можно вести общественные или политические дебаты |
Kampfwort (Das Fachwort kann zum Kampfwort werden und erhält damit einen wissenschaftssymbolischen Mehrwert. wortbedeutung.info) |
Kislinkaaa |
217 |
14:13:27 |
eng-rus |
gen. |
humble object |
предмет повседневного быта (Hillier argues that humble objects can in fact convey
the spirit of the time more effectively than masterpieces. edu.tr) |
Lisaeleott |
218 |
14:09:08 |
rus-ita |
gen. |
автоматическое списывание со счета |
addebito diretto (карты) |
massimo67 |
219 |
14:01:40 |
rus-ger |
gen. |
Принятие |
Permissivität (duden.de) |
Kislinkaaa |
220 |
13:57:44 |
rus-ger |
inf. |
Баварец |
Weißwurstfresser |
Viktoriya1201 |
221 |
13:57:28 |
rus-ger |
gen. |
учёное мнение |
Lehrmeinung |
massana |
222 |
13:55:43 |
eng |
abbr. mach. |
RDM |
radial drilling machine |
igisheva |
223 |
13:55:26 |
rus-ger |
inf. |
австриец |
Sterzfresser (австрийцев из региона Штирия так называют за их местное блюдо Sterz) |
Viktoriya1201 |
224 |
13:52:37 |
eng |
abbr. dril. |
RD |
radial drilling |
igisheva |
225 |
13:52:17 |
rus |
abbr. dril. |
РВП |
радиальное вскрытие пласта |
igisheva |
226 |
13:51:47 |
eng-rus |
dril. |
radial drilling machine |
установка радиального вскрытия пласта |
igisheva |
227 |
13:51:18 |
rus-pol |
inf. |
иду-иду |
już idę |
Shabe |
228 |
13:50:09 |
rus |
abbr. dril. |
УРВП |
установка радиального вскрытия пласта |
igisheva |
229 |
13:49:41 |
rus-epo |
hist. |
Кремль |
Kremlo |
Alex_Odeychuk |
230 |
13:49:21 |
rus-epo |
dipl. |
Белый Дом |
Blanka domo |
Alex_Odeychuk |
231 |
13:48:21 |
rus-pol |
context. |
сейчас |
już (во фразах już + глагол настоящего времени: już pokazuję – сейчас покажу • już odpowiadam – сейчас отвечу) |
Shabe |
232 |
13:47:44 |
rus-epo |
dipl. |
открытие горячей линии |
enkonduko de varma linio (экстренной связи) |
Alex_Odeychuk |
233 |
13:46:15 |
rus-epo |
missil. |
ракета средней дальности |
raketo de meza pafdistanco |
Alex_Odeychuk |
234 |
13:44:30 |
eng-rus |
law |
entitled |
правообладающий (особ. в сочетании "правообладающее лицо" употребляется в юр. литературе // 23.04.2021) |
Евгений Тамарченко |
235 |
13:38:51 |
rus-ita |
med. |
респираторные расстройства |
disfunzioni respiratorie |
massimo67 |
236 |
13:38:03 |
eng-rus |
gen. |
be in position |
находиться на позиции |
Taras |
237 |
13:38:00 |
eng-rus |
amer. |
ABC store |
магазин алкогольных напитков |
Technical |
238 |
13:37:35 |
rus-ita |
med. |
респираторные нарушения |
disfunzioni respiratorie |
massimo67 |
239 |
13:36:37 |
eng-rus |
cinema fr. |
cine-club |
киноклуб (Ciné-club, a group formed to study the art of the cinema through discussion or the actual making of films. In England and the United States such clubs, or film societies, are chiefly interested in film making, while in other countries they concentrate on viewing censored, foreign, or experimental films.: activities of cine-club (in: Statistical classification of economic activities in the European Community) britannica.com) |
'More |
240 |
13:36:23 |
eng-rus |
gen. |
be in position |
располагать возможностью |
Taras |
241 |
13:34:14 |
eng-rus |
gen. |
be in position |
быть на месте |
Taras |
242 |
13:33:33 |
rus-ger |
inf. |
Винная голова |
Mostschädel (северный австриец) |
Viktoriya1201 |
243 |
13:28:19 |
eng-rus |
gen. |
anyone |
какой угодно |
I. Havkin |
244 |
13:26:42 |
rus-fre |
gen. |
какой угодно |
n'importe quel |
I. Havkin |
245 |
13:21:36 |
rus-ger |
gen. |
руководиться |
sich richten |
massana |
246 |
13:19:24 |
eng-rus |
trd.class. |
sound recording and music publishing activities |
деятельность в области звукозаписи и издания музыкальных произведений (ОКВЭД 59.2(0) europa.eu) |
'More |
247 |
13:18:17 |
eng-rus |
trd.class. |
motion picture projection activities |
деятельность в области демонстрации кинофильмов (ОКВЭД 59.14 europa.eu) |
'More |
248 |
13:17:36 |
rus-ger |
obs. |
шваб |
Spätzle |
Viktoriya1201 |
249 |
13:15:09 |
eng-rus |
trd.class. |
motion picture, video and television programme activities |
производство кинофильмов, видеофильмов и телевизионных программ (ОКВЭД 59.1 europa.eu) |
'More |
250 |
13:13:58 |
eng-rus |
trd.class. |
motion picture, video and television programme production, sound recording and music publishing activities |
производство кинофильмов, видеофильмов и телевизионных программ, издание звукозаписей и нот (Класс ОКВЭД 59 europa.eu) |
'More |
251 |
13:12:49 |
rus-ger |
gen. |
достичь торжества |
zur Geltung gelangen |
massana |
252 |
13:12:33 |
rus-ger |
gen. |
доставить торжество |
zur Geltung bringen |
massana |
253 |
13:11:39 |
eng-rus |
pharma. |
analytical procedure performance characteristics |
рабочие характеристики аналитической методики |
capricolya |
254 |
13:11:03 |
eng-rus |
gen. |
set a course |
лечь на курс |
Taras |
255 |
13:10:58 |
eng |
pharma. |
APPCs |
analytical procedure performance characteristics |
capricolya |
256 |
13:10:00 |
eng |
pharma. |
performance characteristics |
analytical procedure performance characteristics |
capricolya |
257 |
13:08:44 |
eng-rus |
gen. |
bio-signature |
биоподпись |
Taras |
258 |
13:06:18 |
eng-rus |
gen. |
be inconclusive |
не вносить ясности |
Taras |
259 |
13:05:35 |
eng-rus |
gen. |
be inconclusive |
не внести ясности |
Taras |
260 |
12:59:57 |
eng-rus |
med.appl. |
EEG cap |
шлем для ЭЭГ |
Rada0414 |
261 |
12:58:39 |
eng-rus |
gen. |
with that attitude |
с таким отношением |
Taras |
262 |
12:58:11 |
eng-rus |
gen. |
with that attitude |
с таким настроем (- I guarantee I'll get it wrong – Well, with that attitude, I'm sure you will) |
Taras |
263 |
12:54:23 |
eng-rus |
gen. |
give someone the benefit of the doubt |
выдавать кредит доверия |
Taras |
264 |
12:52:45 |
eng-rus |
biotechn. |
relative quantification |
относительный количественный анализ |
capricolya |
265 |
12:50:55 |
eng-rus |
gen. |
work in favour |
сыграть на пользу |
Taras |
266 |
12:50:22 |
eng-rus |
gen. |
work in favour |
сыграть на руку (The conflict worked in my favour) |
Taras |
267 |
12:49:15 |
eng-rus |
idiom. |
TL/DR |
сухой остаток (краткое изложение содержания текста) |
Alex_Odeychuk |
268 |
12:47:51 |
eng-rus |
gen. |
sympathy vote |
завышенная оценка (во время учебы) |
Taras |
269 |
12:45:38 |
eng-rus |
gen. |
sympathy vote |
голос сочувствия |
Taras |
270 |
12:43:48 |
eng-rus |
ed. |
lecturer |
доцент |
paseal |
271 |
12:40:46 |
eng-rus |
trd.class. |
combined office administrative service activities |
деятельность административно-хозяйственная комплексная по обеспечению работы организации (ОКВЭД 82.11 europa.eu) |
'More |
272 |
12:40:33 |
ger |
gen. |
Marmeladenbruder |
немец (устар., шутл., использовалось австрийцами во время ПМВ) |
DeutschInsider |
273 |
12:39:09 |
eng-rus |
gen. |
in the manner of speaking |
фигурально выражаясь |
Taras |
274 |
12:38:16 |
eng-rus |
gen. |
in the manner of speaking |
если так можно сказать |
Taras |
275 |
12:37:25 |
ger |
gen. |
Kaffeesache |
Кофейный саксонец (устар.) |
DeutschInsider |
276 |
12:36:27 |
eng-rus |
trd.class. |
wireless telecommunications activities |
деятельность в области связи на базе беспроводных технологий (ОКВЭД 61.2 europa.eu) |
'More |
277 |
12:36:22 |
eng-rus |
gen. |
in the manner of speaking |
если можно так выразиться |
Taras |
278 |
12:35:21 |
eng-rus |
gen. |
in the manner of speaking |
так сказать |
Taras |
279 |
12:34:21 |
eng-rus |
slang |
bogart |
прессовать |
Vadim Rouminsky |
280 |
12:34:11 |
ger |
gen. |
Gsiberger |
житель Форальберга (австр., уничиж., житель Форарльберга (Австрия): Abc) |
DeutschInsider |
281 |
12:33:48 |
eng-rus |
gen. |
in the manner of speaking |
в каком-то смысле |
Taras |
282 |
12:32:56 |
eng-rus |
hairdr. |
curling tongs |
завивочные щипцы |
I. Havkin |
283 |
12:32:30 |
eng-rus |
hairdr. |
curling irons |
завивочные щипцы |
I. Havkin |
284 |
12:32:10 |
eng-rus |
gen. |
away mission |
выездная миссия |
Taras |
285 |
12:31:29 |
rus-fre |
hairdr. |
завивочные щипцы |
boucleur |
I. Havkin |
286 |
12:24:37 |
eng-rus |
context. |
pour oil on troubled waters |
усмирять |
4uzhoj |
287 |
12:23:21 |
eng-rus |
idiom. |
pour oil on troubled waters |
успокаивать волнения |
В.И.Макаров |
288 |
12:21:52 |
eng-rus |
progr. |
world-wide standard |
признанный стандарт |
ssn |
289 |
12:08:37 |
rus-fre |
gen. |
в сравнении с |
par rapport à |
I. Havkin |
290 |
12:05:05 |
eng-rus |
brit. |
industrial language |
ругань |
Abysslooker |
291 |
12:03:27 |
eng-rus |
gen. |
Skeet shooting |
спортинг (sporting – это лишь одна конкретная дисциплина "стрельбы по тарелочкам": A schoolboy from Worcestershire has been selected to represent Great Britain in the European Championship for skeet shooting. wikipedia.org) |
Helios_XII |
292 |
11:49:20 |
rus-rum |
civ.law. |
преимущественное право покупки |
dreptul de preemțiune |
Afim |
293 |
11:46:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
tap box |
соединительная коробка (terminal box: The tap box allows for versatile connections of multiple electrical circuits in a single enclosure. proz.com, baypower.com) |
sergiol16 |
294 |
11:36:16 |
rus-ger |
gen. |
церковный советник |
Kirchenrat (у протестантов) |
massana |
295 |
11:35:18 |
rus-ita |
construct. |
объём работ |
quantità dei lavori |
lascar |
296 |
11:25:10 |
eng-rus |
construct. |
fountain basin |
чаша фонтана |
lascar |
297 |
11:14:10 |
eng-rus |
foreig.aff. |
launch a first-strike hacking attack |
нанести первым удар с использованием информационных и коммуникационных технологий |
Alex_Odeychuk |
298 |
11:04:03 |
eng |
abbr. MSDS |
PC-TWA |
Permissible concentration - time weighed average (Допустимая средневзвешенная во времени концентрация вещества) |
SanDan |
299 |
10:54:48 |
eng-rus |
tech. |
μH |
мкГн |
Jasmine_Hopeford |
300 |
10:36:59 |
eng-rus |
geogr. |
on Ukraine's border |
на границе с Украиной (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
301 |
10:01:02 |
rus-rum |
civ.law. |
бессрочный |
perpetuu |
Afim |
302 |
10:00:08 |
eng-rus |
med. |
regulatory intelligence |
сбор и анализ общедоступной нормативно-правовой информации (The Drug Information Association (DIA) defines Regulatory Intelligence as: The act of gathering and analyzing publicly available regulatory information.) |
amatsyuk |
303 |
9:56:42 |
eng-rus |
gen. |
assemble a team |
собирать команду |
Taras |
304 |
9:56:08 |
rus-heb |
gen. |
резюме |
סיכום הדברים (не в знач. "автобиография") |
Баян |
305 |
9:48:39 |
rus-fre |
ecol. |
смягчение негативного влияния шума |
atténuation de pollution sonore |
Sergei Aprelikov |
306 |
9:46:02 |
eng-rus |
idiom. |
throw one's weight around |
давить умняка (См. п. 1 словарной статьи по ссылке thefreedictionary.com) |
Alexander Oshis |
307 |
9:44:17 |
rus-ger |
ecol. |
снижение негативного воздействия шума |
Reduzierung der Lärmbelastung |
Sergei Aprelikov |
308 |
9:42:21 |
rus-ita |
ecol. |
снижение негативного воздействия шума |
attenuazione dell'inquinamento acustico |
Sergei Aprelikov |
309 |
9:40:05 |
eng |
abbr. telecom. |
MOCN |
Multi-Operator Core Network |
Alexander Oshis |
310 |
9:39:14 |
eng-rus |
ecol. |
mitigation of noise pollution |
снижение негативного воздействия шума |
Sergei Aprelikov |
311 |
9:33:17 |
eng-rus |
cook. |
vegetable-forward |
с акцентом на овощи |
plushkina |
312 |
9:31:53 |
rus-spa |
ecol. |
шумовое загрязнение |
contaminación sonora |
Sergei Aprelikov |
313 |
9:31:47 |
eng-rus |
cook. |
vegetable-forward |
специализирующийся на овощных блюдах (о ресторане) |
plushkina |
314 |
9:30:51 |
eng-rus |
cook. |
vegetable-forward |
с овощами в качестве главного компонента (о блюде) |
plushkina |
315 |
9:18:49 |
rus-rum |
civ.law. |
упущенная выгода |
venitul ratat |
Afim |
316 |
9:16:37 |
eng-rus |
gen. |
inhospitable environment |
суровая окружающая среда |
Taras |
317 |
9:13:22 |
rus-rum |
civ.law. |
небрежность |
neglijență |
Afim |
318 |
9:09:49 |
eng-rus |
med. |
disseminate |
передавать исполнителям |
amatsyuk |
319 |
9:05:41 |
rus-ita |
food.ind. |
биологическая активная добавка |
additivo biologicamente attivo |
Sergei Aprelikov |
320 |
9:00:25 |
eng-rus |
med. |
site start-up |
организация начала работы исследовательского центра |
amatsyuk |
321 |
8:59:02 |
eng-rus |
med. |
site start-up |
запуск деятельности исследовательского центра |
amatsyuk |
322 |
8:56:43 |
rus-fre |
food.ind. |
биологическая активная добавка |
additif biologiquement actif |
Sergei Aprelikov |
323 |
8:52:18 |
rus |
abbr. HR |
ПЭФК |
производство экстракционной фосфорной кислоты |
Jenny1801 |
324 |
8:50:20 |
eng-rus |
gen. |
cattle hauler |
трейлер для перевозки скота |
Taras |
325 |
8:49:19 |
rus-ger |
law |
с учётом изложенного |
im Hinblick auf das oben Gesagte |
Aprela |
326 |
8:49:02 |
eng-rus |
gen. |
cattle hauler |
трейлер для перевозки животных |
Taras |
327 |
8:46:41 |
rus-ger |
food.ind. |
биологическая активная добавка |
biologisch aktives Nahrungsergänzungsmittel |
Sergei Aprelikov |
328 |
8:40:09 |
rus-ukr |
gen. |
отравление |
отруєння |
Yerkwantai |
329 |
8:38:55 |
rus-ger |
food.ind. |
биологическая активная добавка |
biologisch aktives Zusatzmittel |
Sergei Aprelikov |
330 |
8:38:15 |
rus-ukr |
gen. |
извержение |
виверження |
Yerkwantai |
331 |
8:36:28 |
eng-rus |
proverb |
actions speak louder than words |
города строятся не словом, а топором |
Taras |
332 |
8:28:32 |
rus-ita |
agric. |
сельхозпроизводитель |
produttore agricolo |
Sergei Aprelikov |
333 |
8:27:18 |
rus-spa |
agric. |
сельхозпроизводитель |
productor agrícola |
Sergei Aprelikov |
334 |
8:25:26 |
rus-fre |
agric. |
сельхозпроизводитель |
producteur agricole |
Sergei Aprelikov |
335 |
8:23:22 |
eng-rus |
expl. |
Auxiliary explosive |
дополнительный взрывчатый компонент |
S3_OPS |
336 |
7:55:09 |
rus-ger |
agric. |
сельскохозяйственный производитель |
Agrarproduzent |
Sergei Aprelikov |
337 |
7:52:24 |
rus-ger |
agric. |
сельскохозяйственный производитель |
landwirtschaftlicher Produzent |
Sergei Aprelikov |
338 |
7:49:34 |
rus-ger |
agric. |
сельскохозяйственный производитель |
landwirtschaftlicher Erzeuger |
Sergei Aprelikov |
339 |
7:43:48 |
rus-spa |
gen. |
с ручным управлением |
manual |
smovas |
340 |
7:40:46 |
rus-ita |
ecol. |
углеродная нейтральность |
neutralità carbonio |
Sergei Aprelikov |
341 |
7:39:37 |
rus-spa |
ecol. |
углеродная нейтральность |
neutralidad del carbono |
Sergei Aprelikov |
342 |
7:37:01 |
rus-fre |
ecol. |
углеродная нейтральность |
neutralité carbone |
Sergei Aprelikov |
343 |
7:34:51 |
rus-ger |
ecol. |
углеродная нейтральность |
Kohlenstoffneutralität |
Sergei Aprelikov |
344 |
6:03:12 |
eng-rus |
polygr. |
slim-backing |
слимование |
wushilang |
345 |
5:15:42 |
eng-rus |
med.appl. |
corrugate shipper |
транспортировочная тара |
Olga47 |
346 |
4:24:08 |
rus-ger |
commer. |
производственно-коммерческая фирма |
Produktions- und Handelsfirma |
Лорина |
347 |
4:02:30 |
eng-rus |
gen. |
go with |
идти рука об руку (Ill health often goes with poverty. ldoceonline.com) |
DianaZh |
348 |
3:19:22 |
rus-ger |
adv. |
рекламное сообщение |
Werbebotschaft |
viktorlion |
349 |
3:14:35 |
eng-rus |
shipb. |
cylinder |
баллон (с газом или сж.воздухам) |
Val_Ships |
350 |
2:33:26 |
eng-rus |
med. |
PEG tube |
зонд для чрескожной эндоскопической гастростомии |
Olga47 |
351 |
2:00:38 |
eng-rus |
med. |
PEJ tube |
зонд для чрескожной эндоскопической еюностомии |
Olga47 |
352 |
1:05:19 |
eng-rus |
chem. |
silicon-like |
кремниеобразный |
VicTur |
353 |
0:52:31 |
rus-ita |
gen. |
сумма наложенного платежа |
importo contrassegno (графа в Квитанции в приеме почтовых отправлений. Наложенный платеж— сумма, которую адресат должен оплатить при получении письма или посылки в почтовом отделении. После оплаты получателем, сумма наложенного платежа перечисляется отправителю почтовым переводом.) |
massimo67 |
354 |
0:46:46 |
eng-rus |
law |
friendly negotiations |
дружественные переговоры ("путём дружественных переговоров между сторонами" (не моё – из русского варианта контракта) | 'shall be first settled by the Parties through friendly negotiations' www.lawinsider.com
) |
ART Vancouver |
355 |
0:41:39 |
eng-rus |
law |
prior written consent |
предварительное письменное разрешение (не моё – из русского варианта контракта: "без предварительного письменного разрешения другой стороны") |
ART Vancouver |
356 |
0:24:54 |
rus-ita |
met. |
шаровой палец |
perno a sfera |
Yasmina7 |
357 |
0:18:56 |
eng-rus |
med. |
Department of Health and Ageing |
Министерство здравоохранения и по делам престарелых Австралии |
Olga47 |
358 |
0:09:44 |
eng-rus |
theatre. |
Juditha triumphans |
торжествующая Юдифь |
Yuriy83 |