1 |
23:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
banded stilt |
белоголовый ходулочник (Himantopus leucocephalus) |
Gruzovik |
2 |
23:58:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
child's go-cart |
ходули |
Gruzovik |
3 |
23:57:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
something pompous |
ходули |
Gruzovik |
4 |
23:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
legs |
ходули |
Gruzovik |
5 |
23:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
stiltlike |
ходулевидный |
Gruzovik |
6 |
23:56:04 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
speed-reducing |
ходоуменьшительный |
Gruzovik |
7 |
23:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
hodoscope |
ходоскоп (scientific instrument that traces the path of a charged particle) |
Gruzovik |
8 |
23:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
shake |
ходором ходить (= ходуном ходить) |
Gruzovik |
9 |
23:51:11 |
eng-rus |
scient. |
Extension Mathematics |
расширенная математика |
Alexandinah |
10 |
23:43:01 |
eng-rus |
abbr. |
owner's working capital |
СОК |
Камакина |
11 |
23:30:42 |
eng-rus |
|
bushcrafter |
бушкрафтер |
Artjaazz |
12 |
23:28:46 |
eng-rus |
|
survival skills |
знания и навыки выживания в дикой природе (не тоже, что "бушкрафт" (bushcraft), так как последнее означает знания и навыки, направленные на улучшение качества жизни человека в дикой природе (на протяжении значительного периода времени)) |
Artjaazz |
13 |
23:21:17 |
eng-rus |
|
bushcraft |
бушкрафт (In the West, it's a popular term for wilderness survival skills mostly thanks to Ray Mears. But the word has been used in its current sense in Australia and South Africa at least as far back as the 1800s. The word bushcraft was trademarked by Bushcraft USA LLC, July 30, 2012 and issued November 12, 2013. However, the validity of this TM is in question since the Mark was used in commerce, by Mors Kochanski in 1988, 24 years prior to Bushcraft USA making claim to the Mark. The term was popularized in the Southern Hemisphere by Les Hiddins (the Bush Tucker Man) and in the Northern Hemisphere by Mors Kochanski) |
Artjaazz |
14 |
23:21:16 |
eng-rus |
|
bushcraft |
знания и навыки, направленные на улучшение качества жизни человека в дикой природе (на протяжении значительного периода времени; не тоже, что "знания и навыки выживания" в дикой природе (survival skills), так как последнее подразумевает наличие "чрезвычайной ситуации": shkola-v-blog.ru) |
Artjaazz |
15 |
23:13:14 |
eng-rus |
|
bannock |
баннок (традиционный хлеб американских индейцев и в последствии путешественников. Не путать с "жареный хлеб" – fry bread/frybread) |
Artjaazz |
16 |
23:11:49 |
eng-rus |
hi-fi |
anechoic frequency response |
безэховая частотная характеристика |
buraks |
17 |
22:58:55 |
rus-spa |
chem. |
целлулоид |
parkesine |
Ivan1992 |
18 |
22:55:37 |
rus-ger |
law |
существенное участие |
bedeutende Beteiligung |
Орешек |
19 |
22:48:24 |
rus-spa |
chem. |
ввести в органическое соединение элементы, содержащийе нитрогруппу. |
nitrar |
Ivan1992 |
20 |
22:28:36 |
eng-rus |
|
underlying |
потаённый (The manifest content [of dreams] is the actual literal subject matter of the dream while the latent content is the underlying meaning of these symbols.) |
I. Havkin |
21 |
22:20:00 |
eng-rus |
inf. |
streetwise |
с большим запасом уличной мудрости и познаний |
VLZ_58 |
22 |
22:18:00 |
eng-rus |
polit. |
street smart |
человек, интуитивно предсказывающий результаты голосования избирателей-горожан |
VLZ_58 |
23 |
22:17:34 |
rus-fre |
cook. |
японские пельмени |
gyoza |
Nadiya07 |
24 |
22:16:45 |
eng-rus |
inf. |
street smart |
с большим запасом уличной мудрости и познаний (Есть вариант "street-smart".) |
VLZ_58 |
25 |
22:14:24 |
rus-ger |
prop.name |
Альстер |
Alster (Alsterwasser: Erfrischungsgetränk aus Bier und Limonade) |
OLGA P. |
26 |
22:12:10 |
eng-rus |
|
solely and exclusively |
только и исключительно |
nerzig |
27 |
22:02:40 |
eng-rus |
|
ensured |
гарантированный (Limiting safe games (games which after betting could result in an ensured profit).) |
I. Havkin |
28 |
22:00:09 |
rus-ita |
busin. |
на коммерческой основе |
su base commerciale |
traductrice-russe.com |
29 |
21:51:10 |
eng-rus |
|
stabbing |
нападение с ножом (Brussels stabbing leaves at least three people injured.) |
I. Havkin |
30 |
21:51:06 |
eng-rus |
hist. |
metal works |
горные заводы |
Maria Klavdieva |
31 |
21:50:08 |
eng-rus |
saying. |
enjoy the best of both worlds |
и рыбку съесть и на велосипеде прокатиться |
VLZ_58 |
32 |
21:49:43 |
eng-rus |
saying. |
enjoy the best of both worlds |
и рыбку съесть и косточкой не подавиться |
VLZ_58 |
33 |
21:49:23 |
eng-rus |
saying. |
enjoy the best of both worlds |
капитал приобрести и невинность соблюсти |
VLZ_58 |
34 |
21:48:55 |
eng-rus |
saying. |
enjoy the best of both worlds |
и рыбку съесть, и в пруд не лезть |
VLZ_58 |
35 |
21:47:19 |
ger |
law |
InhKontrollV |
Inhaberkontrollverordnung |
Орешек |
36 |
21:44:47 |
eng |
abbr. med. |
FAIUM |
Fellow member of the American Institute of Ultrasound in Medicine (член Американского института по применению ультразвука в медицине) |
doc090 |
37 |
21:40:59 |
eng-rus |
abbr. |
Department for Operations with Pledged Property |
ОРЗИ (отдел по работе с залоговым имуществом) |
Камакина |
38 |
21:37:46 |
rus-fre |
ed. |
правление, осуществляемое "железной рукой" |
règne d'une main de fer |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:37:35 |
rus-fre |
ed. |
правление "железной рукой" |
règne d'une main de fer |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:34:42 |
rus-fre |
ed. |
железная рука |
une main de fer |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:33:17 |
rus-ger |
tax. |
Cводка о состоянии взаиморасчётов по налогам и сборам |
Abgabenverrechnung (подается в официальные органы с целью возврата излишка или доплаты, т. е. сверка) |
Katrin Denev1 |
42 |
21:31:30 |
eng-rus |
hist. |
brief historical note |
краткая историческая записка (e.g. A brief historical note on staining by hematoxylin and eosin...) |
Maria Klavdieva |
43 |
21:31:14 |
rus-fre |
cook. |
рамен |
ramen |
Nadiya07 |
44 |
21:30:50 |
rus-fre |
cook. |
рамен |
rЌmen |
Nadiya07 |
45 |
21:28:13 |
rus-fre |
|
каждый из нас |
chacun de nous |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:28:00 |
rus-fre |
|
каждый из нас может изменить историю |
chacun de nous peut changer l'histoire |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:19:26 |
eng-rus |
|
highly likely |
весьма вероятно |
MichaelBurov |
48 |
21:17:59 |
rus-fre |
ichtyol. |
рыбка-панда |
poisson panda |
Nadiya07 |
49 |
21:14:09 |
eng |
abbr. anat. |
IEA |
inferior epigastric artery (нижняя надчревная артерия, arteria epigastrica inferior) |
doc090 |
50 |
21:11:04 |
rus-fre |
|
я всегда буду рядом |
je ne serais jamais loin (букв.: я никогда не буду далеко) |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:10:24 |
rus-fre |
|
помни о том, что я люблю тебя |
souviens-toi que je t'aime |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:09:46 |
rus-fre |
|
плачь, это поможет, если тебе больно |
pleurer ça fait du bien si tu as de la peine |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:08:49 |
rus-fre |
|
ты ничего не сможешь сделать |
tu n'y peux rien |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:08:12 |
rus-fre |
|
позволь уйти печали |
laisse aller ton chagrin |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:08:04 |
rus-dut |
|
столкновение |
aanvaring |
Сова |
56 |
21:06:57 |
rus-fre |
|
история, кончившаяся неудачей |
une histoire qui tombe à l'eau |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:06:26 |
rus-fre |
|
сдерживать слёзы |
retenir tes larmes |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:06:04 |
rus-fre |
|
не сдерживай слёз |
ne retiens pas tes larmes |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:04:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
philanderer |
ходок |
Gruzovik |
60 |
21:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
count sent in advance to survey a place for settlement |
ходок |
Gruzovik |
61 |
21:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
small carriage |
ходок |
Gruzovik |
62 |
21:03:07 |
eng-rus |
|
achieve miracles |
творить чудеса |
Alex_Odeychuk |
63 |
21:03:05 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
air conduit |
воздушный ходок |
Gruzovik |
64 |
21:02:48 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
passage |
ходок |
Gruzovik |
65 |
21:02:36 |
eng-rus |
|
overcome impossible odds |
преодолеть немыслимые препятствия |
Alex_Odeychuk |
66 |
21:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
habitue |
ходок (habitué) |
Gruzovik |
67 |
21:01:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
habitual guest |
ходок |
Gruzovik |
68 |
21:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jack-of-all-trades |
ходок на все руки |
Gruzovik |
69 |
20:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
master at something |
ходок |
Gruzovik |
70 |
20:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
poor walker |
плохой ходок |
Gruzovik |
71 |
20:56:33 |
rus-fre |
perf. |
отталкивающий запах |
mauvaise odeur |
Sergei Aprelikov |
72 |
20:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clever |
ходовой |
Gruzovik |
73 |
20:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
popular expression |
ходовое выражение |
Gruzovik |
74 |
20:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
popular size of shoes |
ходовой размер обуви |
Gruzovik |
75 |
20:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
routine |
ходовой |
Gruzovik |
76 |
20:54:10 |
eng-rus |
perf. |
malodor |
отталкивающий запах |
Sergei Aprelikov |
77 |
20:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
migratory fish |
ходовая рыба |
Gruzovik |
78 |
20:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
free |
ходовой |
Gruzovik |
79 |
20:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
park of machinery in working order |
ходовой парк |
Gruzovik |
80 |
20:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
in working order |
ходовой |
Gruzovik |
81 |
20:51:26 |
eng-rus |
|
offensive |
зловонный |
Sergei Aprelikov |
82 |
20:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
road performance of a car |
ходовые качества автомашины |
Gruzovik |
83 |
20:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
performance tests |
ходовые испытания |
Gruzovik |
84 |
20:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
operational |
ходовой |
Gruzovik |
85 |
20:48:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
pedestrian walk |
ходовая дорога |
Gruzovik |
86 |
20:48:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
for walking |
ходовой |
Gruzovik |
87 |
20:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
performance coefficient |
ходкость |
Gruzovik |
88 |
20:47:35 |
rus-dut |
|
желание бороться |
strijdwil |
Сова |
89 |
20:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
marketableness |
ходкость |
Gruzovik |
90 |
20:47:13 |
eng-rus |
fig. |
upset |
смешать все карты |
alikssepia |
91 |
20:40:29 |
eng-rus |
meas.inst. |
Taber index |
показатель Табера |
khru |
92 |
20:39:40 |
rus-dut |
|
прообраз |
prefiguratie |
Сова |
93 |
20:36:48 |
eng-rus |
poultr. |
AGPs |
кормовые антибиотики (antimicrobial growth promoters) |
Yakov F. |
94 |
20:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smart |
ходкий |
Gruzovik |
95 |
20:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
a rather common expression |
ходкое выражение |
Gruzovik |
96 |
20:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
fast |
ходкий |
Gruzovik |
97 |
20:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik euph. |
relieve nature |
ходить |
Gruzovik |
98 |
20:26:27 |
eng-rus |
Gruzovik euph. |
relieve oneself |
ходить |
Gruzovik |
99 |
20:21:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be pregnant |
ходить |
Gruzovik |
100 |
20:18:58 |
rus-fre |
law |
государственный регистратор |
registraire d'État |
ROGER YOUNG |
101 |
20:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
wear black |
ходить в чёрном |
Gruzovik |
102 |
20:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
trump |
ходить козырем |
Gruzovik |
103 |
20:14:37 |
rus-spa |
school.sl. |
факультативный предмет среднее обр. |
ECOP Espacios Curriculares Opcionales Propios |
pauladis |
104 |
20:10:46 |
rus-xal |
|
редакция |
самурдлң |
Arsalang |
105 |
20:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ferment |
ходить |
Gruzovik |
106 |
20:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
rumors are going round |
слухи ходят |
Gruzovik |
107 |
20:05:55 |
rus-xal |
|
путёвка |
аялх бичг |
Arsalang |
108 |
20:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shake |
ходить (impf indeter of идти) |
Gruzovik |
109 |
20:05:34 |
eng-rus |
med. |
hepatonephric insufficiency |
печёночно-почечная недостаточность |
Star-rider |
110 |
20:04:24 |
eng-rus |
law |
Department of pre-trial investigation |
ДДР (департамент досудебного расследования) |
Aleks_Teri |
111 |
20:01:47 |
rus-fre |
subl. |
лучший мир |
l'au-delà |
Alex_Odeychuk |
112 |
20:01:46 |
rus-spa |
school.sl. |
Профессиональная ориентация |
Espacios de Definición Institucional, EDI |
pauladis |
113 |
19:59:18 |
rus-xal |
|
макияж |
бїрлдхїн |
Arsalang |
114 |
19:56:17 |
rus-xal |
|
оздоровление |
эдгїлц |
Arsalang |
115 |
19:53:15 |
rus-fre |
law |
Класс профессионального риска производства |
classe de risque professionnel dans l'activité de travail |
ROGER YOUNG |
116 |
19:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be sold |
ходить |
Gruzovik |
117 |
19:52:10 |
eng-rus |
|
clerical officer |
канцелярский сотрудник |
suburbian |
118 |
19:50:27 |
eng-rus |
|
fickle |
часто меняющийся |
eugenealper |
119 |
19:48:24 |
rus-dut |
|
конструктивный |
opbouwend |
Сова |
120 |
19:48:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
make the rounds of the museums |
ходить по музеям |
Gruzovik |
121 |
19:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
pace the room |
ходить по комнате |
Gruzovik |
122 |
19:46:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
be able to walk |
ходить (impf indeter of идти) |
Gruzovik |
123 |
19:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
cost |
ходить (impf indeter of идти) |
Gruzovik |
124 |
19:43:51 |
rus-fre |
law |
Данные о регистрационном номере плательщика единого налога |
Données sur le numéro d'enregistrement du payeur de l'impôt unique |
ROGER YOUNG |
125 |
19:42:10 |
rus-fre |
law |
что не относиться к другим группам |
qui ne se rapporte pas aux autres groupes (не віднесених до інших угрупувань; н.в.і.у.) |
ROGER YOUNG |
126 |
19:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
running life of tires, etc |
ходимость |
Gruzovik |
127 |
19:36:08 |
eng-rus |
law |
which has been not referred to other groups |
не относиться к другим группам |
ROGER YOUNG |
128 |
19:34:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ordinary of clothes |
ходильный |
Gruzovik |
129 |
19:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
walking |
ходильный |
Gruzovik |
130 |
19:34:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
legs |
ходилки |
Gruzovik |
131 |
19:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
weight-driven wall clock |
ходики (небольшие стенные механические часы с гирями) |
Gruzovik |
132 |
19:25:52 |
eng-rus |
ling. |
stress and rhythm |
ударение и ритм |
Liliya Marsden |
133 |
19:24:49 |
eng-rus |
|
symbiotically |
коллективно (This also had the advantage of permitting the various laws to evolve "symbiotically") |
natasha5555 |
134 |
19:22:40 |
rus-fre |
mus. |
эта маленькая кантата не была столь неуклюжей, когда её играла ты |
cette petite cantate n'était pas si maladroite quand c'était toi |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:20:42 |
rus-fre |
ed. |
всей душой |
avec mon cœur |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:17:47 |
rus-fre |
|
о, мой дружок, моя милая, моя малышка |
oh mon amie, oh ma douce, oh ma si petite à moi |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:17:26 |
rus-fre |
law |
Данные об основном виде экономической деятельности |
données sur les principales activités économiques |
ROGER YOUNG |
138 |
19:16:30 |
rus-fre |
mus. |
ты говорила: "я играю, ты поёшь, пой, спой её для меня" |
disant "bon, je joue, toi chantes chante, chante-la pour moi" |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:15:22 |
rus-fre |
mus. |
я вновь представляю тебя улыбающейся, сидящей там за пианино |
je te revois souriante assise à ce piano-là |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:13:30 |
rus-fre |
relig. |
ты ушла в лучший мир |
tu est partie vers l'au-delà |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:12:27 |
rus-fre |
|
неумёха |
malhabile |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:12:12 |
rus-fre |
quot.aph. |
я же сидела там, неумёха |
moi, j'étais là, malhabile |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:11:40 |
rus-fre |
|
кончики твоих пальцев |
bout de tes doigts |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:11:14 |
rus-fre |
|
ноты соскальзывали легко и весело с кончиков твоих пальцев |
les notes couraient faciles et heureuses au bout de tes doigts |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:09:57 |
rus-fre |
|
неуклюже |
maladroite |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rush about |
ходенём идти |
Gruzovik |
147 |
19:09:28 |
rus-dut |
idiom. |
отрада, радость |
zonnetje in huis |
Сова |
148 |
19:08:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shake |
ходенём идти |
Gruzovik |
149 |
19:08:53 |
eng-rus |
|
symbiotically |
тесно (The welfare of the child in the family and society were symbiotically linked with socio-economic development of the nation) |
natasha5555 |
150 |
19:08:45 |
rus-fre |
mus. |
эта маленькая кантата |
cette petite cantate |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:08:22 |
rus-fre |
|
неловко |
maladroite |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:08:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
an object in continuous motion |
ходень |
Gruzovik |
153 |
19:07:23 |
rus-fre |
|
маленькая кантата, которую прежде мы играли вместе |
une petite cantate que nous jouions autrefois |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:06:34 |
rus-fre |
|
нескладный |
maladroit |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:06:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
peddler |
ходебщик |
Gruzovik |
156 |
19:06:07 |
rus-fre |
mus. |
маленькая кантата, сыгранная кончиками пальцев |
une petite cantate du bout des doigts |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
peddlery |
ходебство |
Gruzovik |
158 |
19:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik law |
intercede for |
ходатайствовать за кого-либо (someone) |
Gruzovik |
159 |
19:05:05 |
rus-fre |
subl. |
возноситься к тебе |
monter vers toi |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:04:48 |
rus-fre |
med. |
микрофлора |
microbiote |
оса |
161 |
19:04:36 |
rus-fre |
mus. |
маленькая кантата |
petite cantate |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:04:10 |
rus-fre |
mus. |
играть для тебя |
jouer pour toi |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik law |
intercede for |
ходатайствовать (impf of походатайствовать) |
Gruzovik |
164 |
19:03:33 |
rus-fre |
rel., christ. |
ангелы с трубами |
les anges avec leur trompette |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:02:47 |
rus-fre |
rel., christ. |
Господь Бог мне это простит |
Dieu le Père Il me le pardonnera |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:02:33 |
rus-fre |
rel., christ. |
Господь Бог мне это простит |
Dieu le Père Il me le pardonnera (букв.: Dieu le Père - Бог Отец) |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:02:00 |
eng-rus |
Gruzovik law |
solicit for |
ходатайствовать |
Gruzovik |
168 |
19:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik law |
petitioning |
ходатайство |
Gruzovik |
169 |
19:01:12 |
rus-fre |
rel., christ. |
крёстное знамение |
un signe de croix |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:01:01 |
rus-fre |
rel., christ. |
без крёстного знамения |
sans un signe de croix |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:00:31 |
rus-fre |
|
десять пальцев |
dix doigts |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik law |
submit an application |
подать ходатайство |
Gruzovik |
173 |
19:00:22 |
rus-fre |
|
мои десять пальцев |
mes dix doigts |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:59:36 |
rus-fre |
relig. |
небольшая молитва |
une petite prière |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik law |
mediatrix |
ходатайница |
Gruzovik |
176 |
18:59:17 |
eng-rus |
manag. |
innovation process management |
управление инновационным процессом |
Sergei Aprelikov |
177 |
18:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik law |
causidical |
ходатайский (relating to an advocate, or to the maintenance and defence of lawsuits) |
Gruzovik |
178 |
18:55:36 |
eng-rus |
|
Marianas Trench |
Марианская впадина |
Bullfinch |
179 |
18:53:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
intercessor |
ходатайница |
Gruzovik |
180 |
18:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
solicitor |
ходатай по делам |
Gruzovik |
181 |
18:50:46 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
a kind of sandals |
ходаки |
Gruzovik |
182 |
18:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scout |
ходак (sent in advance to survey a place for settlement) |
Gruzovik |
183 |
18:42:49 |
eng-rus |
|
worrisome |
беспокоящий |
Mosley Leigh |
184 |
18:42:29 |
eng-rus |
IT |
river routing |
потоковая трассировка (с гибкой перестройкой соединений) |
ssn |
185 |
18:41:30 |
rus-fre |
law |
плательщик единого налога |
payeur de l'impôt unique |
ROGER YOUNG |
186 |
18:35:26 |
rus-fre |
law |
снятие с учёта |
retrait d'immatriculation |
ROGER YOUNG |
187 |
18:32:48 |
rus-fre |
law |
снятие с учёта |
désinscription |
ROGER YOUNG |
188 |
18:28:32 |
rus-fre |
law |
Главное управление региональной статистики |
Direction générale de la statistique régionale |
ROGER YOUNG |
189 |
18:22:25 |
eng-rus |
chinese.lang. |
Storage Energy Time Requirement |
время работы от аккумуляторов (для ИБП) |
vatnik |
190 |
18:20:32 |
eng-rus |
immunol. |
fluorescence-activated cell sorting system |
система сортировки клеток с активированной флуоресценцией |
VladStrannik |
191 |
18:18:09 |
rus-fre |
law |
органы статистики |
services de statistique |
ROGER YOUNG |
192 |
18:16:23 |
rus-fre |
law |
постановка на учёт |
inscription au registre |
ROGER YOUNG |
193 |
18:15:34 |
rus-fre |
crim.law. |
кара |
répression |
Lucile |
194 |
18:14:24 |
rus-fre |
law |
постановка на учёт |
enregistrement |
ROGER YOUNG |
195 |
18:12:16 |
rus-dut |
|
миротворческие силы |
vredesmacht |
Сова |
196 |
18:07:07 |
eng-rus |
|
increase in the wage fund |
увеличение фонда заработной платы |
anyname1 |
197 |
18:07:05 |
eng-rus |
hist. |
cotte |
котта (средневековый предмет одежды) |
tats |
198 |
18:04:52 |
eng-rus |
el. |
dogleg |
ломаная линия |
ssn |
199 |
18:02:04 |
eng-rus |
ed. |
appeal so much to the readers |
обращение к читателям |
Miracle Екатерина |
200 |
18:00:24 |
eng-rus |
|
pioneering |
беспрецедентный |
DC |
201 |
18:00:03 |
eng-rus |
ed. |
praised unreservedly |
хвалить безоговорочно |
Miracle Екатерина |
202 |
17:58:37 |
rus-ita |
|
кладбище |
campo santo |
Avenarius |
203 |
17:56:58 |
eng-rus |
|
that's going some |
красота! |
Баян |
204 |
17:56:57 |
eng-rus |
|
that's going some |
великолепно! |
Баян |
205 |
17:56:48 |
eng-rus |
ed. |
win universal acclaim |
завоевать всеобщее признание |
Miracle Екатерина |
206 |
17:56:23 |
eng-rus |
|
that's going some |
отлично! (выражение одобрения либо восхищения) |
Баян |
207 |
17:53:49 |
rus-fre |
|
всё ещё |
pourtant (pourtant j'attendais rien de toi - я всё ещё ничего от тебя не жду) |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:53:09 |
rus-fre |
|
я всё ещё ничего от тебя не жду |
pourtant j'attendais rien de toi |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:52:27 |
rus-fre |
emph. |
разлететься вдребезги |
se fracasser |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:52:22 |
rus-fre |
cook. |
Салат Айсберг |
Laitue Iceberg |
Nadiya07 |
211 |
17:52:02 |
rus-fre |
|
до того, как всё разлетится вдребезги |
avant que tout se fracasse |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:51:45 |
rus-fre |
law |
Местонахождение юридического лица |
siège social d'une personne morale |
ROGER YOUNG |
213 |
17:50:03 |
rus-fre |
|
до того, как все сломается |
avant que tout se brise |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:48:56 |
rus-fre |
|
до того, как всё исчезнет |
avant que tout cède |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:48:24 |
rus-fre |
|
заледенеть |
se glacer |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:47:38 |
rus-fre |
|
занять моё место |
prendre ma place |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:45:54 |
rus-fre |
|
в твоих руках |
dans tes bras |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:44:54 |
rus-fre |
|
ты различаешь боль в моей улыбке |
tu sais mes sourires dans mes blessures |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:44:39 |
rus-ger |
auto. |
ток стартерного разряда |
Kälteprüfstrom |
Mueller |
220 |
17:44:28 |
rus-fre |
ed. |
ты не валет, ты король |
t'es pas un valet mais un roi |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:43:58 |
rus-ger |
auto. |
ток холодной прокрутки |
Kälteprüfstrom (аккумуляторной батареи) |
Mueller |
222 |
17:43:35 |
rus-fre |
|
давать то, чего нельзя купить |
donner ce qui ne s'achète pas |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:42:41 |
rus-fre |
|
ты всегда даёшь мне то, чего нельзя купить |
toujours tu m'donnes ce qui ne s'achète pas |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:42:11 |
rus-fre |
|
с тобой мне спокойно |
tu me rassures |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:41:49 |
rus-fre |
|
я не хочу, чтобы это заканчивалось |
je veux pas qu'ça s'arrête |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:41:12 |
rus-fre |
|
в зеркале |
dans la glace |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:40:59 |
rus-fre |
|
я уже не испытываю боли, глядя на себя в зеркало |
j'ai plus mal de m'voir dans la glace |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:38:09 |
rus-fre |
law |
включить в реестр |
inclure au registre |
ROGER YOUNG |
229 |
17:37:15 |
rus-fre |
law |
исключить из реестра |
exclure du registre |
ROGER YOUNG |
230 |
17:31:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
tinned |
облуженный |
eugeene1979 |
231 |
17:25:45 |
eng-rus |
nautic. |
weather routing |
погодный маршрут |
ssn |
232 |
17:24:49 |
rus-fre |
|
в твоих объятиях |
quand tu m'enlaces |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:22:36 |
rus-fre |
|
в твоих объятиях я больше ничего не боюсь |
je n'ai plus peur de rien quand tu m'enlaces |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:21:47 |
eng-rus |
immunol. |
anti-IL4R antibody |
антитело к IL4R |
VladStrannik |
235 |
17:21:31 |
rus-fre |
|
я больше ничего не боюсь |
je n'ai plus peur de rien |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:21:12 |
eng-rus |
immunol. |
anti-IL4R |
антитело к IL4R |
VladStrannik |
237 |
17:20:53 |
eng-rus |
|
vehicle routing |
составление маршрутов транспортных средств |
ssn |
238 |
17:20:34 |
rus-fre |
rhetor. |
до скончания времён |
avant que le temps ne passe |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:20:22 |
rus-fre |
|
быть моим до скончания времен |
être à moi avant que le temps ne passe |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:18:12 |
rus-fre |
law |
первый заместитель начальника |
premier chef adjoint |
ROGER YOUNG |
241 |
17:17:55 |
eng-rus |
pharm. |
single impurity |
единичная примесь |
teterevaann |
242 |
17:16:10 |
rus-ger |
therm.eng. |
плавающая головка |
Schwimmkopf (плавающая головка: Часть теплообменного аппарата, состоящая из подвижной трубной решетки и крышки cntd.ru) |
rafail |
243 |
17:15:35 |
eng-rus |
|
parochialism |
местечковость |
tlumach |
244 |
17:13:33 |
rus-fre |
|
дай мне столько любви, сколько только можешь |
donne-moi autant qu'on peut par amour |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:13:16 |
rus-fre |
|
дай мне любви так много, как только можешь |
donne-moi autant qu'on peut par amour |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:11:29 |
rus-fre |
|
всё без остатка |
tout sans retour (букв.: без возврата) |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:10:38 |
rus-fre |
|
дай мне всё без остатка |
donne-moi tout sans retour |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:09:55 |
rus-fre |
|
дай мне всё без остатка |
donne-moi tout sans retour (букв.: без возврата) |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:09:06 |
rus-fre |
|
вновь появляться от твоих прикосновений |
repousser sous tes doigts |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:08:10 |
rus-fre |
|
оставаться безмолвным |
rester sans voix |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:07:41 |
rus-fre |
quot.aph. |
я остаюсь безмолвна |
je reste sans voix |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:07:31 |
rus-fre |
quot.aph. |
сейчас я остаюсь безмолвна |
à présent je reste sans voix |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:07:13 |
rus-fre |
|
сейчас |
à présent (à présent je reste sans voix - сейчас я остаюсь безмолвна) |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:05:27 |
rus-fre |
|
я ничего от тебя не ждала |
j'attendais rien de toi |
Alex_Odeychuk |
255 |
17:05:17 |
rus-fre |
|
тем не менее, я ничего от тебя не ждала |
pourtant j'attendais rien de toi |
Alex_Odeychuk |
256 |
17:03:45 |
rus-fre |
rhetor. |
это настоящее помешательство |
c'est vraiment fou |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:01:35 |
eng-rus |
inf. |
cerebral |
мозговитый |
Agasphere |
258 |
17:00:19 |
rus-fre |
|
наяву |
éveillée (je rêve éveillée - я грежу наяву) |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:59:52 |
rus-fre |
law |
алименты на содержание малолетних детей |
pension alimentaire pour l'entretien d'enfants mineurs |
ulkomaalainen |
260 |
16:59:32 |
rus-fre |
|
грезить наяву |
rêver éveillée |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:59:17 |
rus-fre |
|
я грежу наяву |
je rêve éveillée |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:56:45 |
eng-rus |
tech. |
anti-stoppage |
защита от затора |
baletnica |
263 |
16:56:31 |
eng-rus |
tech. |
anti-stoppage |
защита от остановки |
baletnica |
264 |
16:56:11 |
rus-fre |
|
ты поставил в моей жизни шах и мат |
t'as mis ma vie échec et mat |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:55:20 |
rus-ger |
tax. |
нормы налогового законодательства |
Abgabenvorschriften |
Katrin Denev1 |
266 |
16:55:07 |
rus-fre |
ed. |
моё сердце разбивается |
mon cœur éclate |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:54:47 |
eng-rus |
|
export marks |
экспортная маркировка (Words or symbols placed on the outside of a export packed goods to indicate the shipment´s destination. Typical marks for vessel shipments include the buyer´s name or symbol destination port, gross weight and dimensions, while marks for air or ground shipments usually include the buyer´s full address. In all cases marks should include the sequential number of the particular shipping piece (box, drum, package, etc.) followed by a slash and the total number of shipping pieces. For example a box market 1/7 would indicate that it is the first piece of a shipment total seven boxes. globalnegotiator.com) |
Alexander Demidov |
268 |
16:54:35 |
rus-fre |
|
всё слишком хорошо |
tout est bien trop beau |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:54:07 |
rus-fre |
quot.aph. |
мне хочется послать всё к черту |
j'voudrais m'en foutre |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:53:33 |
rus-fre |
|
я ничего не понимаю |
j'y comprend plus rien |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:53:02 |
rus-fre |
|
всё это |
tout ça (même en dormant, j'pense à tout ça - даже во сне, я думаю обо всём этом) |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:51:07 |
eng-rus |
|
read in one sitting |
читать в один присест |
Miracle Екатерина |
273 |
16:50:53 |
rus-fre |
|
думать обо всём этом |
penser à tout ça |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:50:30 |
rus-fre |
|
я думаю обо всем этом |
j'pense à tout ça |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:50:23 |
eng-rus |
|
to binge-read |
читать запоем |
Miracle Екатерина |
276 |
16:50:08 |
rus-fre |
|
во сне |
en dormant (même en dormant, j'pense à tout ça - даже во сне я думаю обо всем этом) |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:49:08 |
rus-fre |
|
даже во сне |
même en dormant |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:48:33 |
rus-fre |
rhetor. |
это слишком для меня |
c'est beaucoup trop pour moi |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:47:56 |
rus-fre |
ed. |
сходить с ума |
devenir folle |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:47:20 |
rus-fre |
quot.aph. |
я схожу с ума |
je deviens folle |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:46:37 |
eng-rus |
progr. |
Facebook guy |
инженер-программист, работающий в Фейсбук |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:41:50 |
eng-rus |
|
for as long as I've known him |
сколько я его знаю |
4uzhoj |
283 |
16:38:48 |
rus-fre |
law |
Крайний срок регистрации |
date limite d'inscription |
ROGER YOUNG |
284 |
16:38:33 |
rus-fre |
law |
срок регистрации |
durée de l'inscription |
ROGER YOUNG |
285 |
16:32:26 |
eng-rus |
med. |
developmental status |
уровень развития (ребёнка; It is commonly presumed that early attainment of milestones is associated with positive outcomes and that later achievement of developmental milestones is associated with poorer developmental status and child outcomes in later years.) |
capricolya |
286 |
16:25:29 |
rus-fre |
agric. |
в винограднике |
dans la vigne |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:23:59 |
eng-rus |
tech. |
Inner hexagon spanner |
Ключ под внутренний шестигранник |
Vicomte |
288 |
16:19:30 |
rus-fre |
law |
регистрационное заявление |
déclaration d'inscription |
ROGER YOUNG |
289 |
16:11:12 |
rus-fre |
law |
подтверждение соответствия чего-то чему-то |
évaluation de la conformité de qch. à (L'Eurosystème a défini des critères d'évaluation de la conformité des infrastructures aux exigences du SEPA) |
ROGER YOUNG |
290 |
16:09:01 |
rus-spa |
tech. |
технология проведения испытаний |
método de prueba |
Baykus |
291 |
16:08:33 |
rus-spa |
tech. |
технология проведения испытаний |
procedimiento de ensayo |
Baykus |
292 |
16:07:47 |
rus-spa |
tech. |
технология проведения испытаний |
procedimiento de prueba |
Baykus |
293 |
16:03:57 |
rus-spa |
tech. |
инструкция по эксплуатации |
manual de mantenimiento |
Baykus |
294 |
16:00:36 |
rus-spa |
hydroel.st. |
испытание в осушённом состоянии |
ensayo en seco |
Baykus |
295 |
15:57:10 |
eng-rus |
hydroel.st. |
dry tests |
испытания в осушённом состоянии |
Baykus |
296 |
15:56:47 |
rus-fre |
law |
признак неприбыльности |
indice de non-rentabilité |
ROGER YOUNG |
297 |
15:55:35 |
rus-fre |
law |
Индекс рентабельности |
Indice de profitabilité |
ROGER YOUNG |
298 |
15:52:03 |
eng-rus |
law |
non-profitability attribute |
признак прибыльности |
ROGER YOUNG |
299 |
15:48:16 |
rus-fre |
law |
отказ о включении в реестр |
refus d'inscription au registre |
ROGER YOUNG |
300 |
15:46:31 |
eng-rus |
psycholing. |
exit counseling |
консультирование по выходу (из коммерческих или религиозных сект, других организаций, групп или объединений, считаемых опасными, тоталитарными или деструктивными) |
financial-engineer |
301 |
15:41:53 |
eng-rus |
|
through hell and high water |
сквозь огонь и воду |
Vadim Rouminsky |
302 |
15:41:07 |
eng-rus |
|
hell and high water |
огонь и вода (как во фразе "сквозь огонь и воду") |
Vadim Rouminsky |
303 |
15:40:17 |
eng-rus |
|
hell or high water |
сквозь пекло и потоп |
Vadim Rouminsky |
304 |
15:39:03 |
rus-spa |
weap. |
спортивная винтовка |
carabina deportiva |
Gaist |
305 |
15:38:32 |
eng-rus |
|
retainer plate |
прижимная пластина |
VictorMashkovtsev |
306 |
15:37:25 |
eng-rus |
med. |
degranulation inhibition rate |
скорость ингибирования дегрануляции |
VladStrannik |
307 |
15:35:51 |
rus-spa |
weap. |
ложе |
culata (винтовки) |
Gaist |
308 |
15:34:35 |
rus-spa |
weap. |
глушитель |
reductor de sonido |
Gaist |
309 |
15:28:39 |
eng-rus |
telecom. |
pilot routing |
маршрутизация вызова |
ssn |
310 |
15:25:04 |
eng-rus |
|
hell or high water |
хоть пекло, хоть потоп |
Vadim Rouminsky |
311 |
15:24:57 |
eng-rus |
|
mime |
актёр-мим |
Lily Snape |
312 |
15:22:41 |
eng-rus |
|
robust constitution |
крепкое телосложение |
4uzhoj |
313 |
15:21:52 |
eng-rus |
|
lean face |
худощавое лицо |
4uzhoj |
314 |
15:19:31 |
eng-rus |
telecom. |
onion routing |
многослойная маршрутизация |
ssn |
315 |
15:17:09 |
eng-rus |
el. |
audio transducer |
электроакустический преобразователь |
buraks |
316 |
15:16:31 |
rus-spa |
tech. |
сухой трансформатор |
transformador de tipo seco |
Baykus |
317 |
15:14:12 |
rus-fre |
law |
Председатель общего собрания |
Président de l'Assemblée générale |
ROGER YOUNG |
318 |
15:11:41 |
eng-rus |
law |
be free of litigation |
не являться предметом судебного разбирательства (Ensure that the property is free of litigation and any kind of associated debt. Because isn't it better to pick off top talent free and clear of litigation and integration headaches while they are both pissed off and leaving little money on the table?) |
Alexander Demidov |
319 |
15:11:16 |
eng-rus |
law |
be free of litigation |
не являться предметом судебного спора (All land acquired by us is free of litigation.) |
Alexander Demidov |
320 |
15:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
cycle |
ход |
Gruzovik |
321 |
15:06:38 |
eng-rus |
hydr. |
dewatering pumps |
осушительный насос |
Baykus |
322 |
15:06:10 |
rus-spa |
hydr. |
водоотливной насос |
bomba de achique |
Baykus |
323 |
15:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
functioning |
ход |
Gruzovik |
324 |
15:04:27 |
rus-spa |
tech. |
цепной полиспаст |
aparejo de cadena |
Baykus |
325 |
15:04:19 |
eng-rus |
|
that sticks in the memory |
запоминающийся |
4uzhoj |
326 |
15:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
tactical move |
тактический ход |
Gruzovik |
327 |
15:03:35 |
eng-rus |
|
for non-commercial purposes |
в некоммерческих целях |
capricolya |
328 |
15:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
maneuver |
ход |
Gruzovik |
329 |
15:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sole of footwear |
ход |
Gruzovik |
330 |
15:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
wheelbase |
ход |
Gruzovik |
331 |
14:59:01 |
rus-spa |
tech. |
сверлильный станок |
taladradora mecánica |
Baykus |
332 |
14:58:37 |
rus-spa |
tech. |
сверлильный станок |
máquina para taladrar |
Baykus |
333 |
14:56:50 |
rus-spa |
tech. |
насос гидроиспытаний |
bomba de prueba hidráulica |
Baykus |
334 |
14:55:13 |
rus-fre |
nautic. |
Ревущие сороковые |
Quarantièmes rugissants (название, данное моряками океаническим пространствам между 40° и 50° широты в Южном полушарии Земли) |
Sherlocat |
335 |
14:54:52 |
rus-spa |
tech. |
сварочный генератор |
generador para soldar |
Baykus |
336 |
14:54:38 |
rus-spa |
tech. |
сварочный генератор |
generador para soldadura |
Baykus |
337 |
14:53:51 |
rus-fre |
nautic. |
Неистовые пятидесятые |
Cinquantièmes hurlants (название, данное моряками океаническим пространствам между 50° и 60° широты в Южном полушарии Земли) |
Sherlocat |
338 |
14:53:24 |
rus-spa |
tech. |
гидравлический пресс |
cric hidráulico |
Baykus |
339 |
14:53:18 |
eng-rus |
O&G |
jokey pump |
дожимной насос |
me-and-my-cats |
340 |
14:51:54 |
rus-spa |
tech. |
гидравлический подъёмник |
gato hidráulico |
Baykus |
341 |
14:51:04 |
rus-spa |
construct. |
гидравлический пресс |
gato hidráulico |
Baykus |
342 |
14:46:24 |
rus-ger |
tech. |
тепловая сеть |
Wärmenetz |
nevercallmealex |
343 |
14:45:42 |
eng-rus |
|
interlinear |
интерлинеарный |
Vadim Rouminsky |
344 |
14:43:24 |
rus-ger |
med. |
зарубка |
Kerbe |
darwinn |
345 |
14:42:41 |
eng-rus |
|
pre-authorisation evaluation |
предрегистрационная экспертиза (термин ЕМА) |
capricolya |
346 |
14:42:15 |
rus-spa |
construct. |
самоходный кран |
grúa móvil |
Baykus |
347 |
14:40:12 |
eng-rus |
law |
Abstract Book |
Сборник аннотаций докладов (конгресса и пр.) |
ulkomaalainen |
348 |
14:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
animal burrow |
ход животного |
Gruzovik |
349 |
14:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
decelerate |
убавлять ход |
Gruzovik |
350 |
14:33:36 |
eng-rus |
account. |
insurable wage ceiling |
предельной заработной платы, подлежащей страхованию |
anyname1 |
351 |
14:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
put into operation |
пустить в полным ходом |
Gruzovik |
352 |
14:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
start |
пустить в полным ходом |
Gruzovik |
353 |
14:28:44 |
rus-ita |
law |
Конторсия |
contorsionismo (изгибание тела в необычные формы, включает в себя сильное искривление и сгибание в суставах человека. Конторсия часто является частью акробатики и представлений цирковых актёров.) |
massimo67 |
354 |
14:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
full speed ahead! |
полный ход! |
Gruzovik |
355 |
14:22:25 |
rus-fre |
metrol. |
нанометрическая точность |
précision nanométrique |
Sergei Aprelikov |
356 |
14:20:11 |
eng-rus |
rhetor. |
positively harmful |
безусловно пагубный |
Alex_Odeychuk |
357 |
14:20:01 |
eng-rus |
rhetor. |
be positively harmful |
быть безусловно пагубным |
Alex_Odeychuk |
358 |
14:19:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
take one's course |
идти своим ходом |
Gruzovik |
359 |
14:19:26 |
eng-rus |
rhetor. |
versions of the same untruth |
версии одной и той же неправды |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:19:23 |
rus-ger |
automat. |
диммирование |
Dimmen |
marinakiev |
361 |
14:19:16 |
rus-ger |
metrol. |
нанометрическая точность |
Nanometergenauigkeit |
Sergei Aprelikov |
362 |
14:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take to one's heels |
давать ходу |
Gruzovik |
363 |
14:17:49 |
eng-rus |
metrol. |
nanometric accuracy |
нанометрическая точность |
Sergei Aprelikov |
364 |
14:16:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
go back on one's word |
давать задний ход |
Gruzovik |
365 |
14:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
put into reverse |
давать задний ход |
Gruzovik |
366 |
14:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
at standstill |
без хода |
Gruzovik |
367 |
14:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hide oneself |
ховаться |
Gruzovik |
368 |
14:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hide |
ховать |
Gruzovik |
369 |
14:09:35 |
rus-fre |
met. |
сверхпрецизионная механическая обработка |
usinage ultra précis |
Sergei Aprelikov |
370 |
14:09:21 |
rus-ita |
|
предназначенный |
prossimo |
gorbulenko |
371 |
14:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
chaff |
хоботье |
Gruzovik |
372 |
14:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
rags |
хоботы (= хоботье) |
Gruzovik |
373 |
14:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
junk |
хоботы (= хоботье) |
Gruzovik |
374 |
14:07:25 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
old clothes |
хоботы (= хоботье) |
Gruzovik |
375 |
14:07:16 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
old things |
хоботы (= хоботье) |
Gruzovik |
376 |
14:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
old things |
хоботье |
Gruzovik |
377 |
14:06:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
transfer current |
пропускаемый ток (предохранителя) |
sheetikoff |
378 |
14:06:05 |
rus-ger |
met. |
сверхпрецизионная механическая обработка |
Ultrapräzisionsbearbeitung |
Sergei Aprelikov |
379 |
14:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
snout-shaped |
хоботообразный |
Gruzovik |
380 |
14:04:42 |
rus-ita |
fig. |
иметь в своём составе |
ospitare |
gorbulenko |
381 |
14:04:17 |
rus-ita |
fig. |
содержать |
ospitare |
gorbulenko |
382 |
14:03:58 |
rus-spa |
|
приёмка работ |
recepción de obras |
Baykus |
383 |
14:03:56 |
eng-rus |
clim. |
ultraprecision machining |
сверхпрецизионная механическая обработка |
Sergei Aprelikov |
384 |
14:01:52 |
eng-rus |
pharm. |
good outcome |
благоприятный исход |
CRINKUM-CRANKUM |
385 |
14:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
rostrum |
хоботок (a beaklike projection, especially a stiff snout or anterior prolongation of the head in an insect, crustacean, or cetacean; the beak of a flower) |
Gruzovik |
386 |
13:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
suctorial proboscis |
сосательный хоботок |
Gruzovik |
387 |
13:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
proboscis of an insect |
хоботок насекомого |
Gruzovik |
388 |
13:58:18 |
rus-ita |
railw. |
топка |
bocca del forno (паровоза) |
gorbulenko |
389 |
13:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
proboscidians |
хоботные (Proboscidea) |
Gruzovik |
390 |
13:57:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
rostral |
хоботный |
Gruzovik |
391 |
13:57:11 |
rus-spa |
|
ухудшение качественных характеристик |
pérdida de calidad |
Baykus |
392 |
13:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
proboscidiform |
хоботковидный |
Gruzovik |
393 |
13:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
trail of a gun carriage |
хобот лафета |
Gruzovik |
394 |
13:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
toolholder |
хобот |
Gruzovik |
395 |
13:54:59 |
rus-spa |
|
долгосрочное хранение |
almacenamiento a largo plazo |
Baykus |
396 |
13:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
choanal |
хоанальный (pertaining to the choana, the opening into the nasopharynx of the nasal cavity on either side) |
Gruzovik |
397 |
13:51:52 |
rus-ita |
railw. |
машинист |
guida |
gorbulenko |
398 |
13:51:29 |
eng-rus |
slang |
errday |
день, когда всё наперекосяк |
blue_fragment |
399 |
13:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
complain |
хныкнуть (semelfactive of хныкать) |
Gruzovik |
400 |
13:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whimper |
хныкнуть (semelfactive of хныкать) |
Gruzovik |
401 |
13:49:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
striker pin |
боек-индикатор (высоковольтного предохранителя) |
sheetikoff |
402 |
13:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
whining |
хныкающий |
Gruzovik |
403 |
13:48:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
indication pin |
боек-индикатор |
sheetikoff |
404 |
13:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
complain |
хныкать |
Gruzovik |
405 |
13:47:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
complaining |
хныканье |
Gruzovik |
406 |
13:47:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sniveling |
хныканье |
Gruzovik |
407 |
13:47:02 |
rus-ger |
med. |
скрининговая маммография |
Mammographiescreening |
susssu |
408 |
13:46:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crybaby |
хныкала (masc and fem) |
Gruzovik |
409 |
13:45:59 |
eng-rus |
polit. |
ignite a revolution |
разжигать революцию |
Sergei Aprelikov |
410 |
13:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
henna dye |
хна |
Gruzovik |
411 |
13:44:07 |
eng-rus |
telecom. |
indirect routing |
косвенная маршрутизация (применяется, когда узел-отправитель пакета и узел-получатель находятся в разных сетях или подсетях) |
ssn |
412 |
13:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hemming |
хмыканье (making a sound in the throat when hesitating or as a signal) |
Gruzovik |
413 |
13:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hem |
хмыкнуть (semelfactive of хмыкать; make a sound in the throat when hesitating or as a signal) |
Gruzovik |
414 |
13:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hem |
хмыкать (make a sound in the throat when hesitating or as a signal) |
Gruzovik |
415 |
13:40:16 |
rus-ger |
|
семейная книга |
Stammbuch |
Andrey Truhachev |
416 |
13:39:40 |
eng-rus |
org.chem. |
disodium cromoglycate |
динатрия кромогликат |
VladStrannik |
417 |
13:39:19 |
rus |
law |
секретарь совета правления |
секретарь исполнительного совета |
ROGER YOUNG |
418 |
13:38:47 |
rus-fre |
law |
секретарь совета правления |
secrétaire du conseil d'administration |
ROGER YOUNG |
419 |
13:37:51 |
rus-ger |
|
семейная хроника |
Stammbuch |
Andrey Truhachev |
420 |
13:37:00 |
eng-rus |
|
family register |
семейная хроника |
Andrey Truhachev |
421 |
13:36:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gloom |
хмурь (= хмурость) |
Gruzovik |
422 |
13:36:19 |
rus-fre |
law |
заместитель председателя правления |
vice-président du conseil d'administration |
ROGER YOUNG |
423 |
13:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
dreary |
хмурый |
Gruzovik |
424 |
13:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
gloom |
хмурость |
Gruzovik |
425 |
13:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
somewhat gloomy |
хмуроватый |
Gruzovik |
426 |
13:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
darkly |
хмуро |
Gruzovik |
427 |
13:31:50 |
rus-ger |
|
родословная книга |
Stammbuch |
Andrey Truhachev |
428 |
13:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
gloomy |
хмурный (= хмурый) |
Gruzovik |
429 |
13:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
glum |
хмурный (= хмурый) |
Gruzovik |
430 |
13:30:22 |
eng-rus |
wrest. |
hammerlock |
загиб руки за спину |
joyand |
431 |
13:28:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
grumble at |
хмуриться (impf of нахмуриться) |
Gruzovik |
432 |
13:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
frown |
хмуриться |
Gruzovik |
433 |
13:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
knit one's brows |
хмурить (impf of нахмурить) |
Gruzovik |
434 |
13:24:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
intoxicated |
хмельный (= хмельной) |
Gruzovik |
435 |
13:24:00 |
eng-rus |
law |
bronze sponsorship |
бронзовое спонсорство |
ulkomaalainen |
436 |
13:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
drunken |
хмельный (= хмельной) |
Gruzovik |
437 |
13:23:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
staged protection |
эшелонированная защита |
muzungu |
438 |
13:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stupefying |
хмельной |
Gruzovik |
439 |
13:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
alcohol |
хмельное |
Gruzovik |
440 |
13:22:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
liquor |
хмельное |
Gruzovik |
441 |
13:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
intoxicating beverage |
хмельное |
Gruzovik |
442 |
13:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
intoxicated |
хмельной |
Gruzovik |
443 |
13:21:27 |
eng-rus |
|
family register |
семейная книга |
Andrey Truhachev |
444 |
13:21:10 |
rus-ger |
|
семейная книга |
Familienstammbuch |
Andrey Truhachev |
445 |
13:21:09 |
eng-rus |
med. |
dark circles around the eyes |
круги под глазами |
VLZ_58 |
446 |
13:20:30 |
eng-rus |
med. |
dark blemishes around the eyes |
круги под глазами |
VLZ_58 |
447 |
13:18:27 |
eng-rus |
med. |
dark circles under the eyes |
круги под глазами |
VLZ_58 |
448 |
13:11:48 |
eng-rus |
tech. |
non-contained |
нелокализованный |
Post Scriptum |
449 |
13:11:20 |
eng-rus |
tech. |
uncontained |
нелокализованный |
Post Scriptum |
450 |
13:10:20 |
rus-fre |
law |
отдел государственной регистрации |
division de l'enregistrement d'État |
ROGER YOUNG |
451 |
13:07:17 |
eng-rus |
adm.law. |
household registration |
прописка по месту жительства |
Andrey Truhachev |
452 |
13:03:18 |
rus-ger |
adm.law. |
регистрация по месту постоянного проживания |
Anmeldung am Wohnort |
Andrey Truhachev |
453 |
13:02:48 |
rus-ger |
bank. |
фонд гарантирования вкладов |
Einlagensicherungsfonds |
Лорина |
454 |
13:02:42 |
rus-ger |
adm.law. |
прописка по месту жительства |
Anmeldung am Wohnort |
Andrey Truhachev |
455 |
13:02:04 |
rus-ger |
adm.law. |
регистрация по месту жительства |
Anmeldung am Wohnort |
Andrey Truhachev |
456 |
13:01:23 |
eng-rus |
adm.law. |
residency registration |
прописка по месту жительства |
Andrey Truhachev |
457 |
13:00:44 |
eng-rus |
adm.law. |
residency registration |
регистрация по месту жительства |
Andrey Truhachev |
458 |
13:00:21 |
rus-est |
|
кладония оленья |
pґdrasamblik (лат. Cladina) |
SBS |
459 |
12:55:30 |
rus-ger |
adm.law. |
прописка по месту жительства |
Wohnort-Anmeldung |
Andrey Truhachev |
460 |
12:55:03 |
rus-ger |
adm.law. |
прописка по месту жительства |
Wohnsitz-Anmeldung |
Andrey Truhachev |
461 |
12:49:23 |
eng-rus |
org.chem. |
butylperoxide |
бутилпероксид |
VladStrannik |
462 |
12:48:41 |
eng-rus |
adm.law. |
registration at the place of residence |
прописка по месту жительства |
Andrey Truhachev |
463 |
12:38:22 |
rus-fre |
law |
предоставлять полномочия |
donner les pouvoirs |
ROGER YOUNG |
464 |
12:37:31 |
rus-fre |
law |
предоставлять полномочия |
conférer l'autorité |
ROGER YOUNG |
465 |
12:33:24 |
eng-rus |
cultur. |
metaphoric |
образный |
irinavostrikova |
466 |
12:29:37 |
rus-ger |
adm.law. |
изменение адреса |
Adressänderung |
Andrey Truhachev |
467 |
12:22:28 |
eng-ger |
adm.law. |
register at the registration office |
sich beim Einwohnermeldeamt anmelden |
Andrey Truhachev |
468 |
12:21:59 |
eng-rus |
adm.law. |
register at the registration office |
стать на учёт по месту пребывания |
Andrey Truhachev |
469 |
12:20:56 |
rus-ger |
|
отойти |
auf Distanz gehen |
marawina |
470 |
12:16:43 |
eng-rus |
adm.law. |
register with the police |
регистрироваться по месту жительства |
Andrey Truhachev |
471 |
12:16:30 |
eng-rus |
relig. |
denounce |
отречься (от своего божества: One father says he is proud of his daughter that she did not denounce Christ, even though she could have been freed if she did.) |
proff2199 |
472 |
12:16:24 |
rus-ger |
adm.law. |
регистрироваться по месту жительства |
sich beim Einwohnermeldeamt melden |
Andrey Truhachev |
473 |
12:16:07 |
rus-ger |
adm.law. |
регистрироваться по месту жительства |
sich beim Einwohnermeldeamt anmelden |
Andrey Truhachev |
474 |
12:14:48 |
rus-ger |
adm.law. |
становиться на учёт по месту пребывания |
sich beim Einwohnermeldeamt anmelden |
Andrey Truhachev |
475 |
12:14:20 |
rus-ger |
adm.law. |
становиться на учёт по месту пребывания |
sich beim Einwohnermeldeamt melden |
Andrey Truhachev |
476 |
12:14:02 |
eng-rus |
adm.law. |
register with the police |
становиться на учёт по месту пребывания |
Andrey Truhachev |
477 |
12:12:29 |
eng-rus |
adm.law. |
register with the police |
стать на учёт по месту пребывания |
Andrey Truhachev |
478 |
12:12:04 |
eng-rus |
adm.law. |
register with the police |
зарегистрироваться по месту пребывания |
Andrey Truhachev |
479 |
12:11:36 |
eng-rus |
adm.law. |
register with the police |
регистрироваться по месту пребывания |
Andrey Truhachev |
480 |
12:11:03 |
rus-ger |
adm.law. |
регистрироваться по месту пребывания |
sich beim Einwohnermeldeamt anmelden |
Andrey Truhachev |
481 |
12:10:47 |
rus-ger |
adm.law. |
зарегистрироваться по месту пребывания |
sich beim Einwohnermeldeamt anmelden |
Andrey Truhachev |
482 |
12:10:21 |
rus-ger |
adm.law. |
стать на учёт по месту пребывания |
sich beim Einwohnermeldeamt anmelden |
Andrey Truhachev |
483 |
12:09:32 |
eng-rus |
inf. |
crack up with laughter |
живот надорвать от смеха |
Technical |
484 |
12:04:55 |
eng-rus |
|
hold no secrets from |
не иметь секретов |
4uzhoj |
485 |
12:04:47 |
rus-ger |
swiss. |
регистрационный орган |
Einwohnerkontrolle |
Andrey Truhachev |
486 |
12:04:36 |
eng-rus |
GOST. |
lateral protection |
боковая защита (ГОСТ Р 41.73-99 (Правила ЕЭК ООН N 73) Единообразные предписания, касающиеся официального утверждения грузовых транспортных средств, прицепов и полуприцепов в отношении их боковой защиты) |
Vakhnitsky |
487 |
12:04:01 |
rus-ger |
adm.law. swiss. |
регистрационный орган |
Meldeamt |
Andrey Truhachev |
488 |
12:03:28 |
rus-fre |
emph. |
ведь нам плевать на "мы вместе" |
puisqu'on se fout de nous |
Alex_Odeychuk |
489 |
12:03:05 |
eng-rus |
|
unnatural |
ненормальный |
Kostya Lopunov |
490 |
12:02:37 |
rus-ger |
adm.law. |
регистрационный орган |
Einwohnermeldeamt |
Andrey Truhachev |
491 |
12:01:55 |
rus-fre |
softw. |
текстовый редактор |
processeur de text |
Alex_Odeychuk |
492 |
12:01:44 |
rus-ger |
law |
регистрационный орган |
Anmeldebehörde |
Andrey Truhachev |
493 |
12:01:15 |
eng-rus |
law |
registration authority |
регистрационный орган |
Andrey Truhachev |
494 |
11:59:14 |
eng-rus |
law |
registration office |
орган регистрационного учёта |
Andrey Truhachev |
495 |
11:58:21 |
eng-rus |
law |
residents' registration office |
орган регистрационного учёта |
Andrey Truhachev |
496 |
11:56:54 |
rus-ger |
law |
орган регистрационного учёта |
Einwohnermeldeamt |
Andrey Truhachev |
497 |
11:55:55 |
eng-rus |
law |
registration authority |
орган регистрационного учёта |
Andrey Truhachev |
498 |
11:53:57 |
rus-ger |
law |
стол прописки |
Meldebehörde |
Andrey Truhachev |
499 |
11:53:08 |
rus-ger |
law |
орган регистрации |
Meldebehörde |
Andrey Truhachev |
500 |
11:52:25 |
rus-ger |
law |
орган регистрации |
Registrierungsstelle |
Andrey Truhachev |
501 |
11:51:38 |
rus-ger |
law |
орган регистрации |
Anmeldebehörde |
Andrey Truhachev |
502 |
11:49:41 |
rus-spa |
tech. |
допуски и посадки |
ajustes y tolerancias |
Baykus |
503 |
11:49:27 |
eng-rus |
law |
registration office |
орган регистрации |
Andrey Truhachev |
504 |
11:49:04 |
eng-rus |
law |
registration office |
орган прописки |
Andrey Truhachev |
505 |
11:48:28 |
eng-rus |
law |
registration office |
бюро прописки |
Andrey Truhachev |
506 |
11:48:06 |
eng-rus |
law |
registration office |
отдел регистрации по месту жительства |
Andrey Truhachev |
507 |
11:47:43 |
eng-rus |
law |
registration office |
отдел регистрации граждан |
Andrey Truhachev |
508 |
11:45:45 |
eng-rus |
law |
registration office |
стол прописки |
Andrey Truhachev |
509 |
11:44:49 |
eng-rus |
law |
registration office |
паспортный стол |
Andrey Truhachev |
510 |
11:43:39 |
eng-rus |
org.chem. |
tetraethoxypropane |
тетраэтоксипропан |
VladStrannik |
511 |
11:41:17 |
rus-fre |
law |
привести что-то в соответствие с |
mette qch. en conformité avec normes (La protection des droits de l'homme est l'une des préoccupations premières du Gouvernement géorgien et d'importants amendements législatifs ont été adoptés afin de mettre la législation géorgienne en conformité avec les normes définies dans les instruments internationaux relatifs à ces droits. - Защита прав человека является одной из первоочередных задач правительства Грузии, и в законодательство страны были внесены важные изменения, направленные на приведение грузинского законодательства в соответствии с нормами, установленными в международно-правовых документах в отношении этих прав.) |
ROGER YOUNG |
512 |
11:41:01 |
rus-spa |
|
качество изготовления |
calidad de fabricación |
Baykus |
513 |
11:40:39 |
rus-ger |
law |
отдел регистрации по месту жительства |
Einwohnermeldeamt |
Andrey Truhachev |
514 |
11:39:53 |
rus-ger |
austrian |
отдел регистрации по месту жительства |
Meldeamt |
Andrey Truhachev |
515 |
11:38:50 |
eng-rus |
mil. |
relating to subordination |
уставной |
4uzhoj |
516 |
11:38:47 |
rus-ger |
austrian |
паспортный стол |
Meldeamt |
Andrey Truhachev |
517 |
11:37:18 |
rus-ger |
swiss. |
адресный стол |
Einwohnerkontrolle |
Andrey Truhachev |
518 |
11:36:31 |
rus-ger |
swiss. |
отдел регистрации по месту жительства |
Personenmeldeamt |
Andrey Truhachev |
519 |
11:35:29 |
rus-ger |
swiss. |
бюро прописки |
Einwohnerkontrolle |
Andrey Truhachev |
520 |
11:35:08 |
rus-ger |
swiss. |
стол прописки |
Einwohnerkontrolle |
Andrey Truhachev |
521 |
11:34:11 |
rus-ger |
swiss. |
паспортный стол |
Einwohnerkontrolle |
Andrey Truhachev |
522 |
11:33:42 |
rus-fre |
hist. |
поголовное государственное рабство |
esclavage généralisé |
Супру |
523 |
11:33:23 |
eng-rus |
construct. |
Chubb lock |
Сувальдный замок |
Faststone |
524 |
11:32:13 |
rus-ger |
austrian |
стол прописки |
Meldeamt |
Andrey Truhachev |
525 |
11:27:38 |
rus-spa |
real.est. |
подземная парковка |
estacionamiento subterráneo |
Guaraguao |
526 |
11:27:37 |
eng-rus |
|
the plot is thickening |
история всё запутаннее |
Alex_Odeychuk |
527 |
11:27:10 |
rus-ger |
|
местные жители |
die Ortsansässigen |
Andrey Truhachev |
528 |
11:26:39 |
eng-rus |
|
Sole authority |
Единоличное право |
MaRRi-01 |
529 |
11:25:59 |
eng-rus |
biochem. |
glutamic oxalacetic transaminase |
глутаматоксалацетаттрансаминаза |
VladStrannik |
530 |
11:24:42 |
eng-rus |
biochem. |
glutamic pyruvate transaminase |
глутаминпируваттрансаминаза |
VladStrannik |
531 |
11:24:29 |
rus-ger |
|
туземный |
ortsansässig |
Andrey Truhachev |
532 |
11:24:06 |
rus-ger |
|
пребывание наедине с кем-либо |
Zweisamkeit |
marawina |
533 |
11:21:26 |
rus-fre |
law |
контролирующий орган |
organe de surveillance |
ROGER YOUNG |
534 |
11:21:03 |
eng-rus |
med. |
taken blood |
отобранный образец крови |
VladStrannik |
535 |
11:19:45 |
rus-ger |
lab.law. |
сокращённая продолжительность рабочего времени |
Teilzeitbeschäftigung (Это может быть или меньшее количество рабочих дней в неделю, или рабочие дни меньшей продолжительности. Виды рабочего времени и терминологию см. в ст. 92 Трудового кодекса РФ, а также на сайте trudprava.ru) |
Евгения Ефимова |
536 |
11:18:46 |
eng-rus |
microbiol. |
positive control group |
группа положительного контроля |
VladStrannik |
537 |
11:16:15 |
rus-fre |
law |
объединение совладельцев многоквартирных домов |
Association des Copropriétaires d'un immeuble à appartements multiples |
ROGER YOUNG |
538 |
11:16:02 |
rus-fre |
law |
объединение совладельцев многоквартирных домов |
Coopérative d'habitation |
ROGER YOUNG |
539 |
11:15:14 |
rus-fre |
IT |
система автоматизированной обработки данных |
STAD (un système de traitement automatisé de données) |
Alex_Odeychuk |
540 |
11:15:13 |
eng-rus |
min.proc. |
synchronous three-phase motor |
синхронный трёхфазный двигатель |
Aidarius |
541 |
11:14:46 |
eng-rus |
|
in normal-people speak |
говоря простым языком (In normal people speak, that means it uses your finger movements to generate electric power.) |
4uzhoj |
542 |
11:14:40 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
second end installation |
монтаж райзера с закреплённым вторым концом |
vatnik |
543 |
11:13:59 |
eng-rus |
tech. |
slewing drive |
неполнооборотный привод |
Сабу |
544 |
11:13:14 |
eng-rus |
tech. |
rotary drive |
многооборотный привод |
Сабу |
545 |
11:10:24 |
rus-fre |
|
изменить свой внешний вид |
changer de regard |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:10:01 |
rus-fre |
|
поменять очки |
changer de lunette |
Alex_Odeychuk |
547 |
11:09:48 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
first end installation method |
метод монтажа/прокладки шлангокабеля/райзера с предварительно закреплённым первым концом (оконечным устройством/фланцем; The umbilical initiating terminal is first connected to the floating unit prior to laying the remaining umbilical) |
vatnik |
548 |
11:09:08 |
rus-ita |
|
очевидно |
apparentemente |
Julie C. |
549 |
11:09:05 |
rus-fre |
fash. |
иметь походку модной топ-модели |
avoir la démarche d'un top model branché |
Alex_Odeychuk |
550 |
11:08:12 |
eng-rus |
esot. |
detached |
непостижимый (о Боге) |
Андрей Стотысячный |
551 |
11:07:38 |
rus-fre |
cosmet. |
надушиться самыми редкими духами |
parfumer aux essences les plus rares |
Alex_Odeychuk |
552 |
11:07:25 |
rus-fre |
cosmet. |
душиться самыми редкими духами |
parfumer aux essences les plus rares |
Alex_Odeychuk |
553 |
11:06:24 |
rus-fre |
|
ходить к лучшим кутюрье |
aller chez l' plus grand couturier |
Alex_Odeychuk |
554 |
11:05:50 |
rus-fre |
|
наизусть |
par cœur (réciter par cœur - прочитать наизусть, пересказать наизусть) |
Alex_Odeychuk |
555 |
11:05:43 |
rus-fre |
|
наизусть |
réciter par cœur (réciter par cœur - прочитать наизусть, пересказать наизусть) |
Alex_Odeychuk |
556 |
11:05:24 |
rus-fre |
|
пересказать наизусть |
réciter par cœur |
Alex_Odeychuk |
557 |
11:05:07 |
rus-fre |
ling. |
пересказать наизусть словарь |
réciter par cœur le dictionnaire |
Alex_Odeychuk |
558 |
11:04:20 |
rus-fre |
|
быть погружённым в море дел |
baigner dans des milliers d'affaires |
Alex_Odeychuk |
559 |
11:03:30 |
eng-rus |
inf. |
accidentally on purpose |
якобы случайно |
joyand |
560 |
11:01:01 |
rus-fre |
polit. |
ты меня не заставишь никогда, никогда, никогда голосовать за |
tu me fera jamais jamais jamais voter pour |
Alex_Odeychuk |
561 |
11:00:59 |
rus-ger |
med. |
первичная системная терапия |
PST |
tanchen_86 |
562 |
11:00:57 |
rus-fre |
fishery |
коннектор для лески |
fixe ligne |
Sergei K |
563 |
11:00:23 |
rus-fre |
cinema |
кинозвезда |
une star de ciné |
Alex_Odeychuk |
564 |
11:00:10 |
rus-fre |
cinema |
улыбка кинозвезды |
le sourire d'une star de ciné |
Alex_Odeychuk |
565 |
10:59:27 |
rus-fre |
|
прогонять тоску |
épreuver des cafards |
Alex_Odeychuk |
566 |
10:58:01 |
rus-fre |
|
чувство юмора, прогоняющее тоску |
un humour à l'épreuve des cafards |
Alex_Odeychuk |
567 |
10:57:25 |
rus-fre |
|
летний песок |
le sable en été (la peau bronzée comme le sable en été - загорелая кожа как летний песок) |
Alex_Odeychuk |
568 |
10:57:02 |
rus-ger |
|
срок поставки |
LT (Liefertermin) |
nevercallmealex |
569 |
10:56:59 |
rus-fre |
|
загорелая кожа |
la peau bronzée (la peau bronzée comme le sable en été - загорелая кожа как летний песок) |
Alex_Odeychuk |
570 |
10:56:22 |
rus-fre |
|
кожа |
la peau (la peau bronzée comme le sable en été - загорелая кожа, как летний песок) |
Alex_Odeychuk |
571 |
10:55:17 |
rus-fre |
polit. |
у тебя нет ничего, что заставит меня голосовать за |
tu n'as rien qui me fera voter pour |
Alex_Odeychuk |
572 |
10:53:32 |
rus-fre |
lit., f.tales |
золотые яйца, которые курицы несут |
les œufs d'or que les poules pondent |
Alex_Odeychuk |
573 |
10:53:08 |
rus-fre |
lit., f.tales |
яйца, которые несут золотые курицы |
les œufs que les poules d'or pondent |
Alex_Odeychuk |
574 |
10:52:09 |
rus-fre |
|
замки мира |
les châteaux du monde |
Alex_Odeychuk |
575 |
10:51:57 |
rus-fre |
|
все замки мира |
tous les châteaux du monde |
Alex_Odeychuk |
576 |
10:51:36 |
rus-fre |
|
у тебя нет ничего |
tu n'as rien |
Alex_Odeychuk |
577 |
10:50:53 |
eng |
abbr. cardiol. |
CCAG |
Conventional coronary angiography |
iwona |
578 |
10:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
squatter's holding |
заимка (wiktionary.org) |
Gruzovik |
579 |
10:50:29 |
rus-fre |
|
у тебя нет любви |
tu n'as pas d'amour |
Alex_Odeychuk |
580 |
10:50:20 |
rus-fre |
|
если у тебя нет любви |
si tu n'as pas d'amour |
Alex_Odeychuk |
581 |
10:49:28 |
rus-fre |
law |
органов управления |
organes administratifs |
ROGER YOUNG |
582 |
10:48:09 |
eng-rus |
microbiol. |
Cell Line Bank |
Банк клеточных линий |
VladStrannik |
583 |
10:47:31 |
eng-rus |
microbiol. |
model animal |
животная модель |
VladStrannik |
584 |
10:45:22 |
eng-rus |
el. |
frequency generator signal |
сигнал генератора частоты |
Maxim Sh |
585 |
10:43:38 |
eng-rus |
polit. |
I am very thankful for the service |
глубоко благодарен за службу (of ... – кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
586 |
10:43:04 |
eng-rus |
busin. |
have done an outstanding job |
проделать блестящую работу |
Alex_Odeychuk |
587 |
10:42:57 |
eng-rus |
med. |
Bone scintigraphy |
костная сцинтиграфия |
iwona |
588 |
10:42:38 |
rus-fre |
law |
единый социальный взнос |
impôt social unique |
ROGER YOUNG |
589 |
10:41:37 |
eng-rus |
med. |
Bone scinitigraphy |
костная сцинтиграфия |
iwona |
590 |
10:41:29 |
eng-rus |
hist. |
talion law |
наказание равным за равное |
Супру |
591 |
10:40:09 |
eng-rus |
hist. |
lex talionis |
наказание равным за равное |
Супру |
592 |
10:40:03 |
eng |
abbr. med. |
BS |
Bone scinitigraphy |
iwona |
593 |
10:39:39 |
rus-spa |
|
допустимые пределы |
limite permisible |
Baykus |
594 |
10:38:46 |
rus-ger |
real.est. |
агентство недвижимости |
Immobilienagentur |
Andrey Truhachev |
595 |
10:37:11 |
eng |
abbr. med. |
BPS |
Bone and plaque subtraction |
iwona |
596 |
10:36:44 |
rus-ger |
real.est. |
агентство недвижимости |
Maklerbüro |
Andrey Truhachev |
597 |
10:31:45 |
rus-fre |
|
зеленый чай |
thé vert |
capricolya |
598 |
10:31:09 |
eng |
health. |
BfArM |
Federal Institute for Drugs and Medical Devices (Германия) |
iwona |
599 |
10:29:28 |
rus-fre |
chromat. |
площадь пика |
surface du pic |
capricolya |
600 |
10:28:17 |
eng-rus |
med. |
further research is needed |
необходимы дальнейшие исследования (FRIN – фраза-клише, ставшая моветоном в научных статьях) |
Lviv_linguist |
601 |
10:27:27 |
rus-fre |
pharma. |
мембранный фильтр |
membrane filtrante |
capricolya |
602 |
10:26:20 |
eng |
abbr. |
AWP |
Acquisition Workplace |
iwona |
603 |
10:24:27 |
rus-fre |
law |
Внутренне перемещённые лица |
déplacés internes |
ROGER YOUNG |
604 |
10:22:59 |
eng-rus |
comp.graph. |
spacing issues |
лишние пробелы |
bigmaxus |
605 |
10:22:11 |
rus-ita |
med. |
потеря эластичности |
irrigidimento (irrigidimento delle arterie - потеря эластичности/утолщение стенок сосудов) |
Julie C. |
606 |
10:22:07 |
rus-fre |
pharma. |
обрабатывать ультразвуком |
traiter aux ultrasons |
capricolya |
607 |
10:20:38 |
eng-ger |
|
impressive natural spectacle |
beeindruckendes Naturschauspiel |
Andrey Truhachev |
608 |
10:20:37 |
rus-ger |
|
подавленный ein verbissener Wunsch |
verbissen |
marawina |
609 |
10:20:20 |
eng-rus |
|
impressive natural spectacle |
впечатляющее природное зрелище |
Andrey Truhachev |
610 |
10:20:07 |
eng-rus |
construct. |
chemical anchor |
жидкий анкер |
Baykus |
611 |
10:20:01 |
rus-ger |
|
впечатляющее природное зрелище |
beeindruckendes Naturschauspiel |
Andrey Truhachev |
612 |
10:19:47 |
eng |
abbr. med. |
ADMIRE |
Advanced modeled iterative reconstruction |
iwona |
613 |
10:19:39 |
rus-fre |
law |
Снижение вреда |
réduction des risques |
ROGER YOUNG |
614 |
10:19:08 |
rus-fre |
law |
уменьшение риска |
réduction des risques |
ROGER YOUNG |
615 |
10:18:43 |
eng |
cardiol. |
aortic dissection |
AD |
iwona |
616 |
10:16:37 |
eng-rus |
O&G |
rotational back to back |
сменщик |
Aleks_Teri |
617 |
10:15:45 |
rus-fre |
law |
ЛЖВ |
PVVIH |
ROGER YOUNG |
618 |
10:15:17 |
rus-fre |
law |
наркозависимые |
toxicomanes |
ROGER YOUNG |
619 |
10:15:14 |
rus-ger |
inf. |
неохота |
I habe null Bock |
Гевар |
620 |
10:14:35 |
rus-ger |
inf. |
неохота |
I habe null Bock (Ich habe überhaupt keine Lust) |
Гевар |
621 |
10:11:44 |
eng-rus |
mater.sc. |
Monkhorst-Pack grid |
сетка Монхорста–Пака |
атир |
622 |
10:09:16 |
rus-ger |
|
зрелище природы |
Naturschauspiel |
Andrey Truhachev |
623 |
10:08:49 |
eng-rus |
|
spectacle of nature |
зрелище природы |
Andrey Truhachev |
624 |
10:08:32 |
eng-rus |
|
natural spectacle |
зрелище природы |
Andrey Truhachev |
625 |
10:07:02 |
eng-rus |
|
natural spectacle |
природное зрелище |
Andrey Truhachev |
626 |
10:06:22 |
rus-ger |
|
природное зрелище |
Naturschauspiel |
Andrey Truhachev |
627 |
10:04:28 |
rus-ger |
tech. |
золоудаление |
Ascheentsorgung |
nevercallmealex |
628 |
10:01:00 |
eng-rus |
busin. |
Her Majesty's Principal Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs |
Главный государственный секретарь её Величества по иностранным делам и по делам Содружества |
ISS |
629 |
9:57:22 |
rus-fre |
law |
ЛЖВ |
PVVS |
ROGER YOUNG |
630 |
9:57:18 |
rus-ger |
inf. |
хорошо отдохнуть! |
Lass es krachen! |
Гевар |
631 |
9:57:05 |
rus-spa |
tech. |
стальная плита |
chapa de acero |
Baykus |
632 |
9:54:38 |
rus-fre |
pharma. |
конечная точка титрования |
point de fin de titrage |
capricolya |
633 |
9:54:21 |
rus-fre |
|
регистрироваться |
s'enregistrer |
Leia7 |
634 |
9:51:46 |
rus-spa |
tech. |
поперечная регулировка |
ajuste lateral |
Baykus |
635 |
9:51:41 |
rus-ger |
inf. |
Успокойся! |
Chill mal! |
Гевар |
636 |
9:51:03 |
eng-rus |
weap. |
Eye reliev |
Удаление выходного зрачка (Например, в оптическом прицеле) |
starling52 |
637 |
9:50:28 |
eng |
abbr. dentist. |
DI |
Dental Index |
iwona |
638 |
9:48:52 |
eng-rus |
scient. |
сontinuous electron beam accelerator |
постоянный электронный ускоритель |
felog |
639 |
9:39:33 |
rus-ger |
|
функция нескольких переменных |
Funktion mehrerer Variablen |
nerzig |
640 |
9:35:04 |
eng-rus |
weld. |
welded plate |
сварная плита |
Baykus |
641 |
9:35:00 |
eng-rus |
|
shall be governed |
регулируется |
AnnaTrifon |
642 |
9:34:50 |
rus-spa |
weld. |
сварные плиты |
chapa soldada |
Baykus |
643 |
9:30:42 |
rus-spa |
weld. |
сварная пластина |
chapa soldada |
Baykus |
644 |
9:15:28 |
eng-rus |
patents. |
measures |
параметры |
Мирослав9999 |
645 |
9:11:15 |
rus-fre |
law |
приоритетные направления деятельности |
domaines d'activité prioritaires |
ROGER YOUNG |
646 |
8:59:52 |
rus-fre |
chromat. |
относительное удерживание |
rétention relative |
capricolya |
647 |
8:53:37 |
eng-rus |
fin. |
rate cut cycle |
цикл снижения ставки |
Sergey Kozhevnikov |
648 |
8:51:33 |
eng-rus |
idiom. |
play B-sides |
Сменить обстановку |
Alexsword92 |
649 |
8:51:22 |
eng-rus |
pharma. |
slightly soluble in water |
мало растворимый в воде |
capricolya |
650 |
8:50:34 |
rus-fre |
pharma. |
мало растворимый в воде |
peu soluble dans l'eau |
capricolya |
651 |
8:49:06 |
rus-fre |
pharma. |
очень мало растворимый |
très peu soluble |
capricolya |
652 |
8:46:17 |
rus-ger |
geogr. |
Ленские столбы |
Lena-Säulen |
Andrey Truhachev |
653 |
8:44:58 |
rus-ita |
geogr. |
Ленские столбы |
Pilastri della Lena |
Andrey Truhachev |
654 |
8:43:24 |
rus-fre |
geogr. |
Ленские столбы |
Colonnes de la Léna |
Andrey Truhachev |
655 |
8:40:37 |
eng-rus |
|
executive director |
исполнительный директор |
VictorMashkovtsev |
656 |
8:39:41 |
rus-spa |
geogr. |
Ленские столбы |
Pilares del Lena |
Andrey Truhachev |
657 |
8:32:48 |
eng-rus |
patents. |
a range of |
разные, различные (It would be desirable to provide an aerosol-generating system that is capable of atomising a range of liquid aerosol-forming substrates, having a range of viscosities.) |
Мирослав9999 |
658 |
8:27:30 |
eng-rus |
patents. |
ameliorate |
устранять (о недостатках, проблемах и т.п., например: It would be desirable to provide an aerosol-generating system that ameliorates these problems.) |
Мирослав9999 |
659 |
8:26:30 |
rus-ger |
landsc. |
плита/плитка для ландшафтной садовой дорожки |
Trittplatte |
vvh |
660 |
8:25:24 |
rus-ger |
med. |
нарушения целостности кожного покрова |
Störungen in der Kontinuität der Haut |
salt_lake |
661 |
8:19:57 |
rus-ger |
construct. |
с шероховатостью распила |
sägerauh (кромка/поверхность с шероховатостью распила, = sägerau) |
vvh |
662 |
8:11:18 |
eng-rus |
mil. |
remote fuse |
дистанционный взрыватель |
ytur |
663 |
7:45:50 |
eng-rus |
law |
advance payment guarantee |
гарантия возврата аванса (An advance payment guarantee or bond is typically used to underpin or guarantee the performance of a commercial contract, such as a contract for the sale of goods (where the buyer is the beneficiary) or a construction contract (where the employer is the beneficiary). thomsonreuters.com) |
Alexander Demidov |
664 |
7:44:05 |
eng-rus |
med. |
hand pulling pin |
чека (огнетушителя) |
Alex_UmABC |
665 |
7:39:51 |
eng-rus |
|
net assets |
чистый актив (the value of a company's or person's total assets, minus their total liabilities (= the money that they owe): Capital Southwest reports net assets of $240.1 million. OBED) |
Alexander Demidov |
666 |
7:36:06 |
eng-rus |
amer. |
in-place |
место для привилегированных (см. Difficulties En-Ru для ABBYY Lingvo) |
ssn |
667 |
7:13:31 |
eng-rus |
misused |
figuratively |
буквально |
bellb1rd |
668 |
7:04:21 |
eng-rus |
tech. |
Beyond this scope |
за пределами данного размаха (значений) |
Vicomte |
669 |
7:00:03 |
eng-rus |
econ. |
copacking |
переупаковка |
YelenaPestereva |
670 |
6:49:05 |
eng-rus |
|
is not used |
не задействован |
Sagoto |
671 |
6:47:48 |
rus-ger |
|
Ведомство "Красота труда" при Германском трудовом фронте в Третьем Рейхе |
Amt "Schönheit der Arbeit" |
vikust |
672 |
6:31:17 |
eng-rus |
mech.eng. |
Ball slide shape |
Контур шариковой направляющей (Станкостроение) |
Paul-2000 |
673 |
6:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tipsy |
хмельненек (pred adj) |
Gruzovik |
674 |
6:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
intoxicating beverage |
хмель |
Gruzovik |
675 |
6:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tipsy |
во хмелю |
Gruzovik |
676 |
6:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drunkenness |
хмель |
Gruzovik |
677 |
6:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common hop |
хмель обыкновенный (Humulus lupulus) |
Gruzovik |
678 |
6:18:41 |
eng-rus |
|
in the pool with |
совместно с |
Ying |
679 |
6:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make dizzy |
хмелить |
Gruzovik |
680 |
6:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
intoxicate |
хмелить |
Gruzovik |
681 |
6:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
intoxicating beverage |
хмелина |
Gruzovik |
682 |
6:16:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hopbine |
хмелина |
Gruzovik |
683 |
6:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
become tipsy |
хмелеть (impf of захмелеть, охмелеть) |
Gruzovik |
684 |
6:13:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
humulifolious |
хмелелистный |
Gruzovik |
685 |
6:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be tipsy |
быть под хмельком |
Gruzovik |
686 |
6:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slight intoxication |
хмелёк |
Gruzovik |
687 |
6:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
Japanese hop hornbeam |
хмелеграб японский (Ostrya japonica) |
Gruzovik |
688 |
6:11:50 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
European hop hornbeam |
хмелеграб обыкновенный (Ostrya carpinifolia) |
Gruzovik |
689 |
6:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
hopbine |
хмелевой побег |
Gruzovik |
690 |
6:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
hop-growing |
хмелеводческий |
Gruzovik |
691 |
6:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
a kind of shag tobacco |
хмелёвка |
Gruzovik |
692 |
6:08:36 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
snow sheet |
снежная хмарь |
Gruzovik |
693 |
6:08:19 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
mist |
хмарь |
Gruzovik |
694 |
6:07:46 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
cloudy |
хмарный |
Gruzovik |
695 |
6:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dark |
хмарно |
Gruzovik |
696 |
6:06:35 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dark/black cloud |
хмара |
Gruzovik |
697 |
6:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
wham! |
хлясь! (= хлясть!) |
Gruzovik |
698 |
6:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
smack! |
хлясь! (= хлясть!) |
Gruzovik |
699 |
6:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
whack! |
хлясь! (= хлясть!) |
Gruzovik |
700 |
6:00:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
whack! |
хлясть! |
Gruzovik |
701 |
5:59:58 |
rus-ger |
|
город мирового значения |
Weltstadt |
vikust |
702 |
5:58:42 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
half-belt on the back of coat |
хлястик |
Gruzovik |
703 |
5:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unstable ground |
хлябь |
Gruzovik |
704 |
5:47:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mud |
хлябь |
Gruzovik |
705 |
5:47:16 |
eng-rus |
geol. |
paleostructure |
палеоструктура |
Посторонним_В |
706 |
5:43:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
orpine |
хлябник (Telephium) |
Gruzovik |
707 |
5:39:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dangle |
хлябать |
Gruzovik |
708 |
5:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be dripping wet |
как хлющ мокрый |
Gruzovik |
709 |
5:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
suit in a hand at cards |
хлюст |
Gruzovik |
710 |
5:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fop |
хлюст (= хлыщ) |
Gruzovik |
711 |
5:35:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rascal |
хлюст |
Gruzovik |
712 |
5:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flop down |
хлюпнуться (semelfactive of хлюпаться) |
Gruzovik |
713 |
5:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall making a splashing sound |
хлюпнуться (semelfactive of хлюпаться) |
Gruzovik |
714 |
5:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be dragged through slush |
хлюпнуться (semelfactive of хлюпаться) |
Gruzovik |
715 |
5:34:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trail through slush |
хлюпнуться (semelfactive of хлюпаться) |
Gruzovik |
716 |
5:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be dragged through mud |
хлюпнуться (semelfactive of хлюпаться) |
Gruzovik |
717 |
5:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trail through mud |
хлюпнуться (semelfactive of хлюпаться) |
Gruzovik |
718 |
5:33:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slosh |
хлюпнуться (semelfactive of хлюпаться) |
Gruzovik |
719 |
5:29:41 |
eng-rus |
oncol. |
survival benefit |
преимущество в выживаемости (препарата в отношении выживаемости) |
LEkt |
720 |
5:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flounder through mud, etc |
хлюпнуть (semelfactive of хлюпать) |
Gruzovik |
721 |
5:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
weak |
хлюпкий |
Gruzovik |
722 |
5:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sloshy |
хлюпкий |
Gruzovik |
723 |
5:19:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ninny |
хлюпик |
Gruzovik |
724 |
5:18:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trail through mud |
хлюпаться |
Gruzovik |
725 |
5:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be dragged through mud |
хлюпаться |
Gruzovik |
726 |
5:17:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trail through slush |
хлюпаться |
Gruzovik |
727 |
5:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be dragged through slush |
хлюпаться |
Gruzovik |
728 |
5:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slosh |
хлюпаться |
Gruzovik |
729 |
5:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sniff |
хлюпать носом |
Gruzovik |
730 |
5:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flounder through mud, etc |
хлюпать |
Gruzovik |
731 |
5:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sniveling |
хлюпанье |
Gruzovik |
732 |
5:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sniveling |
хлюп (= хлюпанье) |
Gruzovik |
733 |
5:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squelch |
хлюп (= хлюпанье) |
Gruzovik |
734 |
5:10:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dandyish |
хлыщеватый |
Gruzovik |
735 |
5:08:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dandyism |
хлыщеватость |
Gruzovik |
736 |
5:08:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dandy |
хлыщ |
Gruzovik |
737 |
5:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Khlysts |
хлыстовщина (a Russian religious sect; = хлыстовство) |
Gruzovik |
738 |
4:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Khlysts |
хлыстовство (a Russian religious sect wikipedia.org) |
Gruzovik |
739 |
4:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Khlyst |
хлыстовка (a member of a Russian religious sect wikipedia.org) |
Gruzovik |
740 |
4:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
whipworm Trichocephalus trichiurus |
хлыстовик |
Gruzovik |
741 |
4:51:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
virgate |
хлыстовидный |
Gruzovik |
742 |
4:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fop |
хлыст (= хлыщ) |
Gruzovik |
743 |
4:38:04 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Khlyst |
хлыст (a member of a Russian religious sect wikipedia.org) |
Gruzovik |
744 |
4:35:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
trunk |
хлыст |
Gruzovik |
745 |
4:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pour |
хлынуть |
Gruzovik |
746 |
4:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
gush out |
хлынуть |
Gruzovik |
747 |
4:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
profiteer |
хлыновец |
Gruzovik |
748 |
4:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
idler |
хлын |
Gruzovik |
749 |
4:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
wishbone |
хлуп (= хлупь) |
Gruzovik |
750 |
4:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
merrythought |
хлуп (= хлупь) |
Gruzovik |
751 |
4:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
stick |
хлуд |
Gruzovik |
752 |
4:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chlorethylic |
хлорэтиловый |
Gruzovik |
753 |
4:15:35 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
chlorospinel |
хлоршпинель (= хлорошпинель) |
Gruzovik |
754 |
4:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chlorphenol |
хлорфенол |
Gruzovik |
755 |
4:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
diuril |
хлортиазид (a diuretic drug used in the treatment of edema and hypertension) |
Gruzovik |
756 |
4:05:40 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
non woven wallpaper |
Обои на флизелиновой основе (нетканые обои) |
incredibledm |
757 |
4:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
chloroprocaine hydrochloride |
хлорпрокаин (nih.gov) |
Gruzovik |
758 |
3:59:02 |
rus-ger |
law |
субъект персональных данных |
Betroffener |
marcy |
759 |
3:38:07 |
eng-rus |
cosmet. |
transition shade |
переходный оттенок (в макияже) |
Sempai |
760 |
3:02:15 |
eng-rus |
|
loosely speaking |
примерно говоря |
VLZ_58 |
761 |
2:45:19 |
eng-rus |
inf. |
sniff out |
выдавать (You'd rather hide in your cave than deal with what's lurking outside. But no matter where you go, it'll sniff you out.) |
VLZ_58 |
762 |
2:44:40 |
eng-rus |
real.est. |
outdoor space |
придомовая территория |
ART Vancouver |
763 |
2:40:37 |
eng-rus |
|
hair appointment |
визит к парикмахеру |
VLZ_58 |
764 |
2:38:57 |
eng-rus |
inf. |
feel like |
намереваться (If you feel like canceling plans, go ahead and cancel them.) |
VLZ_58 |
765 |
2:36:01 |
eng-rus |
idiom. |
tight rope artist |
канатоходец |
VLZ_58 |
766 |
2:32:24 |
eng-rus |
idiom. |
throw gas on fire |
подливать масло в огонь (on an already smoldering fire) |
VLZ_58 |
767 |
2:28:32 |
eng-rus |
|
take a long hard look |
критически взглянуть |
VLZ_58 |
768 |
2:26:44 |
eng-rus |
|
reluctant |
несговорчивый |
pelipejchenko |
769 |
2:25:50 |
eng-rus |
inf. |
sweet pea |
дорогой |
VLZ_58 |
770 |
2:23:33 |
eng-rus |
sarcast. |
let them |
на здоровье (If they want to build houses that take up the whole lot, let them.) |
ART Vancouver |
771 |
2:21:24 |
eng-rus |
inf. |
play |
управлять (Somebody's really playing you, so unless you want to continue looking like a lovesick fool, use your head instead of your heart to make decisions today.) |
VLZ_58 |
772 |
2:19:40 |
eng-rus |
inf. |
gang |
кодляк |
VLZ_58 |
773 |
2:13:09 |
eng-rus |
idiom. |
enjoy the best of both worlds |
и рыбку съесть и на диету сесть |
VLZ_58 |
774 |
2:00:16 |
eng |
abbr. pharm. |
GTI |
Genotoxic Impurity |
Adrax |
775 |
1:51:52 |
eng-rus |
inf. |
get to know better |
получше узнать |
VLZ_58 |
776 |
1:49:46 |
eng-rus |
inf. |
sounds like |
похоже |
VLZ_58 |
777 |
1:40:21 |
eng-rus |
med. |
paratracheal |
Паратрахеальный |
Help Line |
778 |
1:30:08 |
eng-rus |
|
affordably |
по средствам (As a young couple, we saw it as a really viable option to live affordably. – жить по средствам) |
ART Vancouver |
779 |
1:27:31 |
eng-rus |
|
affordably |
по доступной цене |
ART Vancouver |
780 |
1:08:38 |
rus-fre |
law |
Председатель собрания |
Président de l'Assemblée |
ROGER YOUNG |
781 |
1:04:08 |
eng-rus |
philos. |
value relevance |
ценностная соотнесённость (Термин философии Макса Вебера /WEBER, Max (1864-1920). См. Н. Аберкромби, С. Хилл, Б.С. Тернер. Социологический словарь. – М.: Экономика, 2004.) |
Oleksandr Spirin |
782 |
0:59:58 |
eng-rus |
slang |
barn boss |
пахан, коновод, авторитет, смотрящий (лидер ОПГ) |
epoost |
783 |
0:55:45 |
eng-rus |
audit. |
Those Charged with Governance |
лица, отвечающие за корпоративное управление |
Helga Tarasova |
784 |
0:54:49 |
eng-rus |
audit. |
performance audit |
аудит результатов деятельности |
Helga Tarasova |
785 |
0:54:26 |
eng-rus |
audit. |
performance materiality |
процедурная существенность |
Helga Tarasova |
786 |
0:54:21 |
eng-rus |
inf. |
draw |
привлекательная возможность ("As base prices begin at $40,500 for a standard 20-foot home, they are a big draw for those looking for a smaller financial burden." (WestCoast Homes & Design) – предоставляют собой весьма привлекательную возможность) |
ART Vancouver |
787 |
0:53:19 |
eng-rus |
|
barn boss |
коновод |
epoost |
788 |
0:52:33 |
rus-fre |
law |
благотворительный фонд |
fond charitable |
ROGER YOUNG |
789 |
0:50:36 |
rus-spa |
|
в целях |
a fin de |
Marichay |
790 |
0:36:48 |
eng-rus |
inf. |
the business is run on a shoestring |
это дело ведётся с минимальным капиталом |
Aiduza |
791 |
0:36:37 |
eng-rus |
O&G |
catalyst family |
линейка катализаторов |
olga garkovik |
792 |
0:36:09 |
eng-rus |
inf. |
run on a shoestring |
работать с минимальным малым капиталом |
Aiduza |
793 |
0:34:47 |
eng-rus |
inf. |
live on a shoestring |
кое-как перебиваться |
Aiduza |
794 |
0:32:59 |
eng-rus |
audit. |
close members of the family of an individual |
ближайшие члены семьи частного лица |
Helga Tarasova |
795 |
0:32:25 |
eng-rus |
audit. |
carrying amount of property, plant and equipment |
балансовая стоимость (имущества, техники и оборудования) |
Helga Tarasova |
796 |
0:31:26 |
eng-rus |
audit. |
noncancelable lease |
аренда без права досрочного прекращения |
Helga Tarasova |
797 |
0:30:39 |
eng-rus |
audit. |
non-cash-generating assets |
активы, которые не относятся к активам, генерирующим денежные средства |
Helga Tarasova |
798 |
0:30:03 |
eng-rus |
audit. |
cash-generating assets |
активы, генерирующие денежные средства |
Helga Tarasova |
799 |
0:28:31 |
eng-rus |
avia. |
gunship |
ганшип (wikipedia.org) |
xakepxakep |
800 |
0:27:04 |
ger |
abbr. |
StOI |
Steueroberinspektor |
4uzhoj |
801 |
0:23:58 |
eng-rus |
biochem. |
TBA-reactive substances |
ТБК-активные продукты (TBARC) |
Lviv_linguist |
802 |
0:16:49 |
eng-rus |
gynecol. |
postovariectomy syndrome |
постовариоэктомический синдром (проявления т.н. хирургической менопаузы) |
Lviv_linguist |