1 |
23:57:53 |
eng-rus |
med. |
dilute prothrombin time |
протромбиновое время с разведённым тромбопластином |
DC |
2 |
23:56:29 |
eng-rus |
wareh. |
receipt log book |
приходный журнал |
igisheva |
3 |
23:53:31 |
eng-rus |
industr. |
check-list |
перечень вопросов |
igisheva |
4 |
23:48:53 |
eng-rus |
bot. |
Cordyceps Sinensis |
Кордицепс китайский (гриб семейства Спорыньевых) |
Min$draV |
5 |
23:46:14 |
eng-rus |
geogr. |
Gujrat |
Гуджрат (город в Пакистане, центр одноименного округа) |
Min$draV |
6 |
23:45:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
retanking |
опускание активной части в бак (трансформатора) |
masizonenko |
7 |
23:44:42 |
eng-rus |
patents. |
Common Regulations under the Madrid Agreement |
Общая Инструкция к Мадридскому соглашению |
Olzy |
8 |
23:39:29 |
eng-rus |
bot. |
yarsagumba |
Ярсагумба (местное название гриба семейства Спорыньевых Кордицепса китайского (лат. Ophiocordyceps sinensis), произрастающего на Тибете) |
Min$draV |
9 |
23:36:35 |
eng-rus |
patents. |
Statement of Grant of protection following a provisional refusal |
Заявление о предоставлении правовой охраны после предварительного отказа |
Olzy |
10 |
23:26:58 |
rus-dut |
gen. |
мышечные боли |
spierpijn |
Genia1006 |
11 |
23:26:41 |
eng-rus |
bot. |
Clavicipitaceae |
Спорыньевые (название семейства, лат.) |
Min$draV |
12 |
23:26:09 |
eng-rus |
gen. |
throw out one's hands |
разводить руками |
irosenrot |
13 |
23:24:57 |
eng-rus |
mil., WMD |
Korea Institute of Nuclear Safety |
Корейский институт ядерной безопасности |
echidna |
14 |
23:09:43 |
eng-rus |
wareh. |
goods receipt data |
данные о поступивших товарах |
igisheva |
15 |
23:09:38 |
eng-rus |
hotels |
meeting service |
конференцобслуживание |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:08:11 |
eng-rus |
hotels |
guest house |
гостевой дом |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:07:33 |
rus-dut |
gen. |
отбирать у кого-л. |
afpakken |
alenushpl |
18 |
23:06:36 |
eng-rus |
account. |
receipt data |
приходные данные |
igisheva |
19 |
23:06:27 |
eng |
abbr. telecom. |
Mobile Originated Call |
MOC |
tsendzin |
20 |
23:06:24 |
eng-rus |
food.ind. |
catering service |
банкетное обслуживание |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:05:31 |
eng-rus |
patents. |
designations under the Madrid Agreement |
указания по Мадридскому соглашению |
Olzy |
22 |
23:04:38 |
eng-rus |
bot. |
Asteraceae |
Астровые (одно из самых больших семейств двудольных растений; включает 27 773 вида, объединённых в 1765 родов, распространённых по всему земному шару и представленных во всех климатических зонах. Синоним – Compositae – Сложноцветные) |
Min$draV |
23 |
23:00:47 |
eng-rus |
account. |
secondary documentation |
вторичная документация |
igisheva |
24 |
23:00:25 |
eng-rus |
bot. |
Orchidaceae |
Орхидные (крупнейшее семейство однодольных растений) |
Min$draV |
25 |
22:56:58 |
eng-rus |
patents. |
data relating to priority under the Paris Convention |
данные, относящиеся к приоритету согласно Парижской Конвенции |
Olzy |
26 |
22:56:16 |
eng-rus |
bot. |
Piperaceae |
Перечные (семейство цветковых растений порядка Перечноцветные. Прямостоячие или лазящие кустарники (лианы) и травы, редко небольшие деревья) |
Min$draV |
27 |
22:50:35 |
eng-rus |
orthop. |
peroneal retinaculum |
удерживатель малоберцовых мышц |
I. Havkin |
28 |
22:49:56 |
rus-ger |
vet.med. |
соскоб кожи |
Geschabsel |
Juri Telegin |
29 |
22:49:13 |
rus-fre |
gen. |
сладкое вино |
vin sucré |
Clasmys |
30 |
22:48:42 |
eng-rus |
softw. |
OBTP |
функция управления одной кнопкой (One Button To Push) |
WiseSnake |
31 |
22:47:51 |
rus-dut |
gen. |
стоять во главе чего-л. |
aan het hoofd staan |
alenushpl |
32 |
22:46:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
re-tanking |
см. retanking |
masizonenko |
33 |
22:43:05 |
eng-rus |
fin. |
Performance warranty bond |
Гарантия надлежащего исполнения |
alex_cmtc |
34 |
22:39:14 |
eng-rus |
gen. |
every ruble counts |
каждый рубль на счету |
triumfov |
35 |
22:35:43 |
rus-ger |
vet.med. |
зуд |
Pruritus |
Juri Telegin |
36 |
22:22:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
detanking |
подъём активной части (извлечение магнитопровода и обмоток из бака трансформатора) |
masizonenko |
37 |
22:20:37 |
eng-rus |
gen. |
plushie |
плюшевая игрушка |
Pavel_Gr |
38 |
22:18:22 |
rus-ger |
publ.util. |
солнечный датчик |
Solarfühler |
NikolaiPerevod |
39 |
22:16:24 |
rus-ger |
publ.util. |
трубка гильзы для датчика |
Fühlerhülsrohr |
NikolaiPerevod |
40 |
22:14:36 |
eng-rus |
bot. |
sacred fig |
священная фига |
Min$draV |
41 |
22:12:06 |
eng-rus |
anat. |
scaphalunate ligament |
ладьевидно-полулунная связка |
I. Havkin |
42 |
22:10:59 |
eng-rus |
procur. |
damage report |
акт о наличии повреждений |
igisheva |
43 |
22:06:27 |
eng |
abbr. telecom. |
MOC |
Mobile Originated Call |
tsendzin |
44 |
22:04:25 |
eng-rus |
bot. |
Nyctaginaceae |
Никтагиновые (семейство двудольных растений, растущих под тропиками, особенно в Южной Америке; сущ. Gruzovik) |
Min$draV |
45 |
22:01:59 |
rus-dut |
gen. |
прийти к власти |
aan de macht komen |
alenushpl |
46 |
22:01:15 |
eng-rus |
pack. |
originality closure |
заводская укупорка |
igisheva |
47 |
21:43:45 |
eng-rus |
gen. |
rapid rise through the ranks |
быстрый служебный рост |
triumfov |
48 |
21:43:34 |
rus-ger |
hist. |
Древняя Русь |
alte Rus' |
AnnaBergman |
49 |
21:42:50 |
rus-ger |
tech. |
вырезка и отсортировка бракованных мест в материале |
Fehlerschneiden |
Dorothee |
50 |
21:42:12 |
rus-ger |
tech. |
позиционирование места среза по маркировке |
Schneiden auf Markierung |
Dorothee |
51 |
21:40:34 |
rus-ger |
tech. |
распознавание выемки |
Lückenerkennung |
Dorothee |
52 |
21:36:08 |
eng-rus |
gen. |
emotionally charged atmosphere |
накал страстей |
triumfov |
53 |
21:32:57 |
eng-rus |
gen. |
cash couriers |
курьеры наличных (трансграничное перемещение наличных денег) |
Xunja-Munja |
54 |
21:29:55 |
eng-rus |
gen. |
dysfunctional |
неадекватный |
Ремедиос_П |
55 |
21:29:50 |
rus-ita |
vent. |
вытяжной вентилятор |
ventilatore di espulsione |
gorbulenko |
56 |
21:28:47 |
rus-ger |
ed. |
теория и методика обучения |
Theorie und Methodik des Lernens |
AnnaBergman |
57 |
21:26:33 |
rus-ger |
gen. |
характеристика |
Arbeitszeugnis (с места работы) |
lora_p_b |
58 |
21:23:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
de-tanking |
см. detanking |
masizonenko |
59 |
21:20:54 |
eng-rus |
gen. |
Superior Labrum Anterior Posterior |
SLAP-повреждение (повреждение суставной губы плеча в месте прикрепления сухожилия длинной головки бицепса) |
I. Havkin |
60 |
21:17:41 |
rus-ger |
house. |
салатная центрифуга |
Salatschleuder |
jerschow |
61 |
21:16:20 |
eng |
abbr. |
PG-13 |
13+ (Дети до 13 лет допускаются на фильм только с родителями) |
fa158 |
62 |
21:12:30 |
eng |
abbr. anat. |
SL |
scaphalunate ligament |
I. Havkin |
63 |
21:10:53 |
rus-ger |
pediatr. |
участковый врач-педиатр |
Bereichskinderarzt |
Лорина |
64 |
21:09:49 |
eng-rus |
gen. |
competition legislation |
законодательство о защите конкуренции |
Alexander Demidov |
65 |
21:08:13 |
eng-rus |
brit. |
up oneself |
заносчивый |
AnnaOchoa |
66 |
21:04:32 |
eng-rus |
gen. |
public domain information |
общедоступная информация |
Alexander Demidov |
67 |
21:00:56 |
eng-rus |
gen. |
any and all information |
любые информация и сведения |
Alexander Demidov |
68 |
20:48:58 |
eng-rus |
gen. |
terminating party |
сторона, инициировавшая расторжение |
Alexander Demidov |
69 |
20:47:23 |
eng-rus |
gen. |
terminating party |
сторона-инициатор расторжения |
Alexander Demidov |
70 |
20:44:32 |
rus-ger |
gen. |
алюминиевый профиль |
Strangprofil (пожалуйста, исправьте: Strangprofil - прессованный профиль; штампованный профиль Эсмеральда) |
Dorothee |
71 |
20:44:16 |
eng-rus |
gen. |
demising wall |
межквартирная перегородка |
Eugene_Chel |
72 |
20:42:48 |
eng-rus |
gen. |
coordination arrangements |
порядок взаимодействия |
Alexander Demidov |
73 |
20:40:34 |
rus-ger |
tech. |
фреза для сухой резки |
Trockenschnitt |
Dorothee |
74 |
20:39:22 |
eng-rus |
bot. |
Menispermaceae |
Луносемянниковые (семейство двудольных растений, входящее в порядок Лютикоцветные, включающее в себя 70 родов и около 450 видов) |
Min$draV |
75 |
20:37:32 |
eng-rus |
gen. |
contractor |
организация, привлечённая к осуществлению работ |
Alexander Demidov |
76 |
20:36:10 |
eng-rus |
gen. |
undertake as follows |
брать на себя следующие обязательства |
Alexander Demidov |
77 |
20:31:42 |
eng-rus |
gen. |
project coordination protocol |
регламент взаимодействия в ходе реализации проекта |
Alexander Demidov |
78 |
20:23:59 |
eng-rus |
gen. |
arrangements |
порядок и условия |
Alexander Demidov |
79 |
20:18:56 |
eng-rus |
gen. |
incorporated under the laws of |
зарегистрированный в соответствии с законодательством (о юр. лице) |
Alexander Demidov |
80 |
20:10:48 |
rus-ger |
publ.util. |
контрольные световые приборы |
Kontrollleuchte |
NikolaiPerevod |
81 |
20:08:38 |
rus-ita |
gen. |
педальный механизм |
pedaliera |
Avenarius |
82 |
20:04:13 |
rus-ger |
fig. |
это затрагивает самую сущность |
es geht ans Eingemachte |
marawina |
83 |
20:00:53 |
rus-ger |
publ.util. |
насос для удаления накипи |
Entkalkungspumpe |
NikolaiPerevod |
84 |
19:59:18 |
eng-rus |
med. |
fluid-borne |
переносимый биологическими жидкостями (fluid-borne disease) |
seryozhka |
85 |
19:52:57 |
rus-ger |
fin. |
системные риски |
Risikoumfeld |
miami777409 |
86 |
19:52:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
undervehicle scanning system |
система осмотра днища транспортных средств |
WiseSnake |
87 |
19:51:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
UVSS |
система осмотра днища транспортных средств (undervehicle scanning system) |
WiseSnake |
88 |
19:50:58 |
eng-rus |
gen. |
onsite presentation |
выездная презентация |
Alexander Demidov |
89 |
19:47:07 |
rus-spa |
food.ind. |
посолочные компоненты |
ingredientes del curado |
I.Negruzza |
90 |
19:44:18 |
eng-rus |
gen. |
depot |
автотранспортный парк (a place where buses, trains, or other vehicles are housed and maintained. COED) |
Alexander Demidov |
91 |
19:39:40 |
eng-rus |
gen. |
vehicle passes |
пропуска для въезда транспортных средств |
Alexander Demidov |
92 |
19:39:20 |
eng-rus |
gen. |
vehicle passes |
пропуска для въезда |
Alexander Demidov |
93 |
19:38:22 |
rus-ger |
psychol. |
личностный уровень общения |
Beziehungsebene |
marawina |
94 |
19:37:42 |
rus-spa |
food.ind. |
рыбное сырье |
pescado fresco |
I.Negruzza |
95 |
19:34:16 |
rus-spa |
microbiol. |
протеаза |
proteasa |
I.Negruzza |
96 |
19:31:19 |
eng-rus |
slang |
jag |
придурок (=jag-off) |
Igor Klenovy |
97 |
19:30:58 |
eng-rus |
construct. |
soil sampling |
прокол грунта |
pelipejchenko |
98 |
19:25:56 |
eng-rus |
gen. |
parking area |
парковочная площадь (a lot where cars are parked. WN3) |
Alexander Demidov |
99 |
19:20:54 |
rus-spa |
food.ind. |
пресервы |
semiconservas |
I.Negruzza |
100 |
19:16:29 |
eng-rus |
gen. |
Cashier Supervisor |
кассир-контроллер (wisegeek.com) |
4uzhoj |
101 |
19:16:20 |
eng-rus |
gen. |
economic growth forecast |
прогноз экономического развития |
Alexander Demidov |
102 |
19:15:59 |
eng-rus |
gen. |
Fire-fighting and rescue training |
пожарно-спасательная подготовка |
4uzhoj |
103 |
19:15:40 |
eng-rus |
gen. |
Combustion theory |
теория развития и прекращения горения |
4uzhoj |
104 |
19:15:19 |
eng-rus |
gen. |
Engineering Fluid Mechanics |
техническая механика жидкостей |
4uzhoj |
105 |
19:15:08 |
eng-rus |
gen. |
engineering mechanics of fluids |
техническая механика жидкостей |
4uzhoj |
106 |
19:14:45 |
eng-rus |
gen. |
welfare |
социальная политика (в названиях органов – например: Министерство труда и социальное политики – Ministry of Labour and Welfare) |
4uzhoj |
107 |
19:13:42 |
eng-rus |
gen. |
by law, by order of the court, or otherwise |
ни в какой степени ни законом либо иным нормативным актом, ни судебным решением, ни иным способом не (не ограничены в праве заключить договор, напр., (формулировка официальная)) |
4uzhoj |
108 |
19:01:12 |
eng-rus |
gen. |
breakdown service |
услуги сервис-мобиля |
Alexander Demidov |
109 |
19:00:32 |
eng-rus |
gen. |
breakdown truck |
сервис-мобиль |
Alexander Demidov |
110 |
18:59:52 |
eng-rus |
trav. |
duffel |
сумка с вещами |
sme4ever |
111 |
18:47:40 |
eng |
abbr. O&G |
BOLT |
build-operate-lease-transfer |
Kovrigin |
112 |
18:30:10 |
eng-rus |
idiom. |
through the grapevine |
по данным из недостоверных источников |
Tumatutuma |
113 |
18:19:12 |
eng-rus |
wareh. |
high-bay warehouse |
высотный склад |
igisheva |
114 |
18:09:25 |
eng-rus |
wareh. |
storage position |
складская ячейка |
igisheva |
115 |
17:52:42 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
lurch |
ёкнуть (heart(stomach) lurches – сердце (в животе) екает) |
sea holly |
116 |
17:51:11 |
rus-ita |
gen. |
детализация |
specifica |
dessy |
117 |
17:50:12 |
eng-rus |
genet. |
allele dose effect |
эффект дозы аллеля |
kat_j |
118 |
17:49:01 |
rus-fre |
gen. |
движимое и недвижимое имущество |
biens mobiliers et immobilers |
Morning93 |
119 |
17:45:06 |
rus-ger |
gen. |
прижизненный портрет к.-либо |
zu Lebzeiten entstandenes Porträt |
AnnaBergman |
120 |
17:44:51 |
eng-rus |
sanit. |
rodent control |
дератизация |
igisheva |
121 |
17:44:41 |
rus-ger |
med. |
носовое кровотечение |
Epistaxis |
asysjaj |
122 |
17:43:43 |
eng-rus |
sanit. |
avian control |
борьба с птицами |
igisheva |
123 |
17:42:12 |
rus-ger |
gen. |
прижизненный портрет к.-либо |
zu Lebzeiten entstandenes Bild |
AnnaBergman |
124 |
17:41:35 |
eng-rus |
sanit. |
insect control |
снижение численности насекомых |
igisheva |
125 |
17:41:28 |
eng-rus |
law |
corporal injury |
телесное повреждение |
Andy |
126 |
17:41:09 |
eng-rus |
sanit. |
insect control |
дезинсекция |
igisheva |
127 |
17:17:09 |
eng-rus |
gen. |
on a one-off basis |
одноразово |
Alexander Demidov |
128 |
17:11:19 |
eng-rus |
gen. |
worth in total up to |
общей стоимостью не более (Some investors bought a type of insurance against that happening. Those payouts could be worth in total up to $3.2bn, only a small fraction of ... BBC) |
Alexander Demidov |
129 |
16:59:01 |
eng-rus |
gen. |
make amendments to |
вносить изменения в текст |
Alexander Demidov |
130 |
16:57:59 |
rus-fre |
mil. |
с заложенным взрывным устройством |
piégée |
2eastman |
131 |
16:57:26 |
eng-rus |
gen. |
motor vehicle |
единица автотранспорта |
Alexander Demidov |
132 |
16:56:46 |
eng-rus |
gen. |
knowledge nut |
орешек знаний (to be confirmed) |
Aiduza |
133 |
16:55:00 |
rus-ger |
gen. |
паникёр |
Alarmist |
Mariam Маришка |
134 |
16:50:49 |
eng-rus |
law |
the present instrument |
настоящий документ (The phrase these presents is used in any legal document to designate the instrument in which the phrase itself occurs. thefreedictionary.com) |
Aiduza |
135 |
16:48:00 |
eng-rus |
gen. |
extend the lease |
продлить срок аренды (If there is less than 75 years left, you can ask the seller if they will serve Notice on the landlord to extend the lease on the flat.) |
Alexander Demidov |
136 |
16:45:28 |
eng-rus |
slang |
have at it |
приступить (к чему-либо) |
Lassielle |
137 |
16:43:44 |
eng-rus |
gen. |
by way of consideration for |
в качестве встречного предоставления за (If, on the relevant transaction, the person concerned gives any sum of money which, in addition to the old asset, is by way of consideration for the new asset, ...) |
Alexander Demidov |
138 |
16:37:21 |
rus-ger |
med. |
дилятация |
Dilatation |
Hell_Raiza |
139 |
16:34:42 |
rus-ger |
med. |
нормализоваться |
sich normalisieren |
Hell_Raiza |
140 |
16:33:27 |
rus-ger |
med. |
кинезотерапевт |
Kinesiotherapeut |
Sebas |
141 |
16:33:16 |
eng-rus |
gen. |
contribution in kind |
взнос в натуральной форме |
Alexander Demidov |
142 |
16:15:06 |
eng-rus |
tech. |
hoding angle |
уголок крепления |
Andy |
143 |
16:13:41 |
eng-rus |
gen. |
for reasons of |
исходя из соображений |
Alexander Demidov |
144 |
16:00:39 |
rus-ger |
med. |
двусторонний мидриаз |
beidseitige Mydriasis |
Sebas |
145 |
15:36:41 |
eng-rus |
gen. |
in a heartbeat |
в мгновение ока |
fa158 |
146 |
15:33:37 |
eng-rus |
gen. |
flight simulator |
авиасимулятор |
rechnik |
147 |
15:31:56 |
eng-rus |
law |
amendment to |
изменение в текст |
Alexander Demidov |
148 |
15:28:19 |
eng-rus |
gen. |
stand unaffected |
оставаться в силе без изменений (The illegality of any provision of this RENTAL AGREEMENT shall not render the other provisions illegal, which provisions shall stand unaffected and be given ...) |
Alexander Demidov |
149 |
15:24:22 |
eng-rus |
gen. |
request for |
запрос на предоставление |
Alexander Demidov |
150 |
15:21:48 |
eng-rus |
mining. |
lithological information |
литологические данные |
soa.iya |
151 |
15:21:44 |
eng-rus |
gen. |
requisition for |
заявка на предоставление (The office manager made a requisition [=an official request] for supplies. MWALD) |
Alexander Demidov |
152 |
15:18:28 |
eng-rus |
bot. |
Moraceae |
Тутовые (семейство растений порядка Розоцветные, включающее в себя деревья, кустарники, лианы и редко травы. Семейство насчитывает порядка сорока родов и свыше тысячи видов; сущ. Gruzovik) |
Min$draV |
153 |
15:15:57 |
eng-rus |
comp. |
usable information |
пригодная для использования информация |
TatyanaDyom |
154 |
15:08:56 |
eng-rus |
gen. |
this year's model |
модель текущего года |
Alexander Demidov |
155 |
15:04:28 |
eng-rus |
bot. |
Ficus religiosa |
Фикус священный (Священная фига (Фикус священный, Фикус религиозный, лат. Ficus religiosa) или дерево "Бо" буддистов – вечнозелёное дерево, произрастающее в Индии, Непале, Шри-Ланке, юго-западном Китае и странах полуострова Индокитай.) |
Min$draV |
156 |
15:03:44 |
eng-rus |
gen. |
serviceable condition |
исправное техническое состояние (The council will ensure that all windows and door locks are secure and sound and in serviceable condition.) |
Alexander Demidov |
157 |
15:02:12 |
eng-rus |
gen. |
good working condition |
исправное техническое состояние (Keeping you tools in good working condition.) |
Alexander Demidov |
158 |
14:59:34 |
eng-rus |
mining. |
dry pockets |
сухие зоны (в штабеле материала при кучном выщелачивании) |
soa.iya |
159 |
14:51:13 |
eng-rus |
gen. |
environmental regulations and standards |
экологические нормативы и стандарты |
Alexander Demidov |
160 |
14:50:26 |
eng-rus |
bank. |
ancillary banking products |
сопутствующие банковские продукты |
dms |
161 |
14:47:42 |
eng-rus |
gen. |
prepped |
прошедший предварительную подготовку |
Alexander Demidov |
162 |
14:45:08 |
eng-rus |
gen. |
cleaning of car interiors |
чистка салонов |
Alexander Demidov |
163 |
14:44:03 |
rus-spa |
geogr. |
Лаос |
Laos |
AlexanderGerasimov |
164 |
14:35:35 |
eng-rus |
gen. |
word |
изложить текст |
Alexander Demidov |
165 |
14:25:59 |
eng |
abbr. |
TH |
threaded |
fiammetta |
166 |
14:24:40 |
eng-rus |
gen. |
as follows |
в соответствии с нижеуказанным |
Alexander Demidov |
167 |
14:11:57 |
eng-rus |
adv. |
contract of sponsorship |
договор о партнёрстве |
Alexander Demidov |
168 |
13:56:37 |
eng-rus |
gen. |
mud in your eye |
тост за здоровье |
Yeldar Azanbayev |
169 |
13:54:48 |
eng-rus |
gen. |
gaps in info |
пропуски в информации |
Yeldar Azanbayev |
170 |
13:54:10 |
eng-rus |
gen. |
sound judgement |
здравый смысл |
Yeldar Azanbayev |
171 |
13:52:53 |
eng-rus |
amer. |
apparent discrepancies |
очевидные ошибки |
Yeldar Azanbayev |
172 |
13:50:34 |
eng-rus |
amer. |
God will fix it |
Бог накажет |
Yeldar Azanbayev |
173 |
13:50:18 |
rus-ita |
tech. |
винт с буртиком |
vite a colletto |
Lantra |
174 |
13:49:13 |
eng-rus |
amer. |
fly terminator |
мухобойка |
Yeldar Azanbayev |
175 |
13:47:57 |
eng-rus |
amer. |
be sick in heart |
душа болит |
Yeldar Azanbayev |
176 |
13:47:22 |
eng-rus |
amer. |
belong to the jet set |
принадлежать к сливкам общества |
Yeldar Azanbayev |
177 |
13:44:41 |
eng-rus |
amer. |
it beats me |
не понимаю (It beats me how they finished before us.) |
Yeldar Azanbayev |
178 |
13:41:22 |
eng-rus |
amer. |
popular remedy for flue |
народное средство от простуды |
Yeldar Azanbayev |
179 |
13:41:05 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
thermofiller |
термовкладыш |
Bauirjan |
180 |
13:40:02 |
eng-rus |
amer. |
china cabinet |
сервант |
Yeldar Azanbayev |
181 |
13:39:28 |
eng-rus |
amer. |
dumplings |
манты-пельмени |
Yeldar Azanbayev |
182 |
13:37:21 |
rus-ita |
gen. |
даже так! |
addirittura |
Arrrchi |
183 |
13:36:10 |
eng-rus |
amer. |
rumormonger |
распространитель слухов |
Yeldar Azanbayev |
184 |
13:35:07 |
eng-rus |
idiom. |
speech is riddled with rough language |
речь, изобилующая сленгом |
Yeldar Azanbayev |
185 |
13:34:07 |
eng-rus |
gen. |
be distanced |
отстоять (The t-junction is distanced from the flow cell.) |
I. Havkin |
186 |
13:33:56 |
eng-rus |
idiom. |
keep stagnant |
не продвигаться по служебной лестнице |
Yeldar Azanbayev |
187 |
13:33:13 |
eng-rus |
idiom. |
been there done that |
знаем-плавали |
Yeldar Azanbayev |
188 |
13:32:21 |
eng-rus |
gen. |
distanced |
отстоящий |
I. Havkin |
189 |
13:31:21 |
eng-rus |
idiom. |
begin from the ground up |
начинать с самого начала |
Yeldar Azanbayev |
190 |
13:29:13 |
eng-rus |
idiom. |
pull strings |
ты меня проверяешь (you are testing me) |
Yeldar Azanbayev |
191 |
13:28:05 |
eng-rus |
idiom. |
trample down |
унижать |
Yeldar Azanbayev |
192 |
13:25:41 |
eng-rus |
idiom. |
senility will do its job |
остаётся уповать на глубокую старость |
Yeldar Azanbayev |
193 |
13:23:59 |
eng-rus |
idiom. |
raise my hair on my neck |
шерсть встаёт дыбом |
Yeldar Azanbayev |
194 |
13:23:57 |
rus-fre |
gen. |
заходить |
s'étendre (La protubérance s'étend dans le trou pratiqué dans le corps.) |
I. Havkin |
195 |
13:23:09 |
eng-rus |
idiom. |
engine warming up |
прогревание мотора |
Yeldar Azanbayev |
196 |
13:22:25 |
eng-rus |
idiom. |
vacant eye |
блуждающий взгляд |
Yeldar Azanbayev |
197 |
13:21:56 |
eng-rus |
idiom. |
hot palms |
жар в ладонях |
Yeldar Azanbayev |
198 |
13:21:17 |
eng-rus |
idiom. |
I do not improve |
выздоровления не наблюдается |
Yeldar Azanbayev |
199 |
13:20:30 |
eng-rus |
idiom. |
in further words |
проще говоря |
Yeldar Azanbayev |
200 |
13:19:57 |
eng-rus |
idiom. |
once a bum always a bum |
бродягу могила исправит |
Yeldar Azanbayev |
201 |
13:18:17 |
rus-ger |
med. |
генерализованные тонико-клонические приступы |
generalisierte tonisch-klonische Anfälle |
Sebas |
202 |
13:17:47 |
eng-rus |
slang |
this is more your line |
это больше по твоей части |
Yeldar Azanbayev |
203 |
13:16:40 |
rus-fre |
gen. |
самозабвенно |
éperdument (Perché sur le toit pointu de la case royale, l'oiseau chantait éperdument.) |
I. Havkin |
204 |
13:13:30 |
eng-rus |
slang |
shooting the breeze |
нести чушь |
Yeldar Azanbayev |
205 |
13:11:57 |
eng-rus |
gen. |
truly alarming |
вызывающее беспокойство |
Yeldar Azanbayev |
206 |
13:11:21 |
eng-rus |
gen. |
hard fact |
достоверная информация |
Yeldar Azanbayev |
207 |
13:10:01 |
rus-fre |
gen. |
экстренная служба |
service d'urgence |
lanenok |
208 |
13:09:59 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
coupling bolts torque |
сила затяжки болтового соединения |
Yeldar Azanbayev |
209 |
13:09:27 |
rus-fre |
inet. |
расширенный |
avancé (о поиске) |
I. Havkin |
210 |
13:09:01 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
shaft center line run out |
биение оси вала |
Yeldar Azanbayev |
211 |
13:08:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
thrust collar shrink fit |
допуск по посадке упорного диска |
Yeldar Azanbayev |
212 |
13:07:28 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
thrust collar run out |
допуск на биение упорного диска |
Yeldar Azanbayev |
213 |
13:06:28 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
thrust clearance |
осевой зазор упорного подшипника |
Yeldar Azanbayev |
214 |
13:05:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
thrust end |
упорная сторона |
Yeldar Azanbayev |
215 |
13:02:54 |
rus-ger |
mus. |
конструирование фортепиано |
Klavierbau |
Iohann |
216 |
13:00:53 |
eng-rus |
med. |
thoracic computed radiography |
компьютерная рентгенография органов грудной клетки |
Tiny Tony |
217 |
13:00:22 |
rus-ger |
mus. |
пианино |
aufrechtstehendes Klavier |
Iohann |
218 |
12:56:40 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
nondrive end |
неприводная сторона |
Yeldar Azanbayev |
219 |
12:55:34 |
eng-rus |
gen. |
expand professional horizons |
расширить профессиональный кругозор |
triumfov |
220 |
12:54:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
nondrive end |
полевая сторона |
Yeldar Azanbayev |
221 |
12:53:23 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
metal jacket gasket |
прокладка металлической рубашки |
Yeldar Azanbayev |
222 |
12:51:57 |
eng-rus |
med. |
Certified Midwife |
дипломированная сестра-акушерка |
Tiny Tony |
223 |
12:51:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
coupling key |
шпонка соединения |
Yeldar Azanbayev |
224 |
12:50:28 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
split collar |
разделительный хомут |
Yeldar Azanbayev |
225 |
12:48:25 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
lube oil cooler |
охладитель смазочного масла |
Yeldar Azanbayev |
226 |
12:48:12 |
eng |
abbr. med. |
Certified Midwife |
CM |
Tiny Tony |
227 |
12:47:18 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
oil tank heater |
нагреватель маслобака |
Yeldar Azanbayev |
228 |
12:47:10 |
rus-ger |
product. |
Порядок действий в случае сигнала тревоги |
Alarmplan |
jl_ |
229 |
12:46:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
casing cover |
крышка кожуха |
Yeldar Azanbayev |
230 |
12:45:13 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
thrust float |
упорное колебание |
Yeldar Azanbayev |
231 |
12:42:58 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
face of hub |
торец втулки |
Yeldar Azanbayev |
232 |
12:41:31 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
grease guide disk |
направляющее кольцо для смазки |
Yeldar Azanbayev |
233 |
12:40:38 |
rus-fre |
real.est. |
Гражданское общество по сооружению или приобретению недвижимости |
SCCV Société civile de construction vente |
Katharina |
234 |
12:38:20 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
non-drive end |
с полевой стороны |
Yeldar Azanbayev |
235 |
12:33:47 |
eng-rus |
econ. |
burn rate |
скорость сгорания (скорость потребления компанией финансовых ресурсов) |
EGK |
236 |
12:26:05 |
eng-rus |
cook. |
four ring hob |
четырёхконфорочная варочная поверхность |
jimka |
237 |
12:23:58 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
axial fitting surface |
осевая пригоночная поверхность |
Yeldar Azanbayev |
238 |
12:22:01 |
rus-ger |
product. |
Постановление о проведении медицинского профилактического осмотра работников |
ArbMedVV |
jl_ |
239 |
12:20:48 |
rus-ger |
product. |
Постановление о проведении медицинского профилактического осмотра работников |
Arbeitsmedizinische Vorsorgeverordnung |
jl_ |
240 |
12:20:34 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
pull out |
демонтировать |
Yeldar Azanbayev |
241 |
12:18:45 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
written authority |
письменное разрешение |
Yeldar Azanbayev |
242 |
12:17:51 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
isolating interface unit |
изолирующий интерфейсный блок |
Yeldar Azanbayev |
243 |
12:16:54 |
eng-rus |
idiom. |
kick in the pants |
толчок, "волшебный пендель" |
Olga_olga79 |
244 |
12:15:54 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
cable routing plan |
схема кабельных трасс |
Yeldar Azanbayev |
245 |
12:15:32 |
eng-rus |
law |
deliver an opinion |
дать заключение (используется в учреждениях ЕС) |
E.Lengsfeld |
246 |
12:12:25 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
cable block diagram |
схема подключения кабеля |
Yeldar Azanbayev |
247 |
12:11:37 |
rus-spa |
chem. |
кислотное число |
número ácido |
I.Negruzza |
248 |
12:11:08 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
frame cavity |
полость рамы |
Yeldar Azanbayev |
249 |
12:09:42 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
hub pulling |
глубина насаживания втулки |
Yeldar Azanbayev |
250 |
12:08:54 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
bushing terminal |
проходная клемма |
Yeldar Azanbayev |
251 |
12:08:01 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
grease film |
слой смазки |
Yeldar Azanbayev |
252 |
12:07:29 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
bearing lock |
фиксация подшипников |
Yeldar Azanbayev |
253 |
12:07:15 |
eng-rus |
gen. |
Arctic nation |
приарктическое государство |
twinkie |
254 |
12:06:43 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
flange shield |
фланцевый подшипниковый щиток |
Yeldar Azanbayev |
255 |
12:06:00 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
tolerance access |
допуск по стандарту |
Yeldar Azanbayev |
256 |
12:05:15 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
grease life |
срок службы смазки |
Yeldar Azanbayev |
257 |
12:04:10 |
eng-rus |
gen. |
specified use |
применение согласно назначению |
Yeldar Azanbayev |
258 |
12:03:17 |
eng-rus |
gen. |
risk of accident |
опасность несчастного случая |
Yeldar Azanbayev |
259 |
12:01:49 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
unfitting |
разборка |
Yeldar Azanbayev |
260 |
12:00:34 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
disinvest |
демонтировать |
Yeldar Azanbayev |
261 |
11:59:41 |
rus |
abbr. med. |
КР |
компьютерная рентгенография |
Tiny Tony |
262 |
11:54:06 |
rus-ger |
med. |
вагинальная кольпопексия |
Kolpovaginapexie |
Hell_Raiza |
263 |
11:52:56 |
eng-rus |
gen. |
calcining furnace |
прокалочная печь (A heating device, such as a vertical-shaft kiln, that raises the temperature (but not to the melting point) of a substance such as limestone to make lime. Also known as calciner. McGraw-Hill Dictionary of Scientific & Technical Terms, 6E) |
Alexander Demidov |
264 |
11:52:18 |
eng-rus |
product. |
JB |
БРНО |
Yeldar Azanbayev |
265 |
11:48:12 |
eng |
abbr. med. |
CM |
Certified Midwife |
Tiny Tony |
266 |
11:47:15 |
eng-rus |
geogr. |
Raroia |
Рароиа (атолл) |
vex06 |
267 |
11:47:14 |
eng-rus |
gen. |
feedstock |
материал для (Raw material required for an industrial process. RHWD. материал для плавки = melting feedstock) |
Alexander Demidov |
268 |
11:45:59 |
rus-ger |
tech. |
корпусная стойка |
Gehäuseschrank |
art_fortius |
269 |
11:45:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
bearing housing |
подшипниковый узел вентилятора |
Yeldar Azanbayev |
270 |
11:39:27 |
eng-rus |
gen. |
treatment process |
технология переработки |
Alexander Demidov |
271 |
11:35:47 |
eng-rus |
gen. |
gravity flow |
подаваться самотёком (It is scraped to a pit, from which it gravity flows to the digester.) |
Alexander Demidov |
272 |
11:35:17 |
rus-spa |
chem. |
перекисное число |
número de peróxido |
I.Negruzza |
273 |
11:33:40 |
eng-rus |
progr. |
fully achieved |
обладает полностью |
ssn |
274 |
11:33:14 |
eng-rus |
progr. |
largely achieved |
обладает в основном |
ssn |
275 |
11:32:39 |
eng-rus |
progr. |
reuse process |
процесс повторного использования |
ssn |
276 |
11:31:44 |
eng-rus |
progr. |
human resource management process |
процесс административного управления кадрами |
ssn |
277 |
11:31:19 |
eng-rus |
progr. |
human resource management |
административное управление кадрами |
ssn |
278 |
11:30:44 |
rus-spa |
food.ind. |
нитрозопигмент |
pimento de óxido nítrico |
I.Negruzza |
279 |
11:30:21 |
eng-rus |
progr. |
process assessment process |
процесс аттестации процессов |
ssn |
280 |
11:29:34 |
eng-rus |
gen. |
acid treatment tank |
ёмкость кислотной обработки |
Alexander Demidov |
281 |
11:29:32 |
eng-rus |
progr. |
process assessment |
аттестация процесса |
ssn |
282 |
11:28:58 |
eng-rus |
progr. |
process establishment process |
процесс создания процессов |
ssn |
283 |
11:28:23 |
eng-rus |
progr. |
process establishment |
создание процесса |
ssn |
284 |
11:28:13 |
eng-rus |
gen. |
washed free of |
отмытый от (Should be laundered/washed free of stains (where applicable) and left clean.) |
Alexander Demidov |
285 |
11:27:29 |
eng-rus |
gen. |
free |
отмытый от (e.g., dirt-free) |
Alexander Demidov |
286 |
11:25:53 |
eng-rus |
progr. |
organizational alignment |
организационная установка |
ssn |
287 |
11:25:24 |
eng-rus |
progr. |
organizational alignment process |
процесс организационных установок |
ssn |
288 |
11:24:48 |
eng-rus |
progr. |
risk management process |
процесс управления рисками |
ssn |
289 |
11:24:07 |
eng-rus |
progr. |
quality management process |
процесс управления качеством |
ssn |
290 |
11:22:15 |
eng-rus |
progr. |
project management process |
процесс управления проектами |
ssn |
291 |
11:21:29 |
eng-rus |
progr. |
management process |
процесс административного управления |
ssn |
292 |
11:20:44 |
rus-spa |
food.ind. |
остаточный нитрит |
nitrito residual |
I.Negruzza |
293 |
11:18:56 |
eng-rus |
progr. |
joint review process |
процесс совместных проверок |
ssn |
294 |
11:17:51 |
eng-rus |
progr. |
validation process |
процесс проверки соответствия |
ssn |
295 |
11:16:57 |
rus-ger |
tech. |
зарядная станция |
Ladeschale |
Nikita S |
296 |
11:16:21 |
rus-spa |
relig. |
раджаб |
rejeb (седьмой месяц исламского календаря) |
AlexanderGerasimov |
297 |
11:15:41 |
rus-ger |
med. |
вспомогательная вентиляция лёгких |
assistierte Beatmung |
Sebas |
298 |
11:15:22 |
eng-rus |
progr. |
system and software maintenance |
сопровождение системы и программных средств |
ssn |
299 |
11:15:12 |
rus-spa |
hist. |
шаабан |
xabán (восьмой месяц исламского календаря) |
AlexanderGerasimov |
300 |
11:15:06 |
rus-ita |
gen. |
нарушать целостность |
manomettere (упаковки) |
Avenarius |
301 |
11:13:55 |
rus-ger |
med. |
гипервозбудимость |
Übererregbarkeit |
Hell_Raiza |
302 |
11:13:17 |
rus-spa |
chem. |
массовая доля |
fracción de masa |
I.Negruzza |
303 |
11:13:10 |
eng-rus |
progr. |
system and software maintenance process |
процесс сопровождения системы и программных средств |
ssn |
304 |
11:12:56 |
eng-rus |
gen. |
electrolytic recovery |
электролитическое выделение (A titanium or tantalum cathode which has a nickel coat on it is used for the electrolytic recovery of gold from solution.) |
Alexander Demidov |
305 |
11:12:34 |
eng-rus |
progr. |
system integration and testing process |
процесс интеграции и тестирования системы |
ssn |
306 |
11:12:13 |
eng-rus |
progr. |
system integration and testing |
интеграция и тестирование системы |
ssn |
307 |
11:11:34 |
eng-rus |
progr. |
software testing process |
процесс тестирования программных средств |
ssn |
308 |
11:11:08 |
eng-rus |
progr. |
software testing |
тестирование программных средств |
ssn |
309 |
11:10:38 |
eng-rus |
gen. |
electrolytic separation |
электролитическое выделение (Separation of isotopes by electrolysis, based on differing rates of discharge at the electrode of ions of different isotopes. McGraw-Hill Dictionary of Scientific & Technical Terms, 6E, Copyright © 2003) |
Alexander Demidov |
310 |
11:10:22 |
eng-rus |
progr. |
software integration process |
процесс интеграции программных средств |
ssn |
311 |
11:10:05 |
eng-rus |
mining. |
pre-collaring |
предварительное забуривание (скважины) |
soa.iya |
312 |
11:09:56 |
eng-rus |
progr. |
software integration |
интеграция программных средств |
ssn |
313 |
11:09:34 |
rus-spa |
microbiol. |
влагоудерживающая способность |
capacidad de retención de agua |
I.Negruzza |
314 |
11:09:14 |
eng-rus |
progr. |
software construction process |
процесс конструирования программных средств |
ssn |
315 |
11:08:43 |
eng-rus |
progr. |
software construction |
конструирование программных средств |
ssn |
316 |
11:08:19 |
rus-ger |
med. |
дизиммунный |
dysimmun |
Hell_Raiza |
317 |
11:06:14 |
eng-rus |
progr. |
software design process |
процесс проектирования программных средств |
ssn |
318 |
11:05:09 |
eng-rus |
progr. |
software design |
проектирование программных средств |
ssn |
319 |
11:04:30 |
eng-rus |
progr. |
software requirements analysis process |
процесс анализа требований к программным средствам |
ssn |
320 |
11:03:27 |
eng-rus |
progr. |
system requirements analysis and design process |
процесс анализа требований и разработки системы |
ssn |
321 |
11:03:14 |
rus-ita |
gen. |
нанесение раны |
ferimento |
Avenarius |
322 |
11:03:02 |
eng-rus |
progr. |
system requirements analysis and design |
анализ требований и разработка системы |
ssn |
323 |
11:02:12 |
eng-rus |
progr. |
customer support |
поддержка потребителя |
ssn |
324 |
11:01:58 |
eng-rus |
gen. |
active coal |
активный уголь |
Alexander Demidov |
325 |
11:01:51 |
eng-rus |
progr. |
customer support process |
процесс поддержки потребителя |
ssn |
326 |
11:01:38 |
rus-ger |
med. |
седация |
Sedierung |
Hell_Raiza |
327 |
11:00:55 |
eng-rus |
progr. |
operational use |
эксплуатационное использование |
ssn |
328 |
11:00:24 |
eng-rus |
progr. |
operational use process |
процесс эксплуатационного использования |
ssn |
329 |
10:59:44 |
eng-rus |
gen. |
plus mesh |
плюсовой материал (The plus mesh is charged into the furnace 10, and the minus mesh is returned.) |
Alexander Demidov |
330 |
10:59:37 |
eng-rus |
Игорь Миг USA |
USDOJ |
Минюст США |
Игорь Миг |
331 |
10:59:29 |
eng-rus |
progr. |
requirements process |
процесс выявления требований |
ssn |
332 |
10:58:06 |
rus-spa |
hist. |
Аббасидский халифат |
los Abbasidas |
AlexanderGerasimov |
333 |
10:57:51 |
eng-rus |
progr. |
customer acceptance process |
процесс приёмки |
ssn |
334 |
10:57:16 |
eng-rus |
|
minus mesh |
минусовой продукт (The plus mesh is charged into the furnace 10, and the minus mesh is returned.) |
Alexander Demidov |
335 |
10:56:31 |
rus-ger |
auto. |
топливораздаточный кран |
Zapfventil |
HeideL |
336 |
10:56:16 |
eng-rus |
progr. |
customer acceptance process |
процесс приёмки заказчиком |
ssn |
337 |
10:56:14 |
rus-spa |
geogr. |
Хорасан |
Jorasán (историческая область в Восточном Иране) |
AlexanderGerasimov |
338 |
10:56:06 |
rus-ger |
auto. |
насос возврата паров |
Gasrückführungspumpe (топливораздаточной колонки) |
HeideL |
339 |
10:55:50 |
rus-ger |
med. |
детская неврология |
Kinderneurologie |
Hell_Raiza |
340 |
10:55:47 |
eng-rus |
progr. |
supplier monitoring |
мониторинг поставщика |
ssn |
341 |
10:55:25 |
eng-rus |
progr. |
supplier monitoring process |
процесс мониторинга поставщика |
ssn |
342 |
10:54:58 |
eng-rus |
progr. |
supplier selection |
выбор поставщика |
ssn |
343 |
10:54:36 |
eng-rus |
progr. |
supplier selection process |
процесс выбора поставщика |
ssn |
344 |
10:54:13 |
eng-rus |
auto. |
BMXFP |
Чёрный матовый полностью полированный (цвет колесного диска) |
Julietteka |
345 |
10:54:03 |
eng-rus |
progr. |
acquisition preparation |
подготовка приобретения |
ssn |
346 |
10:53:45 |
eng-rus |
mining. |
continuous borehole casing |
непрерывное обсаживание скважины (крепление ствола скважины обсадными трубами) |
soa.iya |
347 |
10:53:36 |
eng-rus |
progr. |
acquisition preparation process |
процесс подготовки приобретения |
ssn |
348 |
10:52:34 |
eng-rus |
progr. |
acquisition process |
процесс приобретения |
ssn |
349 |
10:52:06 |
eng-rus |
progr. |
mutually beneficial supplier relationship |
взаимовыгодные отношения с поставщиками |
ssn |
350 |
10:50:33 |
eng-rus |
progr. |
factual approach |
основанный на фактах подход |
ssn |
351 |
10:49:46 |
eng-rus |
progr. |
system approach to management |
системный подход к административному управлению |
ssn |
352 |
10:49:08 |
eng-rus |
progr. |
involvement of people |
вовлечение персонала |
ssn |
353 |
10:48:36 |
eng-rus |
progr. |
process improvement project |
проект усовершенствования процесса |
ssn |
354 |
10:48:02 |
eng-rus |
progr. |
supplier relationship |
отношения с поставщиками |
ssn |
355 |
10:46:25 |
eng-rus |
progr. |
factual approach to decision making |
основанный на фактах подход к принятию решения |
ssn |
356 |
10:45:25 |
eng-rus |
progr. |
customer-focused organization |
ориентация организации на потребителя |
ssn |
357 |
10:45:00 |
rus |
abbr. O&G, tengiz. |
ПУВ |
подшипниковый узел вентилятора |
Yeldar Azanbayev |
358 |
10:43:08 |
eng-rus |
progr. |
process improvement programme |
программа усовершенствования процесса |
ssn |
359 |
10:33:27 |
eng-rus |
fire. |
Female counterflange |
Контрфланец с пазом |
Himera |
360 |
10:31:57 |
eng-rus |
fire. |
Finned pipe in aluminum alloy |
Ребристая труба из алюминиевого сплава |
Himera |
361 |
10:30:11 |
rus-ger |
hist. |
"Рот Фронт" |
Roter Frontkämpferbund ("Союз красных фронтовиков", созданный в начале 1920-х годов. Руководил Рот-фронтом Вильгельм Пик, с 1925 Эрнст Тельман.) |
Ying |
362 |
10:30:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overblown |
надуманный |
Игорь Миг |
363 |
10:27:42 |
eng-rus |
hist. |
Rot Front |
"Рот Фронт" ("Союз красных фронтовиков", созданный в начале 1920-х годов. Руководил Рот Фронтом Вильгельм Пик, с 1925 – Эрнст Тельман.) |
Ying |
364 |
10:15:22 |
eng-rus |
fire. |
Stainless steel counterflange |
Контрфланец из нержавеющей стали |
Himera |
365 |
10:14:43 |
eng-rus |
fire. |
Aluminum flanges |
Алюминиевые фланцы |
Himera |
366 |
10:12:58 |
eng-rus |
fire. |
Aluminum elbows |
Алюминиевые коленья |
Himera |
367 |
10:10:52 |
eng-rus |
fire. |
Corrosion overpressure |
Чрезмерное давление и коррозия |
Himera |
368 |
10:10:05 |
eng-rus |
fire. |
Pneumatic test pressure |
Давление пневматического испытания |
Himera |
369 |
10:06:27 |
eng-rus |
pipes. |
copper liquid line |
медный жидкостный трубопровод |
Himera |
370 |
10:05:54 |
eng |
abbr. |
MSM |
mainstream media |
rustahm |
371 |
10:05:13 |
eng-rus |
tech. |
liquid line valve |
клапан жидкостного трубопровода |
Himera |
372 |
10:04:41 |
eng-rus |
tech. |
liquid line solenoid valve |
соленоидный клапан жидкостного трубопровода |
Himera |
373 |
10:03:45 |
eng-rus |
tech. |
drier filter |
фильтр влагоотделителя |
Himera |
374 |
10:02:21 |
eng |
Игорь Миг abbr. USA |
USDOJ |
U.S. Department of Justice, the |
Игорь Миг |
375 |
10:00:43 |
eng-rus |
tech. |
stellited |
стеллитовое покрытие |
Himera |
376 |
10:00:11 |
eng-rus |
tech. |
body-nozzle gasket |
прокладка между корпусом и штуцером |
Himera |
377 |
9:59:37 |
eng-rus |
tech. |
bonnet-cap gasket |
прокладка между крышкой и колпачком |
Himera |
378 |
9:59:01 |
eng-rus |
tech. |
asb. free |
безасбестовый |
Himera |
379 |
9:57:56 |
eng-rus |
tech. |
body-bonnet gasket |
прокладка между корпусом и крышкой |
Himera |
380 |
9:56:48 |
eng-rus |
tech. |
spring adjusting screw |
регулировочный винт пружины |
Himera |
381 |
9:55:35 |
eng-rus |
met. |
AISI steel |
сталь марки AISI |
Himera |
382 |
9:54:27 |
eng-rus |
fire. |
blowdown ring |
кольцо сброса |
Himera |
383 |
9:54:07 |
eng-rus |
fire. |
disc holder |
держатель диска |
Himera |
384 |
9:53:07 |
eng-rus |
pack. |
multi-pack |
групповая тара (wiki: A multi-pack is packaging that combines or holds multiple items or smaller packages. Beverage cans and bottles are sold in multi-packs such as six packs, twelve packs, and cases of 24. These can be paperboard baskets, paperboard overwraps and cartons, corrugated fiberboard boxes, HDPE plastic handles, six pack rings, and shrink packs.) |
Himera |
385 |
9:52:46 |
eng-rus |
pack. |
Quantity per packing format |
Штук в упаковке |
Himera |
386 |
9:52:24 |
eng-rus |
pack. |
Packing format |
Вариант упаковки |
Himera |
387 |
9:51:31 |
eng-rus |
tech. |
Ammonia application |
Применяется в аммиачных системах (об оборудовании) |
Himera |
388 |
9:50:49 |
eng-rus |
tech. |
Adjustable differential |
Настраиваемое значение дифференциала |
Himera |
389 |
9:50:06 |
eng-rus |
tech. |
Replaceable contact system |
Система сменных контактов |
Himera |
390 |
9:49:29 |
eng-rus |
tech. |
gold plated fail-safe control |
реле с позолоченными контактами |
Himera |
391 |
9:48:47 |
eng-rus |
tech. |
safety pressure switch for steam boiler plants |
предохранительное реле давления для паровых котлов |
Himera |
392 |
9:47:09 |
eng-rus |
mining. |
undisturbed core |
ненарушенный керн |
soa.iya |
393 |
9:46:52 |
eng-rus |
tech. |
neutral zone pressure switch |
реле с зоной нечувствительности |
Himera |
394 |
9:45:49 |
eng-rus |
tech. |
Venting for toxic gas on bonnet and safety-valve |
Отверстие для выпуска токсичных газов в крышке и предохранительном клапане |
Himera |
395 |
9:42:59 |
eng-rus |
tech. |
Non standard in/outlet connections |
Нестандартные впускные / выпускные соединения |
Himera |
396 |
9:42:22 |
eng-rus |
tech. |
Nut for panel mounting |
Гайка для установки панели |
Himera |
397 |
9:41:08 |
eng-rus |
fire. |
Outlet gauge |
Выпускной датчик |
Himera |
398 |
9:40:45 |
eng-rus |
fire. |
Inlet gauge |
Впускной датчик |
Himera |
399 |
9:40:03 |
eng-rus |
fire. |
Cylinder connection |
Соединение баллона |
Himera |
400 |
9:38:23 |
eng-rus |
tech. |
Electrical enclosure protection |
Электрозащита корпуса |
Himera |
401 |
9:36:45 |
rus-ger |
law |
Федеральная антимонопольная служба |
der Föderale Antimonopoldienst |
Лорина |
402 |
9:35:01 |
rus-ita |
tech. |
эксплуатационные пределы |
limiti di funzionamento |
Lantra |
403 |
9:30:23 |
eng-rus |
mining. |
core barrel |
колонковая труба для взятия керна (с двойными трубами – поверх колонковой трубы опускается обсадная колонна) |
soa.iya |
404 |
9:28:24 |
eng-rus |
tech. |
Coil insulation class |
Класс катушечной изоляции |
Himera |
405 |
9:27:50 |
rus-ger |
railw. |
ЭВРЗ |
elektrisches Wagenreparaturwerk |
Лорина |
406 |
9:27:26 |
rus |
railw. |
электровагоноремонтный завод |
ЭВРЗ |
Лорина |
407 |
9:27:01 |
rus-ger |
railw. |
электровагоноремонтный завод |
elektrisches Wagenreparaturwerk |
Лорина |
408 |
9:26:32 |
eng-rus |
tech. |
low temp nitrile |
низкотемпературный нитрил (temperature) |
Himera |
409 |
9:26:24 |
rus |
abbr. railw. |
ЭВРЗ |
электровагоноремонтный завод |
Лорина |
410 |
9:25:17 |
eng-rus |
tech. |
Special rider ring |
Специальное проставочное кольцо |
Himera |
411 |
9:24:31 |
eng-rus |
mining. |
drill-string advancement |
погружение бурильной колонны |
soa.iya |
412 |
9:24:19 |
eng-rus |
tech. |
Balanced poppet-type solenoid valve |
Разгруженный тарельчатый клапан |
Himera |
413 |
9:22:53 |
eng-rus |
tech. |
changeable if necessary |
сменный в зависимости от требований (наклейка на деталях) |
Himera |
414 |
9:21:54 |
eng-rus |
tech. |
manual remote control connection |
соединение для рукоятки ручного запуска |
Himera |
415 |
9:21:15 |
eng-rus |
tech. |
Plug with pressure gauge |
Стержень с манометром |
Himera |
416 |
9:20:49 |
eng-rus |
tech. |
Drilled basket |
Сетка |
Himera |
417 |
9:20:21 |
eng-rus |
tech. |
Nickel-copper-brass |
Никель-медь-латунь (как составляющие деталей) |
Himera |
418 |
9:19:43 |
eng-rus |
tech. |
Pawl locking pin |
Стопорный штифт защёлки |
Himera |
419 |
9:18:44 |
eng-rus |
fire. |
Safety disc breaking pressure |
Разрушающее давление предохранительного диска |
Himera |
420 |
9:14:26 |
eng |
Игорь Миг abbr. int. law. |
Committee on Economic, Social and Cultural Rights |
CESCR |
Игорь Миг |
421 |
9:12:35 |
eng-rus |
sl., drug. |
meth head |
винтовой (wiktionary.org) |
fa158 |
422 |
9:11:47 |
eng-rus |
fire. |
low pressure atmospheric vaporizer |
атмосферный испаритель низкого давления |
Himera |
423 |
9:11:10 |
eng-rus |
fire. |
refrigerator group |
система охлаждения |
Himera |
424 |
9:10:47 |
eng-rus |
fire. |
CO2 low pressure tank |
бак для CO2 низкого давления |
Himera |
425 |
9:10:05 |
eng-rus |
fire. |
bledder valve |
спускной клапан |
Himera |
426 |
9:07:42 |
eng-rus |
fire. |
interconnector pneumatic actuator |
пневмопривод соединителя |
Himera |
427 |
9:07:14 |
eng-rus |
fire. |
electrical manual actuator |
электрическое устройство ручного пуска |
Himera |
428 |
9:06:48 |
eng-rus |
fire. |
nitrogen high rate discharge valve |
азотный высокоскоростной выпускной клапан |
Himera |
429 |
9:06:16 |
eng-rus |
fire. |
nitrogen cylinder box |
модуль баллона с азотом |
Himera |
430 |
9:04:58 |
eng-rus |
fire. |
CO2 Low pressure system |
система CO2 низкого давления |
Himera |
431 |
9:04:37 |
eng-rus |
|
urgent threat |
серьёзная угроза |
AMlingua |
432 |
9:03:30 |
eng-rus |
|
urgent threat |
насущная угроза |
AMlingua |
433 |
9:03:17 |
eng-rus |
|
deer-feeding capacity |
оленеёмкость |
twinkie |
434 |
9:02:49 |
eng-rus |
telecom. |
equipment vendor |
поставщик оборудования |
Tatjana Ko |
435 |
8:58:14 |
eng-rus |
|
vacuum ceramic filter |
вакуумный фильтр (A vacuum ceramic filter is a device for separating liquids from solids for dewatering purposes. Vacuum ceramic filters are widely used in the beneficiation of ore concentrates, including iron ores, gold, copper, nickel, zinc, and lead. Vacuum ceramic filters are much more expensive than vacuum belt... Found on wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
436 |
8:55:38 |
eng-rus |
|
tape filter |
фильтр ленточного типа (Automatic tape filter: A tape filter device for the removal of solids from liquid media having a weir assembly, which enables solids to be carried out by the water flow, into which a tape ...) |
Alexander Demidov |
437 |
8:46:50 |
eng-rus |
inf. |
nonstarter |
бесполезная вещь |
fa158 |
438 |
8:44:35 |
eng-rus |
inf. |
nonstarter |
никудышный человек |
fa158 |
439 |
8:44:24 |
eng-rus |
|
performance improvement |
улучшение показателей |
Alexander Demidov |
440 |
8:41:58 |
eng-rus |
|
make historic progress |
добиться исторического прогресса |
AMlingua |
441 |
8:32:40 |
eng-rus |
|
have |
быть оснащённым |
Alexander Demidov |
442 |
8:30:30 |
eng-rus |
|
presage ill for the future |
обещать неприятности на будущее |
Captain-M |
443 |
8:27:38 |
eng-rus |
|
dump sump |
зумпф разгрузки |
Alexander Demidov |
444 |
8:21:13 |
eng-rus |
horticult. |
pith |
белая часть между цитрусовым фруктом и кожурой |
ckasey78 |
445 |
8:19:55 |
eng-rus |
|
recycling pump |
насос циркуляции |
Alexander Demidov |
446 |
8:14:26 |
eng |
Игорь Миг abbr. int. law. |
CESCR |
Committee on Economic, Social and Cultural Rights |
Игорь Миг |
447 |
8:13:38 |
eng-rus |
hist. |
Chelyuskin rescue mission |
операция по спасению челюскинцев |
Ying |
448 |
8:06:53 |
eng-rus |
|
be caused by |
происходить за счёт |
Alexander Demidov |
449 |
7:27:56 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
spiral binding |
витой жгут |
Tanyabomba |
450 |
7:24:06 |
eng-rus |
|
national discussion |
национальная дискуссия |
AMlingua |
451 |
7:23:51 |
eng-rus |
|
national discussion |
общенациональное обсуждение |
AMlingua |
452 |
6:59:17 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
spiral binding |
спиральная изоляция (пластиковая спиралевидная лента для дополнительной защиты и изоляции кабелей) |
Tanyabomba |
453 |
6:42:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
double-stack terminal |
двойной контактный блок |
Tanyabomba |
454 |
6:07:14 |
eng-rus |
construct. |
mechanical equipment |
вентиляционное оборудование |
Eleonora6088 |
455 |
5:56:43 |
eng-rus |
hist. |
Honghuzi |
хунхузы (члены организованных банд, действовавших в Северо-Восточном Китае (Маньчжурии), а также на прилегающих территориях российского Дальнего Востока, Кореи и Монголии во 2й пол. XIX – 1й пол. ХХ вв. На территории России под хунхузами подразумевались исключительно этнические китайцы, составлявшие абсолютное большинство членов хунхузнических бандформирований. Их жертвами даже на российской территории были также в основном мирное китайское и маньчжурское население. На более позднем этапе в состав шаек входили представители разных национальностей, в том числе русские и украинцы, которых соперничающие китайские банды начали использовать для сведения счётов между собой.) |
Ying |
456 |
5:41:11 |
rus-ger |
geogr. |
ярославский |
Jaroslawler |
Лорина |
457 |
5:40:19 |
rus-ger |
railw. |
ВРЗ |
Wagenreparaturwerk |
Лорина |
458 |
5:38:22 |
rus-ger |
railw. |
мотовозоремонтный завод |
Dieselkleinlokomotivereparaturwerk |
Лорина |
459 |
5:37:32 |
rus |
abbr. railw. |
МРЗ |
мотовозоремонтный завод |
Лорина |
460 |
5:23:23 |
rus-ger |
st.exch. |
Московская межбанковская валютная биржа |
MICEX |
Лорина |
461 |
5:23:08 |
rus-ger |
st.exch. |
Московская межбанковская валютная биржа |
Moskauer Interbankenvalutabörse |
Лорина |
462 |
4:47:00 |
rus-ger |
topon. |
Воркута |
Workuta (город в России) |
Лорина |
463 |
4:43:09 |
rus |
law |
совместное предприятие |
СП |
Лорина |
464 |
4:42:51 |
rus-ger |
law |
СП |
gemeinsames Unternehmen |
Лорина |
465 |
4:17:24 |
rus-ger |
fin. |
предоставленный заём |
gewährte Anleihe |
Лорина |
466 |
3:52:58 |
rus-ger |
fin. |
корректировка стоимости |
Wertberichtigung |
Лорина |
467 |
3:12:32 |
rus-ger |
topon. |
Крымск |
Krymsk (город в России) |
Лорина |
468 |
3:11:32 |
rus-ger |
topon. |
Тимашевск |
Timaschewsk (город в России) |
Лорина |
469 |
3:11:03 |
rus-ger |
topon. |
Кореновск |
Korenowsk (город в России) |
Лорина |
470 |
3:10:10 |
rus-ger |
topon. |
Котельниково |
Kotelnikowo (город в России) |
Лорина |
471 |
3:05:35 |
rus-ger |
geogr. |
Забайкальск |
Sabaikalsk |
Лорина |
472 |
2:24:08 |
rus-ger |
real.est. |
переданный в аренду |
vermietet |
Лорина |
473 |
2:03:39 |
rus-ger |
account. |
материально-производственные запасы |
Materialvorräte |
Лорина |
474 |
2:01:32 |
rus |
abbr. account. |
ПБУ |
Положение по бухгалтерскому учёту |
Лорина |
475 |
1:55:51 |
rus-ger |
zool. |
гвереца |
Guerezaaffe |
vadim_shubin |
476 |
1:50:33 |
rus-ger |
account. |
Положение по бухгалтерскому учёту |
Verordnung über die Buchführung |
Лорина |
477 |
1:36:36 |
rus-ger |
zool. |
колобус |
Bärenstummelaffe |
vadim_shubin |
478 |
1:35:02 |
eng-rus |
|
document mat |
подложка для документов |
Andy |
479 |
1:31:03 |
eng-rus |
bot. |
Boerhaavia diffusa |
Бурхавия раскидистая (Стелющаяся многолетняя трава из семейства никтагиновых – Nyctaginaceae. Распространена в Юго-Восточной Азии, Индии, части Африки и Австралии часто как сорное. Культивируется в Индии.) |
Min$draV |
480 |
1:27:58 |
rus-ger |
account. |
принять к учёту |
zur Buchung annehmen |
Лорина |
481 |
1:22:05 |
eng-rus |
bot. |
Piper cubeba |
Перец кубеба (Вьющийся кустарник родом с Больших Зондских островов (Индонезия) – Явы, Суматры и Борнео. Самый ароматный из всех существующих перцев.) |
Min$draV |
482 |
1:18:43 |
eng-rus |
bot. |
Pueraria tuberosa |
Пуэрария клубневая |
Min$draV |
483 |
1:08:03 |
rus-ger |
|
давать положительный результат |
zum positiven Ergebnis führen |
Лорина |
484 |
1:02:43 |
eng-rus |
bot. |
Mucuna pruriens |
Мукуна жгучая (вьющееся растение семейства бобовых) |
Min$draV |
485 |
0:28:10 |
eng-rus |
med. |
Child Pugh scores |
шкала Чайлда-Пью (оценка тяжести цирроза печени) |
kat_j |
486 |
0:15:08 |
eng-rus |
food.ind. |
Debaryomyces hansenii |
Дебариомицеты Ганзена |
zolotura |
487 |
0:01:26 |
rus-ger |
psychol. |
модель четырёх каналов |
Vier-Ohren-Modell |
Evgeniya M |