1 |
23:53:43 |
eng-rus |
gen. |
shutdown |
очень жёсткий отказ (напр., при знакомстве) |
Дмитрий_Р |
2 |
23:50:18 |
rus-lav |
gen. |
конкретизированно |
konkretizēti |
Franka_LV |
3 |
23:47:07 |
rus-lav |
gen. |
в нескольких словах |
īsiem vārdiem |
Franka_LV |
4 |
23:46:17 |
rus-lav |
gen. |
в двух словах |
īsiem vārdiem |
Franka_LV |
5 |
23:42:53 |
rus-est |
gen. |
терпимость, толерантность, приязненное отношение |
sallivus |
Марина Раудар |
6 |
23:42:03 |
eng-rus |
med. |
historical cohort study |
историческое когортное исследование (ИКИ) |
Baskakova |
7 |
23:39:57 |
eng-rus |
med. |
EDITS |
Анкета оценки удовлетворённости пациентов методом лечения эректильной дисфункции |
inspirado |
8 |
23:39:35 |
eng-rus |
med. |
bridging function of fibrinogen |
гемостатическая или свёртывающая функция фибриногена |
Petria |
9 |
23:38:43 |
rus-spa |
relig. |
суфизм |
sufismo |
Ivan Gribanov |
10 |
23:34:22 |
rus-spa |
relig. |
суфист |
sufí (sufies, исповедующие суфизм) |
Ivan Gribanov |
11 |
23:27:46 |
eng-rus |
med. |
strand coin |
монетные столбики (эритроциты оседая образуют монетные столбики) |
Petria |
12 |
23:20:00 |
rus-fre |
inf. |
отказаться от чего-либо, кого-либо |
faire mettre une croix sur qch (sur quelque chose ou quelqu'un) |
Helene2008 |
13 |
23:14:42 |
eng-rus |
med. |
bileaflet |
двухлепестковый, двустворчатый (по отношению к механическим протезам клапанов сердца) |
phlebokot |
14 |
22:55:38 |
eng-rus |
gen. |
corporate identity |
корпоративный образ |
Rslan |
15 |
22:51:39 |
rus-fre |
gen. |
неоднократно |
bien des fois |
Helene2008 |
16 |
22:50:24 |
rus-fre |
gen. |
не раз |
bien des fois |
Helene2008 |
17 |
22:37:20 |
rus-ger |
econ. |
подчинённое общество |
beherrschte Gesellschaft |
mirelamoru |
18 |
22:35:44 |
eng-rus |
gen. |
wanted |
розыск (например: "Х объявлен в розыск") |
MargeWebley |
19 |
22:33:27 |
rus-ger |
tech. |
настроечный инструмент |
Setzwerkzeug |
free bird |
20 |
22:32:17 |
rus-est |
gen. |
мореходство, мореплавание, морское дело |
merendus |
Марина Раудар |
21 |
22:31:16 |
rus-ger |
econ. |
договор об отчислении прибыли |
Gewinnabführungsvertrag |
mirelamoru |
22 |
22:27:07 |
eng-rus |
gen. |
workflow management |
делопроизводство |
MargeWebley |
23 |
22:25:13 |
rus-est |
cook. |
томленый |
smooritud |
aljona77 |
24 |
22:19:33 |
eng-rus |
med. |
erythrocyte concentrate |
эритроцитарная масса |
aksolotle |
25 |
22:13:32 |
eng-rus |
gen. |
remain unfulfilled |
оставаться неосуществлённым |
Дмитрий_Р |
26 |
22:11:42 |
rus-dut |
gen. |
самоудовлетворение |
zelfbevrediging |
Kachalov |
27 |
22:07:34 |
rus-dut |
gen. |
мастурбация |
masturbatie |
Kachalov |
28 |
22:04:22 |
rus-dut |
gen. |
индивидуальность |
eigenheid |
Kachalov |
29 |
22:02:39 |
eng-rus |
biol. |
new homes market |
первичный рынок жилья (Competition from the existing homes market and foreclosures are keeping pressure on the new homes market.) |
Ihor Sapovsky |
30 |
22:02:11 |
eng-rus |
biol. |
existing homes market |
вторичный рынок жилья (Competition from the existing homes market and foreclosures are keeping pressure on the new homes market.) |
Ihor Sapovsky |
31 |
22:00:41 |
eng-rus |
biol. |
faecal egg counts |
количество яиц в экскрементах |
intao |
32 |
21:38:42 |
rus-dut |
gen. |
цветочный аукцион |
bloemenveiling |
Kachalov |
33 |
21:28:30 |
eng-rus |
astronaut. |
chironian |
хиронианец (житель планеты Хирон) |
vokar |
34 |
21:27:16 |
rus-ger |
auto. |
температура нижнего предела |
Temperatur unterer Bereich |
makhno |
35 |
21:24:51 |
rus-epo |
gen. |
передумать |
redecidi (изменить решение) |
alboru |
36 |
21:22:33 |
eng-ger |
auto. |
temperature lower limit |
Temperatur unterer Bereich |
makhno |
37 |
21:22:26 |
rus-epo |
gen. |
перебить |
interveni (собеседника) |
alboru |
38 |
21:22:03 |
rus-epo |
gen. |
вмешаться |
interveni |
alboru |
39 |
21:21:24 |
eng |
abbr. med. |
EC |
erythrocyte concentrate (эритроцитарная масса) |
aksolotle |
40 |
21:21:04 |
ger |
auto. |
TUB |
Temperatur unterer Bereich |
makhno |
41 |
21:20:32 |
eng-ger |
auto. |
Temperatur unterer Bereich |
TUB |
makhno |
42 |
21:19:15 |
rus-ger |
auto. |
верхний предел температуры |
Temperatur oberer Bereich |
makhno |
43 |
21:17:32 |
ger |
auto. |
TOB |
Temperatur oberer Bereich |
makhno |
44 |
21:16:21 |
eng-ger |
auto. |
temperature upper limit |
Temperatur oberer Bereich |
makhno |
45 |
21:15:41 |
rus-ger |
econ. |
фактор труда |
Faktor Arbeit |
Bossa Nova |
46 |
21:15:11 |
eng-ger |
auto. |
Temperatur oberer Bereich |
TOB |
makhno |
47 |
21:13:24 |
rus-ita |
gen. |
резкий, колючий, едкий |
graffiante |
likaus |
48 |
21:12:58 |
rus-dut |
gen. |
предприятие оптовой торговли |
groothandelsbedrijf |
Kachalov |
49 |
21:10:53 |
eng-rus |
archit. |
corbel arch |
кокошник (in the Russian church architecture) |
my-era.ru |
50 |
21:09:31 |
rus-epo |
gen. |
винный погреб |
vinkelo |
alboru |
51 |
21:08:06 |
rus-ger |
manag. |
консультационные центры по вопросам менеджмента |
Know-how-Pools |
Bossa Nova |
52 |
21:05:25 |
ger |
account. |
EZ |
Einzahlung |
makhno |
53 |
21:03:51 |
ger |
account. |
AZ |
Auszahlung |
makhno |
54 |
21:03:06 |
eng-ger |
account. |
Auszahlung |
AZ |
makhno |
55 |
21:01:59 |
rus-epo |
gen. |
урюк |
abrikoto |
alboru |
56 |
21:01:38 |
eng-rus |
gen. |
to size up |
присматриваться к |
rechnik |
57 |
21:00:49 |
eng-ger |
account. |
Einzahlung |
EZ |
makhno |
58 |
21:00:29 |
rus-epo |
gen. |
курага |
seka abrikoto |
alboru |
59 |
21:00:01 |
eng-rus |
museum. |
American Museum Of Natural History |
Американский музей естественной истории |
shergilov |
60 |
20:58:47 |
eng-rus |
gen. |
to size up the market |
присматриваться к рынку |
rechnik |
61 |
20:58:26 |
rus-ger |
med. |
сопутствующее заболевание |
Miterkrankung |
Bossa Nova |
62 |
20:57:58 |
eng-rus |
gen. |
find solace among friends |
найти утешение среди друзей |
no_mercy |
63 |
20:57:42 |
rus-lav |
gen. |
связь |
saskarsme |
Franka_LV |
64 |
20:55:38 |
rus-ger |
med. |
аутоиммунный процесс |
Autoimmunprozess |
Bossa Nova |
65 |
20:51:37 |
eng-ger |
auto. |
partially slightly damaged |
angeschädigt |
makhno |
66 |
20:49:20 |
rus-epo |
gen. |
карманный ножик |
poŝtranĉilo |
alboru |
67 |
20:48:45 |
eng-rus |
med. |
UNL |
верхняя граница нормы (upper normal level) |
Elena Sosno |
68 |
20:20:26 |
eng-rus |
law |
trigger event |
побудительное событие |
Rslan |
69 |
20:19:23 |
eng-rus |
zool. |
hindfoot |
задняя лапа |
shergilov |
70 |
20:19:18 |
rus-spa |
notar. |
ведомство, орган валютного контроля |
oficina de control de cambios |
free bird |
71 |
20:18:39 |
eng-rus |
gen. |
drop-dead gorgeous |
необыкновенно привлекательный |
Дмитрий_Р |
72 |
20:12:46 |
rus-ger |
law |
заявитель по делу |
Anzeigenerstatter |
Sayonar |
73 |
20:11:38 |
eng-rus |
law |
guaranteed obligation |
гарантируемое обязательство |
Rslan |
74 |
20:08:47 |
eng-rus |
med. |
lipid exchange |
липидный обмен |
KS-word |
75 |
20:08:33 |
rus-ger |
law |
уведомление о прекращении производства по делу |
Einstellungsnachricht |
Sayonar |
76 |
20:07:42 |
rus-ger |
met. |
периферийный ход |
Randgängigkeit (газов в шахтной печи) |
Olvic |
77 |
20:05:43 |
eng-rus |
manag. |
communication department |
информационный отдел (отдел, занимающийся распространением информации об организации или внутри самой организации и за её пределами) |
norg |
78 |
20:02:11 |
eng-rus |
busin. |
BC |
коммерческая компания |
gconnell |
79 |
19:55:32 |
eng-rus |
biol. |
elicitor |
вещество, которое вызывает образование защитных фенольных соединений, отсутствующих у здоровых растений и образующихся как ответная реакция на поражение возбудителем в высших растениях |
intao |
80 |
19:43:29 |
eng-rus |
gen. |
as will be shown below |
как будет показано ниже (AD) |
Alexander Demidov |
81 |
19:42:39 |
eng-rus |
gen. |
Harlequin Romance |
серия любовных романов (в США) |
Дмитрий_Р |
82 |
19:41:15 |
eng-rus |
gen. |
the only difference being |
с той лишь разницей |
Briciola25 |
83 |
19:36:28 |
rus-ger |
gen. |
объект культурного наследия |
Kulturerbestätte |
Abete |
84 |
19:35:43 |
rus-fre |
gen. |
силиться |
s'efforcer |
Maija_Z |
85 |
19:34:11 |
eng-rus |
fin. |
trading correction |
коррекция на торгах |
WiseSnake |
86 |
19:24:32 |
rus-dut |
gen. |
неправдоподобный, нереальный |
onwaarachtig |
Veronika78 |
87 |
19:19:43 |
rus-ger |
gen. |
подкожный |
subcutan (инъекция) |
Tata555 |
88 |
19:19:33 |
eng-rus |
IT |
HW-based |
Основанный на аппаратных средствах (Hardware-based как противовес Software-based. Многие проблемы решаются или Программами (ПО, SW-based) или Аппаратными средтвами (железом, HW-based)) |
Bogodistov |
89 |
19:18:40 |
eng-rus |
IT |
SW-based |
Основанный на программном обеспечении (Software-based как противовес Hardware-based. Многие проблемы решаются или Программами (ПО, SW-based) или Аппаратными средтвами (железом, HW-based)) |
Bogodistov |
90 |
19:08:39 |
eng-rus |
construct. |
office container cabin |
офисный контейнер |
Alex Lilo |
91 |
19:07:57 |
eng-rus |
construct. |
office living container |
офисно-бытовой контейнер |
Alex Lilo |
92 |
19:03:36 |
eng-rus |
IT |
stackable hardware |
наращиваемые аппаратные средства (когда можно доставлять аппаратные средства ("железо") на существующие БЕЗ их предварительной замены) |
Bogodistov |
93 |
19:00:42 |
eng-rus |
O&G |
CODAP |
ПСП |
MichaelBurov |
94 |
18:58:16 |
eng-rus |
O&G |
perimeter waterflooding |
внутриконтурное заводнение |
yazynin |
95 |
18:57:43 |
rus-lav |
gen. |
творческие способности |
radošas spējas |
Franka_LV |
96 |
18:56:14 |
rus-lav |
gen. |
возможность |
spēja (т.е. способность к чему-то) |
Franka_LV |
97 |
18:53:58 |
eng-rus |
construct. |
civil engineering |
гражданское проектирование |
Alex Lilo |
98 |
18:53:20 |
eng-rus |
real.est. |
housing unit |
жилое помещение (в многоквартирном доме) |
Gr. Sitnikov |
99 |
18:52:01 |
rus-ger |
met. |
косвенное восстановление |
indirekte Reduktion |
Olvic |
100 |
18:50:46 |
eng-rus |
gen. |
bask in the limelight |
тусоваться на солнце |
rechnik |
101 |
18:49:52 |
eng-rus |
gen. |
pre-crisis |
предкризисный |
TanyS |
102 |
18:41:04 |
eng-rus |
geol. |
rock core flooding |
заводнение керна |
MichaelBurov |
103 |
18:39:04 |
eng-rus |
geol. |
core flooding pump |
насос для заводнения керна |
MichaelBurov |
104 |
18:37:06 |
eng-rus |
geol. |
core flooding |
заводнение керна |
MichaelBurov |
105 |
18:34:46 |
rus-lav |
gen. |
краткая характеристика |
īss raksturojums |
Franka_LV |
106 |
18:31:38 |
rus-dut |
gen. |
возвращать |
hergeven |
Veronika78 |
107 |
18:27:47 |
eng-rus |
el. |
customer installation |
клиентская установка |
Bogodistov |
108 |
18:19:50 |
rus-ger |
gen. |
застройщик |
der Häuslebauer |
Natasha7000 |
109 |
18:06:33 |
rus-ger |
fire. |
заделка |
Schottung (при проходе кабеля через проем в противопожарной стене) |
Sayonar |
110 |
18:02:47 |
rus |
abbr. O&G |
ПСП |
приёмо-сдаточный пункт (нефти) |
MichaelBurov |
111 |
18:01:58 |
eng |
abbr. O&G |
CODAP |
crude oil delivery and acceptance point |
MichaelBurov |
112 |
18:01:55 |
eng-rus |
gen. |
do physical jerks |
выполнять физические упражнения |
Drozdova |
113 |
17:58:27 |
eng-rus |
gen. |
indispensable attribute |
непременный атрибут |
rechnik |
114 |
17:55:52 |
eng-rus |
gen. |
state the case another way |
Иными словами |
Briciola25 |
115 |
17:53:20 |
rus-dut |
busin. |
должностная инструкция |
takenbundel |
Alexander Oshis |
116 |
17:52:19 |
eng-rus |
fin. |
goal destination |
целевое предназначение |
WiseSnake |
117 |
17:48:26 |
dut |
busin. |
ZR |
zakelijke relaties |
Alexander Oshis |
118 |
17:44:27 |
rus-ita |
metrol. |
законодательная метрология |
metrologia legale |
Gellka |
119 |
17:40:43 |
rus-spa |
gen. |
быть уязвимым |
ser vulnerable |
Usmanova |
120 |
17:40:30 |
eng-rus |
O&G |
renewable |
восполняемый |
yazynin |
121 |
17:37:33 |
eng-rus |
geol. |
saline aquifer |
минерализованный водоносный пласт |
MichaelBurov |
122 |
17:37:14 |
eng-rus |
gen. |
become a success |
снискать успех |
boulloud |
123 |
17:35:36 |
rus-ita |
el. |
электронно-измерительный прибор |
apparecchio elettronico di misura |
Gellka |
124 |
17:27:52 |
eng-rus |
gen. |
Tractarian |
Трактарианский |
Maria Panova |
125 |
17:26:48 |
dut |
busin. |
NIS |
Nationaal Instituut voor de Statistiek |
Alexander Oshis |
126 |
17:21:28 |
dut |
busin. |
LTB |
Land- en tuinbouw |
Alexander Oshis |
127 |
17:17:47 |
rus-ita |
tech. |
система автоматического управления |
sistema di controllo automatico |
Gellka |
128 |
17:16:22 |
rus-ita |
tech. |
система автоматического управления |
sistema di comando automatico |
Gellka |
129 |
17:10:02 |
rus-spa |
gen. |
Национальная полиция Каталонии |
Mossos d'Escuadra |
Maria Donchenko |
130 |
17:07:24 |
eng-rus |
idiom. |
do not drink the kool-aid |
не верь тому, что тебе говорят (wikipedia.org) |
wandervoegel |
131 |
17:04:38 |
rus-ger |
plumb. |
вантуз |
Gummisauger |
ВВладимир |
132 |
17:04:22 |
eng-rus |
gen. |
VT |
вертикальный транспорт |
wandervoegel |
133 |
17:03:24 |
eng-rus |
brew. |
Yeast Managing |
ведение дрожжей (or handling) |
Lorelea |
134 |
17:02:56 |
eng-rus |
ling. |
spotting |
разметка (субтитров) |
hizman |
135 |
16:59:33 |
eng-rus |
gen. |
premium efficiency |
высокий КПД |
OK'67 |
136 |
16:52:52 |
rus-ger |
law, ADR |
разделитель товара шелфтокер горизонтальной сегментации |
Warenteiler |
ВВладимир |
137 |
16:52:06 |
rus-ger |
law, ADR |
разделитель покупок |
Kundentrenner (пластиковое устройство для разделения покупок на кассовых транспортёрах) |
ВВладимир |
138 |
16:51:00 |
rus-ger |
law, ADR |
разделитель товара шелфтокер горизонтальной сегментации |
Warentrennholz |
ВВладимир |
139 |
16:49:03 |
ger |
law, ADR |
Kundentrenner |
NäKuBi |
ВВладимир |
140 |
16:47:24 |
rus-ger |
law, ADR |
разделитель товара шелфтокер горизонтальной сегментации |
Kundentrenner |
ВВладимир |
141 |
16:44:17 |
rus-ger |
law, ADR |
разделитель покупок пластиковое устройство для разделения покупок на кассовых транспортёрах |
NäKuBi |
ВВладимир |
142 |
16:40:22 |
rus-ita |
gen. |
шуруп |
tirafondo |
злобный гном с волосатыми ногами |
143 |
16:38:48 |
ger |
railw. |
AVV |
Allgemeiner Vertrag für die Verwendung von Güterwagen |
Queerguy |
144 |
16:36:36 |
rus-ita |
tech. |
паровой аккумулятор |
accumulatore di vapore |
Gellka |
145 |
16:34:25 |
eng-rus |
bot. |
argan |
аргана (a thorny evergreen tree, Argania spinosa, native to SW Morocco, the plum-sized fruit of which contains a nut that yields an oil valued for cooking) |
Miriel |
146 |
16:27:23 |
rus-fre |
gen. |
тоже |
également |
Drozdova |
147 |
16:26:02 |
rus-fre |
gen. |
ровно adv |
également |
Drozdova |
148 |
16:25:24 |
ger |
law, ADR |
NäKuBi |
nächster Kunde bitte Kundentrenner; Warentrennholz; Warentrenner; Warenteiler |
ВВладимир |
149 |
16:25:06 |
eng-rus |
fin. |
all-stock deal |
сделка с полной оплатой акциями (The terms all-stock deal and all-paper deal are often used in reference to mergers and acquisitions. In this type of acquisition, shareholders of the target company receive shares in the acquiring company as payment, rather than cash.) |
aldrignedigen |
150 |
16:24:54 |
eng-rus |
med. |
laboratory abnormalities |
отклонения лабораторных показателей от нормы |
Elena Sosno |
151 |
16:17:36 |
eng-rus |
qual.cont. |
management review |
анализ со стороны руководства |
Konstantinovskaya |
152 |
16:09:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
IAREC |
МАРЭК (Межрегиональная Ассоциация Региональных Энергетических Комиссий) |
Iri6ka |
153 |
16:08:42 |
eng-rus |
flor. |
glicine |
глициния (латин. Wisteria) |
Biscotto |
154 |
16:04:13 |
eng-rus |
bank. |
liquidity event |
событие ликвидности (приобретение контрольного пакета компании неким стратегическим инвестором или выход компании на публичный рынок + An event that allows initial investors in a company to cash out some or all of their ownership shares and is considered an exit strategy for an illiquid investment. Liquidity events are typically used in conjunction with venture capital/angel investors or private equity firms, which will aim to reach one within a reasonable amount of time after initially making an investment. The most common liquidity events are initial public offerings (IPOs) and direct acquisitions by other corporations or private equity firms.) |
Tania T.L. |
155 |
15:54:31 |
eng-rus |
securit. |
purchase securities backed by consumer debt |
покупать ценные бумаги, обеспеченные имущественными правами на задолженность по потребительским кредитам (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
156 |
15:53:07 |
eng-rus |
product. |
root-cause analysis |
анализ корневой причины (калька SirReal) |
Konstantinovskaya |
157 |
15:47:05 |
rus-dut |
busin. |
правила внутреннего распорядка |
gedragscode |
Alexander Oshis |
158 |
15:46:23 |
eng-rus |
securit. |
securities backed by consumer debt |
ценные бумаги, обеспеченные имущественными правами на задолженность по потребительским кредитам (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
159 |
15:45:27 |
eng-rus |
bank. |
inverse order of maturity |
порядок досрочного погашения части займа, погашаемого по графику, когда превышение выплачиваемой суммы над той, которую нужно выплачивать по графику, идёт на погашение той части основной суммы, которая должна погашаться последней |
Slawjanka |
160 |
15:41:20 |
eng-rus |
mil. |
Battle Group Thermal Imaging |
тепловидение боевой группы |
qwarty |
161 |
15:36:25 |
eng-rus |
mil. |
Battle Group Thermal Imager |
тепловизор боевой группы |
qwarty |
162 |
15:26:53 |
eng-rus |
tech. |
snake cable |
мультикор |
Smiling Tiger |
163 |
15:25:13 |
dut |
busin. |
ECB |
Europese Centrale Bank |
Alexander Oshis |
164 |
15:24:43 |
rus-ger |
med. |
желудочно-кишечный тракт |
Magen-Darm |
BurgKatjuscha |
165 |
15:23:17 |
dut |
busin. |
CBFA |
Commissie voor Bank-, Financie -en Assurantiewezen |
Alexander Oshis |
166 |
15:21:21 |
eng-rus |
formal |
suspension of license |
приостановка лицензии |
Victorian |
167 |
15:20:57 |
dut |
busin. |
OESO |
Organisatie voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling |
Alexander Oshis |
168 |
15:19:04 |
eng-rus |
chem. |
nitrated ferrovanadium |
феррованадий азотированный |
Филимонов |
169 |
15:17:12 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
encroachment of production horizons |
обводнение продуктивных горизонтов |
Филимонов |
170 |
15:12:39 |
rus-est |
gen. |
1. круговращение, кругооборот 2. циркуляция 3. оборот, обращение, оборачиваемость товаров 4. распространение напр., nakkuste - инфекции, распространённость |
ringlus |
Марина Раудар |
171 |
15:12:00 |
eng-rus |
met. |
MUT |
РУЗК (Ручной ультразвуковой контроль; Manual Ultrasonic Testing) |
Филимонов |
172 |
15:09:41 |
rus-dut |
gen. |
обдумывание |
inkering |
Veronika78 |
173 |
15:07:24 |
rus-epo |
slang |
классный |
mojosa |
alboru |
174 |
15:07:17 |
rus-ita |
meteorol. |
мутность атмосферы |
torbidita atmosferica |
Gellka |
175 |
15:07:03 |
rus-epo |
slang |
клёвый |
mojosa |
alboru |
176 |
15:06:19 |
rus-epo |
slang |
крутой |
mojosa |
alboru |
177 |
15:05:42 |
eng-rus |
law |
website traffic |
посещаемость сайта |
Markbusiness |
178 |
15:00:32 |
rus-ita |
chem. |
Хлорноватистая кислота |
ipoclorito (HClO) |
Gellka |
179 |
14:57:59 |
eng-rus |
O&G |
degasser line |
линия сброса |
НаталияК |
180 |
14:57:38 |
eng |
abbr. O&G |
PAR |
pipe racks |
tat-konovalova |
181 |
14:56:08 |
eng |
abbr. O&G |
VAU |
dressed vessels |
tat-konovalova |
182 |
14:43:36 |
eng-rus |
O&G. tech. |
underground storage |
ПГХ |
MichaelBurov |
183 |
14:41:45 |
eng-rus |
O&G. tech. |
subsurface reservoir |
подземное газохранилище |
MichaelBurov |
184 |
14:32:14 |
eng-rus |
auto. |
luxury-car maker |
производитель автомобилей класса люкс (англ. термин взят из репортажа Market Watch) |
Alex_Odeychuk |
185 |
14:27:37 |
eng-rus |
polit. |
sitting president |
действующий президент (англ. термин взят из репортажа New York Daily News) |
Alex_Odeychuk |
186 |
14:25:29 |
eng-rus |
econ. |
tax reporting processing system |
СОНО (Система обработки налоговой отчётности) |
Kotsli |
187 |
14:22:58 |
eng-rus |
amer. |
wordhoard |
словарный запас |
koriukin |
188 |
14:13:23 |
eng-rus |
O&G. tech. |
carbon sequestration with enhanced gas recovery |
секвестрация двуокиси углерода для повышения газоотдачи пластов |
MichaelBurov |
189 |
14:13:00 |
eng-rus |
O&G. tech. |
carbon sequestration for enhanced gas recovery |
секвестрация углерода для повышения газоотдачи пластов |
MichaelBurov |
190 |
14:12:39 |
eng-rus |
O&G. tech. |
carbon sequestration and enhanced gas recovery |
секвестрация углерода для повышения газоотдачи пластов |
MichaelBurov |
191 |
14:12:18 |
eng-rus |
O&G. tech. |
carbon sequestration enhanced gas recovery |
секвестрация углерода для повышения газоотдачи пластов |
MichaelBurov |
192 |
14:08:37 |
rus-ita |
gen. |
условия окружающей среды |
condizioni ambientali |
Gellka |
193 |
14:06:31 |
eng-rus |
O&G. tech. |
carbon sequestration |
секвестрация углерода |
MichaelBurov |
194 |
14:05:55 |
eng-rus |
patents. |
commonly assigned |
принадлежащие одному и тому же правообладателю |
Conservator |
195 |
14:05:14 |
eng-rus |
amer. |
feed-in tariff |
специальный закупочный тариф (стимулирование развития возобновляемых источников энергии) |
v-gushchina |
196 |
14:00:06 |
dut |
busin. |
MNC |
Multinational Clients |
Alexander Oshis |
197 |
13:56:26 |
rus-ger |
gen. |
в электронной форме |
elektronisch |
dianalein |
198 |
13:51:54 |
eng |
abbr. med. |
FDC |
Fixed-dose Combination |
truffle |
199 |
13:50:15 |
rus-ger |
manag. |
результаты аудита |
Auditergebnisse |
dianalein |
200 |
13:47:58 |
eng-rus |
paleont. |
suarischia |
ящеротазовые (Отряд динозавров) |
shergilov |
201 |
13:45:58 |
eng-rus |
paleont. |
ornithischia |
птицетазовые (Отряд динозавров) |
shergilov |
202 |
13:41:35 |
eng-rus |
tech. |
castor pin |
ось роликовой опоры |
Dsergey |
203 |
13:39:50 |
eng-rus |
fin. |
value size |
величина стоимости |
WiseSnake |
204 |
13:35:51 |
eng-rus |
cinema |
box office star |
звезда, обеспечивающая кассовые сборы (англ. термин взят из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
205 |
13:35:32 |
eng-rus |
gen. |
miscomprehension |
недопонимание, недоразумение, неправильное понимание |
Трунов Влас |
206 |
13:35:12 |
eng-rus |
gen. |
supply restraint |
ограничение поставок |
pouh |
207 |
13:34:05 |
eng-rus |
construct. |
squirrel grey colour |
шаровый цвет |
akimboesenko |
208 |
13:33:54 |
eng-rus |
dentist. |
radioactive dentine abrasion |
абразивный износ дентина по радиоактивному методу |
RD3QG |
209 |
13:32:40 |
eng-rus |
gen. |
go beyond |
не исчерпываться чем-либо |
Capelli Lunghi |
210 |
13:31:07 |
eng |
abbr. dentist. |
RDA |
radioactive dentine abrasion (индекс абразивности зубных паст) |
RD3QG |
211 |
13:28:47 |
eng-rus |
fin. |
credit leveraging |
кредитное плечо |
rechnik |
212 |
13:26:30 |
eng |
abbr. oil |
DHDS |
diesel hydrodesulfurizer |
tat-konovalova |
213 |
13:25:22 |
rus-ger |
chem. |
гранулированный |
teilchenförmig |
LapinaF |
214 |
13:24:00 |
eng-rus |
slang |
leet speak |
литспик (133t-5p34k) |
Raging Thirst |
215 |
13:22:36 |
eng-rus |
comp. |
language preference |
условный язык |
JoannaStark |
216 |
13:19:16 |
eng-rus |
construct. |
down hand welding |
сваривание, выполненное вручную (it is referred to the welding approach can be reached by hand) |
akimboesenko |
217 |
13:16:49 |
eng |
abbr. construct. |
after finishing all prime coat |
a.f.a.p. |
akimboesenko |
218 |
13:13:23 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
GSEGR |
carbon sequestration with enhanced gas recovery |
MichaelBurov |
219 |
13:08:28 |
eng-rus |
tech. |
Steady rest lamp |
световой индикатор неподвижного люнета |
Riccio-di-mare |
220 |
12:54:46 |
eng-rus |
tech. |
MDI lamp |
световой индикатор режима ручного ввода данных |
Riccio-di-mare |
221 |
12:54:44 |
rus-lav |
med. |
рубцевание |
rētaudu veidošanās |
hizman |
222 |
12:51:30 |
eng-rus |
tech. |
edit lamp |
световой индикатор режима редактирования |
Riccio-di-mare |
223 |
12:51:04 |
eng-rus |
fin. |
irrevocable asset |
неотменяемый актив |
WiseSnake |
224 |
12:46:15 |
rus-fre |
account. |
резервный фонд |
le fonds de réserve |
kayvee |
225 |
12:42:19 |
eng-rus |
gen. |
professionally |
в профессиональном качестве |
Alexander Demidov |
226 |
12:36:04 |
rus-ger |
manag. |
потенциал усовершенствования |
Verbesserungspotential |
dianalein |
227 |
12:34:01 |
rus-ger |
manag. |
план аудита |
Auditplan |
dianalein |
228 |
12:32:09 |
rus-ger |
manag. |
ведущий аудитор |
Lead-Auditor |
dianalein |
229 |
12:30:53 |
rus-ger |
gen. |
запланированный срок |
Solltermin |
dianalein |
230 |
12:30:25 |
eng |
abbr. oil |
Satellite Drilling Island |
SDI |
tat-konovalova |
231 |
12:28:22 |
eng |
abbr. oil |
Main Production Island |
MPI |
tat-konovalova |
232 |
12:27:02 |
eng-rus |
gen. |
serene port |
тихая гавань |
vikavikavika |
233 |
12:26:46 |
eng-rus |
amer. |
blimped-out |
толстый |
Istrinka1 |
234 |
12:23:45 |
rus-spa |
gen. |
энергоэффективность |
efectividad energética |
tttommie |
235 |
12:19:40 |
rus-ger |
tech. |
трубогиб |
Biegemaschine |
HannaSha |
236 |
12:17:18 |
eng-rus |
tech. |
bending machine |
трубогиб |
HannaSha |
237 |
12:17:05 |
rus-ger |
mil. |
место сбора призывников |
Gestellungsplatz (термин применяется часто в описаниях периода второй мировой войны) |
Niakrice |
238 |
12:16:49 |
eng |
construct. |
a.f.a.p. |
after finishing all prime coat |
akimboesenko |
239 |
12:14:41 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
hood door |
шандора (БДМ) |
HannaSha |
240 |
12:10:27 |
rus-ger |
gen. |
контактный адрес |
Kontaktadresse |
dianalein |
241 |
12:09:01 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
sump pump |
насос приямка |
HannaSha |
242 |
12:04:28 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
polymer dissolving unit |
станция растворения полимеров |
HannaSha |
243 |
12:02:35 |
eng-rus |
gen. |
rat running |
езда по дворам и закоулкам (wikipedia.org) |
felog |
244 |
12:00:46 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
cocking device |
перекашивающее устройство |
HannaSha |
245 |
11:56:10 |
rus |
mil. |
прицел холодной пристрелки |
ПХП |
LyuFi |
246 |
11:54:29 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
long fiber |
хвоя (полное название – волокно хвойных пород, в разговорном – хвоя) |
HannaSha |
247 |
11:53:15 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
short fiber |
листва (полное название – волокно лиственных пород, в разговорном – листва) |
HannaSha |
248 |
11:52:30 |
eng-rus |
gen. |
Colorfast |
Цветостойкий (Having color that will not run or fade with washing or wear: a colorfast fabric.) |
kanoko |
249 |
11:51:03 |
eng-rus |
transp. |
landside |
зона общего доступа (аэропорта) |
flos |
250 |
11:48:27 |
dut |
gen. |
PAZKO |
particuliere en zeer kleine ondernemingen |
Alexander Oshis |
251 |
11:45:13 |
eng-rus |
avia. |
skid off runway |
сойти с полосы |
anel21 |
252 |
11:43:32 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
NBKP |
белёная хвойная крафт-целлюлоза (Needle Bleached Kraft Pulp) |
HannaSha |
253 |
11:40:20 |
eng-rus |
gen. |
handle hole |
отверстие для ручки пакета |
shpak_07 |
254 |
11:39:07 |
eng-rus |
gen. |
a bathroom cabinet |
шкаф в ванной |
Zukrynka |
255 |
11:38:50 |
eng-rus |
gen. |
ticket man |
билетёр |
vikavikavika |
256 |
11:37:54 |
eng |
abbr. med. |
Endoscopic Sinus Surgery |
ESS (эндоскопическая полостная хирургия) |
Шакиров |
257 |
11:37:46 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
LBKP |
белёная лиственная крафт-целлюлоза (Leaf Bleached Kraft Pulp) |
HannaSha |
258 |
11:37:23 |
eng-rus |
gen. |
an efficient solution |
рациональное решение |
Zukrynka |
259 |
11:34:27 |
eng-rus |
met. |
emergency stirring lance |
фурма аварийного перемешивания |
Tatiana G |
260 |
11:32:54 |
dut |
gen. |
ZKO |
zeer kleine ondernemingen |
Alexander Oshis |
261 |
11:32:45 |
eng-rus |
gen. |
sensible clothes |
практичная одежда (e.g. These shoes aren't very sensible for walking. She wears stylish sensible clothes.) |
Zukrynka |
262 |
11:30:25 |
eng |
abbr. oil |
SDI |
Satellite Drilling Island |
tat-konovalova |
263 |
11:28:22 |
eng |
abbr. oil |
MPI |
Main Production Island |
tat-konovalova |
264 |
11:28:09 |
rus-ger |
gen. |
колёсная база |
Radstand |
Sonn |
265 |
11:26:56 |
eng |
abbr. oil |
MI |
miscible injectant |
tat-konovalova |
266 |
11:26:25 |
eng-rus |
pack. |
bottom gusset |
донная складка (полипропиленовый пакет) |
shpak_07 |
267 |
11:25:37 |
eng-rus |
chem. |
unniloctium |
уннилоктий (Uno, предварительное название хассия (Hs), 108-го элемента таблицы Менделеева) |
Юрий Гомон |
268 |
11:17:24 |
rus-fre |
account. |
финансовая отчетность |
comptes sociaux |
kayvee |
269 |
11:11:12 |
eng-rus |
chem. |
meitnerium |
мейтнерий (Mt, 109-й элемент таблицы Менделеева) |
Юрий Гомон |
270 |
11:09:44 |
eng-rus |
gen. |
abominally |
отвратительно, чудовищно, непередаваемо (только негативный смысл) |
таси |
271 |
11:07:19 |
eng-rus |
chem. |
hassium |
хассий (Hs, 108-й элемент таблицы Менделеева) |
Юрий Гомон |
272 |
11:07:15 |
eng |
abbr. med. |
NP |
nasal polyposis (носовой полипоз) |
Шакиров |
273 |
11:04:56 |
eng-rus |
chem. |
bohrium |
борий (Bh, 107-й элемент таблицы Менделеева) |
Юрий Гомон |
274 |
11:02:51 |
eng-rus |
chem. |
seaborgium |
сиборгий (Sg, 106-й элемент таблицы Менделеева) |
Юрий Гомон |
275 |
11:01:59 |
eng-rus |
IT |
national verification center |
НУЦ (Национальный удостоверяющий центр (Казахстан)) |
Kotsli |
276 |
11:00:58 |
eng-rus |
chem. |
dubnium |
дубний (Db, 105-й элемент таблицы Менделеева) |
Юрий Гомон |
277 |
10:58:58 |
eng-rus |
IT |
verification center |
УЦ (удостоверяющий центр) |
Kotsli |
278 |
10:56:53 |
eng |
abbr. med. |
OS |
oral steroid (пероральный стероид) |
Шакиров |
279 |
10:56:10 |
rus |
abbr. mil. |
ПХП |
прицел холодной пристрелки |
LyuFi |
280 |
10:55:31 |
rus |
abbr. mil. |
ТХП |
трубка холодной пристрелки |
LyuFi |
281 |
10:55:02 |
eng |
abbr. med. |
INS |
intranasal steroid (стероид для полости носа) |
Шакиров |
282 |
10:54:18 |
rus-ger |
str.mater. |
диаграмма растяжения |
Werkstoffgesetz |
Андрей Порошин |
283 |
10:53:51 |
eng-rus |
mil. |
MR interrogator |
запросчик СРД (среднего радиуса действия) |
WiseSnake |
284 |
10:51:53 |
rus-ita |
gen. |
лор |
otorino |
злобный гном с волосатыми ногами |
285 |
10:51:49 |
eng-rus |
mil. |
Medium Range interrogator |
запросчик среднего радиуса действия |
WiseSnake |
286 |
10:50:57 |
eng-rus |
mus. |
multi-platinum |
мультиплатиновый |
Юрий Гомон |
287 |
10:50:40 |
eng-rus |
mil. |
SR interrogator |
запросчик БРД (ближнего радиуса действия) |
WiseSnake |
288 |
10:49:51 |
eng-rus |
mus. |
multi-platinum album |
мультиплатиновый альбом |
Юрий Гомон |
289 |
10:49:30 |
eng-rus |
law |
out-of-court procedure for the settlement of dispute |
досудебный порядок урегулирования спора (букв. перевод с русского языка) |
Alex_Odeychuk |
290 |
10:48:48 |
eng-rus |
mil. |
short-range |
ближнего радиуса действия |
WiseSnake |
291 |
10:48:08 |
eng-rus |
mil. |
Short Range interrogator |
запросчик ближнего радиуса действия |
WiseSnake |
292 |
10:47:59 |
eng-rus |
mus. |
platinum album |
платиновый альбом |
Юрий Гомон |
293 |
10:47:47 |
eng-rus |
ed. |
cross-curriculum |
межпредметный |
Victorian |
294 |
10:47:35 |
eng-rus |
mus. |
gold album |
золотой альбом |
Юрий Гомон |
295 |
10:42:31 |
eng-rus |
law |
be under arrest |
состоять под арестом |
fayzee |
296 |
10:42:20 |
eng-rus |
pharm. |
flip-off seal |
предохранительный колпачок (на флаконе для фармацевтического использования, напр., на флаконе с лиофилизированным порошком для приготовления раствора для инъекций) |
yakamozzz |
297 |
10:41:50 |
rus-ger |
rel., christ. |
давать разрешение грехов |
jemanden von den Sünden lossprechen |
AlexandraM |
298 |
10:40:15 |
rus-ger |
gen. |
придирчивый |
nörglerisch |
OlgaGast |
299 |
10:37:54 |
eng |
abbr. med. |
ESS |
Endoscopic Sinus Surgery (эндоскопическая полостная хирургия) |
Шакиров |
300 |
10:31:19 |
eng-rus |
med. |
blood pressure sensor |
тонометр |
shmas'ka |
301 |
10:28:25 |
rus-ger |
rel., christ. |
разрешение грехов |
Absolution,Lossprechung |
AlexandraM |
302 |
10:21:46 |
eng-rus |
inf. |
hair about the heels |
невоспитанность |
andrew_egroups |
303 |
10:17:06 |
eng-rus |
gen. |
judas hole |
дверной глазок |
Юрий Гомон |
304 |
10:16:54 |
rus-ger |
rel., cath. |
разрешительная молитва |
sakramentale Lossprechung (auch: orth. myschkin) |
AlexandraM |
305 |
10:16:09 |
rus-fre |
biol. |
балластное вещество |
substance de ballast |
shamild |
306 |
10:15:51 |
eng-rus |
construct. |
2 pack epoxy |
двухкомпонентный эпоксидный клей (один компонент смола, другой отвердилель) |
akimboesenko |
307 |
9:58:37 |
eng-rus |
gen. |
Maimonides |
Маймонид (Рамбам (, сокращение от , Рабби Моше бен Маймон), или Маймонид (1138, Кордова – 1204, Каир) – выдающийся еврейский философ, раввин, врач и разносторонний учёный, кодификатор законов Торы (вики)) |
Alexander Demidov |
308 |
9:41:59 |
eng-rus |
mech.eng. |
wire-bending equipment |
проволочно-гибочное оборудование |
xlator |
309 |
9:38:41 |
rus-ger |
gen. |
представить на суд |
zur Beurteilung stellen (кого-либо – Gen.) |
ivvi |
310 |
9:36:55 |
rus-dut |
gen. |
подпевать |
meezingen |
Лэн |
311 |
9:33:02 |
eng-rus |
slang |
life stretch |
пожизненный срок |
felog |
312 |
9:31:39 |
eng-rus |
gen. |
armed response unit |
вооружённый наряд милиции |
felog |
313 |
9:19:21 |
eng-rus |
econ. |
I don't need this |
мне это ни к чему |
rechnik |
314 |
9:04:51 |
eng |
abbr. med. |
CRS |
chronic rhinosinusitis (хронический риносинусит (ХРС)) |
Шакиров |
315 |
8:58:49 |
eng |
abbr. med. |
ARS |
acute rhinosinusitis (острый риносинусит (ОРС)) |
Шакиров |
316 |
8:53:29 |
rus-fre |
econ. |
пузырь на рынке недвижимости |
bulle immobilière |
Helene2008 |
317 |
8:43:35 |
eng-rus |
gen. |
pacifier |
соска |
firespeaker |
318 |
8:15:03 |
eng-rus |
gen. |
High Middle Ages |
высокое средневековье |
Alexander Demidov |
319 |
8:14:57 |
rus-spa |
anat. |
желудок |
estomago |
colombianita |
320 |
8:13:25 |
eng-rus |
pharma. |
Bracketing and matrixing |
Брэкетинг и построение матриц |
igor.lazarev |
321 |
8:11:43 |
rus-fre |
bank. |
кризис субстандартного ипотечного кредитования |
crise des subprimes |
Helene2008 |
322 |
7:57:11 |
rus-fre |
food.ind. |
герметично упакованный |
sous vide |
Helene2008 |
323 |
7:54:35 |
rus-fre |
tech. |
упакованный в вакууме |
sous vide |
Helene2008 |
324 |
7:22:26 |
rus-fre |
gen. |
настроиться на волну позитива |
brancher sur une longueur d'onde positive |
Helene2008 |
325 |
7:16:37 |
eng-rus |
gen. |
baby monitors |
радионяня |
namnaran |
326 |
7:06:54 |
eng-rus |
sl., drug. |
tina |
винт (сленговое название амфетамина, распространённое в Англии) |
Mr_K |
327 |
7:02:17 |
rus-spa |
med. |
рандомизированное контролируемое двойное слепое исследование |
estudio randomizado, controlado, doble ciego (при клинических испытаниях) |
yudubovickaya |
328 |
6:52:08 |
eng-rus |
formal |
kind regards |
с наилучшими пожеланиями (стандартный оборот в конце писем) |
Mr_K |
329 |
6:51:37 |
rus-spa |
chem. |
фермент |
enzima |
colombianita |
330 |
6:36:09 |
rus-spa |
anat. |
тонкая кишка |
yeyuno |
colombianita |
331 |
6:15:49 |
eng-rus |
gen. |
facility management |
управление оборудованием объекта |
ABelonogov |
332 |
5:45:49 |
eng-rus |
tech. |
front-heavy balance |
нарушение равновесия в сторону передней части |
qwarty |
333 |
5:15:23 |
eng-rus |
zool. |
carnosaur |
карнозавр (a large bipedal carnivorous dinosaur, typically one with greatly reduced forelimbs; Infraorder Carnosauria, suborder Theropoda, order Saurischia; includes tyrannosaurus, allosaurus, and megalosaurus; хищный динозавр с огромным черепом и кинжаловидными зубами, с передними ногами, значительно меньшими, чем задние) |
Alex Lilo |
334 |
5:12:17 |
eng-rus |
obs. |
sausage seller |
колбасник |
Alex Lilo |
335 |
5:09:44 |
eng-rus |
obs. |
sausage maker |
колбасник (лицо, выделывающее колбасы или торгующее колбасами) |
Alex Lilo |
336 |
5:03:00 |
eng-rus |
gen. |
professional entertainer |
артист |
Alex Lilo |
337 |
4:59:37 |
eng-rus |
econ. |
Associated Advertising Clubs of America |
Ассоциация рекламных клубов Америки (организованное в 1904 г. объединение рекламных агентств, рекламодателей и представителей СМИ с целью координации усилий по предотвращению недобросовестной рекламы (статья из Лингво)) |
Alex Lilo |
338 |
4:58:14 |
eng-rus |
arts. |
Associated Actors and Artistes of America |
Объединение драматических и эстрадных артистов Америки (Объединение драматических и эстрадных артистов Америки Профсоюзное объединение в составе АФТ-КПП [AFL-CIO ], объединяющий около 100 тыс. членов (2000) семи национальных союзов драматических актеров, музыкантов, артистов эстрады, актеров радио, телевидения и кино, а также статистов. Основан в 1919. Штаб-квартира в г. Нью-Йорке (статья из Лингво)) |
Alex Lilo |
339 |
4:49:13 |
eng-rus |
ed. |
associate professor |
доцент (in the US and Canada, a university teacher lower in rank than a full professor but higher than an assistant professor) |
Alex Lilo |
340 |
4:39:46 |
eng-rus |
ed. |
research scientist |
научный сотрудник |
Alex Lilo |
341 |
4:39:12 |
eng-rus |
ed. |
visiting research fellow |
внештатный научный сотрудник |
Alex Lilo |
342 |
4:38:52 |
eng-rus |
ed. |
honorary research fellow |
почётный научный сотрудник (звание присуждается после достижения пенсионного возраста) |
Alex Lilo |
343 |
4:38:34 |
eng-rus |
ed. |
postdoctoral research fellow |
научный сотрудник с учёной степенью |
Alex Lilo |
344 |
4:38:17 |
eng-rus |
ed. |
senior research fellow |
старший научный сотрудник |
Alex Lilo |
345 |
4:38:00 |
eng-rus |
scient. |
junior research fellow |
младший научный сотрудник |
Alex Lilo |
346 |
4:33:15 |
eng-rus |
obs. |
adjunet |
адъюнктный |
Alex Lilo |
347 |
4:32:52 |
eng-rus |
hist. |
adjunet |
помощник |
Alex Lilo |
348 |
4:32:18 |
eng-rus |
hist. |
adjunet |
адъюнкт |
Alex Lilo |
349 |
4:18:28 |
eng-rus |
construct. |
expansive product |
расширяющийся продукт |
Alex Lilo |
350 |
4:17:58 |
eng-rus |
construct. |
expansive concrete |
бетон на расширяющемся цементе |
Alex Lilo |
351 |
4:09:49 |
eng-rus |
construct. |
concrete matrix |
бетонная матрица |
Alex Lilo |
352 |
4:04:40 |
eng-rus |
construct. |
sealant |
гидроизоляционная добавка |
Alex Lilo |
353 |
4:03:47 |
eng-rus |
construct. |
penetrating sealant |
гидроизоляционная добавка проникающего действия |
Alex Lilo |
354 |
3:50:06 |
eng-rus |
construct. |
stone aggregate |
каменный заполнитель |
Alex Lilo |
355 |
3:19:43 |
eng-rus |
TV |
IP STB |
абонентский приёмник-декодер IP-телевидения (IP Set-Top Box) |
Adrax |
356 |
2:47:00 |
eng-rus |
chem. med. |
odorigenic |
запахообразующий |
RD3QG |
357 |
2:34:29 |
eng-rus |
med. |
Pediatric Tuberculosis |
Детский туберкулёз |
ellash |
358 |
2:27:03 |
eng-rus |
law |
letter demanding payment for overdue sums under a contract |
письмо-требование уплаты просроченных сумм по контракту |
Alex_Odeychuk |
359 |
2:25:10 |
eng-rus |
inf. |
fiddle about |
возиться (e.g. We passed away the whole afternoon fiddling about with the computer but couldn't get it to work.) |
Zukrynka |
360 |
2:22:25 |
eng-rus |
fin. |
overdue for over 120 days |
просроченный свыше 120 дней (говоря о платеже) |
Alex_Odeychuk |
361 |
2:21:27 |
eng-rus |
law |
letter demanding payment |
письмо-требование платежа |
Alex_Odeychuk |
362 |
2:18:18 |
eng-rus |
law |
payment demand letter |
письмо-требование платежа |
Alex_Odeychuk |
363 |
1:56:20 |
rus-dut |
gen. |
начинать с чего-либо |
beginnen met (bv.: De avond begint met een lichte maaltijd. Daarna luisteren we naar onze gastspreker.) |
Stasje |
364 |
1:56:13 |
eng-rus |
med. |
Eye Diseases |
глазные болезни |
ellash |
365 |
1:51:41 |
eng-rus |
gen. |
at the past year-end |
в конце прошлого года |
Alex_Odeychuk |
366 |
1:47:39 |
rus-dut |
gen. |
начать с определенного места |
beginnen bij (bv.: Vandaag beginnen we bij de derde maat.) |
Stasje |
367 |
1:43:30 |
rus-dut |
gen. |
начинать с чего-то, что должно привести к какому-либо результату. Приниматься за что-либо |
beginnen aan (bv.: De auteur is aan zijn volgende boek begonnen.) |
Stasje |
368 |
1:26:44 |
eng-rus |
construct. |
glossiness |
степень блеска |
Alex Lilo |
369 |
1:25:39 |
eng-rus |
med. |
clinical governance |
система обеспечения стандартов клинической практики (в Национальной системе здравоохранения Великобритании) |
Maria Klavdieva |
370 |
1:18:22 |
eng-rus |
polit. |
remain an open question |
оставаться открытым вопросом (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
371 |
1:16:29 |
eng-rus |
econ. |
prevent shocks to the economy |
предотвращать возникновение экономических шоков (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
372 |
1:11:04 |
eng-rus |
bank. |
ease lending by banks |
облегчить банковское кредитование (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
373 |
1:04:56 |
eng-rus |
fin. |
finance the purchase of troubled bank loans and assets |
финансировать покупку проблемных банковских кредитов и активов (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
374 |
1:01:27 |
eng-rus |
fin. |
collapse of the market for subprime mortgages |
крах рынка ипотечного кредитования (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
375 |
0:59:36 |
eng-rus |
fin. |
systemic-risk regulator |
регулятор системных рисков (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
376 |
0:55:46 |
eng-rus |
law |
resolve a breakdown at a major financial institution |
урегулировать крах крупного финансового учреждения (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
377 |
0:55:22 |
rus-fre |
econ. |
ипотека |
crédit logement |
gwendolen |
378 |
0:54:20 |
eng-rus |
gen. |
energy surge |
прилив сил |
Zukrynka |
379 |
0:51:05 |
eng-rus |
law |
be the majority shareholder |
являться мажоритарным акционером (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
380 |
0:50:01 |
rus-dut |
gen. |
быть свидетелем чего-либо |
getuige zijn van (bv.: Hij was getuige van een moord) |
Stasje |
381 |
0:42:18 |
eng-rus |
gen. |
in a sense of beauty |
в эстетическом смысле |
Zukrynka |
382 |
0:38:53 |
rus-dut |
gen. |
удаваться |
inietsslagen (bv.: zij slaagde erin directeur te worden; synoniem: lukken) |
Stasje |
383 |
0:36:47 |
eng-rus |
gen. |
Viennese Carnival |
венский карнавал |
Alex Lilo |
384 |
0:29:16 |
eng-rus |
gen. |
a topical subject |
актуальная тема (e.g. Fair trade has become a topical subject.) |
Zukrynka |
385 |
0:26:18 |
eng-rus |
strat.plast. |
earner surface |
несущая поверхность |
koblova_o |
386 |
0:25:14 |
eng-rus |
gen. |
be a hot topic |
актуально |
Zukrynka |
387 |
0:24:51 |
eng-rus |
pharma. |
interstitial pattern |
усиление лёгочного рисунка по интерстициальному типу (при описании рентгенограммы грудной клетки) |
aksolotle |
388 |
0:23:52 |
rus-dut |
gen. |
стрелять в кого-либо |
opiem.schieten (vb: de soldaat schoot op de vijand) |
Stasje |
389 |
0:16:09 |
rus-dut |
gen. |
бороться с кем-либо против чего-либо |
vechten met iem. tegen... (bv.: Ze vechten met elkaar tegen ....) |
Stasje |
390 |
0:13:20 |
eng-rus |
insur. |
potential liability |
потенциальная ответственность (Example: The subject-matter of the insurance is normally taken to mean the object, property or potential liability described in the insurance policy. (Перевод: Под предметом страхования обычно понимают объект страхования, имущество или потенциальную ответственность, описанные в страховом полисе.) |
Пазенко Георгий |
391 |
0:10:15 |
eng-rus |
fin. |
or the applicable currency equivalent |
или эквивалент в соответствующей валюте (англ. цитата – из сообщения на сайте Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
392 |
0:07:48 |
eng-rus |
strat.plast. |
film vapor barrier layer |
плёнка водонепроницаемого слоя |
koblova_o |
393 |
0:06:50 |
eng |
abbr. |
Coiled Tube Heat Exchanger |
CTHE |
Yakov |
394 |
0:06:29 |
rus-dut |
gen. |
предшествовать чему-либо |
aan iets voorafgaan (bv.: Aan de vergadering ging een bespreking vooraf) |
Stasje |
395 |
0:06:02 |
eng-rus |
gen. |
anti-slip |
препятствующий скольжению (e.g. anti-slip glass flooring in a bathroom) |
Zukrynka |
396 |
0:03:54 |
eng-rus |
strat.plast. |
fiber reinforced veil |
слой армированный волокнами (напр., в трудногорючем ламинате) |
koblova_o |
397 |
0:03:07 |
eng-rus |
gen. |
profile finish |
отделка профиля |
Zukrynka |