1 |
23:42:27 |
eng-rus |
gen. |
pooled variance |
объединённая дисперсия |
Studentus |
2 |
23:31:57 |
eng-rus |
gen. |
spa |
гидромассажная ванна |
Дубовой |
3 |
23:26:04 |
rus-ger |
gen. |
пробный урок |
Schnupperstunde |
Alex Krayevsky |
4 |
23:15:49 |
eng-rus |
gen. |
steam cabinet |
пароварочная камера (для сосисок в искусств.оболочке) |
Мария100 |
5 |
22:54:17 |
rus-fre |
lat. |
и др. |
et al. (от лат. et alii (и другие)) |
Ramil |
6 |
22:34:16 |
eng-rus |
fin. |
share-based payments |
премирование с выплатами на основе долевых инструментов |
Krio |
7 |
22:33:33 |
eng-rus |
fin. |
share-based payments |
выплаты на основе долевых инструментов |
Krio |
8 |
22:31:46 |
eng-rus |
fin. |
vesting period |
период ограничения использования |
Krio |
9 |
22:23:34 |
rus-ger |
auto. |
дверь типа крыло чайки, открывающаяся вверх |
Flügeltür (zB 300 MB SL Coupе von 1954) |
YuriDDD |
10 |
22:10:27 |
eng-rus |
gen. |
tail after |
ходить по пятам (someone) |
Anglophile |
11 |
22:09:17 |
eng-rus |
med. |
bone marrow failure |
недостаточность костного мозга |
Севостьянов |
12 |
21:52:14 |
eng-rus |
gen. |
get down to brass tacks |
разобраться что к чему |
Anglophile |
13 |
21:43:59 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
DSV |
Drilling Supervisor |
DAKK |
14 |
21:37:54 |
eng-rus |
abbr. |
focused ultrasound |
ФУЗ |
MichaelBurov |
15 |
21:33:16 |
eng-rus |
gen. |
tainted reputation |
подмоченная репутация |
Anglophile |
16 |
21:31:14 |
rus |
abbr. |
фокусированный ультразвук |
ФУЗ (мед.) |
MichaelBurov |
17 |
21:30:13 |
eng-rus |
gen. |
protruding and recessed balconies |
балконы и лоджии |
Alexander Demidov |
18 |
21:28:09 |
rus-ita |
med. |
тератогенность |
Teratogenita |
Simplyoleg |
19 |
21:27:36 |
eng-rus |
survey. |
a passage cleared of trees |
визирка (узкая (70 см) просека для теодолитных ходов) |
kondorsky |
20 |
21:27:02 |
rus-ita |
med. |
репродуктивно токсичный |
reprotossico |
Simplyoleg |
21 |
21:12:49 |
rus-ita |
econ. |
гостинично-ресторанное дело |
albergheria e ristorazione |
Simplyoleg |
22 |
21:06:16 |
eng-rus |
law |
the four restricted party's lists |
четыре списка субъектов, торговля с которыми запрещена правительством США (Debarment List, Denial List, SDN List, Commerce Department's Entity List) |
himmel |
23 |
20:50:30 |
eng-rus |
tech. |
MSDS |
Справочные листы безопасности веществ |
ssattor |
24 |
20:42:47 |
eng-rus |
gen. |
on-site designer supervision |
авторский надзор |
Alexander Demidov |
25 |
20:31:14 |
rus |
abbr. |
ФУЗ |
фокусированный ультразвук (мед.) |
MichaelBurov |
26 |
20:29:14 |
eng-rus |
gen. |
field design engineering |
авторский надзор |
Alexander Demidov |
27 |
20:24:59 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
sulfur condenser |
конденсатор серы |
pipa1984 |
28 |
19:56:44 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
sole source bidder |
поставщик на бесконкурсной основе |
pipa1984 |
29 |
19:00:55 |
rus-fre |
chem. |
галометан |
halométhane (группа соединений, к которым относится, в частности, хлороформ (трихлорметан)) |
tais_athens |
30 |
18:51:12 |
eng-rus |
hist. |
Hypatian Codex |
Ипатьевская летопись |
denghu |
31 |
18:48:18 |
eng-rus |
photo. |
motor drive |
фильмовод |
zarabest |
32 |
18:42:53 |
rus-fre |
gen. |
информированный источник |
source proche du dossier |
meroe |
33 |
18:26:36 |
eng-rus |
bible.term. |
Epistle to the Philippinas |
Послание к филиппийцам |
she-stas |
34 |
17:58:25 |
eng-rus |
slang |
yummy! |
Объедение! Вкуснятина! Пальчики оближешь! |
Svetlana D |
35 |
17:51:58 |
eng-rus |
gen. |
head off |
уходить |
Svetlana D |
36 |
17:47:51 |
eng-rus |
gen. |
head down the path |
отправиться по дорожке |
Svetlana D |
37 |
17:45:11 |
eng-rus |
gen. |
chase after |
гнаться за |
Svetlana D |
38 |
17:43:36 |
eng-rus |
gen. |
take off running |
сорваться с места, побежать |
Svetlana D |
39 |
17:42:19 |
eng-rus |
gen. |
helpful advice |
полезный совет |
Svetlana D |
40 |
17:38:03 |
eng-rus |
gen. |
supremely happy |
на верху блаженства |
Anglophile |
41 |
17:35:06 |
eng-rus |
gen. |
how was I supposed to know? |
откуда мне было знать? |
Anglophile |
42 |
17:31:57 |
eng-rus |
gen. |
supply a reason |
привести довод |
Anglophile |
43 |
17:07:44 |
rus-ita |
gen. |
взаимовыгодный |
reciprocamente vantaggioso |
злобный гном с волосатыми ногами |
44 |
17:07:14 |
rus-ita |
gen. |
взаимовыгодный |
mutuamente vantaggioso |
злобный гном с волосатыми ногами |
45 |
16:45:54 |
eng-rus |
energ.ind. |
concentrated coal flow pneumatic conveying system |
пыль высокой концентрации под давлением |
kondorsky |
46 |
16:43:51 |
eng-rus |
busin. |
prohibited payment |
недопустимый платёж |
millatce |
47 |
16:29:36 |
rus-ita |
med. |
с нарушенным слухом |
avente l'udito alterato |
maqig |
48 |
16:01:38 |
rus-fre |
gen. |
фамилия в замужестве |
nom marital |
g e n n a d i |
49 |
15:56:47 |
eng-rus |
gen. |
easy to read |
удобочитаемый |
segu |
50 |
15:46:10 |
eng-rus |
gen. |
finger puppet |
кукла-напёрсток |
Трунов Влас |
51 |
15:34:31 |
rus-ger |
theatre. |
планшетная рампа |
Bodenrampe |
Tusp |
52 |
15:22:59 |
eng-rus |
busin. |
examination of tenders |
рассмотрение тендерных предложений |
Glebson |
53 |
15:20:22 |
eng-rus |
busin. |
tender bid |
тендерное предложение |
Glebson |
54 |
15:20:03 |
eng-rus |
busin. |
Bid Opening Procedure |
вскрытие конвертов с конкурсными предложениями |
Glebson |
55 |
15:18:21 |
eng-rus |
busin. |
Opening of Envelopes with Bids/Tender applications |
вскрытие конвертов с конкурсными предложениями |
Glebson |
56 |
15:15:22 |
eng-rus |
media. |
conditional access |
обусловленный доступ (доступ к телерадиосигналу с помощью специальных устройств за плату) |
Странник |
57 |
15:13:51 |
eng-rus |
busin. |
Bid Opening Procedure |
вскрытие конвертов (с конкурсными предложениями) |
Glebson |
58 |
15:09:24 |
eng-rus |
gen. |
attack dogs |
агрессивная манера поведения |
Elmir |
59 |
15:03:06 |
eng-rus |
auto. |
OICA |
Международная организация производителей автомобилей |
Juffin |
60 |
14:55:11 |
eng-rus |
gen. |
gradual decline |
постепенное снижение |
Mirai |
61 |
14:46:21 |
eng-rus |
law |
Moscow City Arbitration Court |
АСГМ – Арбитражный суд города Москвы (Термин "arbitration" применяется специфически в отношении коммерческих споров – см. по ссылке далее – что не исключает других значений, в том числе, более общих. lcia.org) |
Vadim Rouminsky |
62 |
14:44:42 |
eng-rus |
met. |
thin slab casting |
разливка тонкого сляба |
masizonenko |
63 |
14:42:56 |
eng-rus |
met. |
endless strip production |
бесконечная разливка в полосу |
masizonenko |
64 |
14:31:17 |
eng-rus |
law |
collaborative law process |
совместный правовой процесс (при разводе) |
Elmir |
65 |
14:25:13 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas production tax |
налог на добычу полезных ископаемых (НДПИ) |
Alexei Yakovlev |
66 |
14:24:26 |
eng-rus |
busin. |
project administration |
сопровождение проекта |
Glebson |
67 |
14:21:12 |
eng-rus |
gen. |
maid of honor |
свидетельница (the woman who is in a wedding ceremony with the bride, chief bridesmaid) |
Hvoya |
68 |
14:13:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
top event |
основные типы аварий, ЧП (на НПЗ; речь об анализе рисков) |
Briciola25 |
69 |
14:10:56 |
rus-fre |
gen. |
адрес налогоплательщика |
adresse fiscale |
g e n n a d i |
70 |
14:06:55 |
fre |
gen. |
CRCA |
Caisse Régionale de Crédit Agricole |
g e n n a d i |
71 |
14:02:54 |
eng-rus |
met. |
thin slab casting machine |
тонкослябовая МНЛЗ |
masizonenko |
72 |
13:58:41 |
rus-fre |
gen. |
Système d'Identification du Répertoire des ETablissements идентификационный номер предприятия во Франции |
SIRET |
g e n n a d i |
73 |
13:50:39 |
eng-rus |
gen. |
live by one's own code |
жить по своим правилам |
denghu |
74 |
13:41:14 |
eng-rus |
met. |
liquid core |
незастывшая сердцевина (слитка) |
masizonenko |
75 |
13:35:42 |
eng-rus |
gen. |
TC instruments |
инструменты с нанесением карбида вольфрама на рабочую поверхность (Tungsten Carbide) |
maxvet |
76 |
13:34:30 |
eng-rus |
gen. |
get steamed up |
кипятиться |
Anglophile |
77 |
13:31:19 |
eng-rus |
construct. |
international building code, IBC |
международный строительный кодекс, международные строительные правила |
Анна Ф |
78 |
13:29:24 |
eng-rus |
gen. |
Polyethylene of Raised Temperature Resistance |
полиэтилен повышенной термостойкости |
dessy |
79 |
13:27:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
isohypse curve |
изоплета (график) |
Briciola25 |
80 |
13:27:27 |
eng-rus |
gen. |
subscribe money to charities |
жертвовать средства на благотворительность |
Anglophile |
81 |
13:26:21 |
eng |
abbr. |
Polyethylene of Raised Temperature Resistance |
PERT |
dessy |
82 |
13:21:32 |
eng-rus |
met. |
thin slab |
тонкий сляб |
masizonenko |
83 |
13:16:52 |
eng-rus |
pharm. |
precirol |
прецирол |
aleem |
84 |
13:12:36 |
eng-rus |
pharm. |
crospovidone |
кросповидон |
aleem |
85 |
13:09:25 |
eng-rus |
inf. |
fancy |
безумно мечтать о ком-то (someone) |
Marrutara |
86 |
12:59:38 |
rus-ita |
law |
Закон о несостоятельности банкротстве |
Legge Fallimentare |
aljona77 |
87 |
12:45:27 |
rus-ger |
gen. |
кошмарный сон |
Albtraum |
jinnee_m |
88 |
12:41:44 |
eng-rus |
manag. |
V-shaped recovery |
возврат к докризисному уровню |
Bogotano |
89 |
12:26:37 |
eng-rus |
gen. |
tool management |
инструментообеспечение |
Leya-Richter |
90 |
12:26:21 |
eng |
abbr. |
PERT |
Polyethylene of Raised Temperature Resistance |
dessy |
91 |
12:25:47 |
rus-ger |
welf. |
Отраслевая страховая ассоциация строительной промышленности |
Bau BG |
Antip |
92 |
12:24:15 |
rus-ger |
welf. |
Отраслевая страховая ассоциация |
Berufsgenossenschaft (разделяется по отраслям) |
Antip |
93 |
12:22:56 |
rus-ger |
build.mat. |
Немецкий институт строительной техники |
Deutsches Institut für Bautechnik (Германский институт строительных технологий (немецкий - это язык, по поводу технологий см., чем занимается этот институт) achitine; сертификациооная организация/accreditation organisation/http://en.wikipedia.org/wiki/Deutsches_Institut_für_Bautechnik Andrey Truhachev) |
Pothead |
94 |
12:20:38 |
eng-rus |
gen. |
solicit support |
заручиться поддержкой |
segu |
95 |
12:13:54 |
eng-rus |
gen. |
garner support |
получить поддержку |
segu |
96 |
12:12:30 |
eng |
abbr. geogr. |
SRV |
Socialist Republic of Vietnam |
Козинченко Анатолий |
97 |
12:05:09 |
eng-rus |
build.mat. |
compressive loading |
сжимающее нагружение (напр., при испытании древесины на прочность) |
Pothead |
98 |
11:50:25 |
rus-fre |
railw. |
компоновка |
aménagement (вагона) |
Ferro |
99 |
11:48:37 |
eng-rus |
met. |
corrosion testing |
коррозионные испытания |
Pothead |
100 |
11:34:45 |
eng-rus |
law |
Register of Charges |
реестр залогов |
Leonid Dzhepko |
101 |
11:32:29 |
eng-rus |
law |
discharge of the security |
отмена обеспечения |
Leonid Dzhepko |
102 |
11:26:16 |
eng-rus |
gen. |
target-oriented |
целевой |
Leya-Richter |
103 |
11:17:56 |
eng-rus |
law |
Certificate of Charge |
свидетельство о регистрации залога |
Leonid Dzhepko |
104 |
11:16:38 |
eng-rus |
gen. |
Geometric Modeling Kernel |
Ядро геометрического моделирования |
Феличе |
105 |
11:09:38 |
rus-ger |
gen. |
видеослежка |
Videobespitzelung |
Abete |
106 |
11:01:30 |
eng-rus |
law |
prescribed information |
обязательная информация |
Leonid Dzhepko |
107 |
10:57:50 |
rus-spa |
tech. |
расходомер |
caudalimetro |
bobuv |
108 |
10:51:55 |
rus-spa |
tech. |
накопитель |
pulmon |
bobuv |
109 |
10:22:56 |
eng-rus |
gen. |
starchy foods |
мучные изделия |
Anglophile |
110 |
10:22:09 |
eng-rus |
bank. |
GazPromBank |
гпб |
Boris54 |
111 |
10:21:22 |
eng-rus |
gen. |
stay away from work |
не явиться на работу |
Anglophile |
112 |
10:20:40 |
eng-rus |
gen. |
mandated lead arranger |
уполномоченный ведущий организатор (sakh) |
Sakhalin Energy |
113 |
10:18:58 |
eng-rus |
gen. |
stay away from school |
прогуливать уроки |
Anglophile |
114 |
10:15:25 |
eng-rus |
gen. |
be bored stiff |
умирать со скуки |
Anglophile |
115 |
10:10:55 |
eng-rus |
gen. |
stick to one's story |
стоять на своём |
Anglophile |
116 |
10:08:55 |
eng-rus |
gen. |
stick out a mile |
быть видным за версту |
Anglophile |
117 |
10:07:25 |
eng-rus |
gen. |
stick to one's guns |
настаивать на своём |
Anglophile |
118 |
10:06:51 |
eng |
abbr. |
Mandated Lead Arranger |
MLA (Sakhalin) |
Sakhalin Energy |
119 |
10:05:39 |
eng-rus |
gen. |
get hold of the wrong end of the stick |
превратно истолковать (что-либо) |
Anglophile |
120 |
10:00:34 |
eng-rus |
gen. |
what's stopping you? |
за чем же дело стало? |
Anglophile |
121 |
9:59:05 |
eng-rus |
gen. |
stop dead |
остановиться как вкопанный |
Anglophile |
122 |
9:58:45 |
eng-rus |
oil |
radial drilling |
радиальное вскрытие пласта (в одной горизонтальной плоскости) |
masizonenko |
123 |
9:54:50 |
eng-rus |
gen. |
stop-light |
красный свет |
Anglophile |
124 |
9:53:13 |
eng-rus |
ecol. |
bypass water |
вода, отводимая по байпасной линии (Olga) |
serz |
125 |
9:50:08 |
eng-rus |
gen. |
pull out all the stops |
нажать на все рычаги |
Anglophile |
126 |
9:50:00 |
eng-rus |
chem. |
PFC |
фтористые соединения (производство полупроводников) |
OlgaGast |
127 |
9:48:05 |
eng-rus |
gen. |
leave no stone unturned |
приложить все силы (to make every possible effort to find someone or something: The researchers left no stone unturned in their search for the original documents.) |
Anglophile |
128 |
9:42:07 |
eng-rus |
gen. |
stir up rebellion |
сеять смуту |
Anglophile |
129 |
9:30:05 |
eng-rus |
gen. |
I can't stomach him |
я его не перевариваю |
Anglophile |
130 |
9:26:37 |
eng-rus |
gen. |
strain towards the light |
тянуться к свету (о растениях) |
Anglophile |
131 |
9:21:16 |
eng-rus |
gen. |
long short story |
повесть (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
Anglophile |
132 |
9:15:03 |
eng-rus |
gen. |
put the record straight |
вносить ясность |
Anglophile |
133 |
9:05:47 |
eng-rus |
gen. |
in the same strain |
в том же духе |
Anglophile |
134 |
8:21:22 |
eng-rus |
gen. |
strike a coin |
отчеканить монету |
Anglophile |
135 |
8:19:35 |
eng-rus |
gen. |
strike a medal |
отчеканить медаль |
Anglophile |
136 |
8:15:54 |
eng-rus |
gen. |
subject of rejoicing |
повод для веселья |
Anglophile |
137 |
7:45:11 |
eng-rus |
environ. |
war pollution |
военное загрязнение (загрязнение среды в результате работы ВПК и при ведении военных действий, Геоэкологический русско-английский словарь-справочник, И.Е.Тимашев) |
twinkie |
138 |
5:41:18 |
eng-rus |
tech. |
carrying run |
верхняя ветвь конвейера |
Secretary |
139 |
5:40:15 |
eng-rus |
tech. |
empty run |
нижняя ветвь конвейера |
Secretary |
140 |
5:37:41 |
eng-rus |
tech. |
bottom run |
нижняя ветвь конвейера |
Secretary |
141 |
5:36:55 |
eng-rus |
tech. |
return run |
нижняя ветвь конвейера |
Secretary |
142 |
5:35:27 |
eng-rus |
tech. |
arm |
ветвь конвейера |
Secretary |
143 |
5:32:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
follower motor |
ведомый двигатель |
Secretary |
144 |
5:32:04 |
eng-rus |
vulg. |
cunt-itch |
пиздочёс |
Диня |
145 |
3:17:34 |
eng-rus |
gen. |
special simplified customs clearance procedures |
специальные упрощённые процедуры таможенного оформления |
ABelonogov |
146 |
3:05:59 |
eng-rus |
USA |
USCIS |
Служба иммиграции и натурализации США |
melania |
147 |
2:51:35 |
eng |
abbr. |
Vault-Tec Assisted Targeting System |
VATS (компьютерные игры) |
Амбарцумян |
148 |
2:15:32 |
eng-rus |
bible.term. |
Haniel |
Ханниил (I Chronicles, KJV) |
denghu |
149 |
2:15:02 |
eng-rus |
bible.term. |
Rezia |
Риция (I Chronicles, KJV) |
denghu |
150 |
2:14:09 |
eng-rus |
bible.term. |
Rizia |
Риция (I Chronicles, NASB) |
denghu |
151 |
2:13:50 |
eng-rus |
bible.term. |
Hanniel |
Ханниил (I Chronicles, NASB) |
denghu |
152 |
2:12:58 |
eng-rus |
bible.term. |
Pispa |
Фиспа (I Chronicles, NASB) |
denghu |
153 |
2:07:24 |
eng-rus |
bible.term. |
Birzavith |
Бирзаиф (I chronicles, KJV) |
denghu |
154 |
2:03:21 |
eng-rus |
bible.term. |
Birzaith |
Бирзаиф (I chronicles, NASB) |
denghu |
155 |
2:02:41 |
eng-rus |
bible.term. |
Ishvi |
Ишви (I chronicles, NASB) |
denghu |
156 |
2:01:52 |
eng-rus |
bible.term. |
Ishvah |
Ишва (I chronicles, NASB) |
denghu |
157 |
2:01:05 |
eng-rus |
bible.term. |
Uzzen-sherah |
г. Уззен-Шеера (I chronicles, KJV) |
denghu |
158 |
2:00:27 |
eng-rus |
gen. |
outrigger pins |
пальцы для фиксации выносных опор (proz.com) |
ABelonogov |
159 |
2:00:03 |
eng-rus |
bible.term. |
Sherah |
Шеера (I chronicles, KJV) |
denghu |
160 |
1:59:00 |
eng-rus |
gen. |
Eladah |
Елеада (I chronicles, KJV) |
denghu |
161 |
1:51:35 |
eng |
abbr. |
VATS |
Vault-Tec Assisted Targeting System (компьютерные игры) |
Амбарцумян |
162 |
1:43:25 |
eng-rus |
gen. |
cable ladder racks |
кабельные лотки лестничного типа (proz.com) |
ABelonogov |
163 |
0:40:06 |
eng-rus |
mil. |
combat when used to describe military vehicles and equipment |
боевой |
Maggie |
164 |
0:33:03 |
eng-rus |
gen. |
ice flakes |
чешуйчатый снег (производство фарша) |
Мария100 |
165 |
0:30:55 |
eng-rus |
gen. |
Prophetic Oleg |
Вещий Олег |
WiseSnake |